All language subtitles for Inspector.Maigret.1958.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:00:32,011 --> 00:00:36,312 Maigret tiende una trampa 3 00:02:58,183 --> 00:02:59,827 S�. 4 00:02:59,912 --> 00:03:01,708 No, soy Simoni. 5 00:03:01,825 --> 00:03:03,588 Ah, eres t�. 6 00:03:04,158 --> 00:03:05,870 No, compa�ero. 7 00:03:05,971 --> 00:03:08,472 Nada de nada. Calma absoluta. 8 00:03:09,375 --> 00:03:11,875 -�Jes�s! -�Es Lagrume? 9 00:03:12,362 --> 00:03:14,880 �En el Sevign�? Entendido. 10 00:03:15,870 --> 00:03:19,142 Si me entero de algo, te llamo. 11 00:03:20,553 --> 00:03:23,188 -A �ste pensar en el jefe lo pone enfermo. -Y a m� �l. 12 00:04:28,927 --> 00:04:30,673 Un ponche. 13 00:04:31,463 --> 00:04:33,352 -Buenas noches. -Buenas noches, Sra. Juteaux. 14 00:04:33,444 --> 00:04:37,263 -�No llega tarde? -Con este calor, me qued� dormida. 15 00:04:37,362 --> 00:04:38,813 Hasta ma�ana. 16 00:06:03,518 --> 00:06:05,540 Departamento de polic�a. 17 00:06:05,673 --> 00:06:07,270 �Diga? 18 00:06:07,403 --> 00:06:09,345 Hable. Le escucho. 19 00:06:09,478 --> 00:06:12,006 Es del Quai Celestins. A ver, d�game. 20 00:06:16,988 --> 00:06:19,473 �En serio? �D�nde? �En qu� lugar? 21 00:06:21,166 --> 00:06:22,922 �El n�mero? 22 00:06:23,438 --> 00:06:27,057 �El n�mero de la Calle Rosiers? Han atacado a otra mujer. 23 00:06:27,190 --> 00:06:30,463 Salgan para la Calle Rosiers. El n�mero 68. 24 00:06:32,786 --> 00:06:34,146 Oiga. �Jefatura? 25 00:06:34,673 --> 00:06:37,148 Comisar�a del distrito 4�. 26 00:06:37,201 --> 00:06:39,186 Acaban de atacar a una mujer en la Calle Rosiers. 27 00:06:39,225 --> 00:06:40,420 -�Muerta? -Supongo. 28 00:06:40,421 --> 00:06:43,504 Parece cosa del asesino del Marais No suele fallar. 29 00:06:43,584 --> 00:06:46,060 -�Ha enviado un coche? -Ahora sale. 30 00:06:46,591 --> 00:06:49,810 �Oiga? Pregunta si debemos avisar al Comisario Maigret. 31 00:06:50,051 --> 00:06:52,393 �Se encarga usted? Gracias. 32 00:06:54,373 --> 00:06:57,044 -�Y bien? -Nada. -Se ha escabullido por la Calle Caron. 33 00:06:57,144 --> 00:06:59,193 Es imposible. 34 00:06:59,293 --> 00:07:01,391 -No ha podido. -�Y por qu� no? 35 00:07:01,492 --> 00:07:03,539 Yo vigilaba la esquina de la Calle Antoine. 36 00:07:05,427 --> 00:07:07,458 Sin embargo lo perdimos aqu�. 37 00:07:08,033 --> 00:07:10,131 Vuelvan a la Calle Rosiers. 38 00:07:11,062 --> 00:07:13,001 �No deber�amos llamar a la Brigada Criminal? 39 00:07:13,097 --> 00:07:15,501 -�Y para qu�? -Este asunto compete a Maigret. 40 00:07:15,569 --> 00:07:17,750 Si alguien le echa el guante seremos nosotros. 41 00:07:17,809 --> 00:07:21,720 �Qu� pinta Maigret? �Crees que el Sr. Comisario es un hacha a estas horas? 42 00:07:25,763 --> 00:07:26,770 Pero... 43 00:07:27,643 --> 00:07:30,093 -�Qu� hace usted ah�? -Estoy en mi casa. 44 00:07:30,194 --> 00:07:33,483 �sa no es una respuesta. Las carnicer�as cierran por la noche. 45 00:07:33,550 --> 00:07:36,353 �Y los pedidos para ma�ana qui�n me los prepara, usted? 46 00:07:36,427 --> 00:07:37,954 �Qu� pasa ah�? 47 00:07:42,100 --> 00:07:44,618 -�Qui�n es usted? -Soy la portera. 48 00:07:51,952 --> 00:07:54,990 -�Y vosotros qu� quer�is? -Vamos al lugar del crimen. �Viene? 49 00:07:55,158 --> 00:07:58,582 -�Qui�n os avis�? -Llamaron hace 5 min. Si quiere venir d�se prisa. 50 00:07:58,657 --> 00:08:01,686 -La Brigada est� al llegar. -�La Criminal? 51 00:08:03,088 --> 00:08:05,790 Ya que todo el mundo est� en el ajo... 52 00:08:06,764 --> 00:08:10,473 Lo mismo que a las otras. La apu�alaron en el pecho. 53 00:08:10,943 --> 00:08:12,436 Dos golpes. Uno s�lo bastar�a. 54 00:08:12,512 --> 00:08:15,852 Pero esta vez ha cambiado de arma. No utiliz� un punz�n. 55 00:08:16,020 --> 00:08:17,329 Los cortes son m�s anchos. 56 00:08:17,396 --> 00:08:21,206 -�A qu� hora sali�? -Despu�s de anochecer. Incluso se lo coment�. 57 00:08:23,010 --> 00:08:26,014 -Marguerite Juteaux, m�sica. -Violinista. 58 00:08:26,132 --> 00:08:27,858 Qu� p�rdida tan terrible. 59 00:08:28,124 --> 00:08:29,819 -�Est� casada? -Pues claro. 60 00:08:29,861 --> 00:08:35,576 El pobre Sr. Juteaux estar� echando la partidina como todos los s�bados noche sin sospechar nada. 61 00:08:35,601 --> 00:08:37,631 Y la criatura que duerme en casa. 62 00:08:37,724 --> 00:08:40,997 -Oye, Lucas... �Ad�nde va a echar la partida? -Al ca��n de la Bastilla. 63 00:08:41,080 --> 00:08:44,344 -Ve all�, y tr�eme al Sr. Juteaux. -�No subimos al piso? 64 00:08:44,411 --> 00:08:47,416 M�s tarde. Hay una ni�a durmiendo. Esperaremos a que despierte. 65 00:08:47,498 --> 00:08:49,596 -Pon a alguien en la puerta. -Bien. 66 00:08:50,132 --> 00:08:51,761 �As� que estaba en la esquina y no vio nada? 67 00:08:51,812 --> 00:08:55,361 Justo en la esquina, cierto. Lo tuve al alcance de la mano. 68 00:08:55,512 --> 00:08:57,761 -�Me pas� por delante de las narices! -Bravo. 69 00:08:57,870 --> 00:09:00,186 Es culpa m�a, lo s�. Por una vez que voy al caf�... 70 00:09:00,253 --> 00:09:03,761 -Nadie le reprocha nada. -�Pero yo s�! 71 00:09:08,959 --> 00:09:12,266 -Mire, el vestido est� rasgado. -S�, como de costumbre. 72 00:09:14,204 --> 00:09:16,705 -La han... -�Qu�? 73 00:09:17,057 --> 00:09:19,490 Heridas y desgarros, eso es todo. 74 00:09:19,616 --> 00:09:23,627 -�Ser�a mejor que la hubieran violado? -Por lo menos ser�a m�s comprensible. 75 00:09:23,895 --> 00:09:26,547 -Si me permite... -Cuidado. Est� pisando la sangre. 76 00:09:26,614 --> 00:09:28,016 �Qu� quiere que le permita? 77 00:09:28,083 --> 00:09:31,809 Alfonsi y yo podr�amos volver a la Calle Turenne, donde se le perdi� de vista. 78 00:09:31,876 --> 00:09:35,383 Claro. Despu�s de todo, quien mejor conoce el barrio es Ud. 79 00:09:36,239 --> 00:09:38,891 Bien, visite a los vecinos, interr�guelos. 80 00:09:39,185 --> 00:09:41,350 A lo mejor saca algo en limpio. 81 00:09:41,492 --> 00:09:43,523 La vie en rose 82 00:09:50,198 --> 00:09:53,538 Ah, bravo. Veo que no pierde el tiempo. 83 00:09:57,155 --> 00:09:59,185 El arma del crimen. 84 00:10:00,259 --> 00:10:02,567 -�Qu� opina? -Es un cuchillo de carnicero. 85 00:10:02,701 --> 00:10:06,226 -Sospecho que Alfonsi y yo conocemos al due�o. -Tal vez s�. 86 00:10:06,410 --> 00:10:10,438 -Muy bien, ll�velo a comisar�a sin p�rdida de tiempo. - Gracias, Sr. Comisario. 87 00:10:41,963 --> 00:10:42,819 Lapointe. 88 00:10:44,354 --> 00:10:47,906 -�Qu� circo es �ste? -La redada de Lagrume. 89 00:10:50,748 --> 00:10:53,803 -Sr. Comisario. -Vaya, eres t�. Cu�nto tiempo. 90 00:11:04,802 --> 00:11:06,989 Se llama... Barberot, Emile. 91 00:11:07,076 --> 00:11:09,694 S�, Calle Turenne, 22. Es la 10� vez que se lo digo. 92 00:11:10,357 --> 00:11:12,606 �Y esto? �Le sugiere algo? 93 00:11:12,824 --> 00:11:13,949 Naturalmente. 94 00:11:14,956 --> 00:11:16,701 -�Es suyo? -No. 95 00:11:17,221 --> 00:11:20,897 F�jese bien en lo que responde. Han matado a una mujer con �l. 96 00:11:21,887 --> 00:11:24,371 -�Y la deshuesaron? -�C�mo dice? 97 00:11:24,848 --> 00:11:28,876 Si se utiliza un cuchillo de deshuesar ser� pasa deshuesar. �No les parece? 98 00:11:32,244 --> 00:11:34,912 No nos ha explicado qu� hac�a a las 9 de la noche en su carnicer�a. 99 00:11:34,913 --> 00:11:37,228 Preparar los encargos de ma�ana domingo. 100 00:11:37,530 --> 00:11:40,048 Porque yo trabajo, se�ores. 101 00:11:40,626 --> 00:11:42,422 �Qu� ha averiguado del cuchillo? 102 00:11:42,523 --> 00:11:45,829 Es de Augent, el mayor proveedor de carniceros. 103 00:11:46,165 --> 00:11:49,018 Pero al parecer, lo vendieron hace mucho tiempo. 104 00:11:49,245 --> 00:11:50,705 Aparte de eso, nada m�s. 105 00:11:50,940 --> 00:11:54,515 Varios g�rmenes de huellas de grasas, sin duda dejadas por una mano unguentada. 106 00:11:55,371 --> 00:11:59,847 -He hecho tres clich�s, pero ya sabe... -De todos modos, muchas gracias. 107 00:12:00,581 --> 00:12:03,283 Esto es incre�ble. Estoy harto. 108 00:12:03,569 --> 00:12:06,942 Me voy a pasar la noche entera oyendo tonter�as. 109 00:12:07,026 --> 00:12:09,140 �Lo ha visto, Sr. Comisario? 110 00:12:09,300 --> 00:12:12,455 -�Cree que el cuchillo es suyo? -Por el momento se niega a admitirlo. 111 00:12:12,556 --> 00:12:15,057 Prosiga, amigo, prosiga. A m� quien me interesa es el... 112 00:12:15,124 --> 00:12:17,792 propietario del cuchillo. Y a Ud. le toca descubrirlo. 113 00:12:17,860 --> 00:12:19,572 �De ver�s cree que...? 114 00:12:19,656 --> 00:12:21,804 Ud. lo encontr�. El caso es suyo. 115 00:12:22,123 --> 00:12:24,221 Le garantizo que har� todo lo posible, se�or. 116 00:12:24,321 --> 00:12:26,318 Pues claro, no lo dudo. 117 00:12:27,140 --> 00:12:28,818 Oiga, Lagrume... 118 00:12:29,179 --> 00:12:30,706 Gracias por haberme llamado. 119 00:12:30,806 --> 00:12:32,535 5 minutos. Imposible ser m�s r�pido. 120 00:12:33,122 --> 00:12:35,824 Yo no lo llam�, Sr. Comisario. 121 00:12:38,895 --> 00:12:39,902 Alfonsi. 122 00:12:40,736 --> 00:12:41,743 Gracias. 123 00:12:43,186 --> 00:12:46,341 -�Por qu�? -Por haberme avisado. Cre� que hab�a sido �l, pero qu� m�s da. 124 00:12:46,475 --> 00:12:49,916 Pero es que tampoco fui yo, Sr. Comisario. Tal vez un polic�a de guardia. 125 00:12:52,480 --> 00:12:53,974 S�, puede ser. 126 00:14:09,972 --> 00:14:12,641 -�Qu� est�s buscando? -La cafetera. 127 00:14:16,676 --> 00:14:17,834 �Caliente o fr�o? 128 00:14:18,237 --> 00:14:19,328 Caliente. 129 00:14:31,364 --> 00:14:33,110 �Has abierto t� el agua? 130 00:14:43,773 --> 00:14:46,173 �Te preocupa algo? �Qu� ocurre? 131 00:14:47,163 --> 00:14:48,321 Otra vez lo mismo. 132 00:14:50,100 --> 00:14:51,627 �Otra mujer? 133 00:14:54,372 --> 00:14:55,429 �No se sabe nada? 134 00:14:55,983 --> 00:14:57,074 Nada... 135 00:14:57,862 --> 00:15:00,128 Una ni�a a punto de despertarse... 136 00:15:00,221 --> 00:15:03,351 un marido que no comprende, y un canalla asesino. 137 00:15:03,397 --> 00:15:04,941 Eso es todo. 138 00:15:05,521 --> 00:15:08,710 Hemos interrogado a muchos sospechosos, incluido un carnicero. 139 00:15:09,449 --> 00:15:11,295 Aunque yo creo que es inocente. 140 00:15:12,596 --> 00:15:15,113 A menos que me equivoque. Que es posible. 141 00:15:15,214 --> 00:15:18,923 Desde que no patrullo por las calles he perdido olfato. 142 00:15:19,024 --> 00:15:20,014 Ten. 143 00:15:21,784 --> 00:15:25,744 No te preocupes por las maletas. Estoy acostumbrada a hacerlas y deshacerlas. 144 00:15:26,651 --> 00:15:29,537 M�s nos valdr�a hacer las maletas de una vez por todas. 145 00:15:29,646 --> 00:15:33,003 Vamos a arreglar la casina de La Rochelle. Y a vivir tranquilamente. 146 00:15:33,104 --> 00:15:37,034 - �T�? - Estoy cansado... cansado. 147 00:15:37,048 --> 00:15:39,431 Por ejemplo, estoy empezando a perder la memoria. 148 00:15:39,673 --> 00:15:42,174 Antes, Alfonsi me dijo que... 149 00:15:43,030 --> 00:15:45,229 Ni siquiera recuerdo qu� me dijo. 150 00:15:45,296 --> 00:15:46,336 En fin... 151 00:15:46,689 --> 00:15:50,381 Crey� que ten�a algo, y... No, ya es hora de que me retire. 