All language subtitles for RBG.2018.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,034 --> 00:01:07,829 Den här häxan, det här monstret... 2 00:01:07,913 --> 00:01:11,708 Hon respekterar inte vår konstitutions traditioner. 3 00:01:11,792 --> 00:01:15,796 Hon är en skam för HD. 4 00:01:15,879 --> 00:01:19,925 - Hon är avskyvärd. - Hon är ondskan själv. 5 00:01:20,008 --> 00:01:23,261 - Hon är emot USA. - En zombie! 6 00:01:23,345 --> 00:01:26,682 Ruth Bader Ginsburg är en zombie. 7 00:01:32,813 --> 00:01:36,233 Jag kräver inga fördelar på grund av mitt kön. 8 00:01:36,316 --> 00:01:39,444 Jag kräver bara att våra bröder - 9 00:01:39,528 --> 00:01:43,323 - tar bort sina fötter från våra halsar. 10 00:02:07,806 --> 00:02:11,435 26, 25, 24, 23, 22 - 11 00:02:11,518 --> 00:02:13,687 - 21, 20, 19... 12 00:02:23,405 --> 00:02:26,491 Justitierådet Ruth Bader Ginsburg! 13 00:02:34,666 --> 00:02:40,297 - Hur har du det med hälsan? - Jag mår alldeles utmärkt. 14 00:02:40,380 --> 00:02:44,176 Nu ska Ruth Bader Ginsburg kommentera. 15 00:02:45,802 --> 00:02:51,224 Det är makalöst att se en 80-åring bli en symbolfigur. 16 00:02:52,434 --> 00:02:56,438 Jag är 84, men alla vill bli fotade med mig. 17 00:02:56,521 --> 00:03:01,401 Hon är det närmsta en superhjälte som jag vet. 18 00:03:06,406 --> 00:03:09,534 De kallar henne Notorious RBG. 19 00:03:09,618 --> 00:03:12,621 - Notorious... - RBG. 20 00:03:12,704 --> 00:03:16,208 - Notorious... - R-B-G. Ja, just det. 21 00:03:18,126 --> 00:03:23,006 Justitierådet fick stor uppmärksamhet efter sin avvikande åsikt. 22 00:03:23,090 --> 00:03:27,094 Hon har varit ett mäktigt justitieråd. 23 00:03:27,177 --> 00:03:29,137 En liberal hjälte. 24 00:03:29,221 --> 00:03:32,224 Folk beundrar henne, men vet inte hälften. 25 00:03:33,266 --> 00:03:37,854 - Hon var drottningen. - Ruth la grunden för... 26 00:03:37,938 --> 00:03:41,984 ...att kvinnor skulle ha samma rättigheter som män. 27 00:03:42,067 --> 00:03:47,030 Ginsburg förändrade den amerikanska kvinnans liv. 28 00:03:47,114 --> 00:03:49,825 12, 11, 10, 9 - 29 00:03:49,908 --> 00:03:52,619 - 8, 7, 6, 5... 30 00:03:53,537 --> 00:03:58,750 I dag välkomnar utskottet Ruth Bader Ginsburg - 31 00:03:58,834 --> 00:04:03,755 - som av presidenten har nominerats som ny domare i HD. 32 00:04:05,424 --> 00:04:08,927 HD-hearing 1993 33 00:04:14,683 --> 00:04:18,312 Domare, svär ni att berätta - 34 00:04:18,395 --> 00:04:21,940 - hela sanningen och att intet förtiga? 35 00:04:22,024 --> 00:04:25,277 - Ja, ordförande. - Tack. 36 00:04:26,194 --> 00:04:30,115 Jag är född och uppvuxen i Brooklyn. 37 00:04:31,158 --> 00:04:35,537 Jag är första generationens amerikan på fars sida - 38 00:04:35,620 --> 00:04:39,499 - och knappt andra generationens på mors. 39 00:04:39,583 --> 00:04:44,838 Den resa jag har gjort skulle bara kunna ske i Amerika. 40 00:04:53,722 --> 00:04:57,225 Mina föräldrar gick inte på college - 41 00:04:57,309 --> 00:05:01,813 - men de lärde mig att älska att lära mig nya saker - 42 00:05:01,897 --> 00:05:04,399 - att bry mig om folk - 43 00:05:04,483 --> 00:05:10,155 - och att arbeta hårt för det jag ville ha eller för min övertygelse. 44 00:05:11,657 --> 00:05:14,951 Pappa kom från Odessa - 45 00:05:15,035 --> 00:05:21,500 - och under hans uppväxt fick inte judar gå i ryska skolor. 46 00:05:21,583 --> 00:05:24,419 Utbildning var väldigt viktigt. 47 00:05:25,712 --> 00:05:29,424 Mor var kärleksfull, men väldigt sträng. 48 00:05:29,508 --> 00:05:32,886 Hon såg till att jag gjorde mina läxor - 49 00:05:32,970 --> 00:05:36,598 - och inte hoppade rep ute för länge. 50 00:05:39,851 --> 00:05:43,480 Jag älskade att göra pojkgrejer som liten. 51 00:05:43,563 --> 00:05:50,737 Jag gillar att klättra mellan garagetaken. Att hoppa mellan dem. 52 00:05:51,822 --> 00:05:56,451 Justitierådet Ginsburg... Vi kallade henne Kiki. 53 00:05:57,828 --> 00:06:04,251 Hon var ursnygg och hade stora, blåa ögon som doldes av glasögonen. 54 00:06:04,334 --> 00:06:07,004 Mjukt, mörkt hår... 55 00:06:07,087 --> 00:06:11,842 Hon hade dragningskraft, men var aldrig översvallande. 56 00:06:11,925 --> 00:06:18,348 Man trodde alltid att hon inte visste vad som pågick, men det gjorde hon. 57 00:06:18,432 --> 00:06:22,185 Hon varken kallpratade eller skvallrade. 58 00:06:22,269 --> 00:06:26,481 Hon pratade aldrig om vad som hade hänt under helgen. 59 00:06:26,565 --> 00:06:29,026 Hon är skarpsinnig. 60 00:06:30,068 --> 00:06:34,323 Hon var enda barnet. Hon hade en syster, som jag inte kände. 61 00:06:34,406 --> 00:06:36,908 Systern gick bort. 62 00:06:36,992 --> 00:06:41,079 Hon och mamman stod varann nära. Väldigt nära. 63 00:06:42,331 --> 00:06:45,709 Mor dog när jag var 17. 64 00:06:46,877 --> 00:06:50,756 Jag önskar hon hade stannat hos mig längre. 65 00:06:52,924 --> 00:06:59,890 Modern måste ha varit hård som flinta för hon hade cancer länge - 66 00:06:59,973 --> 00:07:05,312 - men försökte hålla sig vid liv tills dottern hade gått ur high school. 67 00:07:06,605 --> 00:07:09,733 Vi skulle ha avslutning - 68 00:07:09,816 --> 00:07:16,156 - men kvällen innan fick vi veta att hon inte skulle kunna delta. 69 00:07:16,239 --> 00:07:19,117 Vi fick veta att modern hade avlidit. 70 00:07:20,243 --> 00:07:25,749 Hon hade två mantran som hon upprepade om och om igen. 71 00:07:26,708 --> 00:07:30,962 "Bete dig som en dam" och "var självständig". 72 00:07:31,922 --> 00:07:38,053 "Bete dig som en dam" innebar "låt dig inte översvallas av känslor" - 73 00:07:38,136 --> 00:07:40,597 - "som vrede." 74 00:07:40,681 --> 00:07:44,393 Med självständig menade hon: 75 00:07:44,476 --> 00:07:50,148 "Det är bra om du hittar din drömprins" - 76 00:07:50,232 --> 00:07:54,194 - "men se till att du kan klara dig själv." 77 00:07:56,863 --> 00:07:58,991 Under min livstid - 78 00:07:59,074 --> 00:08:06,164 - hoppas jag få se minst tre kvinnor som domare i högsta domstolen. 79 00:08:06,248 --> 00:08:11,628 Kvinnor med olika karaktärer. 80 00:08:13,630 --> 00:08:18,010 Jag hade inte suttit här i dag - 81 00:08:18,093 --> 00:08:22,514 - utan de målmedvetna insatserna från män och kvinnor - 82 00:08:22,597 --> 00:08:26,476 - som höll drömmen om jämställdhet levande. 83 00:08:28,562 --> 00:08:35,027 Jag har haft turen att få dela mitt liv med en man - 84 00:08:35,110 --> 00:08:40,157 - som var helt enastående för sin generation. 85 00:08:40,240 --> 00:08:45,078 Redan som 18-åring, när vi träffades, ansåg han - 86 00:08:45,162 --> 00:08:51,126 - att kvinnans arbete, antingen i hemmet eller på en arbetsplats - 87 00:08:51,209 --> 00:08:54,671 - var lika viktigt som mannens. 88 00:08:56,923 --> 00:09:01,345 Jag blev jurist i en era - 89 00:09:01,428 --> 00:09:06,350 - när de flesta jurister såg kvinnor som icke önskvärda. 90 00:09:08,060 --> 00:09:13,815 Jag blev jurist eftersom Marty stöttade mig helhjärtat. 91 00:09:20,364 --> 00:09:23,492 Vad var det för speciellt med Marty? 92 00:09:30,624 --> 00:09:36,129 Vi träffades när jag var 17 och han 18. Jag gick på college. 93 00:09:39,091 --> 00:09:44,096 På den tiden lät man gärna sina döttrar studera på Cornell. 94 00:09:49,184 --> 00:09:54,898 Det fanns en speciell kvinnokvot. 95 00:09:54,982 --> 00:09:58,443 Det gick fyra män på varje kvinna. 96 00:09:59,861 --> 00:10:05,117 För föräldrarna var Cornell ett bra ställe att skicka döttrarna till. 97 00:10:05,200 --> 00:10:09,705 Hittade hon ingen make där, var hon hopplös. 98 00:10:10,789 --> 00:10:16,962 Under min första termin gick jag aldrig ut med samma kille två gånger. 99 00:10:22,092 --> 00:10:27,597 Men sen träffade jag Marty och han var helt fantastisk. 100 00:10:27,681 --> 00:10:32,728 Han var den förste kille som brydde sig om mitt intellekt. 101 00:10:32,811 --> 00:10:36,273 Det gjorde få killar på 50-talet. 102 00:10:38,025 --> 00:10:42,446 Många av de smarta flickorna som gick på Cornell - 103 00:10:42,529 --> 00:10:47,701 - fick tona ned sitt intellekt - 104 00:10:47,784 --> 00:10:53,123 - men Marty var så övertygad om sin egen förmåga - 105 00:10:53,206 --> 00:10:59,463 - att han aldrig såg mig som någon form av hot. 106 00:11:00,839 --> 00:11:07,929 Vi slogs alla av den enorma skillnaden mellan Marty och Ruth. 107 00:11:09,389 --> 00:11:13,977 Marty var sällskaplig och utåtriktad. 108 00:11:15,520 --> 00:11:20,525 Ruth var väldigt tillbakadragen. 109 00:11:22,319 --> 00:11:25,781 Blyg, tystlåten, lågmäld... 110 00:11:25,864 --> 00:11:28,492 Men de trivdes ihop. 111 00:11:39,378 --> 00:11:42,005 Han var så ung. 112 00:11:44,132 --> 00:11:49,471 Att få träffa Marty var det bästa som nånsin hänt mig. 113 00:11:49,554 --> 00:11:55,644 Marty hade en fantastisk humor. Jag är själv ganska behärskad. 114 00:11:59,606 --> 00:12:04,236 Det var ingen bra tid i vårt land. 115 00:12:04,319 --> 00:12:08,115 Folk var rädda för kommunisterna. 116 00:12:08,198 --> 00:12:13,245 Är du eller har du varit medlem i kommunistpartiet? 117 00:12:13,328 --> 00:12:18,583 Det är tragiskt att jag måste undervisa utskottet om grundlagen. 118 00:12:18,667 --> 00:12:20,377 Det var inte frågan! 119 00:12:20,460 --> 00:12:24,631 Jag hade en lektor som ville visa - 120 00:12:24,715 --> 00:12:28,885 - att USA hade övergett sina grundläggande värderingar - 121 00:12:28,969 --> 00:12:33,682 - eftersom vissa politiker såg kommunister överallt - 122 00:12:33,765 --> 00:12:37,894 - men att det fanns jurister som försvarade deras rätt - 123 00:12:37,978 --> 00:12:42,190 - att tänka, tala och skriva fritt. 124 00:12:42,274 --> 00:12:45,319 - Jag... - Gå bort från bordet. 125 00:12:45,402 --> 00:12:48,363 För bort honom. 126 00:12:49,990 --> 00:12:56,580 Jag fick idén att vi skulle kunna göra samhället lite bättre. 127 00:12:58,915 --> 00:13:02,794 Min familj var tveksam - 128 00:13:02,878 --> 00:13:07,591 - men när jag gifte mig i slutet av college - 129 00:13:07,674 --> 00:13:12,012 - sa den: "Låt henne bli jurist om hon vill." 130 00:13:12,095 --> 00:13:17,726 "Om hon misslyckas har hon ju en make som kan försörja henne." 131 00:13:21,271 --> 00:13:25,734 Där väntar jag på mitt examensbevis. Jag är överlycklig. 132 00:13:25,817 --> 00:13:27,819 Den här är fin. 133 00:13:27,903 --> 00:13:33,742 Jag har mängder av foton. De fotade ur alla vinklar. 134 00:13:34,618 --> 00:13:38,497 Vet du vem det är? Dean Minow. 135 00:13:38,580 --> 00:13:43,043 - Så kort hon är. - Vi är lika långa! 