Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,034 --> 00:01:07,829
Den här häxan, det här monstret...
2
00:01:07,913 --> 00:01:11,708
Hon respekterar inte vår
konstitutions traditioner.
3
00:01:11,792 --> 00:01:15,796
Hon är en skam för HD.
4
00:01:15,879 --> 00:01:19,925
- Hon är avskyvärd.
- Hon är ondskan själv.
5
00:01:20,008 --> 00:01:23,261
- Hon är emot USA.
- En zombie!
6
00:01:23,345 --> 00:01:26,682
Ruth Bader Ginsburg är en zombie.
7
00:01:32,813 --> 00:01:36,233
Jag kräver inga fördelar
på grund av mitt kön.
8
00:01:36,316 --> 00:01:39,444
Jag kräver bara att våra bröder -
9
00:01:39,528 --> 00:01:43,323
- tar bort sina fötter
från våra halsar.
10
00:02:07,806 --> 00:02:11,435
26, 25, 24, 23, 22 -
11
00:02:11,518 --> 00:02:13,687
- 21, 20, 19...
12
00:02:23,405 --> 00:02:26,491
Justitierådet Ruth Bader Ginsburg!
13
00:02:34,666 --> 00:02:40,297
- Hur har du det med hälsan?
- Jag mår alldeles utmärkt.
14
00:02:40,380 --> 00:02:44,176
Nu ska Ruth Bader Ginsburg
kommentera.
15
00:02:45,802 --> 00:02:51,224
Det är makalöst att se en 80-åring
bli en symbolfigur.
16
00:02:52,434 --> 00:02:56,438
Jag är 84,
men alla vill bli fotade med mig.
17
00:02:56,521 --> 00:03:01,401
Hon är det närmsta en superhjälte
som jag vet.
18
00:03:06,406 --> 00:03:09,534
De kallar henne Notorious RBG.
19
00:03:09,618 --> 00:03:12,621
- Notorious...
- RBG.
20
00:03:12,704 --> 00:03:16,208
- Notorious...
- R-B-G. Ja, just det.
21
00:03:18,126 --> 00:03:23,006
Justitierådet fick stor uppmärksamhet
efter sin avvikande åsikt.
22
00:03:23,090 --> 00:03:27,094
Hon har varit
ett mäktigt justitieråd.
23
00:03:27,177 --> 00:03:29,137
En liberal hjälte.
24
00:03:29,221 --> 00:03:32,224
Folk beundrar henne,
men vet inte hälften.
25
00:03:33,266 --> 00:03:37,854
- Hon var drottningen.
- Ruth la grunden för...
26
00:03:37,938 --> 00:03:41,984
...att kvinnor skulle ha
samma rättigheter som män.
27
00:03:42,067 --> 00:03:47,030
Ginsburg förändrade
den amerikanska kvinnans liv.
28
00:03:47,114 --> 00:03:49,825
12, 11, 10, 9 -
29
00:03:49,908 --> 00:03:52,619
- 8, 7, 6, 5...
30
00:03:53,537 --> 00:03:58,750
I dag välkomnar utskottet
Ruth Bader Ginsburg -
31
00:03:58,834 --> 00:04:03,755
- som av presidenten har nominerats
som ny domare i HD.
32
00:04:05,424 --> 00:04:08,927
HD-hearing 1993
33
00:04:14,683 --> 00:04:18,312
Domare, svär ni att berätta -
34
00:04:18,395 --> 00:04:21,940
- hela sanningen
och att intet förtiga?
35
00:04:22,024 --> 00:04:25,277
- Ja, ordförande.
- Tack.
36
00:04:26,194 --> 00:04:30,115
Jag är född och uppvuxen i Brooklyn.
37
00:04:31,158 --> 00:04:35,537
Jag är första generationens amerikan
på fars sida -
38
00:04:35,620 --> 00:04:39,499
- och knappt andra generationens
på mors.
39
00:04:39,583 --> 00:04:44,838
Den resa jag har gjort
skulle bara kunna ske i Amerika.
40
00:04:53,722 --> 00:04:57,225
Mina föräldrar gick inte på college -
41
00:04:57,309 --> 00:05:01,813
- men de lärde mig att älska
att lära mig nya saker -
42
00:05:01,897 --> 00:05:04,399
- att bry mig om folk -
43
00:05:04,483 --> 00:05:10,155
- och att arbeta hårt för det jag
ville ha eller för min övertygelse.
44
00:05:11,657 --> 00:05:14,951
Pappa kom från Odessa -
45
00:05:15,035 --> 00:05:21,500
- och under hans uppväxt
fick inte judar gå i ryska skolor.
46
00:05:21,583 --> 00:05:24,419
Utbildning var väldigt viktigt.
47
00:05:25,712 --> 00:05:29,424
Mor var kärleksfull,
men väldigt sträng.
48
00:05:29,508 --> 00:05:32,886
Hon såg till
att jag gjorde mina läxor -
49
00:05:32,970 --> 00:05:36,598
- och inte hoppade rep ute för länge.
50
00:05:39,851 --> 00:05:43,480
Jag älskade
att göra pojkgrejer som liten.
51
00:05:43,563 --> 00:05:50,737
Jag gillar att klättra mellan
garagetaken. Att hoppa mellan dem.
52
00:05:51,822 --> 00:05:56,451
Justitierådet Ginsburg...
Vi kallade henne Kiki.
53
00:05:57,828 --> 00:06:04,251
Hon var ursnygg och hade stora,
blåa ögon som doldes av glasögonen.
54
00:06:04,334 --> 00:06:07,004
Mjukt, mörkt hår...
55
00:06:07,087 --> 00:06:11,842
Hon hade dragningskraft,
men var aldrig översvallande.
56
00:06:11,925 --> 00:06:18,348
Man trodde alltid att hon inte visste
vad som pågick, men det gjorde hon.
57
00:06:18,432 --> 00:06:22,185
Hon varken kallpratade
eller skvallrade.
58
00:06:22,269 --> 00:06:26,481
Hon pratade aldrig om
vad som hade hänt under helgen.
59
00:06:26,565 --> 00:06:29,026
Hon är skarpsinnig.
60
00:06:30,068 --> 00:06:34,323
Hon var enda barnet. Hon hade
en syster, som jag inte kände.
61
00:06:34,406 --> 00:06:36,908
Systern gick bort.
62
00:06:36,992 --> 00:06:41,079
Hon och mamman stod varann nära.
Väldigt nära.
63
00:06:42,331 --> 00:06:45,709
Mor dog när jag var 17.
64
00:06:46,877 --> 00:06:50,756
Jag önskar
hon hade stannat hos mig längre.
65
00:06:52,924 --> 00:06:59,890
Modern måste ha varit hård som flinta
för hon hade cancer länge -
66
00:06:59,973 --> 00:07:05,312
- men försökte hålla sig vid liv tills
dottern hade gått ur high school.
67
00:07:06,605 --> 00:07:09,733
Vi skulle ha avslutning -
68
00:07:09,816 --> 00:07:16,156
- men kvällen innan fick vi veta
att hon inte skulle kunna delta.
69
00:07:16,239 --> 00:07:19,117
Vi fick veta att modern hade avlidit.
70
00:07:20,243 --> 00:07:25,749
Hon hade två mantran
som hon upprepade om och om igen.
71
00:07:26,708 --> 00:07:30,962
"Bete dig som en dam"
och "var självständig".
72
00:07:31,922 --> 00:07:38,053
"Bete dig som en dam" innebar "låt
dig inte översvallas av känslor" -
73
00:07:38,136 --> 00:07:40,597
- "som vrede."
74
00:07:40,681 --> 00:07:44,393
Med självständig menade hon:
75
00:07:44,476 --> 00:07:50,148
"Det är bra
om du hittar din drömprins" -
76
00:07:50,232 --> 00:07:54,194
- "men se till
att du kan klara dig själv."
77
00:07:56,863 --> 00:07:58,991
Under min livstid -
78
00:07:59,074 --> 00:08:06,164
- hoppas jag få se minst tre kvinnor
som domare i högsta domstolen.
79
00:08:06,248 --> 00:08:11,628
Kvinnor med olika karaktärer.
80
00:08:13,630 --> 00:08:18,010
Jag hade inte suttit här i dag -
81
00:08:18,093 --> 00:08:22,514
- utan de målmedvetna insatserna
från män och kvinnor -
82
00:08:22,597 --> 00:08:26,476
- som höll drömmen
om jämställdhet levande.
83
00:08:28,562 --> 00:08:35,027
Jag har haft turen
att få dela mitt liv med en man -
84
00:08:35,110 --> 00:08:40,157
- som var helt enastående
för sin generation.
85
00:08:40,240 --> 00:08:45,078
Redan som 18-åring, när vi träffades,
ansåg han -
86
00:08:45,162 --> 00:08:51,126
- att kvinnans arbete, antingen
i hemmet eller på en arbetsplats -
87
00:08:51,209 --> 00:08:54,671
- var lika viktigt som mannens.
88
00:08:56,923 --> 00:09:01,345
Jag blev jurist i en era -
89
00:09:01,428 --> 00:09:06,350
- när de flesta jurister
såg kvinnor som icke önskvärda.
90
00:09:08,060 --> 00:09:13,815
Jag blev jurist eftersom
Marty stöttade mig helhjärtat.
91
00:09:20,364 --> 00:09:23,492
Vad var det för speciellt med Marty?
92
00:09:30,624 --> 00:09:36,129
Vi träffades när jag var 17
och han 18. Jag gick på college.
93
00:09:39,091 --> 00:09:44,096
På den tiden lät man gärna
sina döttrar studera på Cornell.
94
00:09:49,184 --> 00:09:54,898
Det fanns en speciell kvinnokvot.
95
00:09:54,982 --> 00:09:58,443
Det gick fyra män på varje kvinna.
96
00:09:59,861 --> 00:10:05,117
För föräldrarna var Cornell ett
bra ställe att skicka döttrarna till.
97
00:10:05,200 --> 00:10:09,705
Hittade hon ingen make där,
var hon hopplös.
98
00:10:10,789 --> 00:10:16,962
Under min första termin gick jag
aldrig ut med samma kille två gånger.
99
00:10:22,092 --> 00:10:27,597
Men sen träffade jag Marty
och han var helt fantastisk.
100
00:10:27,681 --> 00:10:32,728
Han var den förste kille
som brydde sig om mitt intellekt.
101
00:10:32,811 --> 00:10:36,273
Det gjorde få killar på 50-talet.
102
00:10:38,025 --> 00:10:42,446
Många av de smarta flickorna
som gick på Cornell -
103
00:10:42,529 --> 00:10:47,701
- fick tona ned sitt intellekt -
104
00:10:47,784 --> 00:10:53,123
- men Marty var så övertygad
om sin egen förmåga -
105
00:10:53,206 --> 00:10:59,463
- att han aldrig såg mig
som någon form av hot.
106
00:11:00,839 --> 00:11:07,929
Vi slogs alla av den enorma
skillnaden mellan Marty och Ruth.
107
00:11:09,389 --> 00:11:13,977
Marty var sällskaplig och utåtriktad.
108
00:11:15,520 --> 00:11:20,525
Ruth var väldigt tillbakadragen.
109
00:11:22,319 --> 00:11:25,781
Blyg, tystlåten, lågmäld...
110
00:11:25,864 --> 00:11:28,492
Men de trivdes ihop.
111
00:11:39,378 --> 00:11:42,005
Han var så ung.
112
00:11:44,132 --> 00:11:49,471
Att få träffa Marty var det bästa
som nånsin hänt mig.
113
00:11:49,554 --> 00:11:55,644
Marty hade en fantastisk humor.
Jag är själv ganska behärskad.
114
00:11:59,606 --> 00:12:04,236
Det var ingen bra tid i vårt land.
115
00:12:04,319 --> 00:12:08,115
Folk var rädda för kommunisterna.
116
00:12:08,198 --> 00:12:13,245
Är du eller har du varit
medlem i kommunistpartiet?
117
00:12:13,328 --> 00:12:18,583
Det är tragiskt att jag måste
undervisa utskottet om grundlagen.
118
00:12:18,667 --> 00:12:20,377
Det var inte frågan!
119
00:12:20,460 --> 00:12:24,631
Jag hade en lektor som ville visa -
120
00:12:24,715 --> 00:12:28,885
- att USA hade övergett
sina grundläggande värderingar -
121
00:12:28,969 --> 00:12:33,682
- eftersom vissa politiker
såg kommunister överallt -
122
00:12:33,765 --> 00:12:37,894
- men att det fanns jurister
som försvarade deras rätt -
123
00:12:37,978 --> 00:12:42,190
- att tänka, tala och skriva fritt.
124
00:12:42,274 --> 00:12:45,319
- Jag...
- Gå bort från bordet.
125
00:12:45,402 --> 00:12:48,363
För bort honom.
126
00:12:49,990 --> 00:12:56,580
Jag fick idén att vi skulle
kunna göra samhället lite bättre.
127
00:12:58,915 --> 00:13:02,794
Min familj var tveksam -
128
00:13:02,878 --> 00:13:07,591
- men när jag gifte mig
i slutet av college -
129
00:13:07,674 --> 00:13:12,012
- sa den:
"Låt henne bli jurist om hon vill."
130
00:13:12,095 --> 00:13:17,726
"Om hon misslyckas har hon ju en make
som kan försörja henne."
131
00:13:21,271 --> 00:13:25,734
Där väntar jag på mitt examensbevis.
Jag är överlycklig.
132
00:13:25,817 --> 00:13:27,819
Den här är fin.
133
00:13:27,903 --> 00:13:33,742
Jag har mängder av foton.
De fotade ur alla vinklar.
134
00:13:34,618 --> 00:13:38,497
Vet du vem det är? Dean Minow.