152 00:15:50,641 --> 00:15:52,655 Pues adelante. 153 00:15:53,251 --> 00:15:55,954 Yo s� de uno que estar� encantado. 154 00:15:56,021 --> 00:15:57,514 El asesino. 155 00:15:57,859 --> 00:15:59,562 Menudo carrer�n el suyo: 156 00:15:59,646 --> 00:16:02,432 4 cr�menes en el Distrito 4� y el viejo Maigret se va de pesca. 157 00:16:03,179 --> 00:16:06,376 Si antes se cre�a alguien, ahora... 158 00:16:06,460 --> 00:16:09,028 A matar siempre que le apetezca. 159 00:16:09,103 --> 00:16:12,779 �Para qu� parar si le va tan bien? Se convertir� en h�roe nacional. 160 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Mira. Ya le est�n coronando. 161 00:16:15,183 --> 00:16:19,672 DE JACK EL DESTRIPADOR AL SR.X 162 00:16:19,740 --> 00:16:21,778 -Debe estar pensado, "Soy el rey" -�Crees que eso piensa? 163 00:16:21,842 --> 00:16:23,033 Yo no s� nada. 164 00:16:23,138 --> 00:16:26,310 Pero si es orgulloso, debe estar contento. 165 00:16:27,334 --> 00:16:29,969 -Orgulloso... -�Por qu� no? 166 00:16:39,945 --> 00:16:43,503 �Servicio urgente de polic�a? Soy el Comisario Maigret. P�ngame con Jefatura. 167 00:16:46,138 --> 00:16:47,699 �Jefatura? Maigret. 168 00:16:48,639 --> 00:16:50,586 �Qui�n le pidi� que me avisase esta noche? 169 00:16:50,670 --> 00:16:52,331 La comisar�a del Distrito 4�. 170 00:16:52,381 --> 00:16:54,496 -�Puede ponerme? -Claro. 171 00:16:56,233 --> 00:16:58,734 El Comisario Maigret desea hablar con el Distrito 4�. 172 00:17:03,794 --> 00:17:05,187 �Distrito 4�? 173 00:17:05,556 --> 00:17:07,403 D�game lo que sepa de la llamada de esta noche. 174 00:17:07,629 --> 00:17:09,794 Yo me limit� a dar parte, se�or. 175 00:17:10,759 --> 00:17:13,578 La hicieron desde la zona 28, Quai Celestins. 176 00:17:14,484 --> 00:17:17,388 No era un agente, rompieron el cristal. Un testigo sin duda. 177 00:17:17,875 --> 00:17:20,426 �A 600 metros del lugar del crimen? 178 00:17:20,942 --> 00:17:23,963 Me gustar�a saber qu� dijo su testigo. 179 00:17:24,366 --> 00:17:25,792 S�, palabra por palabra. 180 00:17:25,910 --> 00:17:26,883 Dijo: 181 00:17:27,538 --> 00:17:31,129 "Pueden informar al Sr. Maigret de que el asesino del Marais... 182 00:17:31,240 --> 00:17:33,271 ha vuelto a matar" Es todo. 183 00:17:33,372 --> 00:17:35,151 Es suficiente. Gracias. 184 00:17:42,211 --> 00:17:44,930 Parece que los rulos te iluminan. 185 00:17:45,056 --> 00:17:47,372 Ten�as raz�n. 186 00:17:47,515 --> 00:17:50,250 5 minutos despu�s del crimen, me telefone�. 187 00:17:50,376 --> 00:17:51,584 "Monsieur Maigret" 188 00:17:52,071 --> 00:17:53,900 �Ya le dar� yo "Monsieur Maigret"! 189 00:18:04,978 --> 00:18:06,774 �Deje pasar! 190 00:18:06,841 --> 00:18:09,274 -�Es para Maigret? -Ya lo sabr�n. Habr�n paso. 191 00:18:09,308 --> 00:18:11,641 -�Es un testigo? - Est� bien, est� bien. 192 00:18:11,691 --> 00:18:14,980 -No puedo decir nada. -�Gracias por la cooperaci�n! 193 00:18:16,255 --> 00:18:19,830 -Si est� Lucas, es que es para Maigret. -Si est� Lagrume, es del Distrito 4�. 194 00:18:19,897 --> 00:18:23,656 -�El 4�, el de Marais! -S�. Que la revelen cuanto antes. 195 00:18:23,765 --> 00:18:27,067 -Si es el criminal quiero 5 columnas. -Podr�a ser un vulgar ladr�n. 196 00:18:27,151 --> 00:18:28,628 Claro, por eso viene el gran jefe. 197 00:18:29,441 --> 00:18:31,892 -�Una pregunta, se�or? -Lo siento. 198 00:18:31,977 --> 00:18:35,233 -S�lo una, Sr. Guimard. -Ahora no. 199 00:18:35,820 --> 00:18:37,784 �Es el asesino del Marais? 200 00:18:38,170 --> 00:18:40,587 No tengo nada que decir, se�orita. 201 00:18:43,464 --> 00:18:45,487 Est�n todos ah�. 202 00:18:45,555 --> 00:18:48,668 Espero que confiese antes de la edici�n de las 5. 203 00:18:52,067 --> 00:18:55,121 Bueno, Mazet, est�s del otro lado de la barrera. 204 00:18:55,616 --> 00:18:58,763 -�No te sientes raro? -Siempre feliz de ayudar, se�or. 205 00:18:58,831 --> 00:19:02,574 -Y a lo mejor salgo beneficiado. -No tan r�pido. 206 00:19:02,674 --> 00:19:06,333 No vas a interpretar a un timador, quiero que pases por un asesino. 207 00:19:06,425 --> 00:19:09,244 Conozco bien el papel, Sr. Comisario. Y puedo mejorarlo. 208 00:19:09,294 --> 00:19:11,275 Pero sin exagerar. 209 00:19:11,367 --> 00:19:14,975 S�lo d�game c�mo quiere a su canalla. �Tembloroso o insolente? 210 00:19:15,487 --> 00:19:19,448 El numerito que escenificaste despu�s de tu �ltimo golpe era bastante bueno. 211 00:19:20,875 --> 00:19:22,872 Pero ya no me acuerdo. 212 00:19:23,350 --> 00:19:26,354 Nadie lo recuerda. �Verdad, comisario? 213 00:19:26,556 --> 00:19:30,315 No nos vengas con chantajes, y escucha. Necesito un sospechoso, no un payaso. 214 00:19:30,994 --> 00:19:35,006 Quiero darle algo plausible y discreto a los periodistas. 215 00:19:35,324 --> 00:19:38,597 -�Pero si he matado a 4 mujeres! -Raz�n de m�s para no pasarse. 216 00:19:39,244 --> 00:19:42,751 Esa gente conoce su oficio. Y Rougin no es f�cil de enga�ar. 217 00:19:42,868 --> 00:19:44,899 Te descubrir�n si sobreact�as. 218 00:19:44,974 --> 00:19:48,515 -�Y si me preguntan? -Les dices que eres inocente y que es un error. 219 00:19:48,587 --> 00:19:51,557 Quiero algo cl�sico. P�nle las esposas. 220 00:19:51,624 --> 00:19:54,653 -�Oh, las esposas no! -�Prefieres la c�rcel? 221 00:19:55,190 --> 00:19:57,238 No. D�jalo. 222 00:20:01,333 --> 00:20:02,357 Se�ores. 223 00:20:03,381 --> 00:20:04,522 �Ah� est�! 224 00:20:05,110 --> 00:20:07,577 -�Ha confesado? -Preg�nteselo al Comisario. 225 00:20:12,272 --> 00:20:15,871 Te advierto que el prefecto ha estado muy bien, muy comedido, pero... 226 00:20:16,375 --> 00:20:18,540 -...�c�mo te dir�a yo? -No muy satisfecho. 227 00:20:18,693 --> 00:20:19,716 No mucho. 228 00:20:20,488 --> 00:20:22,217 -�Y usted? -No s�. 229 00:20:23,333 --> 00:20:24,810 Jugando con la prensa... 230 00:20:24,877 --> 00:20:28,771 d�ndoles un falso culpable esperando picar el amor propio del verdadero... 231 00:20:28,871 --> 00:20:32,295 Claro. Ud. hubiera preferido una investigaci�n t�pica con pruebas. 232 00:20:32,370 --> 00:20:33,646 Yo tambi�n. 233 00:20:34,082 --> 00:20:35,475 �Pero no tengo nada! 234 00:20:35,521 --> 00:20:38,021 S� que no tenemos elecci�n. No obstante... 235 00:20:38,307 --> 00:20:41,697 Movilizar casi 500 hombres... Ocupar todo un barrio de Par�s... 236 00:20:41,831 --> 00:20:44,265 �Y hasta cu�ndo? Si al menos lo supi�semos... 237 00:20:44,357 --> 00:20:46,472 �Debe admitir que son enormes responsabilidades! 238 00:20:46,573 --> 00:20:51,398 -Le estoy comprometiendo. Lo s�. -Lo cierto es que lo estamos ambos. 239 00:20:52,711 --> 00:20:53,281 Jules. 240 00:20:54,070 --> 00:20:55,883 �Est�s seguro de tu plan? 241 00:20:56,286 --> 00:20:57,309 Ojal�. 242 00:20:59,273 --> 00:21:03,217 Lo �nico que s� es que ese cerdo se ha metido en problemas al llamarme. 243 00:21:03,351 --> 00:21:05,399 Est� orgulloso de sus cr�menes. 244 00:21:05,449 --> 00:21:06,574 Es un comediante. 245 00:21:06,700 --> 00:21:10,459 Si la prensa dice que otro es el responsable, tal vez se ofenda 246 00:21:10,551 --> 00:21:13,834 e intentar� cualquier cosa para recuperarlo, para probar nuestro error. 247 00:21:14,369 --> 00:21:16,098 Cometiendo otro crimen. 248 00:21:16,182 --> 00:21:17,894 Una posibilidad prevista. 249 00:21:18,197 --> 00:21:22,192 Jugamos en su terreno. Pero pondremos el cebo. Y la trampa. 250 00:21:22,292 --> 00:21:25,052 Algaron te enviar� 15 ayudantes femeninas. 251 00:21:25,304 --> 00:21:28,208 -No le ser� f�cil. -P�nte en su lugar. 252 00:21:28,300 --> 00:21:30,851 A esas mujeres no se les invita a una fiesta. 253 00:21:31,094 --> 00:21:34,065 Sinceramente, Camille, nunca me han gustado estas ideas. 254 00:21:34,124 --> 00:21:36,087 Pero tengo prisa. Mucha prisa. 255 00:21:36,171 --> 00:21:39,729 Desde el 1 de mayo, fecha del 1� crimen, el tipo ha atacado el 20 de junio, 256 00:21:39,813 --> 00:21:41,659 el 10 de julio y el 2 de agosto. 257 00:21:41,768 --> 00:21:43,614 Act�a por crisis que se suceden. 258 00:21:43,707 --> 00:21:46,241 Si esperamos, ser� demasiado tarde. As� que... 259 00:21:46,325 --> 00:21:49,178 Con �l son in�tiles las pesquisas. �Es la caza del trige! 260 00:21:50,310 --> 00:21:51,787 Ya conocen el proverbio. 261 00:21:51,913 --> 00:21:54,397 Para atar una cabra a un poste, se necesita una cuerda. 262 00:21:54,883 --> 00:21:56,545 Pues Uds. son las cabras. 263 00:21:56,713 --> 00:21:58,509 �Nos han escogido por el parecido? 264 00:21:59,281 --> 00:22:00,741 En cierto modo, s�. 265 00:22:00,934 --> 00:22:03,082 Por el parecido con las v�ctimas. 266 00:22:03,653 --> 00:22:06,976 Las 4 eran morenas, rellenitas y no muy altas. 267 00:22:08,319 --> 00:22:11,485 Uds. son el tipo de mujer que �l quiere matar. 268 00:22:12,867 --> 00:22:15,779 Por eso, queridas, a�n est�n a tiempo de volverse atr�s. 269 00:22:15,888 --> 00:22:17,499 �Qu� tendremos que hacer? 270 00:22:17,608 --> 00:22:21,803 Pues... andar por el barrio, pasear, dar la impresi�n de entrar o salir de casa. 271 00:22:22,544 --> 00:22:25,246 Todos los cr�menes se cometieron en la calle, al anochecer. 272 00:22:25,363 --> 00:22:28,636 La �ltima v�ctima se dirig�a a su trabajo. Las dos primeras volv�an de �l. 273 00:22:28,737 --> 00:22:32,705 Y la tercera... trabaja en ese momento. As� que pueden elegir. 274 00:22:34,291 --> 00:22:37,195 Me pregunta si hay que llamar la atenci�n de los transeuntes. 275 00:22:37,312 --> 00:22:39,922 Ni eso, ni hablar con nadie. 276 00:22:40,006 --> 00:22:42,893 Nadie debe saberlo. Nadie. Ni siquiera sus familias. 277 00:22:42,984 --> 00:22:44,612 �Ni en caso de defunci�n? 278 00:22:44,713 --> 00:22:48,691 Queridas, esto no es broma. Este tipo ha matado 4 veces, y sin piedad. 279 00:22:48,842 --> 00:22:50,386 T�, ven aqu�. 280 00:22:51,065 --> 00:22:54,178 Ahora, una de Uds. Da igual. T�. Ac�rquese aqu�. 281 00:22:54,481 --> 00:22:57,888 Ahora, presten atenci�n. Porque siempre act�a de la misma forma. 282 00:22:58,104 --> 00:22:59,111 Camine. Vamos. 283 00:23:04,582 --> 00:23:07,436 -�Eh, me pill� por sorpresa! -No estaba mirando. 284 00:23:08,031 --> 00:23:09,726 Pan comido, �eh? 285 00:23:10,196 --> 00:23:13,586 Algunas veces no lo es tanto, as� que empiecen gritando alto. 286 00:23:13,670 --> 00:23:17,522 No les pido que lo detengan, sino que avisen. Los silbatos son para eso. 287 00:23:17,623 --> 00:23:19,670 Habr� agentes escondidos en todas las esquinas. 288 00:23:20,076 --> 00:23:21,352 As� estaremos tranquilas. 289 00:23:21,575 --> 00:23:22,442 Pues yo no. 290 00:23:22,535 --> 00:23:26,496 M�tanse en la cabeza que el individuo no es una presa corriente. 291 00:23:26,591 --> 00:23:28,656 Fuera de sus crisis, quiz� sea un tipo corriente. 292 00:23:28,723 --> 00:23:31,291 De repente, algo le pasa, y necesita matar. 