136 00:13:43,126 --> 00:13:46,296 Hon är nog längre än du. 137 00:13:46,380 --> 00:13:51,426 Vi kallar henne "bubbe". Det är jiddisch för mormor. 138 00:13:51,510 --> 00:13:56,473 Vi har alltid kallat henne det. - Bubbe? 139 00:13:56,556 --> 00:14:00,394 Har du nåt sötningsmedel? 140 00:14:00,477 --> 00:14:05,190 Ja, det borde finnas där nånstans. 141 00:14:05,273 --> 00:14:08,110 Hon är både mormor - 142 00:14:08,193 --> 00:14:12,823 - och lite av studiementor. 143 00:14:12,906 --> 00:14:16,576 Hon har sagt: "Skrik inte om du vill vinna en dispyt." 144 00:14:16,660 --> 00:14:21,373 Gör man det blir folk ofta avogt inställda till en. 145 00:14:21,456 --> 00:14:25,711 Jag vet inte vad det står. Jag kan inte se. 146 00:14:25,794 --> 00:14:30,841 "För hängivet arbete på Harvard Law School." 147 00:14:30,924 --> 00:14:34,761 Harvard har funnits i 200 år. 148 00:14:34,845 --> 00:14:39,141 Min klass var den första med minst hälften kvinnor. 149 00:14:39,224 --> 00:14:44,563 Vi var den första klassen. Det tog 200 år... 150 00:14:53,113 --> 00:14:58,452 Kvinnor fick inte gå på Harvard Law School förrän på 50-talet. 151 00:14:58,535 --> 00:15:02,831 Då var det 2 % kvinnor som gick där. 152 00:15:02,914 --> 00:15:08,170 Hur det kändes att vara en av nio kvinnor i en klass - 153 00:15:08,253 --> 00:15:11,590 - med över 500 män? 154 00:15:14,426 --> 00:15:17,638 Man kände sig som utställd. 155 00:15:17,721 --> 00:15:23,268 Man kände att om man inte presterade i skolan - 156 00:15:23,352 --> 00:15:26,772 - svek man både sig själv och alla andra kvinnor. 157 00:15:26,855 --> 00:15:30,859 Man kände sig dessutom övervakad. 158 00:15:33,779 --> 00:15:39,743 På Harvard kunde lektorn ställa en fråga och sen be nån besvara den. 159 00:15:39,826 --> 00:15:41,995 Kvinnor ombads aldrig svara. 160 00:15:42,079 --> 00:15:47,709 Jag tror de var rädda att vi skulle vissna om vi utsattes för sånt. 161 00:15:47,793 --> 00:15:54,216 När jag skickades för att kolla upp en tidskrift på biblioteket - 162 00:15:54,299 --> 00:16:00,847 - satt det en man vid dörren: "Du får inte komma in. Du är kvinna." 163 00:16:00,931 --> 00:16:07,938 Jag kunde inte säga nåt. Han jobbade för skolan. "Du får inte komma in." 164 00:16:09,314 --> 00:16:14,486 Sen hade vi dekanens berömda middag för kvinnorna som gick första året. 165 00:16:14,569 --> 00:16:17,572 Han bad var och en av oss att berätta - 166 00:16:17,656 --> 00:16:23,412 - varför vi tog upp en plats för en man. 167 00:16:25,205 --> 00:16:28,542 Det var många skymfer man accepterade - 168 00:16:28,625 --> 00:16:31,169 - som en del av etablissemanget. 169 00:16:37,384 --> 00:16:41,054 Jag blev lite skrämd första året på Harvard. 170 00:16:41,138 --> 00:16:44,725 Marty sa: "Min fru ska skriva i Law Review." 171 00:16:44,808 --> 00:16:49,354 En kvinna i klassen före mig sa: 172 00:16:49,438 --> 00:16:55,319 "Din man skryter om att du ska skriva för Law Review, din nolla." 173 00:16:55,402 --> 00:17:00,490 För att få skriva för Law Review var man tvungen att tillhöra topp-25... 174 00:17:00,574 --> 00:17:04,911 ...när det gällde studieresultat, av 530, 540 studenter. 175 00:17:04,995 --> 00:17:08,415 Hon kvalificerade sig under sitt andra år - 176 00:17:08,498 --> 00:17:12,627 - och hon utmärkte sig redan där. 177 00:17:14,254 --> 00:17:18,550 Det gick riktigt bra för mig det första året - 178 00:17:18,634 --> 00:17:25,265 - och det berodde på att jag hade nåt viktigt vid sidan av studierna. 179 00:17:28,560 --> 00:17:33,982 Jag började på Harvard som mamma till en dotter på 14 månader. 180 00:17:34,066 --> 00:17:38,320 Jag gick på föreläsningarna, pluggade hårt - 181 00:17:38,403 --> 00:17:42,532 - och var väldigt fokuserad. 182 00:17:42,616 --> 00:17:45,911 Kl. 16 gick barnvakten hem - 183 00:17:45,994 --> 00:17:51,958 - och då fick jag umgås med min dotter tills hon somnade. 184 00:17:54,419 --> 00:17:56,630 Leken med min dotter - 185 00:17:56,713 --> 00:18:01,510 - var ett skönt avbrott från juridikstudierna. 186 00:18:02,678 --> 00:18:06,723 Det gav mig perspektiv. 187 00:18:09,017 --> 00:18:15,273 Vi visste att Marty var sjuk. Vi visste att han förde en egen kamp. 188 00:18:15,357 --> 00:18:19,444 Ruth fick ta hand om både Marty och Janey. 189 00:18:21,154 --> 00:18:24,449 När Marty gick tredje året på juristlinjen - 190 00:18:24,533 --> 00:18:30,080 - drabbades han av cancer och det fanns ingen cellgiftsbehandling då. 191 00:18:30,163 --> 00:18:33,375 Det fanns bara strålbehandling. 192 00:18:34,835 --> 00:18:38,964 Han fick strålbehandling, vaknade vid midnatt - 193 00:18:39,047 --> 00:18:43,802 - och åt dagens enda mål mat. 194 00:18:46,054 --> 00:18:52,352 Sen skrev jag ut anteckningarna hans kursare hade gett mig - 195 00:18:52,436 --> 00:18:56,398 - och läste målen vi skulle gå igenom dagen därpå. 196 00:18:56,481 --> 00:19:00,193 Jag kanske sov i två timmar. 197 00:19:00,277 --> 00:19:06,366 Hon pluggade själv, hjälpte maken, samordnade hans kursares hjälp - 198 00:19:06,450 --> 00:19:09,619 - och tog hand om en tvååring. 199 00:19:09,703 --> 00:19:15,917 Som tur var överlevde Marty, men hon höll på att gå in i väggen. 200 00:19:32,643 --> 00:19:36,938 Ett barndomsminne är när jag vaknade mitt i natten - 201 00:19:37,022 --> 00:19:42,861 - och såg mamma vid matbordet med sina anteckningsblock. 202 00:19:42,944 --> 00:19:47,366 Hon hade kaffe i ena handen och sviskon i den andra. 203 00:19:47,449 --> 00:19:52,746 Hon arbetade till kl. 02, 03, 04, 05. 204 00:19:52,829 --> 00:19:55,999 Ibland längre. 205 00:19:56,083 --> 00:20:01,588 Sen gick hon upp. Hon var tvungen att vara i rätten innan 09. 206 00:20:01,672 --> 00:20:06,134 Sen sov hon hela helgen. För att sova ikapp. 207 00:20:08,971 --> 00:20:13,141 Det fina med att arbeta för en domare som slet hårt var - 208 00:20:13,225 --> 00:20:16,937 - att vi ofta fick se Marty komma till hennes kontor - 209 00:20:17,020 --> 00:20:23,694 - för att locka med henne hem. "Kom hem och ät middag, Ruth." 210 00:20:23,777 --> 00:20:27,155 Ibland fick han föra hem henne handgripligen. 211 00:20:30,117 --> 00:20:33,495 Marty tog examen från Harvard - 212 00:20:33,578 --> 00:20:37,332 - och skulle börja på en byrå i New York. 213 00:20:37,416 --> 00:20:43,922 Ruth hade avslutat sitt andra år, men med tanke på Martys sjukdom - 214 00:20:44,006 --> 00:20:49,344 - var det bäst för dem att flytta till New York och Columbia University. 215 00:20:51,930 --> 00:20:56,143 När jag tog examen från Columbia 1959 - 216 00:20:56,226 --> 00:21:01,523 - ville inte en enda juristbyrå i New York anställa mig. 217 00:21:03,066 --> 00:21:08,405 Fyra i min och Martys klass fick jobb på samma byrå. 218 00:21:08,488 --> 00:21:13,827 Två av oss gick till personalchefen och sa: 219 00:21:13,910 --> 00:21:18,999 "Vi vet en lysande person som skrev i Harvard Law Review." 220 00:21:19,082 --> 00:21:22,544 "Vi tycker att ni borde anställa henne." 221 00:21:22,627 --> 00:21:25,922 Så fort jag sa "henne"... 222 00:21:26,923 --> 00:21:30,135 ...såg personalchefen på mig och sa: 223 00:21:30,218 --> 00:21:35,307 "Du vet visst inte att vi inte anställer kvinnor i vår byrå." 224 00:21:35,390 --> 00:21:40,062 Hon hade inte riktigt förstått varför det fanns såna hinder. 225 00:21:40,145 --> 00:21:44,149 När hon väl gjorde det - 226 00:21:44,232 --> 00:21:48,654 - blev det hennes livsuppgift att bekämpa de här orättvisorna. 227 00:21:50,489 --> 00:21:54,076 Det var en black om foten att vara kvinna. 228 00:21:58,205 --> 00:22:01,958 Vi var inte juridiskt jämlika. 229 00:22:03,794 --> 00:22:10,133 Det fanns tusentals lagar på delstatlig och federal nivå i USA - 230 00:22:10,217 --> 00:22:12,970 - som var könsdiskriminerande. 231 00:22:13,053 --> 00:22:16,598 Typiska lagar från den tiden var: 232 00:22:16,682 --> 00:22:22,646 "Mannen är familjens överhuvud." 233 00:22:23,522 --> 00:22:27,901 "Han bestämmer var familjen ska bo." 234 00:22:27,985 --> 00:22:31,905 "Kvinnan är skyldig att följa med." 235 00:22:31,989 --> 00:22:39,162 Lagar från 1970: Arbetsgivare kunde avskeda kvinnor p.g.a. graviditet. 236 00:22:39,246 --> 00:22:45,627 Banker kunde kräva att kvinnans make skrev under hennes kreditansökan. 237 00:22:46,503 --> 00:22:51,883 Våldtäkt inom äktenskapet ledde sällan till åtal. 238 00:22:54,720 --> 00:22:59,850 I alla aspekter av vardagslivet behandlades vi olika. 239 00:22:59,933 --> 00:23:05,814 Tanken var att männen var familjeförsörjarna - 240 00:23:05,897 --> 00:23:10,694 - medan kvinnorna bara tjänade småsmulor. 241 00:23:10,777 --> 00:23:14,531 Så kvinnorna vaknade upp och klagade. 242 00:23:46,855 --> 00:23:51,234 En majoritet av kvinnorna insåg - 243 00:23:51,318 --> 00:23:56,740 - att de inte var galna. Det var systemet som var galet. 244 00:23:56,823 --> 00:24:00,035 Tack vare jämställdhetsandan - 245 00:24:00,118 --> 00:24:05,791 - vägrar jag acceptera att kvinnan ses som en andra klassens medborgare. 246 00:24:07,125 --> 00:24:11,630 Men demonstrationer var inte Ruths grej. 247 00:24:11,713 --> 00:24:17,970 Hon föredrog att använda sin juridiska skicklighet. 248 00:24:18,053 --> 00:24:22,557 - 1963 blev hon... - Lektor på Rutgers. 249 00:24:22,641 --> 00:24:29,147 Hon gick med på att börja undervisa en ny kurs: "Kön och juridik." 250 00:24:29,231 --> 00:24:35,821 I slutet av 60-talet ville vissa läsa kursen "Kvinnor och juridiken". 251 00:24:35,904 --> 00:24:42,244 Det var då hon började ta sig an könsdiskrimineringsmål. 252 00:24:42,327 --> 00:24:45,872 Det var så hon blev processjurist. 253 00:24:46,748 --> 00:24:54,423 Kvinnorättsrörelsen på 70-talet spelade samma roll - 254 00:24:54,506 --> 00:24:59,386 - som medborgarrättsrörelsen hade spelat på 60-talet. 255 00:24:59,469 --> 00:25:05,475 Jag ville skapa ett speciellt kvinnorättsprojekt. 256 00:25:05,559 --> 00:25:11,148 ACLU ringde och undrade om jag ville leda kvinnorättsprojektet - 257 00:25:11,231 --> 00:25:16,153 - med lektor Bader Ginsburg. Jag kände henne inte då. 258 00:25:16,236 --> 00:25:23,702 Vi träffades första dagen. Hon var hövlig och tystlåten. Ingen agitator. 259 00:25:23,785 --> 00:25:30,792 Hon sa inte så mycket. Hon diskuterade bara dagordningen. 260 00:25:30,876 --> 00:25:34,379 Ingenting perifert. 261 00:25:34,463 --> 00:25:38,175 - Inget småprat? - Inte vad jag minns. 262 00:25:40,302 --> 00:25:46,808 Ruth började åta sig mål som skulle få juridisk betydelse. 