135
00:13:38,580 --> 00:13:43,043
- Så kort hon är.
- Vi är lika långa!
136
00:13:43,126 --> 00:13:46,296
Hon är nog längre än du.
137
00:13:46,380 --> 00:13:51,426
Vi kallar henne "bubbe".
Det är jiddisch för mormor.
138
00:13:51,510 --> 00:13:56,473
Vi har alltid kallat henne det.
- Bubbe?
139
00:13:56,556 --> 00:14:00,394
Har du nåt sötningsmedel?
140
00:14:00,477 --> 00:14:05,190
Ja, det borde finnas där nånstans.
141
00:14:05,273 --> 00:14:08,110
Hon är både mormor -
142
00:14:08,193 --> 00:14:12,823
- och lite av studiementor.
143
00:14:12,906 --> 00:14:16,576
Hon har sagt: "Skrik inte
om du vill vinna en dispyt."
144
00:14:16,660 --> 00:14:21,373
Gör man det blir folk ofta
avogt inställda till en.
145
00:14:21,456 --> 00:14:25,711
Jag vet inte vad det står.
Jag kan inte se.
146
00:14:25,794 --> 00:14:30,841
"För hängivet arbete
på Harvard Law School."
147
00:14:30,924 --> 00:14:34,761
Harvard har funnits i 200 år.
148
00:14:34,845 --> 00:14:39,141
Min klass var den första
med minst hälften kvinnor.
149
00:14:39,224 --> 00:14:44,563
Vi var den första klassen.
Det tog 200 år...
150
00:14:53,113 --> 00:14:58,452
Kvinnor fick inte gå på Harvard
Law School förrän på 50-talet.
151
00:14:58,535 --> 00:15:02,831
Då var det 2 % kvinnor som gick där.
152
00:15:02,914 --> 00:15:08,170
Hur det kändes att vara
en av nio kvinnor i en klass -
153
00:15:08,253 --> 00:15:11,590
- med över 500 män?
154
00:15:14,426 --> 00:15:17,638
Man kände sig som utställd.
155
00:15:17,721 --> 00:15:23,268
Man kände
att om man inte presterade i skolan -
156
00:15:23,352 --> 00:15:26,772
- svek man både sig själv
och alla andra kvinnor.
157
00:15:26,855 --> 00:15:30,859
Man kände sig dessutom övervakad.
158
00:15:33,779 --> 00:15:39,743
På Harvard kunde lektorn ställa en
fråga och sen be nån besvara den.
159
00:15:39,826 --> 00:15:41,995
Kvinnor ombads aldrig svara.
160
00:15:42,079 --> 00:15:47,709
Jag tror de var rädda att vi skulle
vissna om vi utsattes för sånt.
161
00:15:47,793 --> 00:15:54,216
När jag skickades för att kolla upp
en tidskrift på biblioteket -
162
00:15:54,299 --> 00:16:00,847
- satt det en man vid dörren:
"Du får inte komma in. Du är kvinna."
163
00:16:00,931 --> 00:16:07,938
Jag kunde inte säga nåt. Han jobbade
för skolan. "Du får inte komma in."
164
00:16:09,314 --> 00:16:14,486
Sen hade vi dekanens berömda middag
för kvinnorna som gick första året.
165
00:16:14,569 --> 00:16:17,572
Han bad var och en av oss
att berätta -
166
00:16:17,656 --> 00:16:23,412
- varför vi tog upp en plats
för en man.
167
00:16:25,205 --> 00:16:28,542
Det var många skymfer
man accepterade -
168
00:16:28,625 --> 00:16:31,169
- som en del av etablissemanget.
169
00:16:37,384 --> 00:16:41,054
Jag blev lite skrämd
första året på Harvard.
170
00:16:41,138 --> 00:16:44,725
Marty sa:
"Min fru ska skriva i Law Review."
171
00:16:44,808 --> 00:16:49,354
En kvinna i klassen före mig sa:
172
00:16:49,438 --> 00:16:55,319
"Din man skryter om att du ska
skriva för Law Review, din nolla."
173
00:16:55,402 --> 00:17:00,490
För att få skriva för Law Review var
man tvungen att tillhöra topp-25...
174
00:17:00,574 --> 00:17:04,911
...när det gällde studieresultat,
av 530, 540 studenter.
175
00:17:04,995 --> 00:17:08,415
Hon kvalificerade sig
under sitt andra år -
176
00:17:08,498 --> 00:17:12,627
- och hon utmärkte sig redan där.
177
00:17:14,254 --> 00:17:18,550
Det gick riktigt bra för mig
det första året -
178
00:17:18,634 --> 00:17:25,265
- och det berodde på att jag hade
nåt viktigt vid sidan av studierna.
179
00:17:28,560 --> 00:17:33,982
Jag började på Harvard som
mamma till en dotter på 14 månader.
180
00:17:34,066 --> 00:17:38,320
Jag gick på föreläsningarna,
pluggade hårt -
181
00:17:38,403 --> 00:17:42,532
- och var väldigt fokuserad.
182
00:17:42,616 --> 00:17:45,911
Kl. 16 gick barnvakten hem -
183
00:17:45,994 --> 00:17:51,958
- och då fick jag umgås med min dotter
tills hon somnade.
184
00:17:54,419 --> 00:17:56,630
Leken med min dotter -
185
00:17:56,713 --> 00:18:01,510
- var ett skönt avbrott
från juridikstudierna.
186
00:18:02,678 --> 00:18:06,723
Det gav mig perspektiv.
187
00:18:09,017 --> 00:18:15,273
Vi visste att Marty var sjuk.
Vi visste att han förde en egen kamp.
188
00:18:15,357 --> 00:18:19,444
Ruth fick ta hand om
både Marty och Janey.
189
00:18:21,154 --> 00:18:24,449
När Marty gick tredje året
på juristlinjen -
190
00:18:24,533 --> 00:18:30,080
- drabbades han av cancer och det
fanns ingen cellgiftsbehandling då.
191
00:18:30,163 --> 00:18:33,375
Det fanns bara strålbehandling.
192
00:18:34,835 --> 00:18:38,964
Han fick strålbehandling,
vaknade vid midnatt -
193
00:18:39,047 --> 00:18:43,802
- och åt dagens enda mål mat.
194
00:18:46,054 --> 00:18:52,352
Sen skrev jag ut anteckningarna
hans kursare hade gett mig -
195
00:18:52,436 --> 00:18:56,398
- och läste målen
vi skulle gå igenom dagen därpå.
196
00:18:56,481 --> 00:19:00,193
Jag kanske sov i två timmar.
197
00:19:00,277 --> 00:19:06,366
Hon pluggade själv, hjälpte maken,
samordnade hans kursares hjälp -
198
00:19:06,450 --> 00:19:09,619
- och tog hand om en tvååring.
199
00:19:09,703 --> 00:19:15,917
Som tur var överlevde Marty,
men hon höll på att gå in i väggen.
200
00:19:32,643 --> 00:19:36,938
Ett barndomsminne är
när jag vaknade mitt i natten -
201
00:19:37,022 --> 00:19:42,861
- och såg mamma vid matbordet
med sina anteckningsblock.
202
00:19:42,944 --> 00:19:47,366
Hon hade kaffe i ena handen
och sviskon i den andra.
203
00:19:47,449 --> 00:19:52,746
Hon arbetade till kl. 02, 03, 04, 05.
204
00:19:52,829 --> 00:19:55,999
Ibland längre.
205
00:19:56,083 --> 00:20:01,588
Sen gick hon upp. Hon var tvungen
att vara i rätten innan 09.
206
00:20:01,672 --> 00:20:06,134
Sen sov hon hela helgen.
För att sova ikapp.
207
00:20:08,971 --> 00:20:13,141
Det fina med att arbeta för en domare
som slet hårt var -
208
00:20:13,225 --> 00:20:16,937
- att vi ofta fick se
Marty komma till hennes kontor -
209
00:20:17,020 --> 00:20:23,694
- för att locka med henne hem.
"Kom hem och ät middag, Ruth."
210
00:20:23,777 --> 00:20:27,155
Ibland fick han föra hem henne
handgripligen.
211
00:20:30,117 --> 00:20:33,495
Marty tog examen från Harvard -
212
00:20:33,578 --> 00:20:37,332
- och skulle börja på en byrå
i New York.
213
00:20:37,416 --> 00:20:43,922
Ruth hade avslutat sitt andra år,
men med tanke på Martys sjukdom -
214
00:20:44,006 --> 00:20:49,344
- var det bäst för dem att flytta till
New York och Columbia University.
215
00:20:51,930 --> 00:20:56,143
När jag tog examen
från Columbia 1959 -
216
00:20:56,226 --> 00:21:01,523
- ville inte en enda juristbyrå
i New York anställa mig.
217
00:21:03,066 --> 00:21:08,405
Fyra i min och Martys klass
fick jobb på samma byrå.
218
00:21:08,488 --> 00:21:13,827
Två av oss gick till personalchefen
och sa:
219
00:21:13,910 --> 00:21:18,999
"Vi vet en lysande person
som skrev i Harvard Law Review."
220
00:21:19,082 --> 00:21:22,544
"Vi tycker
att ni borde anställa henne."
221
00:21:22,627 --> 00:21:25,922
Så fort jag sa "henne"...
222
00:21:26,923 --> 00:21:30,135
...såg personalchefen på mig och sa:
223
00:21:30,218 --> 00:21:35,307
"Du vet visst inte att vi inte
anställer kvinnor i vår byrå."
224
00:21:35,390 --> 00:21:40,062
Hon hade inte riktigt förstått
varför det fanns såna hinder.
225
00:21:40,145 --> 00:21:44,149
När hon väl gjorde det -
226
00:21:44,232 --> 00:21:48,654
- blev det hennes livsuppgift
att bekämpa de här orättvisorna.
227
00:21:50,489 --> 00:21:54,076
Det var en black om foten
att vara kvinna.
228
00:21:58,205 --> 00:22:01,958
Vi var inte juridiskt jämlika.
229
00:22:03,794 --> 00:22:10,133
Det fanns tusentals lagar
på delstatlig och federal nivå i USA -
230
00:22:10,217 --> 00:22:12,970
- som var könsdiskriminerande.
231
00:22:13,053 --> 00:22:16,598
Typiska lagar från den tiden var:
232
00:22:16,682 --> 00:22:22,646
"Mannen är familjens överhuvud."
233
00:22:23,522 --> 00:22:27,901
"Han bestämmer var familjen ska bo."
234
00:22:27,985 --> 00:22:31,905
"Kvinnan är skyldig att följa med."
235
00:22:31,989 --> 00:22:39,162
Lagar från 1970: Arbetsgivare kunde
avskeda kvinnor p.g.a. graviditet.
236
00:22:39,246 --> 00:22:45,627
Banker kunde kräva att kvinnans make
skrev under hennes kreditansökan.
237
00:22:46,503 --> 00:22:51,883
Våldtäkt inom äktenskapet
ledde sällan till åtal.
238
00:22:54,720 --> 00:22:59,850
I alla aspekter av vardagslivet
behandlades vi olika.
239
00:22:59,933 --> 00:23:05,814
Tanken var
att männen var familjeförsörjarna -
240
00:23:05,897 --> 00:23:10,694
- medan kvinnorna
bara tjänade småsmulor.
241
00:23:10,777 --> 00:23:14,531
Så kvinnorna vaknade upp och klagade.
242
00:23:46,855 --> 00:23:51,234
En majoritet av kvinnorna insåg -
243
00:23:51,318 --> 00:23:56,740
- att de inte var galna.
Det var systemet som var galet.
244
00:23:56,823 --> 00:24:00,035
Tack vare jämställdhetsandan -
245
00:24:00,118 --> 00:24:05,791
- vägrar jag acceptera att kvinnan ses
som en andra klassens medborgare.
246
00:24:07,125 --> 00:24:11,630
Men demonstrationer
var inte Ruths grej.
247
00:24:11,713 --> 00:24:17,970
Hon föredrog att använda
sin juridiska skicklighet.
248
00:24:18,053 --> 00:24:22,557
- 1963 blev hon...
- Lektor på Rutgers.
249
00:24:22,641 --> 00:24:29,147
Hon gick med på att börja undervisa
en ny kurs: "Kön och juridik."
250
00:24:29,231 --> 00:24:35,821
I slutet av 60-talet ville vissa läsa
kursen "Kvinnor och juridiken".
251
00:24:35,904 --> 00:24:42,244
Det var då hon började ta sig
an könsdiskrimineringsmål.
252
00:24:42,327 --> 00:24:45,872
Det var så hon blev processjurist.
253
00:24:46,748 --> 00:24:54,423
Kvinnorättsrörelsen på 70-talet
spelade samma roll -
254
00:24:54,506 --> 00:24:59,386
- som medborgarrättsrörelsen
hade spelat på 60-talet.
255
00:24:59,469 --> 00:25:05,475
Jag ville skapa
ett speciellt kvinnorättsprojekt.
256
00:25:05,559 --> 00:25:11,148
ACLU ringde och undrade om
jag ville leda kvinnorättsprojektet -
257
00:25:11,231 --> 00:25:16,153
- med lektor Bader Ginsburg.
Jag kände henne inte då.
258
00:25:16,236 --> 00:25:23,702
Vi träffades första dagen. Hon var
hövlig och tystlåten. Ingen agitator.
259
00:25:23,785 --> 00:25:30,792
Hon sa inte så mycket.
Hon diskuterade bara dagordningen.
260
00:25:30,876 --> 00:25:34,379
Ingenting perifert.
261
00:25:34,463 --> 00:25:38,175
- Inget småprat?
- Inte vad jag minns.
262
00:25:40,302 --> 00:25:46,808
Ruth började åta sig mål
som skulle få juridisk betydelse.