293 00:23:31,391 --> 00:23:34,026 En ese momento, es capaz de atacar a cualquiera, como sea. 294 00:23:34,110 --> 00:23:36,863 De hecho, cuento con eso. Por eso est�n aqu�. 295 00:23:37,593 --> 00:23:40,262 -�Qu�? �Algo no est� claro? -Y, en la prensa... 296 00:23:40,263 --> 00:23:41,655 �Qu� pasa con este loco? 297 00:23:41,772 --> 00:23:43,501 �se es el se�uelo. 298 00:23:43,651 --> 00:23:44,826 �Espantado! 299 00:23:45,422 --> 00:23:47,688 No s� lo que pensar� el fiscal. 300 00:23:47,789 --> 00:23:50,323 Pero yo estoy espantado. 301 00:23:50,550 --> 00:23:53,856 Queda claro que Ud. asume toda la responsabilidad. 302 00:23:54,024 --> 00:23:55,761 Completamente de acuerdo, Se�or�a. 303 00:23:55,996 --> 00:23:59,226 La asumo esperando liberarle a usted de ese peso. 304 00:24:00,602 --> 00:24:01,559 �Naturalmente! 305 00:24:01,651 --> 00:24:04,941 Bueno, amigo, en ese caso, s�lo puedo desearle buena suerte. 306 00:24:05,350 --> 00:24:09,621 Reconozco que ha sabido elegirlo. �Est� seguro que es inocente? 307 00:24:09,847 --> 00:24:12,466 �so es algo en lo que �l y yo no estamos del todo de acuerdo. 308 00:24:14,176 --> 00:24:17,474 Muy bien, Se�or�a. Mis respetos a la Sra. Com�liau. 309 00:24:18,697 --> 00:24:19,872 Un loco... 310 00:24:20,358 --> 00:24:22,741 Bueno, te sentir�s orgulloso. 311 00:24:22,893 --> 00:24:25,293 No lo pudiste resistir. Ten�a que darte el telele. 312 00:24:25,343 --> 00:24:29,094 �Ten�as que interpretar tu numerito! �Payaso...! 313 00:24:29,236 --> 00:24:30,781 �Fue la presi�n! 314 00:24:31,016 --> 00:24:34,305 -Si hubiera tenido tiempo de ensayar... -Oh, hazme caso, tendr�s tiempo de sobra. 315 00:24:34,372 --> 00:24:36,806 �Al hoyo! �Me oyes? Acabar�s en el hoyo. 316 00:24:36,890 --> 00:24:39,642 �Te gusta el espect�culo? Nos aseguraremos que te entretengas. 317 00:24:39,735 --> 00:24:41,832 �Llev�osle! �No quiero verle! 318 00:24:41,924 --> 00:24:43,854 -Vaya, menudos viciosos. -�Qui�nes? 319 00:24:43,955 --> 00:24:47,127 Los an�nimos. Ahora los env�an por correo urgente. 320 00:24:47,261 --> 00:24:48,772 Y personalizado. 321 00:24:50,693 --> 00:24:54,985 NO, Sr. Maigret. �El asesino de esas guarras de marais no es un loco! 322 00:24:57,008 --> 00:24:57,914 Un momento. 323 00:25:00,415 --> 00:25:03,486 Pens�ndolo bien, tu numerito no era tan malo. 324 00:25:03,637 --> 00:25:06,742 En todo caso, parece funcionar. Contin�a con �l. 325 00:25:06,884 --> 00:25:08,193 Te lo digo yo. 326 00:25:08,277 --> 00:25:11,483 -�Entonces no lo llevamos? -S�, y por la puerta principal. 327 00:25:11,567 --> 00:25:12,943 Y esposado. 328 00:25:13,245 --> 00:25:16,769 -�Entonces ya est� todo arreglado? -Pero eh, no demasiado. 329 00:25:17,877 --> 00:25:18,917 Un poquito. 330 00:25:19,228 --> 00:25:20,235 Adelante. 331 00:25:22,928 --> 00:25:24,053 �Aqu� sale! 332 00:25:25,890 --> 00:25:28,307 -�Dejen paso! -Detective Torrence, �es el premio gordo? 333 00:25:28,374 --> 00:25:31,832 -�Es cierto que es un loco? -L�anlo en la prensa. 334 00:25:31,932 --> 00:25:34,165 Va esposado. Parece en serio. 335 00:25:37,710 --> 00:25:41,167 Por favor, �nos dir�a alguna declaraci�n, Comisario? 336 00:25:42,804 --> 00:25:45,120 Responda s� o no. �Es �l? 337 00:25:46,563 --> 00:25:48,074 Despu�s de la reconstrucci�n. 338 00:25:48,141 --> 00:25:51,961 -�La reconstrucci�n? �Qu� reconstrucci�n? -�Pero d�nde? �Cu�ndo? 339 00:25:54,535 --> 00:25:56,364 -�La reconstrucci�n? -S�. 340 00:25:56,431 --> 00:25:58,697 Cuando me escriben, yo contesto. 341 00:25:58,815 --> 00:26:02,540 "No, Sr. Maigret. El asesino de las guarras de Marais no es un loco" 342 00:26:02,615 --> 00:26:05,787 -�Crees que es �l? -Es su estilo, ya me hab�a llamado Sr. Maigret. 343 00:26:06,282 --> 00:26:09,588 Si se molest� en escribir, quiz� esta vez, se molestar� en aparecer. 344 00:26:09,689 --> 00:26:13,650 La reconstrucci�n tendr� lugar ma�ana a las 10. �sa es mi respuesta. 345 00:26:13,801 --> 00:26:16,377 Y quiero que la publiquen en las ediciones de esta noche. 346 00:26:16,461 --> 00:26:18,777 Bonito trabajo me encargas. 347 00:26:19,725 --> 00:26:22,948 Hoy cenaremos temprano por lo de la reconstrucci�n. �Piensan ir? 348 00:26:23,046 --> 00:26:26,184 Ojal� pero ya hab�amos comprado entradas para la �pera. 349 00:26:26,235 --> 00:26:30,053 -Yo no me lo pierdo, es el final del caso. -�El final? �sa es la versi�n de la polic�a. 350 00:26:30,129 --> 00:26:33,775 Veo que Ud. es como mi marido. Cree que todos los polic�as son unos mentirosos. 351 00:26:33,875 --> 00:26:36,350 �Mentirosos? M�s bien escoria. 352 00:26:36,581 --> 00:26:40,080 Pago todos mis impuestos cada a�o, y a cambio, no nos protegen. 353 00:26:40,265 --> 00:26:43,672 -�Y el se�or que desea? -Un bistec. 354 00:26:52,058 --> 00:26:53,502 �Es suyo? 355 00:26:53,852 --> 00:26:55,530 Creo que s�. �Me permite? 356 00:26:57,217 --> 00:26:59,130 �Vaya, mi cuchillo! 357 00:27:00,254 --> 00:27:03,779 Con lo que lo buscamos, �eh, Gilberte? Cre� que me lo hab�an robado. 358 00:27:03,846 --> 00:27:06,783 -�D�nde lo encontr�? -Hablaremos de ello. 359 00:27:06,901 --> 00:27:09,922 Pero no aqu�. De eso, y de otras cosas. 360 00:27:10,719 --> 00:27:12,196 Por favor acomp��eme. 361 00:27:13,454 --> 00:27:17,801 �Por insultar a un agente de la ley! A nadie le gustan, es un hecho. 362 00:27:17,918 --> 00:27:21,191 -�No podemos arrestar a la gente por eso! -Cre� actuar correctamente, se�or. 363 00:27:21,409 --> 00:27:24,295 -Y ah� estaba el cuchillo. -Entonces debi� haberme llamado. 364 00:27:24,388 --> 00:27:28,063 Imagine que el carnicero cuenta toda la historia a la prensa. Mi plan por los suelos. 365 00:27:28,524 --> 00:27:30,941 Ud. y sus iniciativas. �Gracias! 366 00:27:31,066 --> 00:27:34,070 -Tomar� nota, se�or. -Pare ah�. 367 00:27:34,281 --> 00:27:37,386 No conviene que nos vean juntos. �Necesito recordarle su cometido? 368 00:27:37,520 --> 00:27:39,869 Ir al lugar de la reconstrucci�n, estar observando, 369 00:27:40,003 --> 00:27:42,940 elegir un espectador al azar y seguirlo a donde vaya. 370 00:27:43,041 --> 00:27:45,072 -Cualquier novato puede hacerlo. -�No! 371 00:27:45,214 --> 00:27:48,101 De hecho, 20 de sus m�s experimentados colegas estar�n haciendo lo mismo. 372 00:27:48,219 --> 00:27:50,400 Quiero nombre y direcci�n de los presentes. 373 00:27:50,468 --> 00:27:52,868 Con suerte, dar� con el criminal. 374 00:27:53,002 --> 00:27:54,546 -Con suerte... -S�. 375 00:27:56,015 --> 00:27:57,492 Hasta luego. 376 00:27:57,844 --> 00:28:00,446 Y pierda ese h�bito de ofenderse. 377 00:28:46,146 --> 00:28:48,538 �No empujen! Hay sitio para todos. 378 00:28:48,923 --> 00:28:51,407 Los �ltimos ser�n siempre los primeros. 379 00:31:17,061 --> 00:31:19,394 Ap�rtense, se�ores. A un lado. 380 00:31:19,528 --> 00:31:21,819 -�Est� herida? -No. Solo asustada. 381 00:31:21,902 --> 00:31:23,480 -�Y esto? -Un rasgu�o. 382 00:31:23,618 --> 00:31:25,330 -�Lo vio? -No. 383 00:31:25,554 --> 00:31:29,430 Intent� retenerlo. Pero forceje� y no pude. 384 00:31:30,119 --> 00:31:33,072 Tome. Encontr� esto. Es todo. 385 00:31:34,809 --> 00:31:36,723 Vamos. No est� tan mal. 386 00:31:37,234 --> 00:31:39,483 Es imposibe. Todo el mundo lo vio escapar. 387 00:31:39,550 --> 00:31:43,545 Todo el mundo, todo el mundo... �Y la �ltima vez tambi�n! �Y todav�a nada! 388 00:31:43,653 --> 00:31:45,835 -Yo estaba en Rue Caron. -Los dos, jefe. 389 00:31:45,911 --> 00:31:47,656 �Dios Santo, no puede haberse esfumado! 390 00:31:47,774 --> 00:31:50,509 �Si vino por aqu� y no pas� por ah�, tiene que estar aqu�! 391 00:31:50,610 --> 00:31:53,160 �Acordonad el barrio y buscad! 392 00:32:03,881 --> 00:32:06,281 -�Es Ud. la portera? -Ya empezamos. 393 00:32:06,407 --> 00:32:08,874 -Le pregunto si es la portera. -�Pues claro! 394 00:32:08,974 --> 00:32:10,485 �A qu� hora cerr� la puerta? 395 00:32:10,560 --> 00:32:14,705 Estaba fuera con mi vecina del n�26, hasta hace unos 15 minutos. 396 00:32:14,937 --> 00:32:17,773 -�Y nadie entr� desde entonces? -No, nadie. 397 00:32:18,914 --> 00:32:22,430 Bien, registrad cada planta desde la bodega hasta el �tico. Vamos. 398 00:32:23,663 --> 00:32:26,466 �Los pies! Van a ensuciar las escaleras. 399 00:32:26,617 --> 00:32:29,084 Vosotros dos, la bodega. 400 00:32:31,392 --> 00:32:34,991 -Entre nosotros, �a qui�n ha matado esta vez su vampiro? -A nadie. 401 00:32:35,126 --> 00:32:39,120 -�Entonces a qu� tanto jaleo? -Por diversi�n. 402 00:32:40,692 --> 00:32:43,243 -�Ad�nde lleva esta puerta? -A la carnicer�a. 403 00:32:43,327 --> 00:32:45,928 -�Est� el carnicero? - No, nunca los mi�rcoles. Es el d�a del Follies. 404 00:32:46,029 --> 00:32:49,956 -�Qu� es eso? -Es un cine. Va cada mi�rcoles con su esposa. 405 00:32:50,129 --> 00:32:51,858 �Le digo que no est�! 406 00:32:58,462 --> 00:33:00,493 Vamos. V�yase a casa. 407 00:34:12,902 --> 00:34:14,227 �Qu� est� haciendo aqu�? 408 00:34:14,916 --> 00:34:15,923 �Y Ud.? 409 00:34:16,174 --> 00:34:19,598 -Cre�a que estaba en el Follies. -Demasiado cansado, gracias a Uds. 410 00:34:19,833 --> 00:34:21,360 No quise ir. 411 00:34:23,316 --> 00:34:24,390 �Qu� hora es? 412 00:34:24,507 --> 00:34:28,015 Hora de levantarse. Daremos un pase�n. V�stase. 413 00:34:30,222 --> 00:34:32,672 Desvestirse, vestirse... 414 00:34:34,475 --> 00:34:35,986 �Ad�nde vamos? 415 00:34:36,187 --> 00:34:38,403 -A la comisar�a. -�Otra vez? 416 00:34:39,208 --> 00:34:41,189 Empieza a ser una obsesi�n. 417 00:34:41,315 --> 00:34:43,681 �Cada cu�nto me van a llevar? 418 00:34:43,799 --> 00:34:47,390 -�sta es la segunda vez. -Justamente por eso. 419 00:34:50,436 --> 00:34:52,467 �Toma Valium con frecuencia? 420 00:34:53,424 --> 00:34:55,941 Cuando quiero dormir y si estoy nervioso. 421 00:34:56,587 --> 00:34:59,339 Y ocurre, que desde la otra noche, estoy nervioso. 422 00:34:59,599 --> 00:35:01,076 �De qui�n es la culpa? 423 00:35:06,848 --> 00:35:07,871 Deprisa. 424 00:35:08,274 --> 00:35:09,893 Deprisa, deprisa... 425 00:35:11,890 --> 00:35:15,142 -�Diablos! �Soy un torpe! �No voy! -Se ha equivocado de pie. 426 00:35:17,012 --> 00:35:20,016 No voy. Me vuelvo a la cama. 427 00:35:23,180 --> 00:35:24,690 �Quiere que le llevemos? 428 00:35:36,654 --> 00:35:38,333 Se�ores, a la izquierda. 429 00:35:41,136 --> 00:35:42,545 Hola, Marcel. 430 00:35:44,016 --> 00:35:45,510 Caf� Saint-Michel. 431 00:35:47,692 --> 00:35:49,202 �Trabajas? 432 00:35:51,233 --> 00:35:53,180 S� sensato. Acu�state. 433 00:35:55,530 --> 00:35:57,460 No, precisamente. 434 00:35:57,997 --> 00:35:59,843 Por eso te llamo. 435 00:36:00,372 --> 00:36:03,141 Me encontr� a los Martin-Pr�vels. 436 00:36:03,275 --> 00:36:04,785 S�, toda la banda. 437 00:36:05,339 --> 00:36:07,898 Terminamos en un nightclub, ya los conoces. 438 00:36:09,895 --> 00:36:11,423 Tres, cuatro horas. 439 00:36:12,510 --> 00:36:14,239 Th�rese te env�a besos. 440 00:36:14,540 --> 00:36:16,723 No, no, no esperes. Tengo mi llave. 