263 00:25:46,892 --> 00:25:50,312 Om målet var på väg till HD - 264 00:25:50,395 --> 00:25:54,650 - ville vi ta över det. 265 00:25:56,068 --> 00:26:00,364 Hon gick i medborgarrättsjuristen Thurgood Marshalls fotspår. 266 00:26:00,447 --> 00:26:03,659 Han låg bakom kampen om rasjämlikhet - 267 00:26:03,742 --> 00:26:06,787 - som baserades på den del av konstitutionen - 268 00:26:06,870 --> 00:26:13,627 - som garanterar likabehandling. Hon ville tillämpa den på kvinnor också. 269 00:26:15,337 --> 00:26:21,218 Mitt första mål som jag la fram i HD var Frontiers vs Richardson. 270 00:26:29,142 --> 00:26:35,232 På 70-talet var jag fänrik i flygvapnet. 271 00:26:37,526 --> 00:26:41,697 Jag tog värvning eftersom jag behövde pengar. 272 00:26:41,780 --> 00:26:45,909 Kvinnor behöver inte ta rutinjobb på grund av sitt kön. 273 00:26:45,993 --> 00:26:50,163 Upptäck US Air Force, så upptäcker du världen. 274 00:26:50,247 --> 00:26:57,713 Jag hade just slutat college och gift mig. Allt var nytt för mig. 275 00:27:00,799 --> 00:27:07,514 Jag insåg snabbt att mina gifta manliga kolleger fick bostadsbidrag - 276 00:27:07,597 --> 00:27:11,810 - men det fick inte jag som kvinna. 277 00:27:13,520 --> 00:27:18,817 Jag trodde det var ett misstag och kontaktade ekonomiavdelningen - 278 00:27:18,900 --> 00:27:23,947 - för att få det korrigerat. "Var glad att vi anställde dig." 279 00:27:24,031 --> 00:27:30,746 "Var glad att flygvapnet låter dig tjänstgöra här." Så sa de. 280 00:27:30,829 --> 00:27:35,584 Jag blev helt paff. Jag tänkte "han är bara inskränkt" - 281 00:27:35,667 --> 00:27:41,715 - men det visade sig snabbt att alla var likadana. 282 00:27:42,966 --> 00:27:49,556 Jag kontaktade en jurist, som kunde skriva ett brev åt mig - 283 00:27:49,640 --> 00:27:55,228 - för jag var i precis samma kategori som mina manliga kolleger. 284 00:27:55,312 --> 00:27:58,940 Juristen sa: "Det är ingen administrativ miss." 285 00:27:59,024 --> 00:28:04,863 "Sån är lagen. Du måste stämma dem. Om du vill kan jag åta mig målet." 286 00:28:06,073 --> 00:28:08,450 Vi hörde talas om målet - 287 00:28:08,533 --> 00:28:13,705 - och meddelade Frontiers advokat att vi var intresserade. 288 00:28:13,789 --> 00:28:16,875 Det var viktigt för oss att få medverka. 289 00:28:17,793 --> 00:28:23,882 Snälla tjejer stämde inte, inte efter att de hade tillåtits tjänstgöra. 290 00:28:23,965 --> 00:28:28,261 Vad var jag ute efter? Att bli behandlad som alla andra - 291 00:28:28,345 --> 00:28:33,600 - men den gängse uppfattningen var och är att snälla flickor tiger. 292 00:28:33,684 --> 00:28:37,145 Snälla flickor ställer inga krav. 293 00:28:38,897 --> 00:28:40,899 Osis. 294 00:28:42,442 --> 00:28:49,199 Vi förlorade i första instansen och fick överklaga till HD. 295 00:28:50,409 --> 00:28:54,037 Ruth och jag började skriva inlagan. 296 00:28:54,121 --> 00:28:57,207 Jag skrev ett stycke och sen tog Ruth det - 297 00:28:57,290 --> 00:29:00,877 - och formulerade om det på ett helt makalöst vis. 298 00:29:00,961 --> 00:29:05,882 Vartenda ord var... Ruth vägde varje ord på guldvåg. 299 00:29:08,927 --> 00:29:15,767 Vi ville att HD gick igenom målen och sa: "Könsdiskriminering är olagligt." 300 00:29:15,851 --> 00:29:19,938 Vi ville att den sa åt lagstiftarna - 301 00:29:20,022 --> 00:29:24,026 - att ta bort lagar som var könsdiskriminerande. 302 00:29:25,444 --> 00:29:29,489 För att sätta in inlagan i ett sammanhang - 303 00:29:29,573 --> 00:29:35,370 - beskrev hon hur kvinnan hade behandlats i Amerika under historien. 304 00:29:36,663 --> 00:29:39,249 Underlägsen 305 00:29:39,333 --> 00:29:42,419 Underordnad 306 00:29:42,502 --> 00:29:45,255 Ett resursslöseri 307 00:29:45,339 --> 00:29:48,342 Beroende 308 00:29:48,425 --> 00:29:52,346 För svag för att rösta 309 00:29:53,430 --> 00:29:56,391 Hon visade HD: s fyra manliga ledamöter - 310 00:29:56,475 --> 00:30:00,270 - hur det var att vara en andra klassens medborgare. 311 00:30:13,617 --> 00:30:20,082 Frontiero kom upp i HD och Ginsburg gjorde en muntlig sakframställan - 312 00:30:20,165 --> 00:30:25,462 - med juristen som hade åtagit sig målet i Alabama. 313 00:30:28,965 --> 00:30:31,551 Det var på eftermiddagen. 314 00:30:31,635 --> 00:30:37,641 Det var första målet på eftermiddagen så jag vågade inte äta nån lunch. 315 00:30:37,724 --> 00:30:41,979 Hon var nervös och ögonen var uppspärrade av förväntan. 316 00:30:47,067 --> 00:30:50,862 HD är intensiv, allvarlig - 317 00:30:50,946 --> 00:30:56,994 - viktig och manlig. Så känns hela stället. 318 00:30:57,077 --> 00:30:59,413 Jag var livrädd. 319 00:31:01,373 --> 00:31:03,625 Vi satte oss vid bordet - 320 00:31:03,709 --> 00:31:08,797 - och jag hade tjocka juridikböcker för att hjälpa henne med citaten. 321 00:31:08,880 --> 00:31:14,886 Förhandlingen inleddes med "oyez, oyez" och sen började det. 322 00:31:14,970 --> 00:31:18,974 Oyez, oyez, oyez! 323 00:31:19,057 --> 00:31:25,397 Alla ni som har ett ärende i USA: s HD uppmanas komma hit - 324 00:31:25,480 --> 00:31:28,608 - för nu sammanträder den. 325 00:31:29,943 --> 00:31:31,778 Mrs Ginsburg. 326 00:31:31,862 --> 00:31:38,035 Jag var väldigt nervös, men sen såg jag på justitieråden - 327 00:31:38,118 --> 00:31:41,955 - och tänkte: "De måste lyssna på mig." 328 00:31:42,039 --> 00:31:49,004 De här männen trodde inte att könsdiskriminering existerade. 329 00:31:49,838 --> 00:31:53,967 Jag fick berätta för dem att det gjorde det. 330 00:32:00,641 --> 00:32:03,518 Herr ordförande. 331 00:32:04,394 --> 00:32:08,065 Dagens kvinnor diskrimineras i arbetslivet - 332 00:32:08,148 --> 00:32:11,443 - och den är lika genomträngande - 333 00:32:11,526 --> 00:32:16,198 - som den diskriminering våra minoriteter utsätts för. 334 00:32:16,281 --> 00:32:20,661 Indelning i kön antyder underlägsenhet. 335 00:32:22,204 --> 00:32:27,376 Könskriteriet stigmatiserar när det används för att hindra kvinnor från - 336 00:32:27,459 --> 00:32:32,547 - att konkurrera om mer välbetalda jobb och befordran. 337 00:32:32,631 --> 00:32:38,595 Det utgår ifrån att alla kvinnor tar hand om hem och barn. 338 00:32:38,679 --> 00:32:41,848 De här åtskillnaderna får en tydlig effekt: 339 00:32:41,932 --> 00:32:45,185 De hjälper till att sätta kvinnan på plats - 340 00:32:45,268 --> 00:32:50,941 - och det är en plats som är underlägsen mannens. 341 00:32:51,024 --> 00:32:55,779 Jag fick inte en enda fråga. Jag fortsatte bara prata - 342 00:32:55,862 --> 00:33:00,325 - och tänkte: 343 00:33:00,409 --> 00:33:05,414 "Är de bara efterlåtna och inte lyssnar" - 344 00:33:05,497 --> 00:33:11,211 - "eller berättar jag nåt nytt för dem? Lyssnar de på mig?" 345 00:33:13,714 --> 00:33:16,675 Justitieråden satt som limmade. 346 00:33:16,758 --> 00:33:21,263 De hade nog inte väntat sig att råka ut för nåt så kraftfullt - 347 00:33:21,346 --> 00:33:26,351 - som en bevisföring, som var så övergripande. 348 00:33:26,435 --> 00:33:29,980 De trodde vi skulle tala om en paragraf i lagen. 349 00:33:30,063 --> 00:33:35,235 Det var... Vi tog chansen att förändra det amerikanska samhället. 350 00:33:36,987 --> 00:33:42,034 Jag ber rätten fastslå att kön är ett suspekt kriterium. 351 00:33:42,117 --> 00:33:47,748 Vi vill framhålla en ståndpunkt från Sara Grimke från 1837. 352 00:33:47,831 --> 00:33:52,794 Hon var abolitionist och förkämpe för lika rättigheter. 353 00:33:52,878 --> 00:33:58,258 Hon sa: "Jag begär inga fördelar på grund av mitt kön." 354 00:33:58,342 --> 00:34:04,806 Allt jag begär av våra bröder är att de lyfter fötterna från våra halsar. 355 00:34:06,975 --> 00:34:11,063 Flygvapenkvinna vinner jämställdhetsmål 356 00:34:11,146 --> 00:34:16,943 En journalist ringde och sa: "Du vann i rätten. Hur känns det?" 357 00:34:17,861 --> 00:34:20,364 "Bra, tack!" 358 00:34:20,447 --> 00:34:24,117 Vi var glada över att vi vann målet - 359 00:34:24,201 --> 00:34:28,497 - men vi vann inte så klart som vi hade velat. 360 00:34:29,456 --> 00:34:32,876 Hon ville få HD att jämställa - 361 00:34:32,959 --> 00:34:36,922 - könsdiskriminering med rasdiskriminering. 362 00:34:37,005 --> 00:34:42,719 Fyra justitieråd höll med, men det krävdes fem. 363 00:34:44,096 --> 00:34:48,016 Jag sa: "Det är för tidigt för det." 364 00:34:50,018 --> 00:34:55,732 Jag trodde ärligt talat att jag skulle få lägga fram... 365 00:34:57,609 --> 00:35:00,028 ...kanske sex liknande mål. 366 00:35:00,112 --> 00:35:04,366 Jag hade inte trott att det skulle ske direkt. 367 00:35:04,449 --> 00:35:10,163 I allmänhet sker verkliga förändringar i samhället - 368 00:35:10,247 --> 00:35:13,333 - med ett steg i taget. 369 00:35:13,417 --> 00:35:19,131 Den juridiska strategin "ett steg i taget" på 70-talet var konservativ - 370 00:35:19,214 --> 00:35:23,343 - men målet var jämlikhet och medborgerliga rättigheter. 371 00:35:23,427 --> 00:35:26,805 Det var den hon var och är. 372 00:35:33,312 --> 00:35:35,439 Hon är disciplinerad - 373 00:35:35,522 --> 00:35:41,570 - men det finns saker hon brinner för. Hon älskar opera. 374 00:35:44,781 --> 00:35:48,994 Hon åker på operafestivaler med hela familjen. 375 00:35:49,953 --> 00:35:56,043 Det är en lugn oas utanför hennes krävande arbete. 376 00:36:11,141 --> 00:36:16,647 När jag är på opera blir jag alldeles hänförd. 377 00:36:17,522 --> 00:36:23,570 Jag glömmer kommande mål och inlagor som jag måste skriva. 378 00:36:26,907 --> 00:36:30,744 Jag överväldigas av musiken, dramat... 379 00:36:32,454 --> 00:36:38,168 Den mänskliga rösten är som en elektrisk ström som går igenom mig. 380 00:36:56,269 --> 00:37:03,485 Rättvisa, nåd... I opera finns allt. Det är storslagna känslor. 381 00:37:13,787 --> 00:37:16,999 En yngling råkade ut för nåt tragiskt. 382 00:37:17,082 --> 00:37:20,335 Hans fru var gravid - 383 00:37:20,419 --> 00:37:27,009 - och han fick veta att han hade fått en frisk son, men att frun hade dött. 384 00:37:27,092 --> 00:37:33,098 Hon drabbades av fostervattensemboli och dittills hade ingen överlevt det. 385 00:37:33,181 --> 00:37:36,226 De höll henne vid liv i fyra timmar - 386 00:37:36,310 --> 00:37:40,522 - men kl. 15.30 avled hon. 387 00:37:44,151 --> 00:37:47,404 Jason var ett snällt barn. 388 00:37:47,487 --> 00:37:50,407 Jag såg barnuppfostran som: 389 00:37:50,490 --> 00:37:55,412 "Barnet är inte där för min skull, det är tvärtom." 390 00:37:55,495 --> 00:38:00,876 Han ville bli vårdnadshavare för barnet. 