263
00:25:46,892 --> 00:25:50,312
Om målet var på väg till HD -
264
00:25:50,395 --> 00:25:54,650
- ville vi ta över det.
265
00:25:56,068 --> 00:26:00,364
Hon gick i medborgarrättsjuristen
Thurgood Marshalls fotspår.
266
00:26:00,447 --> 00:26:03,659
Han låg bakom kampen om
rasjämlikhet -
267
00:26:03,742 --> 00:26:06,787
- som baserades
på den del av konstitutionen -
268
00:26:06,870 --> 00:26:13,627
- som garanterar likabehandling. Hon
ville tillämpa den på kvinnor också.
269
00:26:15,337 --> 00:26:21,218
Mitt första mål som jag la fram i HD
var Frontiers vs Richardson.
270
00:26:29,142 --> 00:26:35,232
På 70-talet var jag fänrik
i flygvapnet.
271
00:26:37,526 --> 00:26:41,697
Jag tog värvning
eftersom jag behövde pengar.
272
00:26:41,780 --> 00:26:45,909
Kvinnor behöver inte ta rutinjobb
på grund av sitt kön.
273
00:26:45,993 --> 00:26:50,163
Upptäck US Air Force,
så upptäcker du världen.
274
00:26:50,247 --> 00:26:57,713
Jag hade just slutat college
och gift mig. Allt var nytt för mig.
275
00:27:00,799 --> 00:27:07,514
Jag insåg snabbt att mina gifta
manliga kolleger fick bostadsbidrag -
276
00:27:07,597 --> 00:27:11,810
- men det fick inte jag som kvinna.
277
00:27:13,520 --> 00:27:18,817
Jag trodde det var ett misstag
och kontaktade ekonomiavdelningen -
278
00:27:18,900 --> 00:27:23,947
- för att få det korrigerat.
"Var glad att vi anställde dig."
279
00:27:24,031 --> 00:27:30,746
"Var glad att flygvapnet
låter dig tjänstgöra här." Så sa de.
280
00:27:30,829 --> 00:27:35,584
Jag blev helt paff.
Jag tänkte "han är bara inskränkt" -
281
00:27:35,667 --> 00:27:41,715
- men det visade sig snabbt
att alla var likadana.
282
00:27:42,966 --> 00:27:49,556
Jag kontaktade en jurist,
som kunde skriva ett brev åt mig -
283
00:27:49,640 --> 00:27:55,228
- för jag var i precis samma kategori
som mina manliga kolleger.
284
00:27:55,312 --> 00:27:58,940
Juristen sa:
"Det är ingen administrativ miss."
285
00:27:59,024 --> 00:28:04,863
"Sån är lagen. Du måste stämma dem.
Om du vill kan jag åta mig målet."
286
00:28:06,073 --> 00:28:08,450
Vi hörde talas om målet -
287
00:28:08,533 --> 00:28:13,705
- och meddelade Frontiers advokat
att vi var intresserade.
288
00:28:13,789 --> 00:28:16,875
Det var viktigt för oss
att få medverka.
289
00:28:17,793 --> 00:28:23,882
Snälla tjejer stämde inte, inte efter
att de hade tillåtits tjänstgöra.
290
00:28:23,965 --> 00:28:28,261
Vad var jag ute efter?
Att bli behandlad som alla andra -
291
00:28:28,345 --> 00:28:33,600
- men den gängse uppfattningen
var och är att snälla flickor tiger.
292
00:28:33,684 --> 00:28:37,145
Snälla flickor ställer inga krav.
293
00:28:38,897 --> 00:28:40,899
Osis.
294
00:28:42,442 --> 00:28:49,199
Vi förlorade i första instansen
och fick överklaga till HD.
295
00:28:50,409 --> 00:28:54,037
Ruth och jag började skriva inlagan.
296
00:28:54,121 --> 00:28:57,207
Jag skrev ett stycke
och sen tog Ruth det -
297
00:28:57,290 --> 00:29:00,877
- och formulerade om det
på ett helt makalöst vis.
298
00:29:00,961 --> 00:29:05,882
Vartenda ord var...
Ruth vägde varje ord på guldvåg.
299
00:29:08,927 --> 00:29:15,767
Vi ville att HD gick igenom målen och
sa: "Könsdiskriminering är olagligt."
300
00:29:15,851 --> 00:29:19,938
Vi ville att den sa åt lagstiftarna -
301
00:29:20,022 --> 00:29:24,026
- att ta bort lagar
som var könsdiskriminerande.
302
00:29:25,444 --> 00:29:29,489
För att sätta in inlagan
i ett sammanhang -
303
00:29:29,573 --> 00:29:35,370
- beskrev hon hur kvinnan hade
behandlats i Amerika under historien.
304
00:29:36,663 --> 00:29:39,249
Underlägsen
305
00:29:39,333 --> 00:29:42,419
Underordnad
306
00:29:42,502 --> 00:29:45,255
Ett resursslöseri
307
00:29:45,339 --> 00:29:48,342
Beroende
308
00:29:48,425 --> 00:29:52,346
För svag för att rösta
309
00:29:53,430 --> 00:29:56,391
Hon visade
HD: s fyra manliga ledamöter -
310
00:29:56,475 --> 00:30:00,270
- hur det var att vara
en andra klassens medborgare.
311
00:30:13,617 --> 00:30:20,082
Frontiero kom upp i HD och Ginsburg
gjorde en muntlig sakframställan -
312
00:30:20,165 --> 00:30:25,462
- med juristen som hade åtagit sig
målet i Alabama.
313
00:30:28,965 --> 00:30:31,551
Det var på eftermiddagen.
314
00:30:31,635 --> 00:30:37,641
Det var första målet på eftermiddagen
så jag vågade inte äta nån lunch.
315
00:30:37,724 --> 00:30:41,979
Hon var nervös och ögonen
var uppspärrade av förväntan.
316
00:30:47,067 --> 00:30:50,862
HD är intensiv, allvarlig -
317
00:30:50,946 --> 00:30:56,994
- viktig och manlig.
Så känns hela stället.
318
00:30:57,077 --> 00:30:59,413
Jag var livrädd.
319
00:31:01,373 --> 00:31:03,625
Vi satte oss vid bordet -
320
00:31:03,709 --> 00:31:08,797
- och jag hade tjocka juridikböcker
för att hjälpa henne med citaten.
321
00:31:08,880 --> 00:31:14,886
Förhandlingen inleddes
med "oyez, oyez" och sen började det.
322
00:31:14,970 --> 00:31:18,974
Oyez, oyez, oyez!
323
00:31:19,057 --> 00:31:25,397
Alla ni som har ett ärende i USA: s HD
uppmanas komma hit -
324
00:31:25,480 --> 00:31:28,608
- för nu sammanträder den.
325
00:31:29,943 --> 00:31:31,778
Mrs Ginsburg.
326
00:31:31,862 --> 00:31:38,035
Jag var väldigt nervös,
men sen såg jag på justitieråden -
327
00:31:38,118 --> 00:31:41,955
- och tänkte:
"De måste lyssna på mig."
328
00:31:42,039 --> 00:31:49,004
De här männen trodde inte
att könsdiskriminering existerade.
329
00:31:49,838 --> 00:31:53,967
Jag fick berätta för dem
att det gjorde det.
330
00:32:00,641 --> 00:32:03,518
Herr ordförande.
331
00:32:04,394 --> 00:32:08,065
Dagens kvinnor diskrimineras
i arbetslivet -
332
00:32:08,148 --> 00:32:11,443
- och den är lika genomträngande -
333
00:32:11,526 --> 00:32:16,198
- som den diskriminering
våra minoriteter utsätts för.
334
00:32:16,281 --> 00:32:20,661
Indelning i kön
antyder underlägsenhet.
335
00:32:22,204 --> 00:32:27,376
Könskriteriet stigmatiserar när det
används för att hindra kvinnor från -
336
00:32:27,459 --> 00:32:32,547
- att konkurrera om
mer välbetalda jobb och befordran.
337
00:32:32,631 --> 00:32:38,595
Det utgår ifrån att alla kvinnor
tar hand om hem och barn.
338
00:32:38,679 --> 00:32:41,848
De här åtskillnaderna
får en tydlig effekt:
339
00:32:41,932 --> 00:32:45,185
De hjälper till
att sätta kvinnan på plats -
340
00:32:45,268 --> 00:32:50,941
- och det är en plats
som är underlägsen mannens.
341
00:32:51,024 --> 00:32:55,779
Jag fick inte en enda fråga.
Jag fortsatte bara prata -
342
00:32:55,862 --> 00:33:00,325
- och tänkte:
343
00:33:00,409 --> 00:33:05,414
"Är de bara efterlåtna
och inte lyssnar" -
344
00:33:05,497 --> 00:33:11,211
- "eller berättar jag nåt nytt
för dem? Lyssnar de på mig?"
345
00:33:13,714 --> 00:33:16,675
Justitieråden satt som limmade.
346
00:33:16,758 --> 00:33:21,263
De hade nog inte väntat sig
att råka ut för nåt så kraftfullt -
347
00:33:21,346 --> 00:33:26,351
- som en bevisföring,
som var så övergripande.
348
00:33:26,435 --> 00:33:29,980
De trodde vi skulle tala
om en paragraf i lagen.
349
00:33:30,063 --> 00:33:35,235
Det var... Vi tog chansen att
förändra det amerikanska samhället.
350
00:33:36,987 --> 00:33:42,034
Jag ber rätten fastslå
att kön är ett suspekt kriterium.
351
00:33:42,117 --> 00:33:47,748
Vi vill framhålla en ståndpunkt
från Sara Grimke från 1837.
352
00:33:47,831 --> 00:33:52,794
Hon var abolitionist
och förkämpe för lika rättigheter.
353
00:33:52,878 --> 00:33:58,258
Hon sa: "Jag begär inga fördelar
på grund av mitt kön."
354
00:33:58,342 --> 00:34:04,806
Allt jag begär av våra bröder är att
de lyfter fötterna från våra halsar.
355
00:34:06,975 --> 00:34:11,063
Flygvapenkvinna
vinner jämställdhetsmål
356
00:34:11,146 --> 00:34:16,943
En journalist ringde och sa:
"Du vann i rätten. Hur känns det?"
357
00:34:17,861 --> 00:34:20,364
"Bra, tack!"
358
00:34:20,447 --> 00:34:24,117
Vi var glada över att vi vann målet -
359
00:34:24,201 --> 00:34:28,497
- men vi vann inte så klart
som vi hade velat.
360
00:34:29,456 --> 00:34:32,876
Hon ville få HD att jämställa -
361
00:34:32,959 --> 00:34:36,922
- könsdiskriminering
med rasdiskriminering.
362
00:34:37,005 --> 00:34:42,719
Fyra justitieråd höll med,
men det krävdes fem.
363
00:34:44,096 --> 00:34:48,016
Jag sa: "Det är för tidigt för det."
364
00:34:50,018 --> 00:34:55,732
Jag trodde ärligt talat
att jag skulle få lägga fram...
365
00:34:57,609 --> 00:35:00,028
...kanske sex liknande mål.
366
00:35:00,112 --> 00:35:04,366
Jag hade inte trott
att det skulle ske direkt.
367
00:35:04,449 --> 00:35:10,163
I allmänhet sker verkliga
förändringar i samhället -
368
00:35:10,247 --> 00:35:13,333
- med ett steg i taget.
369
00:35:13,417 --> 00:35:19,131
Den juridiska strategin "ett steg i
taget" på 70-talet var konservativ -
370
00:35:19,214 --> 00:35:23,343
- men målet var jämlikhet
och medborgerliga rättigheter.
371
00:35:23,427 --> 00:35:26,805
Det var den hon var och är.
372
00:35:33,312 --> 00:35:35,439
Hon är disciplinerad -
373
00:35:35,522 --> 00:35:41,570
- men det finns saker hon brinner för.
Hon älskar opera.
374
00:35:44,781 --> 00:35:48,994
Hon åker på operafestivaler
med hela familjen.
375
00:35:49,953 --> 00:35:56,043
Det är en lugn oas
utanför hennes krävande arbete.
376
00:36:11,141 --> 00:36:16,647
När jag är på opera
blir jag alldeles hänförd.
377
00:36:17,522 --> 00:36:23,570
Jag glömmer kommande mål
och inlagor som jag måste skriva.
378
00:36:26,907 --> 00:36:30,744
Jag överväldigas
av musiken, dramat...
379
00:36:32,454 --> 00:36:38,168
Den mänskliga rösten är som en
elektrisk ström som går igenom mig.
380
00:36:56,269 --> 00:37:03,485
Rättvisa, nåd... I opera finns allt.
Det är storslagna känslor.
381
00:37:13,787 --> 00:37:16,999
En yngling råkade
ut för nåt tragiskt.
382
00:37:17,082 --> 00:37:20,335
Hans fru var gravid -
383
00:37:20,419 --> 00:37:27,009
- och han fick veta att han hade fått
en frisk son, men att frun hade dött.
384
00:37:27,092 --> 00:37:33,098
Hon drabbades av fostervattensemboli
och dittills hade ingen överlevt det.
385
00:37:33,181 --> 00:37:36,226
De höll henne vid liv i fyra timmar -
386
00:37:36,310 --> 00:37:40,522
- men kl. 15.30 avled hon.
387
00:37:44,151 --> 00:37:47,404
Jason var ett snällt barn.
388
00:37:47,487 --> 00:37:50,407
Jag såg barnuppfostran som:
389
00:37:50,490 --> 00:37:55,412
"Barnet är inte där för min skull,
det är tvärtom."
390
00:37:55,495 --> 00:38:00,876
Han ville bli vårdnadshavare
för barnet.
391
00:38:00,959 --> 00:38:03,795
Han gick till socialen -
392
00:38:03,879 --> 00:38:10,927
- och frågade vilka bidrag
en änkling kunde få.