441 00:36:16,874 --> 00:36:19,374 S�, eso es. Buenas noches, querido. 442 00:37:49,314 --> 00:37:51,697 �Piensa seguirme hasta mi dormitorio? 443 00:37:51,856 --> 00:37:53,870 Basta. �Qu� quiere? 444 00:37:54,827 --> 00:37:57,714 Si le paga mi marido, yo tambi�n puedo. 445 00:37:59,845 --> 00:38:02,832 Ud. sabe donde estuve. Podr�a olvidarlo. 446 00:38:03,688 --> 00:38:05,484 Son cosas que pasan. 447 00:38:06,239 --> 00:38:07,867 �Cu�nto quiere? 448 00:38:09,235 --> 00:38:11,249 �Oh, haga lo que le de la gana! 449 00:38:16,829 --> 00:38:20,807 Si hubiera un trocito de hilo, quiz� sacar�amos algo en claro, pero... 450 00:38:22,130 --> 00:38:25,134 La forma es singular, el borde es grueso. 451 00:38:25,352 --> 00:38:27,416 No es de fabricaci�n corriente. 452 00:38:28,977 --> 00:38:32,938 Deber�a ver en la Botoner�a Parisina. Le informar�n mejor que yo. 453 00:38:33,526 --> 00:38:37,571 Y es suyo, sabr�n a qu� sastre se lo vendieron. 454 00:38:37,890 --> 00:38:41,146 -Y con el sastre... -S�, veremos eso m�s tarde. 455 00:38:42,187 --> 00:38:44,419 -Hay sue�o, eh. -Perd�n. 456 00:38:54,848 --> 00:38:58,826 Pod�is marcharos a casa, pero... No volver� antes de las 10. 457 00:39:01,276 --> 00:39:02,384 Merde! 458 00:39:02,568 --> 00:39:04,096 Me hab�a olvidado de �l. 459 00:39:05,497 --> 00:39:07,511 Intenta sacudirlo. 460 00:39:10,969 --> 00:39:11,992 �Qu�? 461 00:39:17,347 --> 00:39:19,327 �Cu�ntas pastillas ha tomado? 462 00:39:25,530 --> 00:39:27,225 �A qu� hora se acost�? 463 00:39:29,558 --> 00:39:30,565 Ah, es usted. 464 00:39:30,934 --> 00:39:32,579 Estaba a punto de irse. 465 00:39:32,713 --> 00:39:34,056 Se lo paso. 466 00:39:35,008 --> 00:39:35,999 Lagrume. 467 00:39:43,182 --> 00:39:44,525 �Al habla! 468 00:39:44,633 --> 00:39:47,939 Me pregunto si merece la pena, se�or. Una mujer... 469 00:39:49,098 --> 00:39:50,759 Me llam� la atenci�n. 470 00:39:51,187 --> 00:39:55,181 Al final, era una burguesita que se pasa la noche fuera enga�ando a su marido. 471 00:39:55,349 --> 00:39:58,655 Nightclub, champagne, gigolo, una casa de citas. 472 00:39:58,940 --> 00:40:01,223 Y para casa, nada extraordinario. 473 00:40:01,410 --> 00:40:05,119 Excepto porque me tom� por un detective y me ofreci� dinero. 474 00:40:05,505 --> 00:40:07,469 Bueno, le dar� la direcci�n. 475 00:40:07,553 --> 00:40:08,543 Escucho. 476 00:40:11,295 --> 00:40:12,588 �Sra. Morin? 477 00:40:13,360 --> 00:40:14,518 �Con O? 478 00:40:15,424 --> 00:40:16,448 �C�mo? 479 00:40:17,220 --> 00:40:18,747 Maurin, A, U. 480 00:40:19,058 --> 00:40:22,606 -�La Viuda Maurin es una bruja! -�Qu� dijiste? 481 00:40:22,717 --> 00:40:24,244 Un momento. Espere. 482 00:40:25,033 --> 00:40:27,752 Digo que la Viuda Maurin es una bruja. 483 00:40:28,087 --> 00:40:30,252 Estoy seguro que todo es por su culpa. 484 00:40:30,412 --> 00:40:33,652 -�De qui�n habla? -De la perra de mi casera. 485 00:40:34,642 --> 00:40:35,884 Rue Turenne. 486 00:40:41,794 --> 00:40:43,573 Viuda Maurin. (Propietaria) 487 00:40:43,657 --> 00:40:44,781 �Lagrume? 488 00:40:45,261 --> 00:40:46,587 �D�nde est�? 489 00:40:48,199 --> 00:40:50,263 Esp�reme. Voy para all�. 490 00:40:51,026 --> 00:40:52,050 No se moleste. 491 00:40:53,913 --> 00:40:55,809 Bien, llevadlo a su casa... 492 00:40:56,078 --> 00:40:58,226 Sin despertarlo, a ser posible. 493 00:41:15,246 --> 00:41:18,687 Vivir aqu� y camelarse a un gigolo en un hotelucho de la Rue Etoile. 494 00:41:18,792 --> 00:41:20,189 Lo que hay que ver. 495 00:41:20,286 --> 00:41:22,889 �Le suena el apellido Maurin? 496 00:41:22,989 --> 00:41:25,658 �La casera de su carnicero c�mo se llama? 497 00:41:25,792 --> 00:41:27,168 �Ud. cree que...? 498 00:41:27,940 --> 00:41:31,070 -Venga, vamos. -Pero apenas son las 6, se�or. 499 00:41:31,960 --> 00:41:33,571 La mejor hora para ir de pesca. 500 00:41:33,688 --> 00:41:36,005 Pero no tenemos orden de registro. Ya conoce la ley. 501 00:41:36,088 --> 00:41:38,597 S�, pero no vamos a mi casa. 502 00:41:45,020 --> 00:41:46,094 10� piso. 503 00:41:50,416 --> 00:41:51,608 �Sra. Maurin? 504 00:41:52,833 --> 00:41:53,823 Polic�a. 505 00:42:01,996 --> 00:42:02,654 �No! 506 00:42:02,894 --> 00:42:05,680 Esta vez, han ido demasiado lejos. Ya no tiene gracia. 507 00:42:05,788 --> 00:42:09,497 C�lmese, no es una broma. Querr�amos hablar con Ud. 5 minutos. 508 00:42:10,719 --> 00:42:14,579 �No tiene sentido! Esto es odioso. No s� c�mo mi vida privada... 509 00:42:14,839 --> 00:42:18,791 Quiz� me haya entendido mal, se�ora. No vengo a hablarle sobre Rue Etoile, sino de Rue Rosiers. 510 00:42:19,236 --> 00:42:21,199 La calle Etoile no me molesta en absoluto. 511 00:42:21,305 --> 00:42:25,781 Lo que me molesta es... Ante todo, hablar de esto en el rellano. 512 00:42:40,521 --> 00:42:42,266 Mi esposo est� durmiendo. 513 00:42:42,535 --> 00:42:46,520 No lo despertaremos. No ahora. Pero quiz� tambi�n tendremos que hablarle. 514 00:42:47,376 --> 00:42:51,395 Oh, no sobre sus aventuras. Eso es privado. Ser� nuestro secreto. 515 00:42:51,944 --> 00:42:55,279 Una joven puede tener un affair. No concierne a la Polic�a Judicial. 516 00:42:55,380 --> 00:42:57,360 -�Polic�a Judicial? -Oh, s�. 517 00:42:57,461 --> 00:42:58,820 Es un consuelo y no. 518 00:42:58,887 --> 00:43:02,890 Porque no tiene nada que ver con lo de la Calle Etoile pero s� con lo de la Calle Rosiers. 519 00:43:03,410 --> 00:43:05,709 Anoche, Ud. estaba en Rue Rosiers. 520 00:43:05,810 --> 00:43:09,100 Nada extraordinario. De hecho, yo tambi�n estaba. 521 00:43:09,476 --> 00:43:12,681 Pero es precisamente esa coincidencia la que me turba. 522 00:43:12,866 --> 00:43:15,434 As� que quiz� Ud. ser�a capaz de explicarme. 523 00:43:15,535 --> 00:43:18,337 No entiendo. Es muy simple. 524 00:43:19,189 --> 00:43:20,767 No me lo esperaba. 525 00:43:22,235 --> 00:43:23,998 No s� d�nde estamos. 526 00:43:24,123 --> 00:43:27,026 Bueno, no nos hemos movido. Seguimos en la Calle Rosiers. 527 00:43:28,184 --> 00:43:31,021 Anoche cen� con mis padres en el Distrito 4�. 528 00:43:31,122 --> 00:43:34,109 -�Rue Turenne? -No. Ah� vive mi suegra. 529 00:43:35,622 --> 00:43:38,928 Mis padres viven en el Blvd Beaumarchais. Nac� en ese barrio. 530 00:43:39,180 --> 00:43:41,143 Ah� conoc� a mi marido. 531 00:43:41,277 --> 00:43:44,651 A la vuelta, pas� por Rue Rosiers, me quedaba de camino. 532 00:43:45,516 --> 00:43:48,990 V� mucha gente all�, y me par� a mirar. 533 00:43:49,191 --> 00:43:50,668 Como cualquier parisino hubiera hecho. 534 00:43:51,634 --> 00:43:54,655 Deb� quedarme como... 10 minutos. 535 00:43:56,031 --> 00:43:57,038 Luego... 536 00:43:57,709 --> 00:43:59,673 Y luego tuve esa cita. 537 00:43:59,815 --> 00:44:01,074 Su marido... 538 00:44:01,494 --> 00:44:05,014 �Su marido no encontr� inusual que volviera a casa a las 5 de la ma�ana? 539 00:44:05,622 --> 00:44:08,761 Le llam� sobre medianoche, y le cont� una historia. 540 00:44:09,860 --> 00:44:11,891 A�n estaba trabajando. 541 00:44:11,991 --> 00:44:15,068 Cuando volv�, ya dorm�a y no quise despertarlo. 542 00:44:16,464 --> 00:44:20,693 Me pone en una dif�cil situaci�n. Iba a pedirle que lo hiciera ahora. 543 00:44:20,794 --> 00:44:23,731 -Yo... -�No! Nada sobre nuestro secreto. 544 00:44:24,016 --> 00:44:26,550 Solo informaci�n. Un par de preguntas. 545 00:44:38,621 --> 00:44:41,122 -�Es realmente necesario? -Totalmente. 546 00:44:41,692 --> 00:44:43,219 En ese caso... 547 00:44:46,383 --> 00:44:48,900 Disc�lpeme. Estaba tan preocupada que... 548 00:44:48,968 --> 00:44:50,310 Comisario Maigret. 549 00:44:51,006 --> 00:44:52,600 Y el Detective Lagrume. 550 00:45:03,655 --> 00:45:06,676 �Qu� le parece, se�or? Bastante c�modo. 551 00:45:10,796 --> 00:45:12,340 El dinero es muy bonito. 552 00:45:12,542 --> 00:45:15,529 Dicen que no hace la felicidad. Pero aun as�... 553 00:45:16,570 --> 00:45:18,365 Dec�a, "A�n as�..." 554 00:45:21,127 --> 00:45:21,916 Mire. 555 00:45:22,269 --> 00:45:23,813 Un normando. 556 00:45:26,045 --> 00:45:27,706 Me gustan los paisajes normandos. 557 00:45:27,723 --> 00:45:30,660 Ahora viene mi marido. Se est� vistiendo. 558 00:45:32,793 --> 00:45:34,555 �Les gusta es paisaje vasco? 559 00:45:34,689 --> 00:45:36,771 S�, lo est�bamos comentando. 560 00:45:37,274 --> 00:45:39,422 Mi marido lo ha pintado anoche. 561 00:45:39,573 --> 00:45:41,621 Cuando sal�, estaba esboz�ndolo. 562 00:45:41,722 --> 00:45:43,199 �A qu� hora sali�? 563 00:45:43,263 --> 00:45:44,203 Sobre las 7. 564 00:45:44,303 --> 00:45:48,306 Lagrume, �se da cuenta? Entre las 7 y medianoche. Trabaja r�pido. 565 00:45:48,541 --> 00:45:50,303 R�pido y demasiado. 566 00:45:50,724 --> 00:45:52,453 Demasiado para su salud. 567 00:45:52,604 --> 00:45:55,297 Disc�lpeme. Lo cog� de all�. Si tiene un trozo de papel... 568 00:45:55,339 --> 00:45:58,175 -No importa. Puede dejarlo en su sitio. -Gracias. 569 00:45:58,318 --> 00:46:01,876 �Y qu� hace exactamente un arquitecto-decorador? 570 00:46:05,407 --> 00:46:07,991 Perdonen por hacerles esperar, caballeros. 571 00:46:09,217 --> 00:46:10,559 Marcel Maurin. 572 00:46:10,794 --> 00:46:14,327 -Me averg�enza recibirles as�... -Y a m�, hacerle salir de la cama a esta hora, 573 00:46:14,428 --> 00:46:17,550 sobre todo no siendo una visita oficial. 574 00:46:17,650 --> 00:46:21,225 -�Le inform� su mujer? -S�, habl� de asesinatos. 575 00:46:22,148 --> 00:46:25,060 Vamos a tener otro d�a de estos... 576 00:46:27,620 --> 00:46:29,684 -Perdone. -No es nada. 577 00:46:29,768 --> 00:46:31,278 �De qu� se trata? 578 00:46:37,153 --> 00:46:38,412 Antes que nada... 579 00:46:38,512 --> 00:46:42,632 es mi deber advertirle de que sus respuestas pueden tener serias consecuencias. 580 00:46:42,984 --> 00:46:44,512 �Serias? 581 00:46:45,057 --> 00:46:46,802 No para Ud., claro. 582 00:46:47,431 --> 00:46:48,807 Para Barberot. 583 00:46:49,487 --> 00:46:51,115 -�Puedo? -Por favor. 584 00:46:53,162 --> 00:46:55,680 Barberot. El carnicero de la Calle Turenne. 585 00:46:56,167 --> 00:46:57,887 �Lo conoce bien? 586 00:46:57,988 --> 00:47:00,841 "Bien", ya sabe... Lo conozco como conozco a mucha gente. 587 00:47:01,034 --> 00:47:04,021 Sr. Maurin, no me andar� con rodeos. 588 00:47:04,147 --> 00:47:06,665 �Ha o�do hablar de los cr�menes del Marais? 589 00:47:07,067 --> 00:47:08,813 La prensa dice que arrestaron a alguien. 590 00:47:08,981 --> 00:47:12,505 -No es el culpable. -Entonces... Barberot... 591 00:47:12,987 --> 00:47:16,020 No es culpable. Es s�lo un sospechoso. Uno fuerte. 592 00:47:16,293 --> 00:47:17,803 Barberot, �sospechoso? 593 00:47:18,768 --> 00:47:19,951 �Le sorprende? 594 00:47:20,236 --> 00:47:21,411 Me hace gracia. 595 00:47:23,978 --> 00:47:26,664 Barberot, ese idiota. No, eso tiene mucha gracia. 596 00:47:26,865 --> 00:47:28,913 �No te parece incre�ble? 597 00:47:29,013 --> 00:47:29,819 �Mire! 598 00:47:34,166 --> 00:47:35,676 �Aqu� est� Barberot! 