391 00:38:00,959 --> 00:38:03,795 Han gick till socialen - 392 00:38:03,879 --> 00:38:10,927 - och frågade vilka bidrag en änkling kunde få. 393 00:38:11,011 --> 00:38:17,059 Han fick veta att bara änkor kunde få bidrag. Han var inte berättigad. 394 00:38:18,393 --> 00:38:22,522 Han skrev ett brev till sin lokala tidning: 395 00:38:22,606 --> 00:38:26,985 "Jag har hört om kvinnorörelsen. Nu ska ni få höra min historia." 396 00:38:27,069 --> 00:38:30,197 "Jag har insett" - 397 00:38:30,280 --> 00:38:34,034 - "att en man inte har samma rätt som en kvinna." 398 00:38:34,117 --> 00:38:39,289 "Om jag hade dött, hade min fru fått bidrag" - 399 00:38:39,373 --> 00:38:45,170 - "men inte tvärtom. Undrar om Gloria Steinem känner till det här." 400 00:38:47,464 --> 00:38:52,719 Ruth åtog sig ett mål, där en man hade blivit diskriminerad - 401 00:38:52,803 --> 00:38:58,600 - för att visa könsdiskrimineringens djup och tyngd. 402 00:38:59,726 --> 00:39:02,813 Det var väldigt smart. 403 00:39:02,896 --> 00:39:06,441 Vårt mål kom upp i HD 1975. 404 00:39:08,110 --> 00:39:12,280 Jag fick sitta vid bordet med henne. 405 00:39:12,364 --> 00:39:15,367 Hon ville ha en man bredvid sig - 406 00:39:15,450 --> 00:39:20,872 - så justitieråden kunde identifiera sig med nåt. Det var strategin. 407 00:39:20,956 --> 00:39:24,418 Hon försökte övertyga justitieråden - 408 00:39:24,501 --> 00:39:29,172 - som var vita, män och privilegierade på den tiden. 409 00:39:30,841 --> 00:39:34,511 Herr ordförande. 410 00:39:34,594 --> 00:39:38,348 I åtta månader efter sin frus död - 411 00:39:38,432 --> 00:39:43,061 - yrkesarbetade inte Stephen Wiesenfeld. 412 00:39:43,145 --> 00:39:47,691 I stället tog han hand om Jason Paul. 413 00:39:48,608 --> 00:39:52,362 Hon visste precis vad hon gjorde. En slug strategi. 414 00:39:52,446 --> 00:39:54,614 Änkling får social förmåner 415 00:39:54,698 --> 00:40:00,746 HD dömde enhälligt i Stephen Wiesenfelds favör. 416 00:40:02,122 --> 00:40:05,625 Målet var ett typexempel på - 417 00:40:05,709 --> 00:40:09,212 - hur könsdiskriminering skadar alla. 418 00:40:10,547 --> 00:40:16,928 Ruths strategi ledde till en rad processer det kommande decenniet. 419 00:40:17,763 --> 00:40:24,227 Hon ville öka jämställdheten steg för steg - 420 00:40:24,311 --> 00:40:29,858 - och använda varje mål som trappsteg. 421 00:40:29,941 --> 00:40:32,819 Det var som att sticka en tröja. 422 00:40:37,366 --> 00:40:43,705 Ginsburg ifrågasätter varför änklingar och änkor behandlas olika. 423 00:40:43,789 --> 00:40:50,045 Poängen är att diskrimineringen nästan oundvikligen drabbar kvinnor. 424 00:40:53,632 --> 00:41:00,764 RBG protesterar mot att Louisiana låter kvinnor slippa jurytjänst. 425 00:41:00,847 --> 00:41:05,018 Kvinnor i Louisiana förnekas lika skydd - 426 00:41:05,102 --> 00:41:08,271 - eftersom det saknas kvinnor i juryerna. 427 00:41:08,355 --> 00:41:12,859 Jag trodde den nya tesen var att lite skilde män och kvinnor åt. 428 00:41:12,943 --> 00:41:17,197 - En manlig jury borde funka. - Den tesen känner jag inte till. 429 00:41:17,280 --> 00:41:21,243 De fattade inte problemen som kvinnor ställdes inför - 430 00:41:21,326 --> 00:41:24,413 - eller såg dem inte som problem. 431 00:41:24,496 --> 00:41:27,332 De ansåg att kvinnan hade en plats - 432 00:41:27,416 --> 00:41:33,046 - och det var inte den som Ruth Ginsburg ansåg att den borde vara. 433 00:41:33,130 --> 00:41:39,386 Män och kvinnor har lika värde och borde ha samma juridiska rättigheter. 434 00:41:39,469 --> 00:41:46,018 Nöjer du dig om vi trycker Susan B. Anthony på den nya dollarsedeln? 435 00:41:46,101 --> 00:41:50,147 Hur reagerade du när de sa såna saker? 436 00:41:50,230 --> 00:41:56,069 "Bli aldrig arg", sa mor. Det hade varit kontraproduktivt. 437 00:41:56,153 --> 00:42:00,365 Jag såg det som en möjlighet att undervisa dem. 438 00:42:00,449 --> 00:42:04,536 Jag såg mig som dagisfröken på den tiden - 439 00:42:04,619 --> 00:42:11,335 - för justitieråden trodde inte könsdiskriminering existerade. 440 00:42:11,418 --> 00:42:15,672 Jag försökte så ett frö i deras hjärnor. 441 00:42:15,756 --> 00:42:21,678 "Hur hade du velat att dina döttrar och dotterdöttrar blev behandlade?" 442 00:42:21,762 --> 00:42:27,100 Könsåtskillnader gör inte att kvinnan sätts på piedestal - 443 00:42:27,184 --> 00:42:30,020 - utan i en bur. 444 00:42:30,103 --> 00:42:33,899 När jag ser tillbaka är det en sak som slår mig. 445 00:42:33,982 --> 00:42:38,070 Det är hur oförberedda svarandena var. 446 00:42:38,153 --> 00:42:44,034 Vi vann eftersom vi hade en lysande strategi, var smarta och kämpade. 447 00:42:44,117 --> 00:42:47,704 Det gick inte att missa det Ruth gjorde. 448 00:42:47,788 --> 00:42:53,919 Hon skapade nya juridiska förutsättningar. 449 00:42:54,002 --> 00:43:00,342 Ruth Bader Ginsburg vann fem av sex mål som hon la fram i HD. 450 00:43:01,677 --> 00:43:07,975 Hon gjorde nåt otroligt viktigt för amerikanska kvinnor - 451 00:43:08,058 --> 00:43:11,311 - vare sig de insåg det eller inte. 452 00:43:14,606 --> 00:43:19,277 Bara tanken på att få se henne är omtumlande. 453 00:43:19,361 --> 00:43:26,368 Jag har en mugg med henne på med texten: "Hon skriver historia." 454 00:43:26,451 --> 00:43:30,622 "Notorious RBG." Jag ska be henne signera den. 455 00:43:30,706 --> 00:43:33,291 Det är lätt - 456 00:43:33,375 --> 00:43:38,839 - att den ställning unga kvinnor kan ha i vårt samhälle tas för given - 457 00:43:38,922 --> 00:43:42,634 - och det är mycket tack vare justitierådet Ginsburg. 458 00:43:44,469 --> 00:43:48,724 Äldre kvinnor brukar ringaktas - 459 00:43:48,807 --> 00:43:53,603 - men här har vi en som alla vill lyssna på. 460 00:43:55,439 --> 00:44:00,444 Studenterna har gett mig frågor att ställa till justitierådet. 461 00:44:00,527 --> 00:44:06,116 - Har du en smartphone? - Ja, det har jag. Svar ja. 462 00:44:06,199 --> 00:44:11,413 Jag hade faktiskt två stycken, men sen tog de min Blackberry. 463 00:44:11,496 --> 00:44:14,791 "Ingen använder såna längre." 464 00:44:14,875 --> 00:44:20,339 Vad har jag den till? Jag tar inte selfies med den. 465 00:44:20,422 --> 00:44:26,219 Du har sagt att det optimala antalet kvinnor i USA: s HD är nio. 466 00:44:26,303 --> 00:44:28,722 Ja. 467 00:44:28,805 --> 00:44:35,520 Varför inte? Nio män ansågs ju vara lämpligt fram till 1981. 468 00:44:35,604 --> 00:44:41,234 Men förändringen i den federala domarkåren har varit enorm. 469 00:44:41,318 --> 00:44:45,989 Det var inte förrän Jimmy Carter blev president. 470 00:44:46,073 --> 00:44:50,535 Han kollade in den federala domarkåren och sa: 471 00:44:50,619 --> 00:44:57,125 "Domarna ser ut precis som jag, men det är inte så USA ser ut." 472 00:44:59,127 --> 00:45:02,089 När Carter blev vald sa han: 473 00:45:02,172 --> 00:45:07,052 "Vi har få kvinnor och afroamerikaner som domare." 474 00:45:07,135 --> 00:45:10,055 "Jag tänker förändra det." 475 00:45:10,889 --> 00:45:16,770 Ginsburg och jag var två av dem som gynnades av det löftet. 476 00:45:19,106 --> 00:45:21,608 Ruth nominerades 1980 - 477 00:45:21,692 --> 00:45:26,947 - och vi blev kolleger i appellationsdomstolen i Washington. 478 00:45:27,030 --> 00:45:30,492 Har du alltid velat bli domare? 479 00:45:31,535 --> 00:45:35,998 Lagen är nåt som jag är bra på. 480 00:45:38,041 --> 00:45:43,588 Jag har inte talang nog för att bli en bra operasångerska. 481 00:45:52,848 --> 00:45:55,809 Jag ville bli jurist. 482 00:45:57,436 --> 00:46:02,774 Juridiken är min stora kärlek. 483 00:46:04,860 --> 00:46:10,449 När hon började som domare... Efter varje föredragning samrådde vi. 484 00:46:10,532 --> 00:46:16,288 Vi var tre domare och diskuterade hur vi skulle döma. 485 00:46:16,371 --> 00:46:22,753 Ruth var så självsäker att hon kunde säga: "Det här är solklart." 486 00:46:22,836 --> 00:46:28,425 "Jag har redan skrivit ett domslut." Då hade vi inte ens diskuterat målet! 487 00:46:28,508 --> 00:46:33,639 I början häpnade vi. "Nej, så kan du inte göra." 488 00:46:33,722 --> 00:46:38,852 Men hon hade alltid rädd. Domsluten var korrekta, men vi sa nej. 489 00:46:38,935 --> 00:46:44,024 "Vi måste diskutera målet först innan du ger oss domslutet." 490 00:46:45,275 --> 00:46:51,073 När jag utnämndes till appellations- domstolen i Washington sa folk: 491 00:46:51,156 --> 00:46:55,202 "Är det inte jobbigt att pendla till New York?" 492 00:46:55,285 --> 00:46:59,748 De kunde inte tänka sig att maken lämnade sitt jobb - 493 00:46:59,831 --> 00:47:02,959 - för att följa med sin fru. 494 00:47:03,043 --> 00:47:10,092 Han hade varit väldigt framgångsrik som jurist i New York. 495 00:47:10,175 --> 00:47:14,680 Vissa såg honom som New Yorks främste skattejurist - 496 00:47:14,763 --> 00:47:17,307 - och det säger allt. 497 00:47:17,391 --> 00:47:24,022 Han trivdes med att spela andrafiolen. Han skämtade om det. 498 00:47:24,106 --> 00:47:28,151 "Jag flyttade med eftersom frugan fick jobb." 499 00:47:28,235 --> 00:47:31,571 Hur ofta ger ni varandra råd? 500 00:47:41,081 --> 00:47:45,085 Marty var familjens lustigkurre och hon älskade det. 501 00:47:45,168 --> 00:47:49,673 Man såg glimten i hennes öga när han skojade. 502 00:47:49,756 --> 00:47:54,678 I allmänhet ger min fru mig inga råd om matlagning - 503 00:47:54,761 --> 00:48:01,977 - och jag ger inte henne råd om juridik. Det har funkat bra. 504 00:48:02,060 --> 00:48:06,648 Pappa var utåtriktad och rolig. 505 00:48:06,732 --> 00:48:11,278 Det var en motvikt till mammas allvar - 506 00:48:11,361 --> 00:48:14,031 - och det gynnade alla parter. 507 00:48:14,114 --> 00:48:20,370 Vi förde bok. "Mamma skrattar". Det var ytterst få noteringar i den. 508 00:48:20,454 --> 00:48:26,960 Du ger mig råd jämt och ständigt. Det brukar börja vid 19-snåret. 509 00:48:27,044 --> 00:48:31,173 "Kom hem och ät middag." Vid 19.30... 510 00:48:31,256 --> 00:48:35,802 Mellan 19.30 och 21 brukar vi äta. 511 00:48:35,886 --> 00:48:39,139 Sen säger du: "Läggdags." 512 00:48:39,222 --> 00:48:44,269 Det är dina dagliga råd till mig. 513 00:48:44,353 --> 00:48:50,692 Det är inte så illa. "Ät ett mål mat om dagen och sov ibland." 514 00:48:50,776 --> 00:48:55,197 Han lät Ruth vara sig själv. 515 00:48:55,280 --> 00:49:00,744 Det vill säga en relativt inbunden, allvarlig person - 516 00:49:00,827 --> 00:49:04,331 - som fokuserade på juridiken. 517 00:49:04,414 --> 00:49:08,168 De hade ett fantastiskt förhållande. 