393
00:38:11,011 --> 00:38:17,059
Han fick veta att bara änkor kunde
få bidrag. Han var inte berättigad.
394
00:38:18,393 --> 00:38:22,522
Han skrev ett brev
till sin lokala tidning:
395
00:38:22,606 --> 00:38:26,985
"Jag har hört om kvinnorörelsen.
Nu ska ni få höra min historia."
396
00:38:27,069 --> 00:38:30,197
"Jag har insett" -
397
00:38:30,280 --> 00:38:34,034
- "att en man inte har samma rätt
som en kvinna."
398
00:38:34,117 --> 00:38:39,289
"Om jag hade dött,
hade min fru fått bidrag" -
399
00:38:39,373 --> 00:38:45,170
- "men inte tvärtom. Undrar om
Gloria Steinem känner till det här."
400
00:38:47,464 --> 00:38:52,719
Ruth åtog sig ett mål,
där en man hade blivit diskriminerad -
401
00:38:52,803 --> 00:38:58,600
- för att visa könsdiskrimineringens
djup och tyngd.
402
00:38:59,726 --> 00:39:02,813
Det var väldigt smart.
403
00:39:02,896 --> 00:39:06,441
Vårt mål kom upp i HD 1975.
404
00:39:08,110 --> 00:39:12,280
Jag fick sitta vid bordet med henne.
405
00:39:12,364 --> 00:39:15,367
Hon ville ha en man bredvid sig -
406
00:39:15,450 --> 00:39:20,872
- så justitieråden kunde identifiera
sig med nåt. Det var strategin.
407
00:39:20,956 --> 00:39:24,418
Hon försökte övertyga justitieråden -
408
00:39:24,501 --> 00:39:29,172
- som var vita, män och privilegierade
på den tiden.
409
00:39:30,841 --> 00:39:34,511
Herr ordförande.
410
00:39:34,594 --> 00:39:38,348
I åtta månader efter sin frus död -
411
00:39:38,432 --> 00:39:43,061
- yrkesarbetade inte
Stephen Wiesenfeld.
412
00:39:43,145 --> 00:39:47,691
I stället tog han hand om Jason Paul.
413
00:39:48,608 --> 00:39:52,362
Hon visste precis vad hon gjorde.
En slug strategi.
414
00:39:52,446 --> 00:39:54,614
Änkling får social förmåner
415
00:39:54,698 --> 00:40:00,746
HD dömde enhälligt
i Stephen Wiesenfelds favör.
416
00:40:02,122 --> 00:40:05,625
Målet var ett typexempel på -
417
00:40:05,709 --> 00:40:09,212
- hur könsdiskriminering skadar alla.
418
00:40:10,547 --> 00:40:16,928
Ruths strategi ledde till en rad
processer det kommande decenniet.
419
00:40:17,763 --> 00:40:24,227
Hon ville öka jämställdheten
steg för steg -
420
00:40:24,311 --> 00:40:29,858
- och använda varje mål som trappsteg.
421
00:40:29,941 --> 00:40:32,819
Det var som att sticka en tröja.
422
00:40:37,366 --> 00:40:43,705
Ginsburg ifrågasätter varför
änklingar och änkor behandlas olika.
423
00:40:43,789 --> 00:40:50,045
Poängen är att diskrimineringen
nästan oundvikligen drabbar kvinnor.
424
00:40:53,632 --> 00:41:00,764
RBG protesterar mot att Louisiana
låter kvinnor slippa jurytjänst.
425
00:41:00,847 --> 00:41:05,018
Kvinnor i Louisiana
förnekas lika skydd -
426
00:41:05,102 --> 00:41:08,271
- eftersom det saknas kvinnor
i juryerna.
427
00:41:08,355 --> 00:41:12,859
Jag trodde den nya tesen var
att lite skilde män och kvinnor åt.
428
00:41:12,943 --> 00:41:17,197
- En manlig jury borde funka.
- Den tesen känner jag inte till.
429
00:41:17,280 --> 00:41:21,243
De fattade inte problemen
som kvinnor ställdes inför -
430
00:41:21,326 --> 00:41:24,413
- eller såg dem inte som problem.
431
00:41:24,496 --> 00:41:27,332
De ansåg att kvinnan hade en plats -
432
00:41:27,416 --> 00:41:33,046
- och det var inte den som Ruth
Ginsburg ansåg att den borde vara.
433
00:41:33,130 --> 00:41:39,386
Män och kvinnor har lika värde och
borde ha samma juridiska rättigheter.
434
00:41:39,469 --> 00:41:46,018
Nöjer du dig om vi trycker Susan
B. Anthony på den nya dollarsedeln?
435
00:41:46,101 --> 00:41:50,147
Hur reagerade du
när de sa såna saker?
436
00:41:50,230 --> 00:41:56,069
"Bli aldrig arg", sa mor.
Det hade varit kontraproduktivt.
437
00:41:56,153 --> 00:42:00,365
Jag såg det som en möjlighet
att undervisa dem.
438
00:42:00,449 --> 00:42:04,536
Jag såg mig
som dagisfröken på den tiden -
439
00:42:04,619 --> 00:42:11,335
- för justitieråden trodde inte
könsdiskriminering existerade.
440
00:42:11,418 --> 00:42:15,672
Jag försökte så
ett frö i deras hjärnor.
441
00:42:15,756 --> 00:42:21,678
"Hur hade du velat att dina döttrar
och dotterdöttrar blev behandlade?"
442
00:42:21,762 --> 00:42:27,100
Könsåtskillnader gör inte
att kvinnan sätts på piedestal -
443
00:42:27,184 --> 00:42:30,020
- utan i en bur.
444
00:42:30,103 --> 00:42:33,899
När jag ser tillbaka är
det en sak som slår mig.
445
00:42:33,982 --> 00:42:38,070
Det är
hur oförberedda svarandena var.
446
00:42:38,153 --> 00:42:44,034
Vi vann eftersom vi hade en lysande
strategi, var smarta och kämpade.
447
00:42:44,117 --> 00:42:47,704
Det gick inte
att missa det Ruth gjorde.
448
00:42:47,788 --> 00:42:53,919
Hon skapade
nya juridiska förutsättningar.
449
00:42:54,002 --> 00:43:00,342
Ruth Bader Ginsburg vann fem
av sex mål som hon la fram i HD.
450
00:43:01,677 --> 00:43:07,975
Hon gjorde nåt otroligt viktigt
för amerikanska kvinnor -
451
00:43:08,058 --> 00:43:11,311
- vare sig de insåg det eller inte.
452
00:43:14,606 --> 00:43:19,277
Bara tanken på
att få se henne är omtumlande.
453
00:43:19,361 --> 00:43:26,368
Jag har en mugg med henne på
med texten: "Hon skriver historia."
454
00:43:26,451 --> 00:43:30,622
"Notorious RBG."
Jag ska be henne signera den.
455
00:43:30,706 --> 00:43:33,291
Det är lätt -
456
00:43:33,375 --> 00:43:38,839
- att den ställning unga kvinnor
kan ha i vårt samhälle tas för given -
457
00:43:38,922 --> 00:43:42,634
- och det är mycket tack
vare justitierådet Ginsburg.
458
00:43:44,469 --> 00:43:48,724
Äldre kvinnor brukar ringaktas -
459
00:43:48,807 --> 00:43:53,603
- men här har vi en
som alla vill lyssna på.
460
00:43:55,439 --> 00:44:00,444
Studenterna har gett mig frågor
att ställa till justitierådet.
461
00:44:00,527 --> 00:44:06,116
- Har du en smartphone?
- Ja, det har jag. Svar ja.
462
00:44:06,199 --> 00:44:11,413
Jag hade faktiskt två stycken,
men sen tog de min Blackberry.
463
00:44:11,496 --> 00:44:14,791
"Ingen använder såna längre."
464
00:44:14,875 --> 00:44:20,339
Vad har jag den till?
Jag tar inte selfies med den.
465
00:44:20,422 --> 00:44:26,219
Du har sagt att det optimala
antalet kvinnor i USA: s HD är nio.
466
00:44:26,303 --> 00:44:28,722
Ja.
467
00:44:28,805 --> 00:44:35,520
Varför inte? Nio män ansågs
ju vara lämpligt fram till 1981.
468
00:44:35,604 --> 00:44:41,234
Men förändringen i den federala
domarkåren har varit enorm.
469
00:44:41,318 --> 00:44:45,989
Det var inte
förrän Jimmy Carter blev president.
470
00:44:46,073 --> 00:44:50,535
Han kollade in
den federala domarkåren och sa:
471
00:44:50,619 --> 00:44:57,125
"Domarna ser ut precis som jag,
men det är inte så USA ser ut."
472
00:44:59,127 --> 00:45:02,089
När Carter blev vald sa han:
473
00:45:02,172 --> 00:45:07,052
"Vi har få kvinnor
och afroamerikaner som domare."
474
00:45:07,135 --> 00:45:10,055
"Jag tänker förändra det."
475
00:45:10,889 --> 00:45:16,770
Ginsburg och jag var två av dem
som gynnades av det löftet.
476
00:45:19,106 --> 00:45:21,608
Ruth nominerades 1980 -
477
00:45:21,692 --> 00:45:26,947
- och vi blev kolleger
i appellationsdomstolen i Washington.
478
00:45:27,030 --> 00:45:30,492
Har du alltid velat bli domare?
479
00:45:31,535 --> 00:45:35,998
Lagen är nåt som jag är bra på.
480
00:45:38,041 --> 00:45:43,588
Jag har inte talang nog för
att bli en bra operasångerska.
481
00:45:52,848 --> 00:45:55,809
Jag ville bli jurist.
482
00:45:57,436 --> 00:46:02,774
Juridiken är min stora kärlek.
483
00:46:04,860 --> 00:46:10,449
När hon började som domare...
Efter varje föredragning samrådde vi.
484
00:46:10,532 --> 00:46:16,288
Vi var tre domare
och diskuterade hur vi skulle döma.
485
00:46:16,371 --> 00:46:22,753
Ruth var så självsäker att hon
kunde säga: "Det här är solklart."
486
00:46:22,836 --> 00:46:28,425
"Jag har redan skrivit ett domslut."
Då hade vi inte ens diskuterat målet!
487
00:46:28,508 --> 00:46:33,639
I början häpnade vi.
"Nej, så kan du inte göra."
488
00:46:33,722 --> 00:46:38,852
Men hon hade alltid rädd. Domsluten
var korrekta, men vi sa nej.
489
00:46:38,935 --> 00:46:44,024
"Vi måste diskutera målet först
innan du ger oss domslutet."
490
00:46:45,275 --> 00:46:51,073
När jag utnämndes till appellations-
domstolen i Washington sa folk:
491
00:46:51,156 --> 00:46:55,202
"Är det inte jobbigt
att pendla till New York?"
492
00:46:55,285 --> 00:46:59,748
De kunde inte tänka sig
att maken lämnade sitt jobb -
493
00:46:59,831 --> 00:47:02,959
- för att följa med sin fru.
494
00:47:03,043 --> 00:47:10,092
Han hade varit väldigt framgångsrik
som jurist i New York.
495
00:47:10,175 --> 00:47:14,680
Vissa såg honom
som New Yorks främste skattejurist -
496
00:47:14,763 --> 00:47:17,307
- och det säger allt.
497
00:47:17,391 --> 00:47:24,022
Han trivdes med att spela
andrafiolen. Han skämtade om det.
498
00:47:24,106 --> 00:47:28,151
"Jag flyttade med
eftersom frugan fick jobb."
499
00:47:28,235 --> 00:47:31,571
Hur ofta ger ni varandra råd?
500
00:47:41,081 --> 00:47:45,085
Marty var familjens lustigkurre
och hon älskade det.
501
00:47:45,168 --> 00:47:49,673
Man såg glimten i hennes öga
när han skojade.
502
00:47:49,756 --> 00:47:54,678
I allmänhet ger min fru
mig inga råd om matlagning -
503
00:47:54,761 --> 00:48:01,977
- och jag ger inte henne råd
om juridik. Det har funkat bra.
504
00:48:02,060 --> 00:48:06,648
Pappa var utåtriktad och rolig.
505
00:48:06,732 --> 00:48:11,278
Det var en motvikt
till mammas allvar -
506
00:48:11,361 --> 00:48:14,031
- och det gynnade alla parter.
507
00:48:14,114 --> 00:48:20,370
Vi förde bok. "Mamma skrattar".
Det var ytterst få noteringar i den.
508
00:48:20,454 --> 00:48:26,960
Du ger mig råd jämt och ständigt.
Det brukar börja vid 19-snåret.
509
00:48:27,044 --> 00:48:31,173
"Kom hem och ät middag." Vid 19.30...
510
00:48:31,256 --> 00:48:35,802
Mellan 19.30 och 21 brukar vi äta.
511
00:48:35,886 --> 00:48:39,139
Sen säger du: "Läggdags."
512
00:48:39,222 --> 00:48:44,269
Det är dina dagliga råd till mig.
513
00:48:44,353 --> 00:48:50,692
Det är inte så illa. "Ät ett mål mat
om dagen och sov ibland."
514
00:48:50,776 --> 00:48:55,197
Han lät Ruth vara sig själv.
515
00:48:55,280 --> 00:49:00,744
Det vill säga en relativt inbunden,
allvarlig person -
516
00:49:00,827 --> 00:49:04,331
- som fokuserade på juridiken.
517
00:49:04,414 --> 00:49:08,168
De hade ett fantastiskt förhållande.
518
00:49:08,251 --> 00:49:13,757
När Marty började praktisera
och ville bli delägare -
519
00:49:13,840 --> 00:49:18,345
- skötte jag lejonparten av hushållet -
520
00:49:18,428 --> 00:49:25,018
- men när Marty
började uppskatta mitt arbete -
521
00:49:25,102 --> 00:49:29,564
- prioriterade vi min karriär.