599 00:47:37,606 --> 00:47:38,697 �En todo su esplendor! 600 00:47:38,714 --> 00:47:40,166 �En toda su gloria! 601 00:47:40,854 --> 00:47:42,515 �Ah�! El de la cabeza de ternero. 602 00:47:43,128 --> 00:47:45,830 S�, es �l. De aquella yo era ayudante. 603 00:47:45,931 --> 00:47:50,123 �l hac�a tanto de chino como de marido cornudo. Lo dominaba todo. 604 00:47:50,521 --> 00:47:52,502 Debe admitir que es sorprendente. 605 00:47:52,957 --> 00:47:55,055 No tanto, cuando se le conoce. 606 00:47:55,256 --> 00:47:58,462 -�Pero si es mi carnicer�a! -��La suya?! 607 00:47:58,915 --> 00:48:01,734 S�, la vieja tienda de Maurin pas� a ser de Barberot. 608 00:48:01,829 --> 00:48:05,110 -A la muerte de mi suegro... -"Mi marido no le dio �xito, etc." 609 00:48:05,793 --> 00:48:08,378 -El de en medio, es su padre. -S�, lo es. 610 00:48:08,629 --> 00:48:10,408 -Y usted. -S�. 611 00:48:10,501 --> 00:48:13,656 Vaya c�mo mira a su padre. Menuda admiraci�n. 612 00:48:14,873 --> 00:48:17,307 -Y ah� la madre. -�Ah, no! 613 00:48:18,280 --> 00:48:19,278 Eso no. 614 00:48:19,731 --> 00:48:22,702 No es el estilo de mi madre. Para nada. 615 00:48:24,459 --> 00:48:27,430 No. Esa es Mauricette. La cajera. 616 00:48:29,149 --> 00:48:30,324 Bonita mujer. 617 00:48:30,475 --> 00:48:33,924 Bueno, Sr. Maurin, es hora de agradecerle por recibirnos. 618 00:48:34,041 --> 00:48:35,770 Vine esperando un testigo de cargo. 619 00:48:35,870 --> 00:48:38,337 Pero debo admitir que esa cabeza de ternero me ha desarmado. 620 00:48:38,464 --> 00:48:41,988 No se corresponde con la idea que tengo de un asesino. 621 00:48:44,942 --> 00:48:46,906 -Mis disculpas. -Oh, no hay porqu�. 622 00:48:47,115 --> 00:48:49,431 Si puedo ser de ayuda en algo... 623 00:48:49,985 --> 00:48:51,210 Pues... 624 00:48:51,747 --> 00:48:54,700 Creo que voy a volver a abusar de su cortes�a. 625 00:48:54,793 --> 00:48:58,175 Le parecer� tonto. Pero me gustar�a ver sus trajes. 626 00:49:00,499 --> 00:49:03,134 Pues, me pilla de sorpresa. 627 00:49:03,235 --> 00:49:06,021 Nada m�s f�cil. Por aqu�, por favor. 628 00:49:14,758 --> 00:49:17,326 �Vaya! Esto es lo que yo llamo un guardarropa. 629 00:49:17,461 --> 00:49:19,860 -Eche un vistazo, Lagrume. -Pese a lo que digan... 630 00:49:19,927 --> 00:49:21,723 -�Smoquin? -No es necesario. 631 00:49:29,440 --> 00:49:31,404 Buena calidad. 632 00:49:32,444 --> 00:49:34,106 �Oh, naturalmente! Bernheim e Hijos. 633 00:49:34,669 --> 00:49:36,926 Un sastre caro a la larga es un ahorro. 634 00:49:37,454 --> 00:49:40,542 El precio se olvida y la calidad resiste. Eso dicen. 635 00:49:44,320 --> 00:49:47,173 Si no es indiscreci�n, �cu�l llevaba anoche? 636 00:49:47,240 --> 00:49:49,439 Ninguno. No sal�. 637 00:49:49,539 --> 00:49:52,812 Normalmente, cuando trabajo me pongo una bata y un pantal�n viejo. 638 00:49:52,988 --> 00:49:53,777 Bien. 639 00:49:54,214 --> 00:49:56,597 �Y s�lo tiene estos seis trajes? 640 00:49:56,714 --> 00:49:57,688 Pues s�. 641 00:49:57,981 --> 00:49:59,542 Bien, bien. 642 00:49:59,911 --> 00:50:01,288 Pues ya est�. 643 00:50:04,905 --> 00:50:07,506 No s� lo que busca, Sr. Comisario, pero... 644 00:50:08,329 --> 00:50:09,864 Lo busca a fondo. 645 00:50:11,106 --> 00:50:13,523 -�Desea algo m�s? -No. 646 00:50:16,650 --> 00:50:18,210 Ya he abusado de su cortes�a. 647 00:50:18,311 --> 00:50:21,215 Y le ruego que presenta mis disculpas a la Sra. Maurin. 648 00:50:21,316 --> 00:50:23,229 Puede contar conmigo. 649 00:50:23,724 --> 00:50:25,268 Adi�s, caballeros. 650 00:50:45,478 --> 00:50:46,821 �Ya se fueron? 651 00:50:48,978 --> 00:50:51,160 �Por qu� quer�an ver tus trajes? 652 00:50:51,277 --> 00:50:54,617 -�D�nde estuviste anoche? -Te lo dije por tel�fono. 653 00:50:55,289 --> 00:50:58,288 Oh s�, lo olvidaba. Con los Martin-Pr�vels. 654 00:50:59,212 --> 00:51:00,957 -Th�rese est� bien. -S�. 655 00:51:01,066 --> 00:51:05,068 No te lo pregunto, te lo digo. Despu�s que llamaste, llam� a los Martin-Pr�vels. 656 00:51:05,580 --> 00:51:07,560 Ya estaban acostados. 657 00:51:08,047 --> 00:51:09,541 T� tambi�n, supongo. 658 00:51:09,776 --> 00:51:11,320 �D�nde? �Con qui�n? 659 00:51:12,679 --> 00:51:15,406 Me siguieron toda la noche. Ese detective. 660 00:51:15,994 --> 00:51:17,085 �Y qu�? 661 00:51:18,167 --> 00:51:19,174 Y... 662 00:51:19,711 --> 00:51:22,715 Pens� que era mejor no traerlo aqu�. 663 00:51:23,823 --> 00:51:25,065 Intent� perder tiempo. 664 00:51:25,644 --> 00:51:28,850 �Conozco tu m�todo de perder tiempo! �Con qui�n esta vez? 665 00:51:28,934 --> 00:51:32,995 �Con qu� golfo? �Lo recogiste, d�nde? �Adm�telo, asquerosa! 666 00:51:33,974 --> 00:51:37,113 As� que vuelves a empezar. �Ten�as que volver! 667 00:51:37,767 --> 00:51:40,637 Te gustan, esos brutos, esos matones. 668 00:51:40,737 --> 00:51:42,231 �Te gustan esos simios! 669 00:51:42,659 --> 00:51:45,579 �Dilo, asquerosa! �Dilo! 670 00:51:48,239 --> 00:51:49,733 �Quieres que te abofetee? 671 00:51:49,817 --> 00:51:51,638 Dime, �quieres una bofetada? 672 00:51:52,695 --> 00:51:54,357 �Reconoces que la mereces? 673 00:51:55,472 --> 00:51:56,479 S�. 674 00:51:59,786 --> 00:52:00,776 �Dije que s�! 675 00:52:04,124 --> 00:52:06,003 �Cerda! �Cerda! 676 00:52:08,764 --> 00:52:10,778 Vamos, vamos. Se acab�. 677 00:52:11,945 --> 00:52:13,254 C�lmate. 678 00:52:16,611 --> 00:52:17,752 No llores. 679 00:52:17,836 --> 00:52:20,404 Quiero saber. Quiero que me lo cuentes. 680 00:52:20,773 --> 00:52:21,981 Claro. 681 00:52:22,621 --> 00:52:23,896 �Me lo prometes? 682 00:52:23,997 --> 00:52:26,028 -�Qu�? -Que me lo contar�s. 683 00:52:26,263 --> 00:52:27,454 Lo prometo. 684 00:52:28,881 --> 00:52:30,358 Mi peque�o Marcel. 685 00:52:31,297 --> 00:52:33,529 �Por qu� te pones as�? 686 00:52:34,285 --> 00:52:35,896 �Tanto sufres? 687 00:52:36,500 --> 00:52:38,514 Ya pas� todo. 688 00:52:41,392 --> 00:52:43,138 �Quiero que me lo cuentes! 689 00:52:46,109 --> 00:52:47,602 �Lo prometiste! 690 00:55:09,563 --> 00:55:10,779 �Qu� pasa? 691 00:55:13,674 --> 00:55:16,293 Vaya, tiene usted un don para estar ah�. 692 00:55:16,376 --> 00:55:19,079 Venga. �Tiene la llave de esa puerta? 693 00:55:19,213 --> 00:55:22,016 No. Pero la Sra. Vignole la tendr�. 694 00:55:22,469 --> 00:55:24,113 No se mueva. Ahora bajo. 695 00:55:24,222 --> 00:55:28,203 Lo que faltaba. �Es que el se�or no puede entrar por donde todo el mundo? 696 00:55:29,093 --> 00:55:31,795 Despu�s del jaleo de anoche, ya pod�an dejar a una en paz. 697 00:55:31,896 --> 00:55:33,591 �Es Ud. la �nica con llave? 698 00:55:33,692 --> 00:55:36,186 Claro. Nunca la he usado. Esta puerta estaba en deshuso. 699 00:55:36,337 --> 00:55:38,594 �Sr. Barberot, una pata de cordero! 700 00:55:38,762 --> 00:55:40,826 -Eh... �puedo? -S�. Vaya. 701 00:55:41,548 --> 00:55:43,545 �Puedo? Se la devolver�. 702 00:55:47,296 --> 00:55:50,208 �Ha visto Le Parisien? Todo el mundo habla de sus m�todos. 703 00:55:50,317 --> 00:55:52,213 �Est� en casa la Sra. Maurin? 704 00:55:52,993 --> 00:55:56,954 Ah, debe de estar comiendo. Y yo tambi�n deber�a. Estoy cocinando tallarines. 705 00:55:57,491 --> 00:56:00,495 Seg�n Le Parisien, su sujeto es una estratagema. 706 00:56:02,719 --> 00:56:04,481 No le dije donde es. 707 00:56:04,901 --> 00:56:06,931 4� derecha. 708 00:56:09,709 --> 00:56:10,699 �Sra. Maurin? 709 00:56:11,437 --> 00:56:14,895 Comisario Maigret, Polic�a Judicial. Tengo que hacerle unas preguntas. 710 00:56:17,009 --> 00:56:18,268 �Sobre qu�? 711 00:56:18,880 --> 00:56:21,650 Eh, sobre algo que le concierna. Bueno... 712 00:56:22,438 --> 00:56:25,946 Debo decir, algo que le concierne a la due�a del edificio. 713 00:56:28,523 --> 00:56:30,100 Algo sobre unas llaves. 714 00:56:30,201 --> 00:56:33,172 Como due�a, �tendr� las llaves del edificio? 715 00:56:33,457 --> 00:56:34,531 Naturalmente. 716 00:56:35,999 --> 00:56:38,148 -Aqu� est�n. -Gracias. 717 00:56:38,265 --> 00:56:41,336 Tambi�n tengo las llaves de la bodega y la porter�a. 718 00:56:45,692 --> 00:56:47,387 �Y las de la puertina? 719 00:56:48,512 --> 00:56:50,761 Eh, detr�s de la basura, en el bajo. 720 00:56:51,230 --> 00:56:54,108 Ah, no. Supongo que las tendr� la portera. 721 00:56:54,192 --> 00:56:55,350 -�Ud. no? -No. 722 00:56:55,501 --> 00:56:57,976 -Qu� raro. Me dijeron que s�. -�De veras? 723 00:56:58,077 --> 00:57:00,779 -�Puedo preguntarle qui�n? -El carnicero de abajo. 724 00:57:01,249 --> 00:57:02,256 �Barberot? 725 00:57:03,422 --> 00:57:05,738 �Y por qu� se mete donde no lo llaman? 726 00:57:06,393 --> 00:57:09,212 Oh, puede que se equivocase. S�lo hablaba. 727 00:57:09,531 --> 00:57:12,787 Ya que hablamos de �l, me gustar�a preguntarle algo. 728 00:57:12,997 --> 00:57:14,625 Sobre su car�cter. 729 00:57:15,951 --> 00:57:17,008 �Su car�cter? 730 00:57:17,159 --> 00:57:19,466 Siempre podr�a rectificar ese testimonio. 731 00:57:19,583 --> 00:57:21,992 No querr�a que mis palabras fuesen malinterpretadas. 732 00:57:22,110 --> 00:57:24,644 Barberot no es bueno ni malo. Es un carnicero. 733 00:57:25,030 --> 00:57:27,933 Desafortunadamente, uno siempre se acaba pareciendo a con quien vive. 734 00:57:28,033 --> 00:57:30,290 -Y cuando se vive con una golfa... -�Ah, s�? 735 00:57:30,441 --> 00:57:32,589 -�Conoce a la cajera? -No. 736 00:57:32,690 --> 00:57:35,778 No se pierde nada. Bueno, todav�a est� por ver. 737 00:57:36,575 --> 00:57:39,554 Ella se acuesta con todo y con todos. 738 00:57:40,275 --> 00:57:43,766 -Barberot incluido. -Normal. Se cas� con �l. 739 00:57:44,264 --> 00:57:48,511 Al final le saca partido. Todo el mundo la visita. Y acaban comprando. 740 00:57:48,712 --> 00:57:52,018 Pero... Ella ya trabajaba aqu� en vida de su marido. 741 00:57:55,886 --> 00:57:58,924 -�Me disculpa? Tengo algo cocinando. -Por favor. 742 00:58:06,202 --> 00:58:08,977 Disc�lpeme que la moleste durante la comida. 743 00:58:09,416 --> 00:58:10,943 Oh, no es molestia. 744 00:58:11,631 --> 00:58:13,528 Las comidas de una mujer sola... 745 00:58:13,620 --> 00:58:15,618 Ni siquiera pongo ya la mesa. 746 00:58:21,931 --> 00:58:24,717 -Debi� dejarle un gran vac�o. -�El qu�? 747 00:58:24,969 --> 00:58:26,563 La marcha de su hijo. 748 00:58:27,251 --> 00:58:30,306 -Los hijos se han de casar... -�Conoce a mi hijo? 749 00:58:30,750 --> 00:58:33,721 S�. Un joven encantador. 750 00:58:35,726 --> 00:58:37,740 �Qu� tiene que ver �l con Ud.? 751 00:58:38,663 --> 00:58:41,382 Esta misma investigaci�n. He estado preguntando aqu� y all�. 752 00:58:42,254 --> 00:58:43,547 �Pero por qu� �l? 753 00:58:43,756 --> 00:58:47,271 Por qu� �l, por qu� usted. Es todo parte de la investigaci�n. 754 00:58:47,532 --> 00:58:49,034 La parte entretenida. 755 00:58:49,471 --> 00:58:52,937 Marcel me ense�� una foto de la carnicer�a. La de la cabeza de ternero. 756 00:58:53,122 --> 00:58:54,229 Nos re�mos mucho. 