518 00:49:08,251 --> 00:49:13,757 När Marty började praktisera och ville bli delägare - 519 00:49:13,840 --> 00:49:18,345 - skötte jag lejonparten av hushållet - 520 00:49:18,428 --> 00:49:25,018 - men när Marty började uppskatta mitt arbete - 521 00:49:25,102 --> 00:49:29,564 - prioriterade vi min karriär. 522 00:49:29,648 --> 00:49:33,485 - Hur var hon som mamma? - Krävande. 523 00:49:33,568 --> 00:49:38,782 "Gör dina läxor. Städa ditt rum. Gör oss inte besvikna." 524 00:49:41,702 --> 00:49:47,833 Hon hjälpte oss med läxorna. Hon kommenterade och rättade. 525 00:49:47,916 --> 00:49:53,922 Våra kära dotter Jane sa leende till journalisterna: 526 00:49:54,006 --> 00:50:00,595 "Jag har vuxit upp i ett jämställt hem." 527 00:50:00,679 --> 00:50:05,851 "Pappa lagade maten och mamma skötte tänkandet." 528 00:50:09,062 --> 00:50:12,899 Är hon verkligen så usel på att laga mat? 529 00:50:12,983 --> 00:50:17,154 Jag kan fortfarande inte äta svärdfisk. 530 00:50:18,238 --> 00:50:22,617 Det var först när jag var 14 som jag såg en grönsak. 531 00:50:22,701 --> 00:50:26,246 Ruth har portats från vårt kök. 532 00:50:26,330 --> 00:50:31,084 På begäran av våra barn, som har smak. 533 00:50:41,637 --> 00:50:45,015 Det här är en bok som Tata... 534 00:50:45,098 --> 00:50:48,852 Han samlade ihop brev om mig till min 50-årsdag. 535 00:50:48,935 --> 00:50:52,105 - Sammanställde Tata den? - Ja. 536 00:50:52,189 --> 00:50:56,526 Tata, min morfar, var extremt kärleksfull. 537 00:50:56,610 --> 00:51:01,698 När det gällde barnbarnen var de som elak snut/snäll snut. 538 00:51:01,782 --> 00:51:07,704 Tata var den snälle, mest eftersom Bubby var begravd i arbete. 539 00:51:07,788 --> 00:51:12,084 Om vi ville ha nåt, gick vi till Tata. 540 00:51:13,085 --> 00:51:17,673 "Kära Ruth. Jag vet att du är, med rätta, stolt" - 541 00:51:17,756 --> 00:51:22,678 - "över det du har åstadkommit som domare, maka och förälder" - 542 00:51:22,761 --> 00:51:28,266 - "men du kan omöjligen vara stoltare än jag. Kära hälsningar. Tata." 543 00:51:28,350 --> 00:51:31,728 - Fint. - Jättefint. 544 00:51:31,812 --> 00:51:34,481 - Läser du dem ofta? - Nej. 545 00:51:34,564 --> 00:51:38,860 Det borde du göra. Det är bra för självförtroendet. 546 00:51:38,944 --> 00:51:42,155 Det är HD som formar Amerika - 547 00:51:42,239 --> 00:51:46,368 - så dess sammansättning är ett av presidentens arv - 548 00:51:46,451 --> 00:51:48,787 - eftersom han utser justitieråden. 549 00:51:48,870 --> 00:51:53,417 I kväll ska vår nye president göra HD till sin. 550 00:51:53,500 --> 00:51:57,921 Presidenten vet precis vad han vill se i justitierådet. 551 00:51:58,005 --> 00:52:04,386 Jag ville ha guvernör Cuomo som justitieråd, men han vägrade. 552 00:52:04,469 --> 00:52:10,392 Hans favoriter växlade vecka för vecka. 553 00:52:10,475 --> 00:52:15,063 Domare Ginsburg var ganska gammal för att bli nominerad. 554 00:52:15,147 --> 00:52:17,733 Hon var drygt 60. 555 00:52:17,816 --> 00:52:24,906 De flesta trodde åldern låg henne i fatet. Marty vägrade acceptera det. 556 00:52:24,990 --> 00:52:30,871 Vi pratar om Ruth och vi måste komma ihåg hur blyg hon var. 557 00:52:30,954 --> 00:52:34,124 Jag vet inte någon som var mindre benägen - 558 00:52:34,207 --> 00:52:37,878 - att skryta än Ruth. 559 00:52:40,088 --> 00:52:43,759 Marty fick göra det åt henne. 560 00:52:55,687 --> 00:52:59,650 Det rådde ingen tvekan. Folk som stod bredvid sa: 561 00:52:59,733 --> 00:53:04,363 "Ruth kanske hade hamnat 22:a, 23:a på en lista." 562 00:53:04,446 --> 00:53:08,075 "Marty gjorde henne etta." 563 00:53:09,326 --> 00:53:14,039 Han ringde upp folk i sin bok. De var... 564 00:53:16,041 --> 00:53:21,713 Han hade mängder av kontakter i näringslivet, i juristvärlden - 565 00:53:21,797 --> 00:53:26,551 - i den akademiska världen, bland kvinnor hon hjälpt... 566 00:53:26,635 --> 00:53:30,263 Han... Jag känner inte ens till allt han gjorde. 567 00:53:30,347 --> 00:53:37,270 Han var kär i sin fru och insåg att hon var en juridisk gigant. 568 00:53:37,354 --> 00:53:40,774 Han tyckte det var skandal om hon inte var aktuell. 569 00:53:40,857 --> 00:53:45,779 Han var inte den ende som kampanjade för en kandidat. 570 00:53:45,862 --> 00:53:51,576 Motståndet var hårt, men hennes intervju övertygade mig. 571 00:53:54,746 --> 00:53:58,959 Vi bad henne komma. Jag ville se hur hon tänkte - 572 00:53:59,042 --> 00:54:04,840 - så jag pratade med henne. Plötsligt var det ingen intervju längre. 573 00:54:04,923 --> 00:54:07,718 Vi diskuterade bara - 574 00:54:07,801 --> 00:54:13,557 - hur lagen skulle stiftas bäst i nuet och i framtiden. 575 00:54:13,640 --> 00:54:17,644 Ruth Ginsburg var tystlåten och skygg - 576 00:54:17,728 --> 00:54:24,359 - nästan timid, men hon gick in i rummet och han föll för henne. 577 00:54:24,443 --> 00:54:27,988 Inom en kvart hade jag bestämt mig. 578 00:54:32,784 --> 00:54:36,955 Jag är stolt över att få nominera en banbrytande jurist - 579 00:54:37,039 --> 00:54:43,003 - som det 107:e justitierådet i Högsta domstolens historia. 580 00:54:49,635 --> 00:54:55,724 När jag nominerades 1993 var senator Biden ordförande i utskottet - 581 00:54:55,807 --> 00:55:00,270 - och Orrin Hatch var den ledande republikanen i det. 582 00:55:00,354 --> 00:55:05,484 - Är det nåt som oroar dig? - Ja, för det är en viktig post. 583 00:55:05,567 --> 00:55:08,862 Jag har många frågor. 584 00:55:13,283 --> 00:55:16,745 Det var dag två i Ruth Bader Ginsburgs hearing. 585 00:55:16,828 --> 00:55:21,083 Ginsburg gjorde nåt ingen annan HD-nominerad har gjort. 586 00:55:21,166 --> 00:55:24,628 Hon berättade att hon var för abort. 587 00:55:24,711 --> 00:55:29,925 Det är avgörande för kvinnans jämlikhet - 588 00:55:30,008 --> 00:55:33,887 - att hon får rätten att fatta det beslutet. 589 00:55:34,972 --> 00:55:41,687 Det är avgörande i en kvinnans liv och för hennes värdighet. 590 00:55:41,770 --> 00:55:45,190 Om staten fattar det beslutet åt henne - 591 00:55:45,273 --> 00:55:49,444 - behandlas hon inte som en vuxen - 592 00:55:49,528 --> 00:55:53,991 - som är ansvarig för sina egna val. 593 00:55:54,992 --> 00:56:01,957 Hon valdes in som liberal domare av en liberal president. 594 00:56:02,040 --> 00:56:04,710 Det är så USA funkar. 595 00:56:04,793 --> 00:56:10,132 Vi är inte överens i alla sakfrågor, men det hör inte hit. 596 00:56:10,215 --> 00:56:16,638 Jag beundrar dig. Du har förtjänat att få sitta i Högsta domstolen. 597 00:56:16,722 --> 00:56:18,807 Hon röstades in med 96-3. 598 00:56:18,890 --> 00:56:25,063 Det var inte lika partipolitiskt då som nu, men ändå partipolitiskt. 599 00:56:36,742 --> 00:56:41,246 Kvinnorättsjuristen Ruth Bader Ginsburg - 600 00:56:41,330 --> 00:56:45,083 - har nu svurits in som den andra kvinnan i HD. 601 00:56:45,167 --> 00:56:48,253 Jag lovar att troget uppfylla... 602 00:56:48,337 --> 00:56:55,761 - Mitt ämbetes plikter. - ...mitt ämbetes plikter. 603 00:56:55,844 --> 00:56:59,848 - Gud hjälpe mig. - Gud hjälpe mig. 604 00:57:02,434 --> 00:57:08,148 Det var väldigt spännande, för den här mäktiga, lilla kvinnan - 605 00:57:08,231 --> 00:57:11,568 - skulle bli den andra kvinnan i HD. 606 00:57:23,914 --> 00:57:27,250 Standardämbetsdräkten är gjord för en man. 607 00:57:27,334 --> 00:57:31,838 På dem kan man se skjortan och slipsen. 608 00:57:31,922 --> 00:57:36,218 Sandra Day O'Connor och jag tyckte det vore passande - 609 00:57:36,301 --> 00:57:42,516 - om vi införlivade nåt typiskt kvinnligt i våra ämbetsdräkter. 610 00:57:44,267 --> 00:57:50,232 Under min ämbetsperiod har jag inte varit den mest liberala domaren i HD. 611 00:57:50,315 --> 00:57:55,320 Hon försökte uppnå samstämmighet redan från början. 612 00:57:56,530 --> 00:58:01,618 Ordförande Rehnquist och Sandra Day O'Connor var konservativa - 613 00:58:01,702 --> 00:58:07,332 - men Ginsburg kunde ändå hitta gemensamma ståndpunkter med dem. 614 00:58:07,416 --> 00:58:12,629 Det var hennes stil. Hon ville övertyga de justitieråden om - 615 00:58:12,713 --> 00:58:18,468 - att gå henne till mötes, även om det innebar eftergifter och kompromisser. 616 00:58:31,982 --> 00:58:35,068 Jag tänkte inleda med - 617 00:58:35,152 --> 00:58:40,032 - att berätta lite om herrarna som omger oss. 618 00:58:40,115 --> 00:58:44,661 Det här är de första ordförandena i HD. 619 00:58:45,495 --> 00:58:48,665 John Marshall var den fjärde ordföranden. 620 00:58:48,749 --> 00:58:54,796 Han sa att konstitutionen är landets viktigaste lag. 621 00:58:55,630 --> 00:59:00,719 I det 14:e tillägget står nåt som ni alla bör känna till. 622 00:59:00,802 --> 00:59:04,139 Jag ska läsa upp det: 623 00:59:06,141 --> 00:59:10,604 "Ingen delstat ska kunna förneka någon person" - 624 00:59:10,687 --> 00:59:14,816 - "hennes likaberättigade, lagstadgade skydd." 625 00:59:14,900 --> 00:59:20,739 Om lagar antas eller om presidenten utfärdar exekutiva ordrar - 626 00:59:20,822 --> 00:59:27,496 - som strider mot konstitutionen, har konstitutionen företräde. 627 00:59:32,834 --> 00:59:38,965 Justitiedepartementet motsätter sig VMI: s antagningskriterier. 628 00:59:48,266 --> 00:59:54,690 VMI var en manlig militärhögskola med 150 år på nacken. 629 00:59:55,649 --> 01:00:01,113 Den hade mycket pengar, kontakter, fyrstjärniga generaler... 630 01:00:01,196 --> 01:00:04,366 Tog man examen från VMI betydde det nåt. 631 01:00:04,449 --> 01:00:07,995 VMI var landets sista helt manliga militärhögskola. 632 01:00:08,078 --> 01:00:12,749 Uteslutande män hade gått här i 157 år. 633 01:00:15,168 --> 01:00:18,547 Killar kan vara bråkiga och hormonstinna... 634 01:00:18,630 --> 01:00:23,427 Jag vill inte generalisera här - 635 01:00:23,510 --> 01:00:28,890 - men vissa ynglingar behöver disciplin. 636 01:00:28,974 --> 01:00:33,520 De måste få arbeta hårt så de håller sig undan trassel. 637 01:00:33,603 --> 01:00:37,816 - VMI gav dem det. - Se på männen framför er! 638 01:00:37,899 --> 01:00:42,029 De representerar kärnan i VMI! 639 01:00:42,112 --> 01:00:45,907 En kvinnlig high school-elev ville gå på VMI - 640 01:00:45,991 --> 01:00:49,119 - och stämde delstaten - 641 01:00:49,202 --> 01:00:54,249 - eftersom antagningsreglerna stred mot likabehandlingsprincipen. 642 01:00:54,333 --> 01:00:59,338 Målet avhandlades i två instanser innan det nådde HD. 643 01:00:59,421 --> 01:01:04,134 Det var ett viktigt mål för justitierådet Ginsburg. 644 01:01:04,217 --> 01:01:08,805 Det var hennes första kvinnorättsmål i HD. 645 01:01:10,307 --> 01:01:16,313 Herr ordförande och justitieråden i USA: s Högsta domstol. 