522
00:49:29,648 --> 00:49:33,485
- Hur var hon som mamma?
- Krävande.
523
00:49:33,568 --> 00:49:38,782
"Gör dina läxor. Städa ditt rum.
Gör oss inte besvikna."
524
00:49:41,702 --> 00:49:47,833
Hon hjälpte oss med läxorna.
Hon kommenterade och rättade.
525
00:49:47,916 --> 00:49:53,922
Våra kära dotter Jane sa leende
till journalisterna:
526
00:49:54,006 --> 00:50:00,595
"Jag har vuxit upp
i ett jämställt hem."
527
00:50:00,679 --> 00:50:05,851
"Pappa lagade maten
och mamma skötte tänkandet."
528
00:50:09,062 --> 00:50:12,899
Är hon verkligen så usel på
att laga mat?
529
00:50:12,983 --> 00:50:17,154
Jag kan fortfarande
inte äta svärdfisk.
530
00:50:18,238 --> 00:50:22,617
Det var först när jag var 14
som jag såg en grönsak.
531
00:50:22,701 --> 00:50:26,246
Ruth har portats från vårt kök.
532
00:50:26,330 --> 00:50:31,084
På begäran av våra barn,
som har smak.
533
00:50:41,637 --> 00:50:45,015
Det här är en bok som Tata...
534
00:50:45,098 --> 00:50:48,852
Han samlade ihop brev om mig
till min 50-årsdag.
535
00:50:48,935 --> 00:50:52,105
- Sammanställde Tata den?
- Ja.
536
00:50:52,189 --> 00:50:56,526
Tata, min morfar,
var extremt kärleksfull.
537
00:50:56,610 --> 00:51:01,698
När det gällde barnbarnen
var de som elak snut/snäll snut.
538
00:51:01,782 --> 00:51:07,704
Tata var den snälle, mest eftersom
Bubby var begravd i arbete.
539
00:51:07,788 --> 00:51:12,084
Om vi ville ha nåt,
gick vi till Tata.
540
00:51:13,085 --> 00:51:17,673
"Kära Ruth.
Jag vet att du är, med rätta, stolt" -
541
00:51:17,756 --> 00:51:22,678
- "över det du har åstadkommit
som domare, maka och förälder" -
542
00:51:22,761 --> 00:51:28,266
- "men du kan omöjligen vara stoltare
än jag. Kära hälsningar. Tata."
543
00:51:28,350 --> 00:51:31,728
- Fint.
- Jättefint.
544
00:51:31,812 --> 00:51:34,481
- Läser du dem ofta?
- Nej.
545
00:51:34,564 --> 00:51:38,860
Det borde du göra.
Det är bra för självförtroendet.
546
00:51:38,944 --> 00:51:42,155
Det är HD som formar Amerika -
547
00:51:42,239 --> 00:51:46,368
- så dess sammansättning
är ett av presidentens arv -
548
00:51:46,451 --> 00:51:48,787
- eftersom han utser justitieråden.
549
00:51:48,870 --> 00:51:53,417
I kväll ska vår nye president
göra HD till sin.
550
00:51:53,500 --> 00:51:57,921
Presidenten vet precis
vad han vill se i justitierådet.
551
00:51:58,005 --> 00:52:04,386
Jag ville ha guvernör Cuomo
som justitieråd, men han vägrade.
552
00:52:04,469 --> 00:52:10,392
Hans favoriter växlade
vecka för vecka.
553
00:52:10,475 --> 00:52:15,063
Domare Ginsburg var ganska
gammal för att bli nominerad.
554
00:52:15,147 --> 00:52:17,733
Hon var drygt 60.
555
00:52:17,816 --> 00:52:24,906
De flesta trodde åldern låg henne
i fatet. Marty vägrade acceptera det.
556
00:52:24,990 --> 00:52:30,871
Vi pratar om Ruth och vi måste
komma ihåg hur blyg hon var.
557
00:52:30,954 --> 00:52:34,124
Jag vet inte någon
som var mindre benägen -
558
00:52:34,207 --> 00:52:37,878
- att skryta än Ruth.
559
00:52:40,088 --> 00:52:43,759
Marty fick göra det åt henne.
560
00:52:55,687 --> 00:52:59,650
Det rådde ingen tvekan.
Folk som stod bredvid sa:
561
00:52:59,733 --> 00:53:04,363
"Ruth kanske hade hamnat 22:a, 23:a
på en lista."
562
00:53:04,446 --> 00:53:08,075
"Marty gjorde henne etta."
563
00:53:09,326 --> 00:53:14,039
Han ringde upp folk i sin bok.
De var...
564
00:53:16,041 --> 00:53:21,713
Han hade mängder av kontakter
i näringslivet, i juristvärlden -
565
00:53:21,797 --> 00:53:26,551
- i den akademiska världen,
bland kvinnor hon hjälpt...
566
00:53:26,635 --> 00:53:30,263
Han... Jag känner inte ens till
allt han gjorde.
567
00:53:30,347 --> 00:53:37,270
Han var kär i sin fru och insåg
att hon var en juridisk gigant.
568
00:53:37,354 --> 00:53:40,774
Han tyckte det var skandal
om hon inte var aktuell.
569
00:53:40,857 --> 00:53:45,779
Han var inte den ende
som kampanjade för en kandidat.
570
00:53:45,862 --> 00:53:51,576
Motståndet var hårt,
men hennes intervju övertygade mig.
571
00:53:54,746 --> 00:53:58,959
Vi bad henne komma.
Jag ville se hur hon tänkte -
572
00:53:59,042 --> 00:54:04,840
- så jag pratade med henne. Plötsligt
var det ingen intervju längre.
573
00:54:04,923 --> 00:54:07,718
Vi diskuterade bara -
574
00:54:07,801 --> 00:54:13,557
- hur lagen skulle stiftas bäst
i nuet och i framtiden.
575
00:54:13,640 --> 00:54:17,644
Ruth Ginsburg var tystlåten
och skygg -
576
00:54:17,728 --> 00:54:24,359
- nästan timid, men hon gick in
i rummet och han föll för henne.
577
00:54:24,443 --> 00:54:27,988
Inom en kvart hade jag bestämt mig.
578
00:54:32,784 --> 00:54:36,955
Jag är stolt över att få nominera
en banbrytande jurist -
579
00:54:37,039 --> 00:54:43,003
- som det 107:e justitierådet
i Högsta domstolens historia.
580
00:54:49,635 --> 00:54:55,724
När jag nominerades 1993 var
senator Biden ordförande i utskottet -
581
00:54:55,807 --> 00:55:00,270
- och Orrin Hatch
var den ledande republikanen i det.
582
00:55:00,354 --> 00:55:05,484
- Är det nåt som oroar dig?
- Ja, för det är en viktig post.
583
00:55:05,567 --> 00:55:08,862
Jag har många frågor.
584
00:55:13,283 --> 00:55:16,745
Det var dag två
i Ruth Bader Ginsburgs hearing.
585
00:55:16,828 --> 00:55:21,083
Ginsburg gjorde nåt
ingen annan HD-nominerad har gjort.
586
00:55:21,166 --> 00:55:24,628
Hon berättade att hon var för abort.
587
00:55:24,711 --> 00:55:29,925
Det är avgörande
för kvinnans jämlikhet -
588
00:55:30,008 --> 00:55:33,887
- att hon får rätten
att fatta det beslutet.
589
00:55:34,972 --> 00:55:41,687
Det är avgörande i en kvinnans liv
och för hennes värdighet.
590
00:55:41,770 --> 00:55:45,190
Om staten fattar det beslutet
åt henne -
591
00:55:45,273 --> 00:55:49,444
- behandlas hon inte som en vuxen -
592
00:55:49,528 --> 00:55:53,991
- som är ansvarig för sina egna val.
593
00:55:54,992 --> 00:56:01,957
Hon valdes in som liberal domare
av en liberal president.
594
00:56:02,040 --> 00:56:04,710
Det är så USA funkar.
595
00:56:04,793 --> 00:56:10,132
Vi är inte överens i alla sakfrågor,
men det hör inte hit.
596
00:56:10,215 --> 00:56:16,638
Jag beundrar dig. Du har förtjänat
att få sitta i Högsta domstolen.
597
00:56:16,722 --> 00:56:18,807
Hon röstades in med 96-3.
598
00:56:18,890 --> 00:56:25,063
Det var inte lika partipolitiskt då
som nu, men ändå partipolitiskt.
599
00:56:36,742 --> 00:56:41,246
Kvinnorättsjuristen
Ruth Bader Ginsburg -
600
00:56:41,330 --> 00:56:45,083
- har nu svurits in
som den andra kvinnan i HD.
601
00:56:45,167 --> 00:56:48,253
Jag lovar att troget uppfylla...
602
00:56:48,337 --> 00:56:55,761
- Mitt ämbetes plikter.
- ...mitt ämbetes plikter.
603
00:56:55,844 --> 00:56:59,848
- Gud hjälpe mig.
- Gud hjälpe mig.
604
00:57:02,434 --> 00:57:08,148
Det var väldigt spännande,
för den här mäktiga, lilla kvinnan -
605
00:57:08,231 --> 00:57:11,568
- skulle bli den andra kvinnan i HD.
606
00:57:23,914 --> 00:57:27,250
Standardämbetsdräkten
är gjord för en man.
607
00:57:27,334 --> 00:57:31,838
På dem kan man se
skjortan och slipsen.
608
00:57:31,922 --> 00:57:36,218
Sandra Day O'Connor och jag
tyckte det vore passande -
609
00:57:36,301 --> 00:57:42,516
- om vi införlivade nåt typiskt
kvinnligt i våra ämbetsdräkter.
610
00:57:44,267 --> 00:57:50,232
Under min ämbetsperiod har jag inte
varit den mest liberala domaren i HD.
611
00:57:50,315 --> 00:57:55,320
Hon försökte uppnå samstämmighet
redan från början.
612
00:57:56,530 --> 00:58:01,618
Ordförande Rehnquist och
Sandra Day O'Connor var konservativa -
613
00:58:01,702 --> 00:58:07,332
- men Ginsburg kunde ändå hitta
gemensamma ståndpunkter med dem.
614
00:58:07,416 --> 00:58:12,629
Det var hennes stil. Hon ville
övertyga de justitieråden om -
615
00:58:12,713 --> 00:58:18,468
- att gå henne till mötes, även om det
innebar eftergifter och kompromisser.
616
00:58:31,982 --> 00:58:35,068
Jag tänkte inleda med -
617
00:58:35,152 --> 00:58:40,032
- att berätta lite
om herrarna som omger oss.
618
00:58:40,115 --> 00:58:44,661
Det här är de första ordförandena
i HD.
619
00:58:45,495 --> 00:58:48,665
John Marshall
var den fjärde ordföranden.
620
00:58:48,749 --> 00:58:54,796
Han sa att konstitutionen
är landets viktigaste lag.
621
00:58:55,630 --> 00:59:00,719
I det 14:e tillägget står nåt
som ni alla bör känna till.
622
00:59:00,802 --> 00:59:04,139
Jag ska läsa upp det:
623
00:59:06,141 --> 00:59:10,604
"Ingen delstat ska kunna
förneka någon person" -
624
00:59:10,687 --> 00:59:14,816
- "hennes likaberättigade,
lagstadgade skydd."
625
00:59:14,900 --> 00:59:20,739
Om lagar antas eller om presidenten
utfärdar exekutiva ordrar -
626
00:59:20,822 --> 00:59:27,496
- som strider mot konstitutionen,
har konstitutionen företräde.
627
00:59:32,834 --> 00:59:38,965
Justitiedepartementet motsätter
sig VMI: s antagningskriterier.
628
00:59:48,266 --> 00:59:54,690
VMI var en manlig militärhögskola
med 150 år på nacken.
629
00:59:55,649 --> 01:00:01,113
Den hade mycket pengar,
kontakter, fyrstjärniga generaler...
630
01:00:01,196 --> 01:00:04,366
Tog man examen från VMI
betydde det nåt.
631
01:00:04,449 --> 01:00:07,995
VMI var landets sista
helt manliga militärhögskola.
632
01:00:08,078 --> 01:00:12,749
Uteslutande män
hade gått här i 157 år.
633
01:00:15,168 --> 01:00:18,547
Killar kan vara bråkiga
och hormonstinna...
634
01:00:18,630 --> 01:00:23,427
Jag vill inte generalisera här -
635
01:00:23,510 --> 01:00:28,890
- men vissa ynglingar
behöver disciplin.
636
01:00:28,974 --> 01:00:33,520
De måste få arbeta hårt
så de håller sig undan trassel.
637
01:00:33,603 --> 01:00:37,816
- VMI gav dem det.
- Se på männen framför er!
638
01:00:37,899 --> 01:00:42,029
De representerar kärnan i VMI!
639
01:00:42,112 --> 01:00:45,907
En kvinnlig high school-elev
ville gå på VMI -
640
01:00:45,991 --> 01:00:49,119
- och stämde delstaten -
641
01:00:49,202 --> 01:00:54,249
- eftersom antagningsreglerna
stred mot likabehandlingsprincipen.
642
01:00:54,333 --> 01:00:59,338
Målet avhandlades i två instanser
innan det nådde HD.
643
01:00:59,421 --> 01:01:04,134
Det var ett viktigt mål
för justitierådet Ginsburg.
644
01:01:04,217 --> 01:01:08,805
Det var hennes första kvinnorättsmål
i HD.
645
01:01:10,307 --> 01:01:16,313
Herr ordförande och justitieråden
i USA: s Högsta domstol.