757 00:58:54,724 --> 00:58:57,040 Hablamos de Ud., del padre. 758 00:58:57,149 --> 00:58:58,777 Un hombre extraordinario. 759 00:58:58,945 --> 00:59:01,949 Me refiero a su hijo. Sensible. Un artista. 760 00:59:03,258 --> 00:59:05,037 Y no lo conoce Ud. bien. 761 00:59:05,188 --> 00:59:06,295 Nadie. 762 00:59:07,646 --> 00:59:09,299 Pint� esto a los 14. 763 00:59:09,618 --> 00:59:12,471 �Hab�a visto algo igual? �Con 14 a�os? 764 00:59:13,461 --> 00:59:16,298 Vaya, confieso que s�lo porque me lo dice Ud. 765 00:59:17,196 --> 00:59:20,335 -Hab�a una cosa que no entend�a hasta ahora. -�El qu�? 766 00:59:20,620 --> 00:59:22,846 Que no haya seguido los pasos de su padre. 767 00:59:23,037 --> 00:59:24,833 No puede decirlo en serio. 768 00:59:25,353 --> 00:59:27,015 �Marcel, carnicero? 769 00:59:27,123 --> 00:59:30,933 Imagina a Marcel cortando carne, hablando con las se�oras del barrio, 770 00:59:31,033 --> 00:59:35,036 y con Mauricette en la caja. Imposible. No puede imagin�rselo. 771 00:59:35,136 --> 00:59:37,067 �C�mo se le pudo ocurrir...? 772 00:59:38,547 --> 00:59:39,990 Eh. No pens�. 773 00:59:40,896 --> 00:59:42,524 Si �l hubiera persistido... 774 00:59:43,296 --> 00:59:46,300 O mejor, si le hubiesen dejado persistir... 775 00:59:46,535 --> 00:59:49,723 mi hijo ser�a hoy en d�a un gran pintor, o un gran escultor. 776 00:59:49,824 --> 00:59:52,190 �Porque ten�a opci�n de elegir! 777 00:59:52,291 --> 00:59:55,303 -Cuando se tiene talento... -Venga. Ya ver�. Venga. 778 01:00:04,673 --> 01:00:06,671 Aqu�. Mire esto. 779 01:00:10,740 --> 01:00:12,452 Eche un vistazo. 780 01:00:13,089 --> 01:00:14,063 �A los 13! 781 01:00:15,708 --> 01:00:17,235 Y esto, a los 12. 782 01:00:18,519 --> 01:00:21,640 Mire. Incluso antes de saber leer, ya tocaba sonatas. 783 01:00:21,775 --> 01:00:25,735 -Ah, hasta la m�sica. -Le llev� a clases de solfeo, de piano, viol�n... 784 01:00:27,154 --> 01:00:29,788 Entonces se entusiasm� por el modelaje. 785 01:00:30,249 --> 01:00:32,784 Si hubiera sido perseverante... 786 01:00:33,572 --> 01:00:36,266 Pero al final, �se aficion� a la decoraci�n? 787 01:00:36,383 --> 01:00:38,363 -Oh, no eligi� eso. -�No? 788 01:00:38,464 --> 01:00:40,486 Supieron convencerlo. 789 01:00:40,688 --> 01:00:41,879 Es un ni�o. 790 01:00:42,349 --> 01:00:46,087 -Hasta los juguetes est�n. -S�, ha conservado su sensibilidad. 791 01:00:46,540 --> 01:00:49,376 Esto, lo hizo las �ltimas Navidades. Para m�. 792 01:00:50,668 --> 01:00:53,673 Cuando est� aqu�, es como si se reecontrase... 793 01:00:54,930 --> 01:00:55,954 Disculpe. 794 01:00:56,105 --> 01:00:58,640 Por favor. En todo caso, ya me iba. 795 01:01:09,269 --> 01:01:11,770 Es para Ud. Tiene una llamada en la carnicer�a. 796 01:01:12,105 --> 01:01:14,136 Ah s�, dej� la direcci�n. 797 01:01:14,757 --> 01:01:15,882 Qu� curioso. 798 01:01:16,394 --> 01:01:19,935 -Y a�n lo llena de agua. -Fue �l. La �ltima vez que vino. 799 01:01:20,371 --> 01:01:21,294 Ayer. 800 01:01:22,955 --> 01:01:25,825 �Ayer? �No! No veo a mi hijo en semanas. 801 01:01:25,976 --> 01:01:26,866 �Seguro? 802 01:01:27,503 --> 01:01:28,829 �Por supuesto! 803 01:01:31,019 --> 01:01:33,486 Oh, debo haber pensado que su hijo dijo ayer. 804 01:01:33,671 --> 01:01:36,709 Hablo y hablo, y mi llamada espera. Disc�lpeme. 805 01:01:41,656 --> 01:01:42,646 Gracias. 806 01:01:44,207 --> 01:01:45,264 Hola. �Jefe? 807 01:01:45,465 --> 01:01:48,066 Ya era hora. �D�nde estaba? 808 01:01:48,292 --> 01:01:51,817 Quiero hablar del otro, del joven. Estoy en la oficina de escuchas. 809 01:01:51,934 --> 01:01:53,948 �Le interesan las llamadas de Yvonne Maurin? 810 01:01:53,949 --> 01:01:54,703 S�. 811 01:01:55,198 --> 01:01:57,338 D�jame que tome nota. 812 01:01:57,816 --> 01:01:59,822 Est� m�s guapa de rubia. 813 01:01:59,923 --> 01:02:03,279 -�Me hab�a visto morena? -En foto. 814 01:02:03,808 --> 01:02:04,781 Adelante. 815 01:02:09,505 --> 01:02:11,016 �Ella lo llam� dos veces? 816 01:02:11,017 --> 01:02:11,670 S�. 817 01:02:12,207 --> 01:02:15,681 La primera vez, hab� con una asistenta que no sab�a nada. 818 01:02:16,009 --> 01:02:20,540 La segunda, un joven le respondi� que el Sr. Georges no pod�a ser despertado antes de las 3. 819 01:02:24,509 --> 01:02:25,818 �Qu� pasa? 820 01:02:28,353 --> 01:02:29,427 Bueno, �qu� pasa? 821 01:02:30,551 --> 01:02:32,599 -Maigret. Judicial. -Vaya. 822 01:02:33,933 --> 01:02:37,206 -�Qu� quieren de m�? -Oh, ya sabe. �Puedo? 823 01:02:42,669 --> 01:02:43,558 As� que... 824 01:02:45,354 --> 01:02:47,368 �Echando la siesta o durmiendo? 825 01:02:50,322 --> 01:02:54,300 -No te molest� en el trabajo, espero. -Oh, es una amiga, una conocida. 826 01:02:54,686 --> 01:02:57,019 �El trabajo? �Qu� quiere decir? Ya tengo un oficio. 827 01:02:57,169 --> 01:02:59,032 Oh, claro que lo tienes. 828 01:02:59,133 --> 01:03:02,086 -Si quiere ver mi documentaci�n... -Oh, la conozco bien. 829 01:03:02,187 --> 01:03:06,232 Georges Vacher, alias Jo el Bailar�n, alias Jojo Tango, 37 a�os, soltero. 830 01:03:06,416 --> 01:03:07,960 Encantador bailar�n. �Lo ves? 831 01:03:08,312 --> 01:03:11,820 Bien. Ahora vas a decirme qu� hiciste ayer noche. 832 01:03:11,929 --> 01:03:12,936 Detalladamente. 833 01:03:13,087 --> 01:03:15,068 Cen� a las 9 en La Cucaracha. 834 01:03:15,168 --> 01:03:16,477 -�Solo? -S�. 835 01:03:16,662 --> 01:03:18,357 Podemos comprobarlo. �Luego? 836 01:03:19,096 --> 01:03:21,261 Me march� sobre la 1 de la ma�ana. 837 01:03:21,370 --> 01:03:23,250 -�Solo? -No. 838 01:03:23,753 --> 01:03:25,784 -�Una se�ora? -Le doy mi palabra. 839 01:03:26,204 --> 01:03:27,714 S�, te creo. 840 01:03:28,704 --> 01:03:29,745 Y esa se�ora... 841 01:03:30,232 --> 01:03:31,423 Te escucho. 842 01:03:31,847 --> 01:03:34,952 Oh, la cl�sica historia. Una burguesita en la ciudad. 843 01:03:35,875 --> 01:03:37,402 Son todas iguales. 844 01:03:38,082 --> 01:03:42,059 El marido les desentiende. Una noche, toman de m�s, y... 845 01:03:42,278 --> 01:03:43,780 Una hora de sue�os. 846 01:03:44,229 --> 01:03:45,219 Una hora de sue�os. 847 01:03:45,739 --> 01:03:46,730 En fin. 848 01:03:47,032 --> 01:03:49,540 -�Ten�ais una cita? -No. 849 01:03:49,658 --> 01:03:50,933 Pero la conoc�as. 850 01:03:51,034 --> 01:03:53,937 Antes de anoche, hab�a venido una vez. S�lo una. 851 01:03:54,072 --> 01:03:57,436 -�Cu�nto tiempo? -Si piensa que anoto todo... 852 01:03:57,537 --> 01:04:00,709 Hoy, intent� llamarte dos veces. �Por qu�? �Quer�a verte? 853 01:04:01,791 --> 01:04:03,302 No, me sorprender�a. 854 01:04:03,528 --> 01:04:07,556 La pobre mujer no tiene suerte. El marido la descuida y el amante la decepciona. 855 01:04:08,789 --> 01:04:12,532 Yo no he podido decepcionarla. Por la simple raz�n de que... nada... 856 01:04:12,733 --> 01:04:14,260 �C�mo? �Qu� mascullas? 857 01:04:14,478 --> 01:04:17,953 No pude decepcionarla. Porque nada pas�. 858 01:04:18,900 --> 01:04:21,368 Palabra de hombre. Nada en absoluto. 859 01:04:22,198 --> 01:04:25,740 Bailando, parec�a con ganas y preparada... 860 01:04:26,042 --> 01:04:27,863 Era ella la que me buscaba. 861 01:04:28,048 --> 01:04:30,565 Y una vez en ello, nada. 862 01:04:31,597 --> 01:04:34,098 Una piedra. El cuento de la jaqueca. 863 01:04:35,038 --> 01:04:37,220 Yo insist�, con afecto. 864 01:04:37,774 --> 01:04:39,821 Intent� lo que pude, pero creo que... nada... 865 01:04:40,366 --> 01:04:41,860 �Dios m�o, habla claro! 866 01:04:42,884 --> 01:04:46,358 -Digo que hice lo que pude. -�Por qu� susurras as�? 867 01:04:47,533 --> 01:04:50,503 No quiero que se propague. No es buena publicidad. 868 01:04:51,225 --> 01:04:54,263 �Qu� raras son las mujeres! Hay veces que... 869 01:04:54,665 --> 01:04:55,604 S�. 870 01:04:55,739 --> 01:04:59,707 �Y qu� le vas a hacer? Son as�. Hay que aprenderlo. 871 01:05:00,060 --> 01:05:03,055 Espero por tu bien que no me hayas mentido. 872 01:05:05,665 --> 01:05:07,712 Si ni siquiera la conozco. 873 01:05:09,139 --> 01:05:10,649 �Qu� hizo? 874 01:05:20,190 --> 01:05:23,513 -�No tiene algo m�s peque�o? -No, es todo lo que tengo. 875 01:05:25,964 --> 01:05:28,985 No importa. Ll�veme de vuelta al Quai Bl�riot. Olvid� algo. 876 01:05:41,043 --> 01:05:44,047 -Querr�a ver al jefe. -Es jefa. �De parte de qui�n? 877 01:05:44,231 --> 01:05:45,188 Polic�a. 878 01:06:05,003 --> 01:06:07,705 Ser� la Sra. Bailly que me trae la plancha. 879 01:06:13,169 --> 01:06:15,720 Buenas noches, se�oras y se�ores. 880 01:06:15,871 --> 01:06:17,768 Pocas noticias esta noche. 881 01:06:17,885 --> 01:06:21,384 Actividad pol�tica casi nula en este fin de semana. 882 01:06:21,502 --> 01:06:23,381 Las fuerzas vivas de la naci�n 883 01:06:23,507 --> 01:06:26,511 est�n concentradas en las playas y r�os. 884 01:06:28,710 --> 01:06:30,187 Es para ti. La Sra. Maurin. 885 01:06:30,690 --> 01:06:33,174 -�La vieja? -No. Es joven. 886 01:06:37,965 --> 01:06:40,935 -�Est� en el sal�n? -Sabes que tengo las fundas. 887 01:06:41,086 --> 01:06:45,081 -Ah, las fundas. -Eso es. Las habitaciones tambi�n necesitan vacaciones. 888 01:06:46,605 --> 01:06:49,139 -�La recibir�s as�? -�C�mo sino? 889 01:06:54,016 --> 01:06:57,540 -Si est�n cenando, puedo volver. -Que va. Ya acabamos. 890 01:06:58,211 --> 01:06:59,901 Siento molestarle. 891 01:06:59,902 --> 01:07:02,147 No, disc�lpeme a m�. No la esperaba. 892 01:07:03,389 --> 01:07:04,421 Por favor. 893 01:07:09,120 --> 01:07:12,611 S� que mi visita puede parecer imprevista, inoportuna incluso. 894 01:07:13,366 --> 01:07:15,380 Seguro que tiene un buen motivo. 895 01:07:17,713 --> 01:07:19,224 �ste. 896 01:07:23,764 --> 01:07:26,046 -�D�nde la encontr�? -En casa. 897 01:07:28,069 --> 01:07:29,176 Comisario... 898 01:07:29,873 --> 01:07:32,894 No s� porqu� vino a Quai Bl�riot esta ma�ana. 899 01:07:33,573 --> 01:07:38,184 Hay muchas cosas que yo no s�, y no me corresponde saber. 900 01:07:38,692 --> 01:07:40,186 S� lo que piensa de m�. 901 01:07:41,839 --> 01:07:46,850 Tambi�n s� que est� muy trillado decir que no soy qui�n Ud. piensa. 902 01:07:48,090 --> 01:07:51,077 Por eso me gustar�a disipar el malentendido, y... 903 01:07:51,296 --> 01:07:53,142 explicarme francamente 904 01:07:53,410 --> 01:07:54,775 libremente. 905 01:07:55,395 --> 01:07:56,818 �Puedo? 906 01:07:58,830 --> 01:08:00,828 �Por favor! Puede quedarse. 907 01:08:01,432 --> 01:08:02,707 Qu�dese. 908 01:08:02,959 --> 01:08:04,755 �Por qu� no nos traes algo? 909 01:08:04,839 --> 01:08:07,423 Licor de ciruelas, directamente desde el pueblo de mi mujer. 910 01:08:08,053 --> 01:08:10,000 Una gotina. 911 01:08:11,451 --> 01:08:14,667 Bien, Sra. Maurin, este malentendido... 912 01:08:16,117 --> 01:08:18,634 Hay algo de verdad en ello. 913 01:08:20,253 --> 01:08:21,948 No es f�cil de decir. 914 01:08:22,225 --> 01:08:24,407 Mejor superarlo, entonces. 915 01:08:25,582 --> 01:08:26,857 S�, claro. 916 01:08:29,484 --> 01:08:31,984 Puedo imaginar lo que le dijo su detective. 