646 01:01:17,522 --> 01:01:20,984 Jag var väl medveten om Ginsburgs åsikter om - 647 01:01:21,068 --> 01:01:26,740 - kön och utestängande av kvinnor från institutioner. 648 01:01:26,823 --> 01:01:31,787 Jag försökte få min argumentation att tränga igenom det. 649 01:01:32,704 --> 01:01:35,457 Herr ordförande. 650 01:01:35,540 --> 01:01:39,086 Pedagogerna är eniga om att många ynglingar - 651 01:01:39,169 --> 01:01:43,090 - och unga kvinnor gynnas av pojk/flickskolor. 652 01:01:43,173 --> 01:01:48,178 Det lustiga är att du försvarar pojk/flick-skolor - 653 01:01:48,261 --> 01:01:53,642 - trots att Virginia har avskaffat samtliga utom en. 654 01:01:53,725 --> 01:01:57,187 Vi hade ett antal flickskolor i Virginia - 655 01:01:57,270 --> 01:02:01,441 - som valde att börja samundervisa p.g.a. kraven... 656 01:02:01,525 --> 01:02:05,821 - Kraven från vem då? - ...trenderna mot samundervisning. 657 01:02:05,904 --> 01:02:13,704 Min motståndare var både värdig och respektingivande. 658 01:02:13,787 --> 01:02:21,128 Du försvarar alltså VMI för bara män, men vill inte se flickskolor? 659 01:02:21,211 --> 01:02:27,134 Vårt mål är att främja mångfald genom att skapa möjligheter för båda könen. 660 01:02:27,217 --> 01:02:31,972 Det var min strategi och den funkade inte, som ni vet. 661 01:02:33,265 --> 01:02:39,021 HD: s dom i målet kommer läsas upp av justitierådet Ginsburg. 662 01:02:39,104 --> 01:02:44,693 Vissa kvinnor kan uppfylla de fysiska kraven som VMI ställer - 663 01:02:44,776 --> 01:02:49,031 - och klara alla de krav som ställs på kadetterna - 664 01:02:49,114 --> 01:02:53,327 - och vill gå på VMI om de bara får. 665 01:02:54,328 --> 01:02:59,499 Vi ogiltigförklarar därför lagen - 666 01:02:59,583 --> 01:03:03,295 - som förnekar kvinnor lika rättigheter. 667 01:03:03,378 --> 01:03:09,051 Att inspirera, uppnå, delta i - 668 01:03:09,134 --> 01:03:14,264 - och bidra till samhället efter färdighet. 669 01:03:15,432 --> 01:03:21,563 VMI: s manliga historia tog slut när de kvinnliga kadetterna började. 670 01:03:21,647 --> 01:03:25,525 Kader, ta befälet över era kadetter! 671 01:03:27,778 --> 01:03:30,656 Jag gick i den första klassen. 672 01:03:30,739 --> 01:03:36,370 Vi var inte ute efter att sabba historien utan att skapa historia. 673 01:03:41,416 --> 01:03:48,215 I fyra år slet jag att bli duktig och för att företräda alla kvinnor. 674 01:03:48,298 --> 01:03:53,762 Jag ville kunna stå inför killarna och säga: "Jag klarar det också." 675 01:03:54,596 --> 01:03:58,600 Januari 2017 21 år efter VMI-beslutet 676 01:03:58,684 --> 01:04:02,896 Det är passande att vi i dag välkomnar ett justitieråd - 677 01:04:02,980 --> 01:04:08,402 - som har tjänat samhället hängivet i hela sitt liv. 678 01:04:08,485 --> 01:04:14,700 Justitierådet Ruth Bader Ginsburg, välkommen till VMI. 679 01:04:14,783 --> 01:04:17,619 VMI kämpade hårt för att slippa kvinnor. 680 01:04:17,703 --> 01:04:22,708 En gammal student kom fram till mig: "Jag hälsar inte på dig." 681 01:04:22,791 --> 01:04:28,755 "Jag vill veta vad du gör här. Varför beslöt du att sabba min skola?" 682 01:04:28,839 --> 01:04:33,552 Jag vet att vissa inte tyckte om - 683 01:04:33,635 --> 01:04:39,224 - den här förändringen och mitt svar var: "Vänta och se." 684 01:04:39,308 --> 01:04:45,188 "Ni kommer bli stolta över kvinnorna som tar examen från VMI." 685 01:04:49,109 --> 01:04:51,528 Det handlade inte bara om VMI. 686 01:04:51,611 --> 01:04:57,743 Det handlade om att man inte får utestänga kvinnor p.g.a. deras kön. 687 01:04:57,826 --> 01:05:02,164 Man får inte kategoriskt säga: "De klarar inte det här." 688 01:05:02,247 --> 01:05:05,417 Det handlar om mycket mer än bara VMI. 689 01:05:05,500 --> 01:05:09,379 Hon fick några av justitieråden - 690 01:05:09,463 --> 01:05:16,011 - att inse att man måste utgå från antagandet - 691 01:05:16,094 --> 01:05:19,723 - att båda könen måste behandlas lika. 692 01:05:20,932 --> 01:05:23,977 Det majoritetsbeslutet var kulmen - 693 01:05:24,061 --> 01:05:28,148 - på Ruths arbete för kvinnlig jämställdhet. 694 01:05:30,692 --> 01:05:33,403 Det där är kadetter. 695 01:05:36,406 --> 01:05:41,286 En vill bli kärnfysiker, de andra ingenjörer... 696 01:05:41,370 --> 01:05:45,332 Samtliga har anpassat sig fint till livet på VMI. 697 01:05:51,588 --> 01:05:59,137 Som ni ser har jag många olika. Jag har fler där uppe. 698 01:05:59,221 --> 01:06:02,474 Det här är min senaste. 699 01:06:03,600 --> 01:06:06,979 - Folk skickar dem alltså till dig? - Ja. 700 01:06:08,814 --> 01:06:10,899 Vad har jag i den här? 701 01:06:10,983 --> 01:06:15,570 Den här fick jag av University of Hawaii. 702 01:06:15,654 --> 01:06:20,492 Det är spetsar och pärlorna kommer från stranden. 703 01:06:22,577 --> 01:06:27,541 Den här fick jag av mina juridiska sekreterare. 704 01:06:27,624 --> 01:06:33,338 Jag brukar ha den när jag kungör majoritetsbeslut. 705 01:06:33,422 --> 01:06:38,051 Den här bär jag när jag har en avvikande åsikt. 706 01:06:43,557 --> 01:06:46,893 Innan vi slår oss ned i rätten på morgonen - 707 01:06:46,977 --> 01:06:52,941 - skakar vi justitieråd alltid hand med varandra. 708 01:06:54,026 --> 01:06:59,948 Kamratandan är viktig, för den gör att arbetet effektiviseras. 709 01:07:00,032 --> 01:07:05,329 Det är bäst om vi respekterar varann och till och med gillar varann. 710 01:07:05,412 --> 01:07:09,291 Hon lyckades till och med bli vän med Scalia. 711 01:07:09,374 --> 01:07:14,921 De här två är ytterligheterna i USA: s HD. 712 01:07:15,005 --> 01:07:18,675 Vi är som de två i "Omaka par". 713 01:07:19,760 --> 01:07:22,888 Han är en kul prick. 714 01:07:22,971 --> 01:07:28,268 Hon är jättetrevlig och gillar opera. Klart jag gillar henne. 715 01:07:28,352 --> 01:07:33,231 Men jag gillar inte din tolkning av lagen. 716 01:07:33,315 --> 01:07:39,655 Justitierådet Scalia anser att man ska tolka konstitutionen bokstavligt - 717 01:07:39,738 --> 01:07:45,369 - och i enlighet med vad orden innebar - 718 01:07:45,452 --> 01:07:47,829 - när de ratificerades. 719 01:07:47,913 --> 01:07:53,418 Du vill alltså att vi listar ut folks tänkesätt för 200 år sen? 720 01:07:53,502 --> 01:07:57,923 Inte tänkesätt, utan vad orden innebar - 721 01:07:58,006 --> 01:08:01,927 - för dem som ratificerade konstitutionen. 722 01:08:02,010 --> 01:08:06,264 I motsats till vad dagens människor anser dem innebära? 723 01:08:06,348 --> 01:08:11,687 Jag ser konstitutionen som en strävan efter att göra unionen bättre. 724 01:08:11,770 --> 01:08:15,357 Vilka var "folket" 1787? 725 01:08:15,440 --> 01:08:21,488 Varken kvinnor eller afroamerikaner räknades till folket då. 726 01:08:21,571 --> 01:08:26,118 Hon är liberal och han konservativ. 727 01:08:26,201 --> 01:08:29,371 Hon är judinna, han katolik. 728 01:08:29,454 --> 01:08:33,834 Hon sluter sig inom sig själv ibland, det gör aldrig han - 729 01:08:33,917 --> 01:08:40,298 - men i likhet med många vänskaper finns det en oförklarlig personkemi. 730 01:08:40,382 --> 01:08:46,888 Ruth har förmågan att ha en nära vän - 731 01:08:46,972 --> 01:08:52,936 - som har upprörande åsikter om kvinnor, homosexuella... 732 01:08:53,020 --> 01:08:57,524 Jag har själv inga vänner som är högerextremister. 733 01:08:57,607 --> 01:09:00,986 De hade olika åsikter, men var nära vänner. 734 01:09:01,069 --> 01:09:06,366 De pikade säkert varann hela tiden, men de gillade det. 735 01:09:06,450 --> 01:09:09,369 Ibland viskade Scalia nåt till mig. 736 01:09:09,453 --> 01:09:15,083 Jag fick nypa mig för att inte börja gapskratta. 737 01:09:15,167 --> 01:09:19,463 Ibland frågade folk: "Vilken var Scalias bästa vits?" 738 01:09:19,546 --> 01:09:22,758 "Det vet jag, men jag kan inte berätta den." 739 01:09:22,841 --> 01:09:27,220 De gick på opera ihop och gillade att snacka opera. 740 01:09:27,304 --> 01:09:31,683 Dessutom medverkade de i en opera ihop en gång. 741 01:09:32,893 --> 01:09:38,190 Vad är det roligaste ni har gjort ihop? Var det elefantridningen? 742 01:09:38,273 --> 01:09:41,068 Det var skumpigt. 743 01:09:41,151 --> 01:09:44,696 Några av hennes feministkompisar kritiserade henne - 744 01:09:44,780 --> 01:09:50,202 - eftersom hon satt bakom mig på elefanten. Jag skojar inte! 745 01:09:50,285 --> 01:09:55,499 Föraren sa att det handlade om viktfördelning. 746 01:09:57,584 --> 01:10:01,004 Det är svårt att få nära vänner i Washington - 747 01:10:01,088 --> 01:10:06,301 - och i HD är ens kolleger även ens motståndare. 748 01:10:06,385 --> 01:10:10,430 Det var roligt att se dem ihop. 749 01:10:10,514 --> 01:10:15,686 De hade sina meningsskiljaktigheter, men hon var pappas vän. 750 01:10:16,770 --> 01:10:22,317 Presidentvalet är över. George Bush segrade med en röst i HD. 751 01:10:23,860 --> 01:10:26,613 - Då var valet över. - Ja. 752 01:10:26,697 --> 01:10:30,158 Det var ett av de jämnaste valen i USA: s historia. 753 01:10:30,242 --> 01:10:34,371 Det skilde 600 röster mellan Bush och Gore i Florida - 754 01:10:34,454 --> 01:10:38,583 - och en röst i HD. Valet är över. 755 01:10:38,667 --> 01:10:42,796 Läs de avvikande justitierådens ordval. Justitierådet Ginsburg: 756 01:10:42,879 --> 01:10:49,177 "HD: s beslut att en omräkning är opraktisk är bara en oprövad tes." 757 01:10:49,261 --> 01:10:51,013 "En sån oprövad tes"... 758 01:10:51,096 --> 01:10:55,851 "...ska inte få avgöra ett presidentval i USA." 759 01:10:56,977 --> 01:11:00,564 "Jag har en avvikande åsikt." 760 01:11:00,647 --> 01:11:06,403 Tanken var inte att hon skulle bli en oliktänkare, men det råkade bli så. 761 01:11:08,113 --> 01:11:12,659 Bush kunde utse två nya justitieråd. 762 01:11:12,743 --> 01:11:18,665 Samuel Alito och John Roberts gjorde att HD fick slagsida åt höger. 763 01:11:19,791 --> 01:11:26,006 Ett justitieråds roll kan förändras radikalt vid förändringar i HD. 764 01:11:26,089 --> 01:11:33,347 När justitierådet O'Connor lämnade och fler konservativa tog plats i HD - 765 01:11:33,430 --> 01:11:38,977 - kände hon sig tvingad att framföra en avvikande åsikt. 766 01:11:40,604 --> 01:11:46,234 Jag föredrar att tillhöra majoriteten men om jag måste - 767 01:11:46,318 --> 01:11:49,571 - motsätter jag mig beslutet. 768 01:11:56,119 --> 01:11:59,623 Nån hade lämnat en lapp åt mig på jobbet. 769 01:11:59,706 --> 01:12:05,879 Det stod mitt och fyra mäns namn på den. Vi hade exakt samma jobb. 770 01:12:05,962 --> 01:12:09,383 Jag tjänade 40 % mindre än de. 771 01:12:09,466 --> 01:12:16,181 Jag hade fått lägre lön eftersom jag hade fel kön. Jag var kvinna. 