646
01:01:17,522 --> 01:01:20,984
Jag var väl medveten om
Ginsburgs åsikter om -
647
01:01:21,068 --> 01:01:26,740
- kön och utestängande
av kvinnor från institutioner.
648
01:01:26,823 --> 01:01:31,787
Jag försökte få min argumentation
att tränga igenom det.
649
01:01:32,704 --> 01:01:35,457
Herr ordförande.
650
01:01:35,540 --> 01:01:39,086
Pedagogerna är eniga om
att många ynglingar -
651
01:01:39,169 --> 01:01:43,090
- och unga kvinnor
gynnas av pojk/flickskolor.
652
01:01:43,173 --> 01:01:48,178
Det lustiga är
att du försvarar pojk/flick-skolor -
653
01:01:48,261 --> 01:01:53,642
- trots att Virginia
har avskaffat samtliga utom en.
654
01:01:53,725 --> 01:01:57,187
Vi hade ett antal flickskolor
i Virginia -
655
01:01:57,270 --> 01:02:01,441
- som valde att börja samundervisa
p.g.a. kraven...
656
01:02:01,525 --> 01:02:05,821
- Kraven från vem då?
- ...trenderna mot samundervisning.
657
01:02:05,904 --> 01:02:13,704
Min motståndare var både värdig
och respektingivande.
658
01:02:13,787 --> 01:02:21,128
Du försvarar alltså VMI för bara män,
men vill inte se flickskolor?
659
01:02:21,211 --> 01:02:27,134
Vårt mål är att främja mångfald genom
att skapa möjligheter för båda könen.
660
01:02:27,217 --> 01:02:31,972
Det var min strategi
och den funkade inte, som ni vet.
661
01:02:33,265 --> 01:02:39,021
HD: s dom i målet kommer läsas upp
av justitierådet Ginsburg.
662
01:02:39,104 --> 01:02:44,693
Vissa kvinnor kan uppfylla
de fysiska kraven som VMI ställer -
663
01:02:44,776 --> 01:02:49,031
- och klara alla de krav
som ställs på kadetterna -
664
01:02:49,114 --> 01:02:53,327
- och vill gå på VMI om de bara får.
665
01:02:54,328 --> 01:02:59,499
Vi ogiltigförklarar därför lagen -
666
01:02:59,583 --> 01:03:03,295
- som förnekar
kvinnor lika rättigheter.
667
01:03:03,378 --> 01:03:09,051
Att inspirera, uppnå, delta i -
668
01:03:09,134 --> 01:03:14,264
- och bidra till samhället
efter färdighet.
669
01:03:15,432 --> 01:03:21,563
VMI: s manliga historia tog slut
när de kvinnliga kadetterna började.
670
01:03:21,647 --> 01:03:25,525
Kader, ta befälet över era kadetter!
671
01:03:27,778 --> 01:03:30,656
Jag gick i den första klassen.
672
01:03:30,739 --> 01:03:36,370
Vi var inte ute efter att sabba
historien utan att skapa historia.
673
01:03:41,416 --> 01:03:48,215
I fyra år slet jag att bli duktig
och för att företräda alla kvinnor.
674
01:03:48,298 --> 01:03:53,762
Jag ville kunna stå inför killarna
och säga: "Jag klarar det också."
675
01:03:54,596 --> 01:03:58,600
Januari 2017
21 år efter VMI-beslutet
676
01:03:58,684 --> 01:04:02,896
Det är passande att vi i dag
välkomnar ett justitieråd -
677
01:04:02,980 --> 01:04:08,402
- som har tjänat samhället hängivet
i hela sitt liv.
678
01:04:08,485 --> 01:04:14,700
Justitierådet Ruth Bader Ginsburg,
välkommen till VMI.
679
01:04:14,783 --> 01:04:17,619
VMI kämpade hårt för
att slippa kvinnor.
680
01:04:17,703 --> 01:04:22,708
En gammal student kom fram till mig:
"Jag hälsar inte på dig."
681
01:04:22,791 --> 01:04:28,755
"Jag vill veta vad du gör här. Varför
beslöt du att sabba min skola?"
682
01:04:28,839 --> 01:04:33,552
Jag vet att vissa inte tyckte om -
683
01:04:33,635 --> 01:04:39,224
- den här förändringen
och mitt svar var: "Vänta och se."
684
01:04:39,308 --> 01:04:45,188
"Ni kommer bli stolta över kvinnorna
som tar examen från VMI."
685
01:04:49,109 --> 01:04:51,528
Det handlade inte bara om VMI.
686
01:04:51,611 --> 01:04:57,743
Det handlade om att man inte får
utestänga kvinnor p.g.a. deras kön.
687
01:04:57,826 --> 01:05:02,164
Man får inte kategoriskt säga:
"De klarar inte det här."
688
01:05:02,247 --> 01:05:05,417
Det handlar om mycket mer
än bara VMI.
689
01:05:05,500 --> 01:05:09,379
Hon fick några av justitieråden -
690
01:05:09,463 --> 01:05:16,011
- att inse att man måste utgå
från antagandet -
691
01:05:16,094 --> 01:05:19,723
- att båda könen måste behandlas lika.
692
01:05:20,932 --> 01:05:23,977
Det majoritetsbeslutet var kulmen -
693
01:05:24,061 --> 01:05:28,148
- på Ruths arbete
för kvinnlig jämställdhet.
694
01:05:30,692 --> 01:05:33,403
Det där är kadetter.
695
01:05:36,406 --> 01:05:41,286
En vill bli kärnfysiker,
de andra ingenjörer...
696
01:05:41,370 --> 01:05:45,332
Samtliga har anpassat sig fint
till livet på VMI.
697
01:05:51,588 --> 01:05:59,137
Som ni ser har jag många olika.
Jag har fler där uppe.
698
01:05:59,221 --> 01:06:02,474
Det här är min senaste.
699
01:06:03,600 --> 01:06:06,979
- Folk skickar dem alltså till dig?
- Ja.
700
01:06:08,814 --> 01:06:10,899
Vad har jag i den här?
701
01:06:10,983 --> 01:06:15,570
Den här fick jag
av University of Hawaii.
702
01:06:15,654 --> 01:06:20,492
Det är spetsar
och pärlorna kommer från stranden.
703
01:06:22,577 --> 01:06:27,541
Den här fick jag
av mina juridiska sekreterare.
704
01:06:27,624 --> 01:06:33,338
Jag brukar ha den
när jag kungör majoritetsbeslut.
705
01:06:33,422 --> 01:06:38,051
Den här bär jag
när jag har en avvikande åsikt.
706
01:06:43,557 --> 01:06:46,893
Innan vi slår oss ned i rätten
på morgonen -
707
01:06:46,977 --> 01:06:52,941
- skakar vi justitieråd
alltid hand med varandra.
708
01:06:54,026 --> 01:06:59,948
Kamratandan är viktig, för den gör
att arbetet effektiviseras.
709
01:07:00,032 --> 01:07:05,329
Det är bäst om vi respekterar varann
och till och med gillar varann.
710
01:07:05,412 --> 01:07:09,291
Hon lyckades till och med
bli vän med Scalia.
711
01:07:09,374 --> 01:07:14,921
De här två är ytterligheterna
i USA: s HD.
712
01:07:15,005 --> 01:07:18,675
Vi är som de två i "Omaka par".
713
01:07:19,760 --> 01:07:22,888
Han är en kul prick.
714
01:07:22,971 --> 01:07:28,268
Hon är jättetrevlig och gillar opera.
Klart jag gillar henne.
715
01:07:28,352 --> 01:07:33,231
Men jag gillar inte
din tolkning av lagen.
716
01:07:33,315 --> 01:07:39,655
Justitierådet Scalia anser att man
ska tolka konstitutionen bokstavligt -
717
01:07:39,738 --> 01:07:45,369
- och i enlighet
med vad orden innebar -
718
01:07:45,452 --> 01:07:47,829
- när de ratificerades.
719
01:07:47,913 --> 01:07:53,418
Du vill alltså att vi listar ut
folks tänkesätt för 200 år sen?
720
01:07:53,502 --> 01:07:57,923
Inte tänkesätt,
utan vad orden innebar -
721
01:07:58,006 --> 01:08:01,927
- för dem
som ratificerade konstitutionen.
722
01:08:02,010 --> 01:08:06,264
I motsats till vad dagens människor
anser dem innebära?
723
01:08:06,348 --> 01:08:11,687
Jag ser konstitutionen som en strävan
efter att göra unionen bättre.
724
01:08:11,770 --> 01:08:15,357
Vilka var "folket" 1787?
725
01:08:15,440 --> 01:08:21,488
Varken kvinnor eller afroamerikaner
räknades till folket då.
726
01:08:21,571 --> 01:08:26,118
Hon är liberal och han konservativ.
727
01:08:26,201 --> 01:08:29,371
Hon är judinna, han katolik.
728
01:08:29,454 --> 01:08:33,834
Hon sluter sig inom sig själv ibland,
det gör aldrig han -
729
01:08:33,917 --> 01:08:40,298
- men i likhet med många vänskaper
finns det en oförklarlig personkemi.
730
01:08:40,382 --> 01:08:46,888
Ruth har förmågan att ha en nära vän -
731
01:08:46,972 --> 01:08:52,936
- som har upprörande åsikter
om kvinnor, homosexuella...
732
01:08:53,020 --> 01:08:57,524
Jag har själv inga vänner
som är högerextremister.
733
01:08:57,607 --> 01:09:00,986
De hade olika åsikter,
men var nära vänner.
734
01:09:01,069 --> 01:09:06,366
De pikade säkert varann hela tiden,
men de gillade det.
735
01:09:06,450 --> 01:09:09,369
Ibland viskade Scalia nåt till mig.
736
01:09:09,453 --> 01:09:15,083
Jag fick nypa mig för
att inte börja gapskratta.
737
01:09:15,167 --> 01:09:19,463
Ibland frågade folk:
"Vilken var Scalias bästa vits?"
738
01:09:19,546 --> 01:09:22,758
"Det vet jag,
men jag kan inte berätta den."
739
01:09:22,841 --> 01:09:27,220
De gick på opera ihop
och gillade att snacka opera.
740
01:09:27,304 --> 01:09:31,683
Dessutom medverkade de
i en opera ihop en gång.
741
01:09:32,893 --> 01:09:38,190
Vad är det roligaste ni har gjort
ihop? Var det elefantridningen?
742
01:09:38,273 --> 01:09:41,068
Det var skumpigt.
743
01:09:41,151 --> 01:09:44,696
Några av hennes feministkompisar
kritiserade henne -
744
01:09:44,780 --> 01:09:50,202
- eftersom hon satt bakom mig
på elefanten. Jag skojar inte!
745
01:09:50,285 --> 01:09:55,499
Föraren sa
att det handlade om viktfördelning.
746
01:09:57,584 --> 01:10:01,004
Det är svårt
att få nära vänner i Washington -
747
01:10:01,088 --> 01:10:06,301
- och i HD är ens kolleger
även ens motståndare.
748
01:10:06,385 --> 01:10:10,430
Det var roligt att se dem ihop.
749
01:10:10,514 --> 01:10:15,686
De hade sina meningsskiljaktigheter,
men hon var pappas vän.
750
01:10:16,770 --> 01:10:22,317
Presidentvalet är över. George Bush
segrade med en röst i HD.
751
01:10:23,860 --> 01:10:26,613
- Då var valet över.
- Ja.
752
01:10:26,697 --> 01:10:30,158
Det var ett av de jämnaste valen
i USA: s historia.
753
01:10:30,242 --> 01:10:34,371
Det skilde 600 röster
mellan Bush och Gore i Florida -
754
01:10:34,454 --> 01:10:38,583
- och en röst i HD. Valet är över.
755
01:10:38,667 --> 01:10:42,796
Läs de avvikande justitierådens
ordval. Justitierådet Ginsburg:
756
01:10:42,879 --> 01:10:49,177
"HD: s beslut att en omräkning är
opraktisk är bara en oprövad tes."
757
01:10:49,261 --> 01:10:51,013
"En sån oprövad tes"...
758
01:10:51,096 --> 01:10:55,851
"...ska inte få avgöra
ett presidentval i USA."
759
01:10:56,977 --> 01:11:00,564
"Jag har en avvikande åsikt."
760
01:11:00,647 --> 01:11:06,403
Tanken var inte att hon skulle bli en
oliktänkare, men det råkade bli så.
761
01:11:08,113 --> 01:11:12,659
Bush kunde utse två nya justitieråd.
762
01:11:12,743 --> 01:11:18,665
Samuel Alito och John Roberts gjorde
att HD fick slagsida åt höger.
763
01:11:19,791 --> 01:11:26,006
Ett justitieråds roll kan förändras
radikalt vid förändringar i HD.
764
01:11:26,089 --> 01:11:33,347
När justitierådet O'Connor lämnade
och fler konservativa tog plats i HD -
765
01:11:33,430 --> 01:11:38,977
- kände hon sig tvingad
att framföra en avvikande åsikt.
766
01:11:40,604 --> 01:11:46,234
Jag föredrar att tillhöra majoriteten
men om jag måste -
767
01:11:46,318 --> 01:11:49,571
- motsätter jag mig beslutet.
768
01:11:56,119 --> 01:11:59,623
Nån hade lämnat en lapp åt mig
på jobbet.
769
01:11:59,706 --> 01:12:05,879
Det stod mitt och fyra mäns namn
på den. Vi hade exakt samma jobb.
770
01:12:05,962 --> 01:12:09,383
Jag tjänade 40 % mindre än de.
771
01:12:09,466 --> 01:12:16,181
Jag hade fått lägre lön eftersom
jag hade fel kön. Jag var kvinna.
772
01:12:17,391 --> 01:12:22,145
Juryn fastslog diskriminering,
men Goodyear överklagade -
773
01:12:22,229 --> 01:12:26,191
- och målet hamnade i HD.