917 01:08:34,401 --> 01:08:37,405 Lo puedo ver habl�ndole sobre la esposa infiel, 918 01:08:38,420 --> 01:08:40,585 de la burguesa que se enfanga, 919 01:08:41,978 --> 01:08:44,039 que se echa a perder. 920 01:08:45,251 --> 01:08:47,164 Para simplificarlo. 921 01:08:47,257 --> 01:08:48,784 Y no es tan simple. 922 01:08:50,160 --> 01:08:54,265 Podr�a ser si yo fuera, digamos, una mujer f�cil. 923 01:08:56,184 --> 01:08:59,071 Tampoco hay que ser muy dif�cil para "echarse a perder"... 924 01:09:01,362 --> 01:09:03,644 S�lo hay que ser lo bastante desgraciada. 925 01:09:06,415 --> 01:09:08,731 Me enga�a desde hace a�os. 926 01:09:10,224 --> 01:09:12,431 Ag�ant� cuanto pude. 927 01:09:13,950 --> 01:09:16,417 Conozco bien las virtudes y defectos de mi marido. 928 01:09:16,518 --> 01:09:19,096 A los 12 a�os, ya estaba enamorada de �l. 929 01:09:19,480 --> 01:09:20,386 Siempre fue... 930 01:09:20,621 --> 01:09:23,122 mucho m�s brillante, inteligente que yo. 931 01:09:24,636 --> 01:09:25,811 Las mujeres lo notan. 932 01:09:28,328 --> 01:09:30,342 Para ellas, �l es un artista. 933 01:09:32,129 --> 01:09:34,580 Y yo la burguesita que lo enganch�. 934 01:09:35,446 --> 01:09:37,560 Pero te cansas de vivir as�. 935 01:09:38,903 --> 01:09:41,386 Al final es... agotador... 936 01:09:42,276 --> 01:09:43,542 humillante, sobre todo. 937 01:09:44,650 --> 01:09:45,389 Y un d�a, 938 01:09:45,390 --> 01:09:47,898 un affair ha durado m�s que los otros. 939 01:09:49,921 --> 01:09:52,671 Me enter� de que mis amigas lo sab�an. 940 01:09:54,066 --> 01:09:57,389 Me enfurec�, y quer�a vengarme, 941 01:09:58,010 --> 01:09:59,621 pagarle con la misma moneda. 942 01:10:02,072 --> 01:10:03,583 Seguramente no lo comprende. 943 01:10:04,455 --> 01:10:06,939 -S�. -Yo la entiendo muy bien. 944 01:10:08,894 --> 01:10:13,508 Quer�a enga�arlo con el primero que pasara, no importaba quien. 945 01:10:15,036 --> 01:10:16,715 Pero me enga�� a m� misma, 946 01:10:18,107 --> 01:10:19,298 lamentablemente. 947 01:10:21,296 --> 01:10:23,192 Cuando no se tiene talento... 948 01:10:24,266 --> 01:10:27,287 Sal� con unos amigos. Me emborrach� a prop�sito. 949 01:10:27,899 --> 01:10:29,292 Segu� a ese... 950 01:10:29,544 --> 01:10:30,702 tal Georges. 951 01:10:32,075 --> 01:10:35,265 -Una hora. -�Ayer? -No. 952 01:10:35,557 --> 01:10:37,604 Hace unos meses. 953 01:10:37,999 --> 01:10:39,778 Ayer no pas� nada. 954 01:10:39,929 --> 01:10:42,757 -Pero Ud. volvi� a la Calle Etoile. -Cierto. 955 01:10:42,858 --> 01:10:45,090 -Una especie de peregrinaci�n. -�Jules! 956 01:10:45,451 --> 01:10:47,952 No, tiene raz�n, se�ora. Lo tengo merecido. 957 01:10:50,066 --> 01:10:52,567 S�, ayer volv� a la Calle Etoile. 958 01:10:53,700 --> 01:10:56,151 Pero esta vez, sal� como entr�. 959 01:10:58,685 --> 01:11:00,682 Cuando vi ese cuarto... 960 01:11:02,553 --> 01:11:06,044 Hasta me pregunt� c�mo pudo haber una primera vez. 961 01:11:08,914 --> 01:11:11,415 En todo caso, no hubo segunda. 962 01:11:11,726 --> 01:11:14,596 -Eso deseaba decirle. -�Por qu�? 963 01:11:14,898 --> 01:11:18,297 Por nada. Por m�. 964 01:11:19,278 --> 01:11:20,336 Me voy. 965 01:11:20,999 --> 01:11:23,785 Ni siquiera ha tocado el licor. Pruebe. 966 01:11:24,481 --> 01:11:25,807 No le haga caso. 967 01:11:25,900 --> 01:11:26,688 S�. 968 01:11:26,689 --> 01:11:30,716 Se�or, perdone que le moleste a estas horas, pero pens� que querr�a saberlo. 969 01:11:31,391 --> 01:11:33,019 Es sobre el bot�n. 970 01:11:33,220 --> 01:11:35,083 Encontr� una pista. 971 01:11:35,284 --> 01:11:37,198 S�, un traje que encaja. 972 01:11:37,768 --> 01:11:40,202 En Lavigne. Calle Saint-Andr� des Arts. 973 01:11:40,613 --> 01:11:42,425 La venta es de hace... 974 01:11:43,063 --> 01:11:44,070 3 a�os. 975 01:11:45,522 --> 01:11:47,687 No, desgraciadamente, no saben de qui�n es. 976 01:11:47,796 --> 01:11:50,422 Un cliente de a pie. Seguiremos buscando. 977 01:11:50,423 --> 01:11:53,628 Eso es. Contin�e buscando. Cuando tengamos el nombre, 978 01:11:53,629 --> 01:11:55,877 Com�liau firmar� la orden. 979 01:11:55,978 --> 01:11:59,057 S�, va por buen camino. Entendido. Gracias. 980 01:12:02,423 --> 01:12:04,940 Era su amigo, el Detective Lagrume. 981 01:12:06,065 --> 01:12:09,085 Adi�s, Sr. Comisario. Quiz� nos veamos pronto. 982 01:12:09,236 --> 01:12:10,429 Nunca se sabe. 983 01:12:11,426 --> 01:12:14,900 No le tengo m�s secretos. En nuestra casa jam�s los hubo. 984 01:12:15,001 --> 01:12:16,797 Venga cuando quiera. 985 01:12:17,082 --> 01:12:19,113 Y no hace falta que olvide la pipa. 986 01:12:19,256 --> 01:12:23,258 -Le acompa�o. -Debo darme prisa. Qued� con mi marido a las 10 en el cine. 987 01:12:45,467 --> 01:12:47,967 Por esto me di cuenta. �Lo ve? 988 01:12:49,873 --> 01:12:52,055 Nunca he visto trabajo tan poco descuidado. 989 01:12:52,273 --> 01:12:56,049 No es tan dif�cil abrir estas puertas. Con un poco de oficio... 990 01:12:57,811 --> 01:12:59,271 Sr. Comisario. 991 01:13:01,122 --> 01:13:03,236 �Ven�a a vernos? Es muy oportuno. 992 01:13:03,337 --> 01:13:05,502 -�Qu� pas�? -Un robo. 993 01:13:05,636 --> 01:13:08,641 -�No! -Detective Monclare, del 16�. 994 01:13:08,825 --> 01:13:12,913 -�Cu�ndo fue? -Nos dimos cuenta cuando volvimos del cine, sobre las 12:30. 995 01:13:13,293 --> 01:13:15,497 Si quiere echar un vistazo, Sr. Comisario, vale la pena. 996 01:13:15,917 --> 01:13:17,327 �Ud. no estaba? 997 01:13:17,478 --> 01:13:20,197 -Era mi d�a libre. -Vaya por Dios. 998 01:13:20,398 --> 01:13:23,176 -�Saben lo que les falta? -A�n no. 999 01:13:23,444 --> 01:13:26,448 Nada de aqu�. Mi esposa ha hecho un inventario r�pido. 1000 01:13:26,754 --> 01:13:29,398 -�Los dormitorios? -En todo caso, no tocaron las joyas. 1001 01:13:29,515 --> 01:13:31,998 Son unos aficionados, unos novatos. 1002 01:13:32,259 --> 01:13:35,397 -Les atraparemos la pr�xima vez. -Mire ah�. 1003 01:13:35,465 --> 01:13:37,731 Trabajando as� no se llega muy lejos. 1004 01:13:38,369 --> 01:13:40,416 -�Y ah�? -Es mi dormitorio. 1005 01:13:40,592 --> 01:13:41,717 �Puedo? 1006 01:13:50,388 --> 01:13:52,561 -�Lo hab�a visto? -No, yo... 1007 01:13:52,695 --> 01:13:55,414 -Pues deber�a mirar. -S�. 1008 01:13:58,175 --> 01:14:00,491 A simple vista, no echo en falta nada. 1009 01:14:00,592 --> 01:14:01,616 Pero... 1010 01:14:02,228 --> 01:14:04,149 Espere. �No ten�a seis trajes? 1011 01:14:04,485 --> 01:14:06,230 -S�. -Pues... 1012 01:14:06,398 --> 01:14:09,688 Veamos. El que me puse anoche est� en mi dormitorio... 1013 01:14:11,232 --> 01:14:12,424 �Pues lo estar�! 1014 01:14:13,293 --> 01:14:14,770 Yvonne, cari�o... 1015 01:14:16,465 --> 01:14:19,335 -�Has enviado alg�n traje m�o a la tintorer�a? -No. 1016 01:14:19,536 --> 01:14:23,027 -Pues, me han robado un traje. -�T� crees? 1017 01:14:25,076 --> 01:14:26,469 �Falta uno! 1018 01:14:27,182 --> 01:14:29,804 Quien dice traje dice ropa, y as� dice guardarropa. 1019 01:14:29,905 --> 01:14:32,024 En ese caso, est�n sin s�banas y camisas. 1020 01:14:32,133 --> 01:14:34,248 -Hay especialistas. -Me est� asustando. 1021 01:14:34,349 --> 01:14:37,739 Especialistas, como oye. 5 arrestados, el mes pasado. 1022 01:14:38,483 --> 01:14:41,437 Entrar en casa ajena para robar un traje. �Es demasiado! 1023 01:14:41,537 --> 01:14:44,072 �No le suena a broma? 1024 01:14:44,365 --> 01:14:48,108 -Voy a comprobar mi dormitorio. -Se lo iba a aconsejar. 1025 01:14:49,736 --> 01:14:51,951 Cuente bien. �Cu�ntas ten�a? 1026 01:14:52,086 --> 01:14:54,872 No lo s� exactamente. Hay algunas en la tintorer�a. 1027 01:14:55,786 --> 01:14:57,263 Cuente. 1028 01:14:58,446 --> 01:14:59,898 Creo que no falta nada. 1029 01:15:01,912 --> 01:15:03,389 Aqu� tampoco. 1030 01:15:03,624 --> 01:15:05,084 No se llevaron nada. 1031 01:15:05,184 --> 01:15:07,954 �Y la ropa blanca? Compru�bela. 1032 01:15:08,051 --> 01:15:10,988 �Las s�banas! �Cu�ntelas! Les gustan las s�banas. 1033 01:15:27,977 --> 01:15:29,991 6, 8, 10, 12... 1034 01:15:31,216 --> 01:15:32,223 �Yvonne! 1035 01:15:32,634 --> 01:15:35,588 Ven a mirar. Creo que me faltan unas camisas. 1036 01:15:35,722 --> 01:15:37,770 �Camisas! �No lo dec�a yo? 1037 01:15:55,454 --> 01:15:57,502 -�Est� Georges Vacher? -No. 1038 01:15:58,291 --> 01:16:01,345 -�No est� solo? -Pidi� que no le molestaran. 1039 01:16:02,235 --> 01:16:03,175 �Est� solo? 1040 01:16:03,972 --> 01:16:05,919 Creo que s�. Ten�a una visita. 1041 01:16:06,414 --> 01:16:09,981 -Ella baj� a la media hora. -�C�mo era? 1042 01:16:10,417 --> 01:16:13,077 Veintea�era, morena, m�s bien distinguida. 1043 01:16:13,195 --> 01:16:14,202 Bien. 1044 01:16:25,723 --> 01:16:27,838 �Tienes equipaje? �Te pido un taxi? 1045 01:16:27,938 --> 01:16:29,986 No hago nada malo, me voy de vacaciones. 1046 01:16:30,087 --> 01:16:31,211 Qu� suerte. 1047 01:16:31,815 --> 01:16:34,333 Dime qu� te ha pedido la Sra. Maurin. 1048 01:16:34,710 --> 01:16:36,255 R�pido. Tengo prisa. 1049 01:16:36,355 --> 01:16:39,041 -Yo tambi�n. Perder� el avi�n. -�Ah, s�? 1050 01:16:39,141 --> 01:16:42,204 No he visto a esa mujer desde la otra noche. As� que... 1051 01:16:42,305 --> 01:16:44,310 Deja la maleta, �quieres? 1052 01:16:45,485 --> 01:16:48,606 -Dime qu� vino a pedirte. -Nada, le digo. 1053 01:16:49,137 --> 01:16:52,124 Tienes una buena cabeza, amigo, pero ten cuidado. 1054 01:16:52,225 --> 01:16:54,969 -�Por qu� me lo dice? -Porque podr�an cort�rtela. 1055 01:16:55,070 --> 01:16:57,428 Tu discreci�n es propia de un caballero, bravo, 1056 01:16:57,529 --> 01:17:00,298 Pero podr�a costarte un cargo de complicidad. 1057 01:17:00,399 --> 01:17:02,077 Se trata de un crimen. 1058 01:17:02,958 --> 01:17:06,969 Con tu historial, aunque el asunto se aclare, lo tienes bastante mal... 1059 01:17:08,245 --> 01:17:12,804 Tu decides. Tu jugada. �Elige, blancas o negras? 1060 01:17:15,858 --> 01:17:19,348 �Fue ella quien te organiz� el viajecito? 1061 01:17:19,600 --> 01:17:21,916 Oh, qu� idiota soy... 1062 01:17:23,376 --> 01:17:25,886 �Qu� demonios me importa? S�, fue ella. 1063 01:17:26,993 --> 01:17:27,984 Tome. 1064 01:17:29,897 --> 01:17:32,666 Me dio esto para gastos. Una joya de la familia. 1065 01:17:34,235 --> 01:17:36,400 Al parecer vale unos 20 mil francos. 1066 01:17:36,568 --> 01:17:38,733 Me los iba a gastar en el sur. 1067 01:17:39,136 --> 01:17:40,848 �Me lo confisca? 1068 01:17:41,158 --> 01:17:45,169 �Qu� tengo que ver yo con ning�n crimen? Primero me interroga, ahora me roba. 1069 01:17:45,723 --> 01:17:49,079 -Me gustar�a saber. -Te lo dir�, y con flores. 1070 01:17:50,581 --> 01:17:53,015 Esto lo repartieron en tu club el 1 de Mayo. 1071 01:17:53,810 --> 01:17:56,345 �Cu�ndo vino aqu� la Sra. Maurin por primera vez? 1072 01:17:57,419 --> 01:17:59,399 Piensa. Haz un esfuerzo. 1073 01:18:00,448 --> 01:18:03,016 -�No fue el 1 de Mayo? -Tal vez. 1074 01:18:03,620 --> 01:18:06,322 -Es posible... S�, eso creo. -Y estoy seguro. 