772 01:12:17,391 --> 01:12:22,145 Juryn fastslog diskriminering, men Goodyear överklagade - 773 01:12:22,229 --> 01:12:26,191 - och målet hamnade i HD. 774 01:12:28,402 --> 01:12:34,199 Jag såg på HD: s sammansättning. Salito hade just blivit invald. 775 01:12:34,282 --> 01:12:38,078 Ginsburg var den enda kvinnan till vänster. 776 01:12:38,161 --> 01:12:44,501 Justitierådet Alito sa att det var diskriminering - 777 01:12:44,584 --> 01:12:50,757 - men att jag hade anmält det för sent. Jag hade väntat för länge. 778 01:12:50,841 --> 01:12:52,801 Justitierådet Alito: 779 01:12:52,884 --> 01:12:55,554 Ginsburg har en avvikande åsikt. 780 01:12:55,637 --> 01:13:01,685 HD förstår inte eller är likgiltig för det lömska vis - 781 01:13:01,768 --> 01:13:06,565 - som kvinnor kan drabbas av lönediskriminering på. 782 01:13:06,648 --> 01:13:10,319 Kongressen avsåg att reglera villkoren på arbetsmarknaden - 783 01:13:10,402 --> 01:13:13,488 - men det har HD struntat i. 784 01:13:13,572 --> 01:13:17,909 Inledningsvis kanske man inte vet att männen tjänar mer. 785 01:13:17,993 --> 01:13:23,832 Över tid finns det anledning att misstänka diskriminering. 786 01:13:25,208 --> 01:13:28,503 Hon slog huvudet på spiken. Hon sa: 787 01:13:28,587 --> 01:13:32,299 "De vet inte hur det funkar ute i arbetslivet." 788 01:13:32,382 --> 01:13:36,261 Nu har kongressen bollen. 789 01:13:36,345 --> 01:13:40,891 Kongressen fick korrigera HD: s misstag. 790 01:13:40,974 --> 01:13:43,852 Hon satte normen för kongressen. 791 01:13:43,935 --> 01:13:47,606 Hennes motstånd gjorde att lagen ändrades. 792 01:13:47,689 --> 01:13:52,235 3/5 av senatorerna har röstat ja. Lagförslaget antas. 793 01:13:57,366 --> 01:14:02,954 Det var passande att det första lagförslag som jag godkände - 794 01:14:03,038 --> 01:14:06,625 - Lily Ledbetter Fair Pay Restoration Act - 795 01:14:06,708 --> 01:14:11,421 - försvarar en av landets grundläggande principer. 796 01:14:11,505 --> 01:14:13,965 Att vi alla är jämlika - 797 01:14:14,049 --> 01:14:18,387 - och att vi alla förtjänar en chans att bli lyckliga. 798 01:14:29,439 --> 01:14:33,694 Ruth och jag var i New York för att se pjäsen "Proof". 799 01:14:33,777 --> 01:14:37,197 När vi skulle sätta oss - 800 01:14:37,280 --> 01:14:41,952 - började till synes hela publiken applådera. 801 01:14:42,035 --> 01:14:45,539 Många ställde sig upp och Ruth strålade. 802 01:14:45,622 --> 01:14:51,545 Det gjorde jag också. Jag lutade mig mot henne och viskade högt: 803 01:14:51,628 --> 01:14:57,342 "Du visste nog inte att det är en skattejuristkongress i stan." 804 01:14:58,468 --> 01:15:04,391 Ruth fortsatte att le, men slog mig i magen. 805 01:15:05,559 --> 01:15:07,644 Jag berättar det här - 806 01:15:07,728 --> 01:15:13,150 - eftersom det fångar vårt långa, lyckliga äktenskap - 807 01:15:13,233 --> 01:15:18,530 - under vilket jag har kommit med mängder av fåniga kommentarer - 808 01:15:18,613 --> 01:15:21,992 - som Ruth har ignorerat. 809 01:15:27,873 --> 01:15:31,168 När han var sjuk, så förnekade hon det. 810 01:15:32,044 --> 01:15:35,130 Han blev allt svagare - 811 01:15:35,213 --> 01:15:38,884 - som folk blir när de är döende - 812 01:15:38,967 --> 01:15:41,219 - men... 813 01:15:41,303 --> 01:15:46,558 På nåt vis kunde hon stänga av tårkanalerna offentligt. 814 01:15:46,642 --> 01:15:50,187 Hon stålsatte sig. 815 01:15:50,270 --> 01:15:56,276 Jag hittade det här brevet bredvid Martys sjukhussäng. 816 01:15:57,486 --> 01:15:59,738 "Älskade Ruth." 817 01:15:59,821 --> 01:16:03,867 "Du är den enda jag har älskat i hela mitt liv" - 818 01:16:03,950 --> 01:16:08,747 - "förutom föräldrar, barn och barnbarn." 819 01:16:08,830 --> 01:16:14,878 "Det har varit en förmån att se dig bli en av världens främsta jurister." 820 01:16:16,463 --> 01:16:21,677 "Jag har beundrat och älskat dig sen vi träffades på Cornell" - 821 01:16:21,760 --> 01:16:24,638 - "för 56 år sen." 822 01:16:26,473 --> 01:16:30,102 "Det har blivit dags för mig att lämna jordelivet" - 823 01:16:30,185 --> 01:16:35,565 - "för jag har ingen livskvalitet längre." 824 01:16:37,484 --> 01:16:43,949 "Jag hoppas du stöttar mig, men förstår om du inte gör det." 825 01:16:46,243 --> 01:16:50,831 "Jag kommer inte älska dig mindre för det." 826 01:16:54,751 --> 01:16:58,422 Vi träffades på en blinddejt 1950 - 827 01:16:58,505 --> 01:17:03,427 - men den var bara "blind" för Ruth - 828 01:17:03,510 --> 01:17:08,557 - eftersom jag hade fuskat. 829 01:17:08,640 --> 01:17:13,437 Jag bad en klasskamrat att peka ut henne i förväg. 830 01:17:13,520 --> 01:17:18,233 "Hon är ju ursnygg", sa jag. 831 01:17:18,317 --> 01:17:21,486 Efter några kvällar - 832 01:17:21,570 --> 01:17:26,158 - tänkte jag: "Hon är väldigt skärpt." 833 01:17:26,241 --> 01:17:30,912 Inget av det har förändrats under våra 53 år ihop. 834 01:17:39,004 --> 01:17:42,549 - Vart ska vi? - Till skulpturerna där. 835 01:17:42,632 --> 01:17:46,386 Samtliga är gjorda av nutida konstnärer som är urinvånare. 836 01:17:46,470 --> 01:17:50,182 Efter en sorgeperiod - 837 01:17:50,265 --> 01:17:53,602 - fördjupade hon sig i sitt arbete. 838 01:17:53,685 --> 01:17:58,190 Hon fyllde tiden hon skulle ha umgåtts med morfar med arbete. 839 01:17:58,273 --> 01:18:03,904 Både för att få nåt att tänka på och för att hedra honom. 840 01:18:08,033 --> 01:18:14,331 Marty var hennes liv. Barnen och barnbarnen också men de har egna liv. 841 01:18:14,414 --> 01:18:18,418 Hon är intresserad av konst och går på utställningar. 842 01:18:18,502 --> 01:18:23,340 Sen åker hon hem och jobbar till kl. 04. 843 01:18:23,423 --> 01:18:27,302 De här två har gjorts av en grekisk konstnär. 844 01:18:27,386 --> 01:18:30,889 - Vad heter den där? - "Kvinnokrigaren." 845 01:18:30,973 --> 01:18:34,685 Hon är redo för alla former av strid. 846 01:18:38,438 --> 01:18:43,819 Lagen sågs som en av de viktigaste medborgarrättslagarna - 847 01:18:43,902 --> 01:18:49,574 - men med röstsiffrorna 5-4 gjorde HD i dag den här lagen tandlös. 848 01:18:49,658 --> 01:18:53,203 Rösträttslagen har reglerat röstningsdiskriminering - 849 01:18:53,286 --> 01:18:56,456 - men dagens beslut upphäver den. 850 01:18:56,540 --> 01:19:01,628 Ordförande Roberts sammanfattade sin åsikt med fyra talande ord: 851 01:19:01,712 --> 01:19:04,047 "Vårt land har förändrats." 852 01:19:04,131 --> 01:19:06,925 Justitierådet Ginsburg har en avvikande åsikt. 853 01:19:07,009 --> 01:19:11,263 Rasbaserad röstningsdiskriminering existerar fortfarande. 854 01:19:11,346 --> 01:19:16,476 HD: s beslut är som att slänga sin paraply - 855 01:19:16,560 --> 01:19:20,731 - i ett regnoväder eftersom man inte blir blöt. 856 01:19:20,814 --> 01:19:25,861 Hon utmanade majoriteten och sa: "Det här är obegripligt." 857 01:19:25,944 --> 01:19:31,700 "Rasbaserad röstningsdiskriminering förekommer inte längre" - 858 01:19:31,783 --> 01:19:35,078 - "tack vare den här viktiga lagen." 859 01:19:35,162 --> 01:19:39,041 Jag blev arg och det med all rätt. 860 01:19:39,124 --> 01:19:42,961 Hennes motstånd fick många unga - 861 01:19:43,045 --> 01:19:46,298 - att inse hur viktig HD är för vårt vardagsliv. 862 01:19:46,381 --> 01:19:49,259 Jag gjorde en design på en kvart. 863 01:19:49,343 --> 01:19:55,057 Jag kläckte några slogans. Som: "You can't spell truth without Ruth." 864 01:19:56,975 --> 01:20:03,190 Min kompis skrev på FB: "Ginsburg kan verkligen skriva. #Notorious RBG." 865 01:20:03,273 --> 01:20:07,694 Så jag kallade henne Notorious RBG på Tumblr. 866 01:20:07,778 --> 01:20:11,823 Hela världen känner henne som Notorious RBG. 867 01:20:18,330 --> 01:20:23,126 Jag vet varifrån Notorious RBG kom ifrån. 868 01:20:23,210 --> 01:20:28,382 Det kom från rapparen Notorious BIG. 869 01:20:33,929 --> 01:20:37,516 Folk frågar mig "känns det inte obehagligt" - 870 01:20:37,599 --> 01:20:42,229 - "att kallas 'Notorious BIG'"? 871 01:20:43,271 --> 01:20:49,277 Varför skulle det kännas obehagligt? Vi har mycket gemensamt. 872 01:20:53,865 --> 01:20:58,996 Vi är båda födda och uppväxta i Brooklyn. 873 01:21:01,289 --> 01:21:04,876 Unga människor vill ha olika typer av symbolfigurer. 874 01:21:04,960 --> 01:21:09,715 När man inser att RBG har gjort sitt jobb i decennier - 875 01:21:09,798 --> 01:21:14,720 - och varit sanningssägare, blir man helt paff. 876 01:21:14,803 --> 01:21:20,017 De konservativa tog hem en stor seger i Hobby Lobby-målet. 877 01:21:24,062 --> 01:21:26,940 Justitierådet Ginsburg har en avvikande åsikt. 878 01:21:27,024 --> 01:21:32,321 Kvinnornas förmåga att jämlikt delta i landets ekonomiska och sociala liv - 879 01:21:32,404 --> 01:21:38,368 - har förenklats av deras förmåga att styra sitt fortplantningsliv. 880 01:21:38,452 --> 01:21:42,122 Alla ville höra vad Bader Ginsburg hade att säga. 881 01:21:42,205 --> 01:21:45,500 Så fort Ginsburg hade en avvikande åsikt, exploderade nätet. 882 01:21:45,584 --> 01:21:50,047 Justitierådet Ginsburg har en avvikande åsikt. 883 01:21:50,130 --> 01:21:54,343 Jag motsätter mig dagens beslut. 884 01:21:54,426 --> 01:22:00,182 Skrev man in "Ruth Bader Ginsburg", så delades det blixtsnabbt. 885 01:22:11,526 --> 01:22:16,948 Hon har blivit en rockstjärna och hon tycker det är roligt. 886 01:22:18,325 --> 01:22:21,912 Att se folk ha t-shirts med Notorious RBG - 887 01:22:21,995 --> 01:22:26,833 - eller prylar med hennes ansikte på känns mysko. 888 01:22:26,917 --> 01:22:29,252 Hon delar ut RBG-t-shirts. 889 01:22:29,336 --> 01:22:33,465 Hon sa: "Fick du min present?" Jag: "Jag har på mig den." 890 01:22:33,548 --> 01:22:35,926 Tatueringar. 891 01:22:36,009 --> 01:22:41,056 Jag visade henne ett foto av min tatuering. Hon sa: 892 01:22:41,139 --> 01:22:45,018 "Varför gör du nåt så permanent?" 893 01:22:45,102 --> 01:22:49,231 Nu ska vi få höra Ruth Bader Ginsburgs kommentar. 894 01:22:50,399 --> 01:22:56,196 - Du verkar heltaggad. - Jag är redo att ge järnet. 895 01:22:56,279 --> 01:23:01,702 Jag dansar som en fjäril, sticker som ett bi och tvättar mig som en fluga. 896 01:23:03,537 --> 01:23:09,835 Mamma är inte alls sån men en korrekt imitation hade inte varit rolig. 897 01:23:09,918 --> 01:23:15,048 - Ser hon dem? - Hon har nog aldrig sett på tv. 898 01:23:15,132 --> 01:23:19,428 - Jo, hon ser på nyheterna. - Ja, men bara i rätten. 899 01:23:19,511 --> 01:23:22,597 Vet hon hur man sätter på tv: n hemma? 