774
01:12:28,402 --> 01:12:34,199
Jag såg på HD: s sammansättning.
Salito hade just blivit invald.
775
01:12:34,282 --> 01:12:38,078
Ginsburg var den
enda kvinnan till vänster.
776
01:12:38,161 --> 01:12:44,501
Justitierådet Alito sa
att det var diskriminering -
777
01:12:44,584 --> 01:12:50,757
- men att jag hade anmält det för
sent. Jag hade väntat för länge.
778
01:12:50,841 --> 01:12:52,801
Justitierådet Alito:
779
01:12:52,884 --> 01:12:55,554
Ginsburg har en avvikande åsikt.
780
01:12:55,637 --> 01:13:01,685
HD förstår inte eller är
likgiltig för det lömska vis -
781
01:13:01,768 --> 01:13:06,565
- som kvinnor
kan drabbas av lönediskriminering på.
782
01:13:06,648 --> 01:13:10,319
Kongressen avsåg att reglera
villkoren på arbetsmarknaden -
783
01:13:10,402 --> 01:13:13,488
- men det har HD struntat i.
784
01:13:13,572 --> 01:13:17,909
Inledningsvis kanske
man inte vet att männen tjänar mer.
785
01:13:17,993 --> 01:13:23,832
Över tid finns det anledning
att misstänka diskriminering.
786
01:13:25,208 --> 01:13:28,503
Hon slog huvudet på spiken. Hon sa:
787
01:13:28,587 --> 01:13:32,299
"De vet inte
hur det funkar ute i arbetslivet."
788
01:13:32,382 --> 01:13:36,261
Nu har kongressen bollen.
789
01:13:36,345 --> 01:13:40,891
Kongressen
fick korrigera HD: s misstag.
790
01:13:40,974 --> 01:13:43,852
Hon satte normen för kongressen.
791
01:13:43,935 --> 01:13:47,606
Hennes motstånd gjorde
att lagen ändrades.
792
01:13:47,689 --> 01:13:52,235
3/5 av senatorerna har röstat ja.
Lagförslaget antas.
793
01:13:57,366 --> 01:14:02,954
Det var passande att det första
lagförslag som jag godkände -
794
01:14:03,038 --> 01:14:06,625
- Lily Ledbetter Fair
Pay Restoration Act -
795
01:14:06,708 --> 01:14:11,421
- försvarar en av landets
grundläggande principer.
796
01:14:11,505 --> 01:14:13,965
Att vi alla är jämlika -
797
01:14:14,049 --> 01:14:18,387
- och att vi alla förtjänar en chans
att bli lyckliga.
798
01:14:29,439 --> 01:14:33,694
Ruth och jag var i New York
för att se pjäsen "Proof".
799
01:14:33,777 --> 01:14:37,197
När vi skulle sätta oss -
800
01:14:37,280 --> 01:14:41,952
- började till synes
hela publiken applådera.
801
01:14:42,035 --> 01:14:45,539
Många ställde sig upp
och Ruth strålade.
802
01:14:45,622 --> 01:14:51,545
Det gjorde jag också. Jag lutade
mig mot henne och viskade högt:
803
01:14:51,628 --> 01:14:57,342
"Du visste nog inte att det är
en skattejuristkongress i stan."
804
01:14:58,468 --> 01:15:04,391
Ruth fortsatte att le,
men slog mig i magen.
805
01:15:05,559 --> 01:15:07,644
Jag berättar det här -
806
01:15:07,728 --> 01:15:13,150
- eftersom det fångar vårt
långa, lyckliga äktenskap -
807
01:15:13,233 --> 01:15:18,530
- under vilket jag har kommit
med mängder av fåniga kommentarer -
808
01:15:18,613 --> 01:15:21,992
- som Ruth har ignorerat.
809
01:15:27,873 --> 01:15:31,168
När han var sjuk,
så förnekade hon det.
810
01:15:32,044 --> 01:15:35,130
Han blev allt svagare -
811
01:15:35,213 --> 01:15:38,884
- som folk blir när de är döende -
812
01:15:38,967 --> 01:15:41,219
- men...
813
01:15:41,303 --> 01:15:46,558
På nåt vis kunde hon
stänga av tårkanalerna offentligt.
814
01:15:46,642 --> 01:15:50,187
Hon stålsatte sig.
815
01:15:50,270 --> 01:15:56,276
Jag hittade det här brevet
bredvid Martys sjukhussäng.
816
01:15:57,486 --> 01:15:59,738
"Älskade Ruth."
817
01:15:59,821 --> 01:16:03,867
"Du är den enda jag har älskat
i hela mitt liv" -
818
01:16:03,950 --> 01:16:08,747
- "förutom föräldrar,
barn och barnbarn."
819
01:16:08,830 --> 01:16:14,878
"Det har varit en förmån att se dig
bli en av världens främsta jurister."
820
01:16:16,463 --> 01:16:21,677
"Jag har beundrat och älskat dig
sen vi träffades på Cornell" -
821
01:16:21,760 --> 01:16:24,638
- "för 56 år sen."
822
01:16:26,473 --> 01:16:30,102
"Det har blivit dags för mig
att lämna jordelivet" -
823
01:16:30,185 --> 01:16:35,565
- "för jag har ingen
livskvalitet längre."
824
01:16:37,484 --> 01:16:43,949
"Jag hoppas du stöttar mig,
men förstår om du inte gör det."
825
01:16:46,243 --> 01:16:50,831
"Jag kommer inte älska dig mindre
för det."
826
01:16:54,751 --> 01:16:58,422
Vi träffades på en blinddejt 1950 -
827
01:16:58,505 --> 01:17:03,427
- men den var bara "blind" för Ruth -
828
01:17:03,510 --> 01:17:08,557
- eftersom jag hade fuskat.
829
01:17:08,640 --> 01:17:13,437
Jag bad en klasskamrat
att peka ut henne i förväg.
830
01:17:13,520 --> 01:17:18,233
"Hon är ju ursnygg", sa jag.
831
01:17:18,317 --> 01:17:21,486
Efter några kvällar -
832
01:17:21,570 --> 01:17:26,158
- tänkte jag: "Hon är väldigt skärpt."
833
01:17:26,241 --> 01:17:30,912
Inget av det har förändrats
under våra 53 år ihop.
834
01:17:39,004 --> 01:17:42,549
- Vart ska vi?
- Till skulpturerna där.
835
01:17:42,632 --> 01:17:46,386
Samtliga är gjorda av nutida
konstnärer som är urinvånare.
836
01:17:46,470 --> 01:17:50,182
Efter en sorgeperiod -
837
01:17:50,265 --> 01:17:53,602
- fördjupade hon sig i sitt arbete.
838
01:17:53,685 --> 01:17:58,190
Hon fyllde tiden hon skulle ha
umgåtts med morfar med arbete.
839
01:17:58,273 --> 01:18:03,904
Både för att få nåt att tänka på
och för att hedra honom.
840
01:18:08,033 --> 01:18:14,331
Marty var hennes liv. Barnen och
barnbarnen också men de har egna liv.
841
01:18:14,414 --> 01:18:18,418
Hon är intresserad av konst
och går på utställningar.
842
01:18:18,502 --> 01:18:23,340
Sen åker hon hem
och jobbar till kl. 04.
843
01:18:23,423 --> 01:18:27,302
De här två har gjorts
av en grekisk konstnär.
844
01:18:27,386 --> 01:18:30,889
- Vad heter den där?
- "Kvinnokrigaren."
845
01:18:30,973 --> 01:18:34,685
Hon är redo för alla former av strid.
846
01:18:38,438 --> 01:18:43,819
Lagen sågs som en av
de viktigaste medborgarrättslagarna -
847
01:18:43,902 --> 01:18:49,574
- men med röstsiffrorna 5-4 gjorde
HD i dag den här lagen tandlös.
848
01:18:49,658 --> 01:18:53,203
Rösträttslagen
har reglerat röstningsdiskriminering -
849
01:18:53,286 --> 01:18:56,456
- men dagens beslut upphäver den.
850
01:18:56,540 --> 01:19:01,628
Ordförande Roberts sammanfattade sin
åsikt med fyra talande ord:
851
01:19:01,712 --> 01:19:04,047
"Vårt land har förändrats."
852
01:19:04,131 --> 01:19:06,925
Justitierådet Ginsburg
har en avvikande åsikt.
853
01:19:07,009 --> 01:19:11,263
Rasbaserad röstningsdiskriminering
existerar fortfarande.
854
01:19:11,346 --> 01:19:16,476
HD: s beslut är som
att slänga sin paraply -
855
01:19:16,560 --> 01:19:20,731
- i ett regnoväder
eftersom man inte blir blöt.
856
01:19:20,814 --> 01:19:25,861
Hon utmanade majoriteten och sa:
"Det här är obegripligt."
857
01:19:25,944 --> 01:19:31,700
"Rasbaserad röstningsdiskriminering
förekommer inte längre" -
858
01:19:31,783 --> 01:19:35,078
- "tack vare den här viktiga lagen."
859
01:19:35,162 --> 01:19:39,041
Jag blev arg och det med all rätt.
860
01:19:39,124 --> 01:19:42,961
Hennes motstånd fick många unga -
861
01:19:43,045 --> 01:19:46,298
- att inse hur viktig HD
är för vårt vardagsliv.
862
01:19:46,381 --> 01:19:49,259
Jag gjorde en design på en kvart.
863
01:19:49,343 --> 01:19:55,057
Jag kläckte några slogans. Som:
"You can't spell truth without Ruth."
864
01:19:56,975 --> 01:20:03,190
Min kompis skrev på FB: "Ginsburg kan
verkligen skriva. #Notorious RBG."
865
01:20:03,273 --> 01:20:07,694
Så jag kallade henne Notorious RBG
på Tumblr.
866
01:20:07,778 --> 01:20:11,823
Hela världen känner henne
som Notorious RBG.
867
01:20:18,330 --> 01:20:23,126
Jag vet varifrån Notorious RBG
kom ifrån.
868
01:20:23,210 --> 01:20:28,382
Det kom från rapparen Notorious BIG.
869
01:20:33,929 --> 01:20:37,516
Folk frågar mig
"känns det inte obehagligt" -
870
01:20:37,599 --> 01:20:42,229
- "att kallas 'Notorious BIG'"?
871
01:20:43,271 --> 01:20:49,277
Varför skulle det kännas obehagligt?
Vi har mycket gemensamt.
872
01:20:53,865 --> 01:20:58,996
Vi är båda födda och uppväxta
i Brooklyn.
873
01:21:01,289 --> 01:21:04,876
Unga människor
vill ha olika typer av symbolfigurer.
874
01:21:04,960 --> 01:21:09,715
När man inser att RBG
har gjort sitt jobb i decennier -
875
01:21:09,798 --> 01:21:14,720
- och varit sanningssägare,
blir man helt paff.
876
01:21:14,803 --> 01:21:20,017
De konservativa tog hem
en stor seger i Hobby Lobby-målet.
877
01:21:24,062 --> 01:21:26,940
Justitierådet Ginsburg
har en avvikande åsikt.
878
01:21:27,024 --> 01:21:32,321
Kvinnornas förmåga att jämlikt delta
i landets ekonomiska och sociala liv -
879
01:21:32,404 --> 01:21:38,368
- har förenklats av deras förmåga
att styra sitt fortplantningsliv.
880
01:21:38,452 --> 01:21:42,122
Alla ville höra
vad Bader Ginsburg hade att säga.
881
01:21:42,205 --> 01:21:45,500
Så fort Ginsburg hade en
avvikande åsikt, exploderade nätet.
882
01:21:45,584 --> 01:21:50,047
Justitierådet Ginsburg
har en avvikande åsikt.
883
01:21:50,130 --> 01:21:54,343
Jag motsätter mig dagens beslut.
884
01:21:54,426 --> 01:22:00,182
Skrev man in "Ruth Bader Ginsburg",
så delades det blixtsnabbt.
885
01:22:11,526 --> 01:22:16,948
Hon har blivit en rockstjärna
och hon tycker det är roligt.
886
01:22:18,325 --> 01:22:21,912
Att se folk ha t-shirts
med Notorious RBG -
887
01:22:21,995 --> 01:22:26,833
- eller prylar med hennes ansikte på
känns mysko.
888
01:22:26,917 --> 01:22:29,252
Hon delar ut RBG-t-shirts.
889
01:22:29,336 --> 01:22:33,465
Hon sa: "Fick du min present?"
Jag: "Jag har på mig den."
890
01:22:33,548 --> 01:22:35,926
Tatueringar.
891
01:22:36,009 --> 01:22:41,056
Jag visade henne ett foto
av min tatuering. Hon sa:
892
01:22:41,139 --> 01:22:45,018
"Varför gör du nåt så permanent?"
893
01:22:45,102 --> 01:22:49,231
Nu ska vi få höra
Ruth Bader Ginsburgs kommentar.
894
01:22:50,399 --> 01:22:56,196
- Du verkar heltaggad.
- Jag är redo att ge järnet.
895
01:22:56,279 --> 01:23:01,702
Jag dansar som en fjäril, sticker som
ett bi och tvättar mig som en fluga.
896
01:23:03,537 --> 01:23:09,835
Mamma är inte alls sån men en korrekt
imitation hade inte varit rolig.
897
01:23:09,918 --> 01:23:15,048
- Ser hon dem?
- Hon har nog aldrig sett på tv.
898
01:23:15,132 --> 01:23:19,428
- Jo, hon ser på nyheterna.
- Ja, men bara i rätten.
899
01:23:19,511 --> 01:23:22,597
Vet hon hur man sätter på tv: n hemma?
900
01:23:22,681 --> 01:23:27,102
Nu ska vi få höra
Ruth Bader Ginsburgs kommentar.
901
01:23:27,185 --> 01:23:29,604
Är det "SNL"?
902
01:23:29,688 --> 01:23:33,984
Jag vill ha mina män
som mina domslut. 5-4!
903
01:23:34,067 --> 01:23:37,404
En Ginsburgare av tredje graden!
904
01:23:47,331 --> 01:23:50,334
Väldigt roligt.
905
01:23:50,417 --> 01:23:54,129
- Tycker du att det är likt?
- Nej, inte det minsta.
906
01:23:57,758 --> 01:23:59,968
Förutom kragen.
907
01:24:00,052 --> 01:24:02,554
Somnade du under presidentens tal?
908
01:24:02,638 --> 01:24:07,726
Nej, jag orkade inte
hålla upp glasögonen, bara.
909
01:24:11,605 --> 01:24:16,234
När jag såg på talet såg jag
att hon hängde med huvudet.
910
01:24:16,318 --> 01:24:19,780
Hon verkade slumra nån minut.
911
01:24:19,863 --> 01:24:25,077
Efteråt ringde jag henne och sa:
"Du får inte sova under talet."
912
01:24:25,160 --> 01:24:31,917
- Du somnade under presidentens tal.
- Det gör jag ofta.
913
01:24:32,000 --> 01:24:37,673
Publiken håller sig vaken
eftersom den reser sig hela tiden -
914
01:24:37,756 --> 01:24:42,302
- men vi sitter där
helt gravallvarliga och behärskade.
915
01:24:42,386 --> 01:24:47,516
Men när... Jag var nog
inte behärskad till 100 %.
916
01:24:49,267 --> 01:24:52,938
Hon ser sårbar ut,
hon är ju pytteliten -
917
01:24:53,021 --> 01:24:57,609
- men hon är ändå
en vildsint förkämpe -
918
01:24:57,693 --> 01:25:03,657
- för minoriteter, kvinnor
och vissa ideal.
919
01:25:03,740 --> 01:25:07,703
Vi är bekymrade
över hennes arbetstempo.
920
01:25:07,786 --> 01:25:14,668
Hon har haft cancer två gånger,
men inte missat en arbetsdag.
921
01:25:14,751 --> 01:25:20,799
Jag fick cancer första gången 1999.
Det var tjocktarmscancer.
922
01:25:21,633 --> 01:25:26,596
Jag fick opereras
och fick sen cellgiftsbehandling.
923
01:25:27,472 --> 01:25:30,934
Tio år senare
fick jag cancer i bukspottkörteln.
924
01:25:31,018 --> 01:25:34,313
Det har gjort -
925
01:25:34,396 --> 01:25:38,400
- att jag sätter större värde på
att vara vid liv.
926
01:25:39,359 --> 01:25:43,030
- Ta de här och dra.
- Ska jag stå upp?
927
01:25:43,113 --> 01:25:46,658
Ja, dra bara. Luta dig inte bakåt.
928
01:25:47,951 --> 01:25:50,620
Krök ryggen. Bra.
929
01:25:50,704 --> 01:25:53,373
- Den här ger inget motstånd.
- Jag vet.
930
01:25:53,457 --> 01:25:56,918
Jag kan öka motståndet.
931
01:25:57,794 --> 01:26:01,006
Jag började träna justitierådet 1999.
932
01:26:01,089 --> 01:26:06,386
Hon ville bli starkare
efter sin cellgiftsbehandling.
933
01:26:07,638 --> 01:26:11,183
Hon är som en cyborg, som en maskin.
934
01:26:21,068 --> 01:26:24,488
Luta dig tillbaka. Dra dig upp.
935
01:26:24,571 --> 01:26:26,490
Just så.
936
01:26:30,535 --> 01:26:33,330
Ända ned till bollen.
937
01:26:33,413 --> 01:26:37,626
Det är riktiga armhävningar.
Inga tjej-armhävningar.
938
01:26:37,709 --> 01:26:40,128
Ja, det är det.
939
01:26:40,212 --> 01:26:46,385
Jag har hört att hon gör
20 armhävningar tre gånger i veckan.
940
01:26:46,468 --> 01:26:51,473
- Vi kommer inte ens ned på golvet.
- Det är sant.
941
01:26:51,556 --> 01:26:55,936
Jag mår alltid bättre efteråt
oavsett hur trött jag är.
942
01:26:56,019 --> 01:26:59,523
I slutet av träningen
är jag redo att köra igen.
943
01:27:02,275 --> 01:27:09,324
Hon förkroppsligar livsglädjen
i epitetet "Notorious" mer...
944
01:27:09,408 --> 01:27:13,662
- ...ju äldre hon blir.
- Hon är mer högröstad nu.
945
01:27:13,745 --> 01:27:17,499
I synnerhet i en tid
när politikerna är skräp.
946
01:27:17,582 --> 01:27:21,712
Ginsburg är negativ till Trump
som president.
947
01:27:21,795 --> 01:27:26,383
Hon var ovanligt frispråkig
och kallade Trump "fejk".
948
01:27:26,466 --> 01:27:31,805
Justitierådet Ginsburgs uttalande
var högst opassande.
949
01:27:31,888 --> 01:27:37,102
Jag blev helt paff över
att hon var så nedlåtande -
950
01:27:37,185 --> 01:27:39,771
- mot en presidentkandidat.
951
01:27:39,855 --> 01:27:44,651
Det var... otillbörligt.
952
01:27:44,735 --> 01:27:51,158
Det handlar inte bara om etikett.
Hon har inte förstått sin roll.
953
01:27:51,241 --> 01:27:53,869
Hon har just bett om ursäkt.
954
01:27:53,952 --> 01:28:00,000
Du skrev: "Domare ska avstå från
att kommentera politiker."
955
01:28:00,083 --> 01:28:03,170
Men ångrar du innebörden i det du sa?
956
01:28:03,253 --> 01:28:08,342
Det klokaste hade varit
att inte säga nåt alls.
957
01:28:08,425 --> 01:28:13,805
Får inte justitieråd
göra misstag ibland?
958
01:28:13,889 --> 01:28:18,477
Jo, de är bara människor!
Hon bad ju om ursäkt.
959
01:28:18,560 --> 01:28:22,731
Det är fullt möjligt
att många exekutiva ordrar -
960
01:28:22,814 --> 01:28:26,943
- och andra beslut
som en president har fattat -
961
01:28:27,027 --> 01:28:30,072
- hamnar på HD: s bord nån gång.
962
01:28:30,155 --> 01:28:35,702
Nu har vi ett justitieråd
som har en djup antipati -
963
01:28:35,786 --> 01:28:38,246
- mot lagstiftaren.
964
01:28:38,330 --> 01:28:41,458
Påståendet att jag inte förstår -
965
01:28:41,541 --> 01:28:46,713
- att mitt jobb är
att tolka lagen opartiskt -
966
01:28:46,797 --> 01:28:50,842
- och att jag tänker rösta på
ett visst sätt -
967
01:28:50,926 --> 01:28:55,847
- utifrån vem jag röstade på
i presidentvalet är bara...
968
01:28:57,182 --> 01:29:02,062
Ingen av oss,
inte ens om vi hade velat -
969
01:29:02,145 --> 01:29:05,232
- hade blivit framgångsrika
med en sån inställning.
970
01:29:12,698 --> 01:29:16,910
Bakom kulisserna
på Washington National Opera
971
01:29:19,037 --> 01:29:21,164
Du är jättefin.
972
01:29:21,248 --> 01:29:24,251
Vi hade premiär
på lördagen efter valet -
973
01:29:24,334 --> 01:29:27,879
- och jag ville ha
en Washington-insider...
974
01:29:27,963 --> 01:29:32,509
...i rollen
som hertiginnan Krakenthorp.
975
01:29:34,219 --> 01:29:38,557
Det är få operor som har talroller -
976
01:29:38,640 --> 01:29:43,729
- men det har "Regementets dotter".
977
01:29:43,812 --> 01:29:49,192
Jag fick i princip
skriva mina egna repliker.
978
01:29:59,328 --> 01:30:02,914
Det bästa i huset Krakenthorp -
979
01:30:02,998 --> 01:30:07,044
- har öppnats.
980
01:30:07,127 --> 01:30:14,009
Föga förvånande har de dristigaste
personerna i ätten har varit kvinnor!
981
01:30:18,930 --> 01:30:25,270
En dam i ätten Krakenthorp
måste alltid kunna föra sig -
982
01:30:25,354 --> 01:30:28,315
- med värdighet och takt.
983
01:30:28,398 --> 01:30:32,611
Nu behöver vi
vissa nödvändiga dokument.
984
01:30:33,945 --> 01:30:37,449
Har ni er brorsdotters födelseattest?
985
01:30:41,370 --> 01:30:45,165
Det kan inte vara nödvändigt.
986
01:30:46,833 --> 01:30:51,004
Vår familj anklagas för allt möjligt -
987
01:30:51,088 --> 01:30:56,802
- så vi måste vidta försiktighets-
åtgärder mot bedragare.
988
01:31:13,527 --> 01:31:17,906
Alla tror att du ska gå
i pension snart. Du är ju 83.
989
01:31:17,990 --> 01:31:22,744
Jag hade tänkt gå i pension,
men inte just nu.
990
01:31:22,828 --> 01:31:27,040
Nu måste jag hålla mig vid liv
och frisk. Ge mig den där.
991
01:31:27,124 --> 01:31:31,712
Ursäkta mig.
Jag måste ta mina vitaminer.
992
01:31:33,964 --> 01:31:36,466
Ett helt paket.
993
01:31:42,472 --> 01:31:45,767
Jag vill ställa en svår fråga.
994
01:31:45,851 --> 01:31:49,980
Vissa liberaler uppmanade dig
att gå i pension -
995
01:31:50,063 --> 01:31:56,486
- för två, tre år sen, så president
Obama kunde utse din efterträdare.
996
01:31:56,570 --> 01:32:00,073
Ångrar du att du inte gjorde det?
997
01:32:01,783 --> 01:32:06,663
Jag har sagt många gånger
att jag tänker göra mitt jobb -
998
01:32:06,747 --> 01:32:10,375
- så länge jag orkar.
999
01:32:11,376 --> 01:32:14,546
När jag inte gör det längre -
1000
01:32:14,629 --> 01:32:18,216
- kommer jag att kliva av.
1001
01:32:20,677 --> 01:32:24,139
Hon har hittat sin röst i HD.
1002
01:32:24,222 --> 01:32:29,102
Hon är ett maktcentrum i HD
och utanför HD.
1003
01:32:29,186 --> 01:32:33,231
När historieböckerna skrivs
kommer mycket att handla om -
1004
01:32:33,315 --> 01:32:36,360
- vad hon gjorde som ung jurist.
1005
01:32:36,443 --> 01:32:40,405
Kvinnan hade inte haft
dagens juridiska status -
1006
01:32:40,489 --> 01:32:45,160
- utan hennes arbete på 70-talet.
Hon förändrade allt.
1007
01:32:45,243 --> 01:32:51,500
Könsåtskillnader sätter inte
kvinnor på piedestal utan i bur.
1008
01:32:51,583 --> 01:32:53,919
Ruths arbete fick mig att känna -
1009
01:32:54,002 --> 01:32:58,173
- att konstitutionen
skyddade just mig, för första gången.
1010
01:32:58,256 --> 01:33:03,804
Män och kvinnor är jämlika
och de ska vara juridiskt jämlika.
1011
01:33:03,887 --> 01:33:07,349
Hon är liten, men hon har ryggrad.
1012
01:33:08,266 --> 01:33:15,732
Hon har haft en lång resa och hon har
kämpat hårt, men kampen fortsätter.
1013
01:33:15,816 --> 01:33:19,027
Om jag ser tillbaka på mitt liv...
1014
01:33:19,111 --> 01:33:24,491
Det är svåra tider nu,
men betänk hur det var förr.
1015
01:33:25,742 --> 01:33:31,873
När jag gick på college grasserade
kommunistskräcken i vårt land.
1016
01:33:31,957 --> 01:33:37,546
Vissa politiker såg kommunister
i vartenda hörn -
1017
01:33:37,629 --> 01:33:43,343
- men det fanns jurister som påminde
politikerna om yttrandefriheten -
1018
01:33:43,427 --> 01:33:46,805
- och det var nåt jag ville göra.
1019
01:33:49,599 --> 01:33:56,315
Att hjälpa landet stå fast vid dess
mest grundläggande värderingar.
1020
01:33:58,692 --> 01:34:00,986
Nu är det högsäsong i HD.
1021
01:34:01,069 --> 01:34:07,492
Alla avvikande åsikter
måste skickas ut -
1022
01:34:07,576 --> 01:34:10,996
- och jag har ett antal såna kvar.
1023
01:34:11,997 --> 01:34:17,169
En av världens främsta jurister,
domare Learned Hand, sa -
1024
01:34:17,252 --> 01:34:21,173
- att den frihetsanda
som genomsyrar vår konstitution -
1025
01:34:21,256 --> 01:34:23,800
- först och främst måste finnas -
1026
01:34:23,884 --> 01:34:29,431
- i amerikanska
mäns och kvinnors hjärtan.
1027
01:34:29,514 --> 01:34:34,645
I USA ska de små bli hörda
och tagna hänsyn till -
1028
01:34:34,728 --> 01:34:38,440
- sida vid sida med de stora.
1029
01:34:39,358 --> 01:34:43,236
Jag ska komma ihåg det -
1030
01:34:43,320 --> 01:34:47,074
- så länge jag kan
tjäna rättsväsendet.
1031
01:34:47,157 --> 01:34:52,704
Oyez, oyez, oyez!
Högsta domstolen sammanträder.
1032
01:36:10,449 --> 01:36:14,481
Översättning: Martin Andersson
www.btistudios.com
90898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.