900 01:23:22,681 --> 01:23:27,102 Nu ska vi få höra Ruth Bader Ginsburgs kommentar. 901 01:23:27,185 --> 01:23:29,604 Är det "SNL"? 902 01:23:29,688 --> 01:23:33,984 Jag vill ha mina män som mina domslut. 5-4! 903 01:23:34,067 --> 01:23:37,404 En Ginsburgare av tredje graden! 904 01:23:47,331 --> 01:23:50,334 Väldigt roligt. 905 01:23:50,417 --> 01:23:54,129 - Tycker du att det är likt? - Nej, inte det minsta. 906 01:23:57,758 --> 01:23:59,968 Förutom kragen. 907 01:24:00,052 --> 01:24:02,554 Somnade du under presidentens tal? 908 01:24:02,638 --> 01:24:07,726 Nej, jag orkade inte hålla upp glasögonen, bara. 909 01:24:11,605 --> 01:24:16,234 När jag såg på talet såg jag att hon hängde med huvudet. 910 01:24:16,318 --> 01:24:19,780 Hon verkade slumra nån minut. 911 01:24:19,863 --> 01:24:25,077 Efteråt ringde jag henne och sa: "Du får inte sova under talet." 912 01:24:25,160 --> 01:24:31,917 - Du somnade under presidentens tal. - Det gör jag ofta. 913 01:24:32,000 --> 01:24:37,673 Publiken håller sig vaken eftersom den reser sig hela tiden - 914 01:24:37,756 --> 01:24:42,302 - men vi sitter där helt gravallvarliga och behärskade. 915 01:24:42,386 --> 01:24:47,516 Men när... Jag var nog inte behärskad till 100 %. 916 01:24:49,267 --> 01:24:52,938 Hon ser sårbar ut, hon är ju pytteliten - 917 01:24:53,021 --> 01:24:57,609 - men hon är ändå en vildsint förkämpe - 918 01:24:57,693 --> 01:25:03,657 - för minoriteter, kvinnor och vissa ideal. 919 01:25:03,740 --> 01:25:07,703 Vi är bekymrade över hennes arbetstempo. 920 01:25:07,786 --> 01:25:14,668 Hon har haft cancer två gånger, men inte missat en arbetsdag. 921 01:25:14,751 --> 01:25:20,799 Jag fick cancer första gången 1999. Det var tjocktarmscancer. 922 01:25:21,633 --> 01:25:26,596 Jag fick opereras och fick sen cellgiftsbehandling. 923 01:25:27,472 --> 01:25:30,934 Tio år senare fick jag cancer i bukspottkörteln. 924 01:25:31,018 --> 01:25:34,313 Det har gjort - 925 01:25:34,396 --> 01:25:38,400 - att jag sätter större värde på att vara vid liv. 926 01:25:39,359 --> 01:25:43,030 - Ta de här och dra. - Ska jag stå upp? 927 01:25:43,113 --> 01:25:46,658 Ja, dra bara. Luta dig inte bakåt. 928 01:25:47,951 --> 01:25:50,620 Krök ryggen. Bra. 929 01:25:50,704 --> 01:25:53,373 - Den här ger inget motstånd. - Jag vet. 930 01:25:53,457 --> 01:25:56,918 Jag kan öka motståndet. 931 01:25:57,794 --> 01:26:01,006 Jag började träna justitierådet 1999. 932 01:26:01,089 --> 01:26:06,386 Hon ville bli starkare efter sin cellgiftsbehandling. 933 01:26:07,638 --> 01:26:11,183 Hon är som en cyborg, som en maskin. 934 01:26:21,068 --> 01:26:24,488 Luta dig tillbaka. Dra dig upp. 935 01:26:24,571 --> 01:26:26,490 Just så. 936 01:26:30,535 --> 01:26:33,330 Ända ned till bollen. 937 01:26:33,413 --> 01:26:37,626 Det är riktiga armhävningar. Inga tjej-armhävningar. 938 01:26:37,709 --> 01:26:40,128 Ja, det är det. 939 01:26:40,212 --> 01:26:46,385 Jag har hört att hon gör 20 armhävningar tre gånger i veckan. 940 01:26:46,468 --> 01:26:51,473 - Vi kommer inte ens ned på golvet. - Det är sant. 941 01:26:51,556 --> 01:26:55,936 Jag mår alltid bättre efteråt oavsett hur trött jag är. 942 01:26:56,019 --> 01:26:59,523 I slutet av träningen är jag redo att köra igen. 943 01:27:02,275 --> 01:27:09,324 Hon förkroppsligar livsglädjen i epitetet "Notorious" mer... 944 01:27:09,408 --> 01:27:13,662 - ...ju äldre hon blir. - Hon är mer högröstad nu. 945 01:27:13,745 --> 01:27:17,499 I synnerhet i en tid när politikerna är skräp. 946 01:27:17,582 --> 01:27:21,712 Ginsburg är negativ till Trump som president. 947 01:27:21,795 --> 01:27:26,383 Hon var ovanligt frispråkig och kallade Trump "fejk". 948 01:27:26,466 --> 01:27:31,805 Justitierådet Ginsburgs uttalande var högst opassande. 949 01:27:31,888 --> 01:27:37,102 Jag blev helt paff över att hon var så nedlåtande - 950 01:27:37,185 --> 01:27:39,771 - mot en presidentkandidat. 951 01:27:39,855 --> 01:27:44,651 Det var... otillbörligt. 952 01:27:44,735 --> 01:27:51,158 Det handlar inte bara om etikett. Hon har inte förstått sin roll. 953 01:27:51,241 --> 01:27:53,869 Hon har just bett om ursäkt. 954 01:27:53,952 --> 01:28:00,000 Du skrev: "Domare ska avstå från att kommentera politiker." 955 01:28:00,083 --> 01:28:03,170 Men ångrar du innebörden i det du sa? 956 01:28:03,253 --> 01:28:08,342 Det klokaste hade varit att inte säga nåt alls. 957 01:28:08,425 --> 01:28:13,805 Får inte justitieråd göra misstag ibland? 958 01:28:13,889 --> 01:28:18,477 Jo, de är bara människor! Hon bad ju om ursäkt. 959 01:28:18,560 --> 01:28:22,731 Det är fullt möjligt att många exekutiva ordrar - 960 01:28:22,814 --> 01:28:26,943 - och andra beslut som en president har fattat - 961 01:28:27,027 --> 01:28:30,072 - hamnar på HD: s bord nån gång. 962 01:28:30,155 --> 01:28:35,702 Nu har vi ett justitieråd som har en djup antipati - 963 01:28:35,786 --> 01:28:38,246 - mot lagstiftaren. 964 01:28:38,330 --> 01:28:41,458 Påståendet att jag inte förstår - 965 01:28:41,541 --> 01:28:46,713 - att mitt jobb är att tolka lagen opartiskt - 966 01:28:46,797 --> 01:28:50,842 - och att jag tänker rösta på ett visst sätt - 967 01:28:50,926 --> 01:28:55,847 - utifrån vem jag röstade på i presidentvalet är bara... 968 01:28:57,182 --> 01:29:02,062 Ingen av oss, inte ens om vi hade velat - 969 01:29:02,145 --> 01:29:05,232 - hade blivit framgångsrika med en sån inställning. 970 01:29:12,698 --> 01:29:16,910 Bakom kulisserna på Washington National Opera 971 01:29:19,037 --> 01:29:21,164 Du är jättefin. 972 01:29:21,248 --> 01:29:24,251 Vi hade premiär på lördagen efter valet - 973 01:29:24,334 --> 01:29:27,879 - och jag ville ha en Washington-insider... 974 01:29:27,963 --> 01:29:32,509 ...i rollen som hertiginnan Krakenthorp. 975 01:29:34,219 --> 01:29:38,557 Det är få operor som har talroller - 976 01:29:38,640 --> 01:29:43,729 - men det har "Regementets dotter". 977 01:29:43,812 --> 01:29:49,192 Jag fick i princip skriva mina egna repliker. 978 01:29:59,328 --> 01:30:02,914 Det bästa i huset Krakenthorp - 979 01:30:02,998 --> 01:30:07,044 - har öppnats. 980 01:30:07,127 --> 01:30:14,009 Föga förvånande har de dristigaste personerna i ätten har varit kvinnor! 981 01:30:18,930 --> 01:30:25,270 En dam i ätten Krakenthorp måste alltid kunna föra sig - 982 01:30:25,354 --> 01:30:28,315 - med värdighet och takt. 983 01:30:28,398 --> 01:30:32,611 Nu behöver vi vissa nödvändiga dokument. 984 01:30:33,945 --> 01:30:37,449 Har ni er brorsdotters födelseattest? 985 01:30:41,370 --> 01:30:45,165 Det kan inte vara nödvändigt. 986 01:30:46,833 --> 01:30:51,004 Vår familj anklagas för allt möjligt - 987 01:30:51,088 --> 01:30:56,802 - så vi måste vidta försiktighets- åtgärder mot bedragare. 988 01:31:13,527 --> 01:31:17,906 Alla tror att du ska gå i pension snart. Du är ju 83. 989 01:31:17,990 --> 01:31:22,744 Jag hade tänkt gå i pension, men inte just nu. 990 01:31:22,828 --> 01:31:27,040 Nu måste jag hålla mig vid liv och frisk. Ge mig den där. 991 01:31:27,124 --> 01:31:31,712 Ursäkta mig. Jag måste ta mina vitaminer. 992 01:31:33,964 --> 01:31:36,466 Ett helt paket. 993 01:31:42,472 --> 01:31:45,767 Jag vill ställa en svår fråga. 994 01:31:45,851 --> 01:31:49,980 Vissa liberaler uppmanade dig att gå i pension - 995 01:31:50,063 --> 01:31:56,486 - för två, tre år sen, så president Obama kunde utse din efterträdare. 996 01:31:56,570 --> 01:32:00,073 Ångrar du att du inte gjorde det? 997 01:32:01,783 --> 01:32:06,663 Jag har sagt många gånger att jag tänker göra mitt jobb - 998 01:32:06,747 --> 01:32:10,375 - så länge jag orkar. 999 01:32:11,376 --> 01:32:14,546 När jag inte gör det längre - 1000 01:32:14,629 --> 01:32:18,216 - kommer jag att kliva av. 1001 01:32:20,677 --> 01:32:24,139 Hon har hittat sin röst i HD. 1002 01:32:24,222 --> 01:32:29,102 Hon är ett maktcentrum i HD och utanför HD. 1003 01:32:29,186 --> 01:32:33,231 När historieböckerna skrivs kommer mycket att handla om - 1004 01:32:33,315 --> 01:32:36,360 - vad hon gjorde som ung jurist. 1005 01:32:36,443 --> 01:32:40,405 Kvinnan hade inte haft dagens juridiska status - 1006 01:32:40,489 --> 01:32:45,160 - utan hennes arbete på 70-talet. Hon förändrade allt. 1007 01:32:45,243 --> 01:32:51,500 Könsåtskillnader sätter inte kvinnor på piedestal utan i bur. 1008 01:32:51,583 --> 01:32:53,919 Ruths arbete fick mig att känna - 1009 01:32:54,002 --> 01:32:58,173 - att konstitutionen skyddade just mig, för första gången. 1010 01:32:58,256 --> 01:33:03,804 Män och kvinnor är jämlika och de ska vara juridiskt jämlika. 1011 01:33:03,887 --> 01:33:07,349 Hon är liten, men hon har ryggrad. 1012 01:33:08,266 --> 01:33:15,732 Hon har haft en lång resa och hon har kämpat hårt, men kampen fortsätter. 1013 01:33:15,816 --> 01:33:19,027 Om jag ser tillbaka på mitt liv... 1014 01:33:19,111 --> 01:33:24,491 Det är svåra tider nu, men betänk hur det var förr. 1015 01:33:25,742 --> 01:33:31,873 När jag gick på college grasserade kommunistskräcken i vårt land. 1016 01:33:31,957 --> 01:33:37,546 Vissa politiker såg kommunister i vartenda hörn - 1017 01:33:37,629 --> 01:33:43,343 - men det fanns jurister som påminde politikerna om yttrandefriheten - 1018 01:33:43,427 --> 01:33:46,805 - och det var nåt jag ville göra. 1019 01:33:49,599 --> 01:33:56,315 Att hjälpa landet stå fast vid dess mest grundläggande värderingar. 1020 01:33:58,692 --> 01:34:00,986 Nu är det högsäsong i HD. 1021 01:34:01,069 --> 01:34:07,492 Alla avvikande åsikter måste skickas ut - 1022 01:34:07,576 --> 01:34:10,996 - och jag har ett antal såna kvar. 1023 01:34:11,997 --> 01:34:17,169 En av världens främsta jurister, domare Learned Hand, sa - 1024 01:34:17,252 --> 01:34:21,173 - att den frihetsanda som genomsyrar vår konstitution - 1025 01:34:21,256 --> 01:34:23,800 - först och främst måste finnas - 1026 01:34:23,884 --> 01:34:29,431 - i amerikanska mäns och kvinnors hjärtan. 1027 01:34:29,514 --> 01:34:34,645 I USA ska de små bli hörda och tagna hänsyn till - 1028 01:34:34,728 --> 01:34:38,440 - sida vid sida med de stora. 1029 01:34:39,358 --> 01:34:43,236 Jag ska komma ihåg det - 1030 01:34:43,320 --> 01:34:47,074 - så länge jag kan tjäna rättsväsendet. 1031 01:34:47,157 --> 01:34:52,704 Oyez, oyez, oyez! Högsta domstolen sammanträder. 1032 01:36:10,449 --> 01:36:14,481 Översättning: Martin Andersson www.btistudios.com 90898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.