1075 01:18:07,245 --> 01:18:09,797 �Por qu� quer�a que te fueras? �Qu� hay entre vosotros? 1076 01:18:09,989 --> 01:18:13,447 No mucho. Quiere que me vaya porque su marido lo sabe. 1077 01:18:13,799 --> 01:18:17,542 Se supone que quiere venir a pegarme. 1078 01:18:18,121 --> 01:18:20,487 �l tambi�n la enga�a. �Te lo dijo? 1079 01:18:20,907 --> 01:18:24,012 Si me lo hubiera contado, me hubiera muerto de risa. 1080 01:18:24,834 --> 01:18:27,620 Si ese tipo le hace lo mismo a la otras que a ella... 1081 01:18:27,696 --> 01:18:29,743 pronto nos ahogaremos en la castidad. 1082 01:18:29,844 --> 01:18:33,024 No, mejor me callo. No quiero comprometer a una virgen. 1083 01:18:33,124 --> 01:18:35,805 -�Virgen? -�Necesita un dibujo? 1084 01:18:38,103 --> 01:18:40,419 No hables por hablar. Ten mucho cuidado. 1085 01:18:40,520 --> 01:18:42,786 Esa "virgen" seg�n t�, lleva 6 a�os casada. 1086 01:18:42,887 --> 01:18:46,419 -�Sabes lo que significa? -Es posible que haya hecho sus votos. 1087 01:18:46,738 --> 01:18:49,054 Pero fue lo �nico que hizo. 1088 01:18:49,247 --> 01:18:51,580 -Puede creerme. -En eso, s�. 1089 01:18:51,773 --> 01:18:55,784 Ella puede seguir pensando que su marido es un Dios al que no le llego ni a la suela. 1090 01:18:55,902 --> 01:18:59,829 Eso no cambia que el 1 de Mayo de 5 a 7 fue su noche de bodas. 1091 01:18:59,964 --> 01:19:02,414 Lo que le molesta es que yo me di cuenta. 1092 01:19:03,135 --> 01:19:04,126 Lucas. 1093 01:19:05,116 --> 01:19:07,057 Esto marcha muy bien. 1094 01:19:07,225 --> 01:19:11,236 Ve con Torrence a Quai Bl�riot. Quiero a los Maurin en mi despacho. 1095 01:19:13,023 --> 01:19:15,826 �Que si hay noticias! �No te suena el 1� de Mayo? 1096 01:19:16,598 --> 01:19:21,296 Eh, no s�. D�a del trabajo, fiesta, manifestaciones, �me dejo algo? 1097 01:19:21,440 --> 01:19:24,646 Oh, no demasiado. Fue el d�a del 1er asesinato. 1098 01:19:38,974 --> 01:19:42,046 -�Cree que tenemos para mucho? -No s�. 1099 01:19:43,623 --> 01:19:46,359 Son casi las 9. Para una convocatoria urgente... 1100 01:19:49,807 --> 01:19:53,667 El Comisario lamenta hacerlos esperar. Su reuni�n acabar� ahora. 1101 01:19:54,036 --> 01:19:56,553 �Por qu� nos han citado? �Lo sabe? 1102 01:19:56,822 --> 01:19:59,524 Veamos. �No les robaron? 1103 01:20:00,306 --> 01:20:01,901 Creo que por eso. 1104 01:20:02,539 --> 01:20:05,509 Sr. Maurin, �Ser�a tan amable de acompa�arme? 1105 01:20:05,845 --> 01:20:08,329 Es una formalidad. 1106 01:20:09,445 --> 01:20:11,425 No, no, no es necesario. 1107 01:20:11,534 --> 01:20:14,811 Con el cabeza de familia es suficiente. Por aqu�. 1108 01:20:24,951 --> 01:20:26,478 �Pregunt� por m�, jefe? 1109 01:20:27,041 --> 01:20:30,850 Lucas est� con Maurin, con la canci�n. Le relevar�s con la segunda estrofa. 1110 01:20:31,210 --> 01:20:34,181 -Si te espera tu mujer, av�sala. -�Ir� para largo? Porque... 1111 01:20:34,315 --> 01:20:37,806 -Iba a hacer un souffl�. -Ah, se arriesga a que se le baje. 1112 01:20:38,276 --> 01:20:40,609 Este sill�n est� agotado. 1113 01:20:41,532 --> 01:20:45,023 S�, como yo. Pero muchos sospechosos han confesado ah� sentados. 1114 01:20:45,240 --> 01:20:46,717 S�, r�ete. 1115 01:20:46,818 --> 01:20:50,057 Ya ver�s cuando lleves 20 a�os. Tu tambi�n tendr�s tus man�as. 1116 01:20:50,308 --> 01:20:52,599 Apellido y nombre de su padre. 1117 01:20:52,700 --> 01:20:56,065 Maurin. Albert Emile Lucien. 1118 01:21:05,590 --> 01:21:07,620 - Profesi�n. - Carnicero. 1119 01:21:11,401 --> 01:21:13,398 -Lugar de nacimiento. -Par�s. 1120 01:21:13,884 --> 01:21:15,479 No recuerdo el distrito. 1121 01:21:17,191 --> 01:21:18,701 Lo dejar� en blanco. 1122 01:21:20,053 --> 01:21:22,553 �Y Ud. en qu� distrito naci�? 1123 01:21:22,990 --> 01:21:25,524 Creo que ya se lo he dicho. 1124 01:21:25,910 --> 01:21:28,243 S�, tiene raz�n. En el 4�. 1125 01:21:29,283 --> 01:21:30,710 Su profesi�n... 1126 01:21:30,970 --> 01:21:33,151 Te reclaman urgentemente en archivos. 1127 01:21:34,393 --> 01:21:36,861 Siempre cuando... Disculpe. 1128 01:21:37,549 --> 01:21:40,729 Bien, ocupa mi lugar. No hay porqu� hacer esperar al se�or. 1129 01:21:40,821 --> 01:21:43,288 A ver... Maurin... Bien. 1130 01:21:44,605 --> 01:21:46,602 -Es �sta su documentaci�n. -S�. 1131 01:21:46,686 --> 01:21:49,892 Maurin. Marcel, Xavier, Raymond. Nacido en Par�s. 1132 01:21:49,992 --> 01:21:51,469 �Distrito? 1133 01:21:51,654 --> 01:21:54,457 El 4�. Su colega ya tom� nota. 1134 01:21:54,699 --> 01:21:57,939 Maurin. Albert, Emile, Lucien. Carnicero. Nacido en... 1135 01:21:58,056 --> 01:22:00,859 -No hay distrito. -�He olvidado cu�l es! 1136 01:22:00,976 --> 01:22:03,628 -No importa. -�Nos va a ver el Sr. Maigret o no? 1137 01:22:03,762 --> 01:22:06,741 Ya que les ha pedido venir, no creo que tarde. 1138 01:22:07,018 --> 01:22:09,754 Bueno, pues dejemos el distrito en blanco. 1139 01:22:10,878 --> 01:22:12,892 �Apellido de soltera de su madre? 1140 01:22:16,795 --> 01:22:18,305 �Lo encuentra gracioso? 1141 01:22:19,715 --> 01:22:20,739 Gauthier. 1142 01:22:22,031 --> 01:22:23,541 Ad�le Gauthier. 1143 01:22:24,490 --> 01:22:26,991 Nombre. Lugar de nacimiento. Profesi�n. 1144 01:22:27,695 --> 01:22:30,502 Janvier, haga pasar a la Sra. Maurin. 1145 01:22:31,975 --> 01:22:32,982 Muy bien. 1146 01:22:33,209 --> 01:22:35,676 �Ve? No ha esperado tanto. 1147 01:22:39,670 --> 01:22:41,785 Siento haberla hecho esperar. 1148 01:22:44,079 --> 01:22:45,103 Por favor. 1149 01:22:48,157 --> 01:22:49,383 D�game... 1150 01:22:50,121 --> 01:22:52,538 No es agradable ocultarme secretos. 1151 01:22:52,668 --> 01:22:54,028 Su marido lo sabe todo. 1152 01:22:55,857 --> 01:22:56,864 �Todo de qu�? 1153 01:22:57,166 --> 01:23:00,204 Sus aventuras con... bueno... 1154 01:23:01,127 --> 01:23:02,167 con Jojo. 1155 01:23:02,955 --> 01:23:03,912 S�. 1156 01:23:04,197 --> 01:23:06,664 Debio haber sido duro para �l. 1157 01:23:07,503 --> 01:23:08,661 Bastante, s�. 1158 01:23:09,525 --> 01:23:12,211 �Y �l no ha percibido su turbaci�n? 1159 01:23:12,311 --> 01:23:13,939 Me refiero a la segunda vez. 1160 01:23:14,057 --> 01:23:17,346 Espero que le dijese que se fue como hab�a entrado. 1161 01:23:17,775 --> 01:23:18,799 Naturalmente. 1162 01:23:19,856 --> 01:23:22,071 Me parece que en su lugar... 1163 01:23:22,541 --> 01:23:24,052 Es cierto que... 1164 01:23:24,690 --> 01:23:26,065 antes hubo el 1� de Mayo. 1165 01:23:26,166 --> 01:23:27,442 As� que... 1166 01:23:27,668 --> 01:23:31,270 Porque el 1� de Mayo conoci� a este tal Jojo. 1167 01:23:32,317 --> 01:23:34,231 -Admito que... -S�, s�. 1168 01:23:35,137 --> 01:23:36,664 Fue el 1 de Mayo. 1169 01:23:38,492 --> 01:23:40,673 -Es posible. -Es seguro. 1170 01:23:41,127 --> 01:23:43,141 Entre nosotros... 1171 01:23:43,292 --> 01:23:45,624 su marido no tiene muchos motivos para estar celoso, 1172 01:23:45,717 --> 01:23:47,177 y ni el derecho. 1173 01:23:49,352 --> 01:23:52,084 Cuanto m�s mujeriegos, menos les gusta ser enga�ados. 1174 01:23:52,137 --> 01:23:52,893 �Mujeriegos? 1175 01:23:54,093 --> 01:23:56,234 Ah, s�. Su amante. 1176 01:23:56,735 --> 01:23:58,235 Sus amantes. 1177 01:23:58,524 --> 01:24:02,535 A pesar de sus amantes, �l tuvo una violenta reacci�n el 1 de Mayo. 1178 01:24:03,223 --> 01:24:04,893 No lo supo ese d�a. 1179 01:24:05,397 --> 01:24:07,881 Oh, cre�a que s�. �Y cu�ndo? 1180 01:24:07,981 --> 01:24:09,576 Ante ayer. 1181 01:24:09,995 --> 01:24:13,763 Al llamar a unos amigos con los que supuestamente estaba pasando la noche. 1182 01:24:13,863 --> 01:24:16,297 As� que fue ante ayer cuando Ud. confes� y... 1183 01:24:16,364 --> 01:24:19,787 y cuando �l se enter� de su visita a la Calle Etoile. 1184 01:24:19,854 --> 01:24:21,715 -S�. -Incluido el 1 de Mayo. 1185 01:24:22,329 --> 01:24:22,885 S�. 1186 01:24:23,842 --> 01:24:25,856 Ya que hab�a empezado 1187 01:24:26,141 --> 01:24:28,163 mejor confesarlo todo. 1188 01:24:29,942 --> 01:24:30,882 �Es as�? 1189 01:24:31,579 --> 01:24:32,183 S�. 1190 01:24:33,307 --> 01:24:35,825 �No cree que ya es hora de que me diga la verdad? 1191 01:24:36,161 --> 01:24:37,948 Se la he dicho. 1192 01:24:38,032 --> 01:24:39,224 Sabe que no. 1193 01:24:39,325 --> 01:24:40,768 �C�mo que no? 1194 01:24:41,104 --> 01:24:45,197 -Hasta fui voluntariamente a su casa. -Es cierto, pero para mentirme. 1195 01:24:45,475 --> 01:24:48,252 Su esposo nunca ha tenido amantes. Sabe que es incapaz. 1196 01:24:48,345 --> 01:24:50,158 Ni siquiera es capaz de ser un marido. 1197 01:24:50,258 --> 01:24:53,136 Sino, Ud. no se hubiera buscado un... Jojo. 1198 01:24:53,552 --> 01:24:56,629 Y no fue con el coraz�n. Le llev� a�os decidirse. 1199 01:24:57,067 --> 01:24:59,270 Ud. no quiso un amante. Sigui� a uno cualquiera. 1200 01:24:59,374 --> 01:25:02,160 -Eso es despreciable. -Al contrario. Usted ama a su marido. 1201 01:25:02,303 --> 01:25:05,139 Un Jojo no tiene importancia. Pero aclar�moslo: 1202 01:25:05,206 --> 01:25:08,664 No hablo de la 2� vez. Que solo era para darnos el pego. 1203 01:25:08,806 --> 01:25:11,601 Regres� a la Calle Etoile porque la segu�an. 1204 01:25:11,693 --> 01:25:13,867 No quer�a llevar a mi Detective a Quai Bl�riot. 1205 01:25:13,967 --> 01:25:16,476 Ten�a miedo. �Miedo de qu�? 1206 01:25:20,554 --> 01:25:22,484 �Qu� pas� el 1 de Mayo? 1207 01:25:22,618 --> 01:25:24,380 �No cree que ya es hora de dec�rmelo? 1208 01:25:24,481 --> 01:25:27,317 -Se lo he dicho 10 veces. -No le pregunto qu� pas� entre las 5 y las 7. 1209 01:25:27,418 --> 01:25:30,422 Le pregunto qu� pas� despu�s. La misma noche. 1210 01:25:31,605 --> 01:25:34,609 Vamos, diga la verdad. Se lo pido por su bien. 1211 01:25:35,003 --> 01:25:37,689 Por eso la he recibido primero. Sabr� la verdad tarde o temprano. 1212 01:25:37,789 --> 01:25:40,038 Quiz� s�lo Ud. pueda presentarla... 1213 01:25:41,917 --> 01:25:43,126 aceptablemente. 1214 01:25:44,066 --> 01:25:45,610 �Entiende? 1215 01:25:46,416 --> 01:25:48,413 No tengo nada que decir. 1216 01:25:50,192 --> 01:25:52,189 Piense bien. 1217 01:25:52,558 --> 01:25:54,052 Es in�til. 1218 01:25:56,980 --> 01:25:58,977 Pues v�yase. Es libre. 1219 01:26:09,516 --> 01:26:12,016 �Y mi marido? �Tardar�? 1220 01:26:12,125 --> 01:26:14,123 Lo que tarde en responder a mis preguntas. 1221 01:26:14,232 --> 01:26:17,479 -Preguntas del tipo... -Que me plazca. 1222 01:26:22,094 --> 01:26:26,748 Bueno, dec�amos Marcel Xavier Emile. 1223 01:26:27,196 --> 01:26:28,656 �Fue eso? 1224 01:26:29,025 --> 01:26:30,032 S�. 1225 01:26:36,057 --> 01:26:39,565 Mire lo que me ha hecho hacer. Emile, ese el 1� nombre de su padre. 1226 01:26:40,085 --> 01:26:43,686 Ud. es Marcel Xavier Raymond. 1227 01:26:44,627 --> 01:26:47,917 -�Ya no se llama as�? -�Claro que s�! Me equivoqu�. 1228 01:26:48,152 --> 01:26:51,962 Bien, pero est� m�s atento. Para evitar correcciones. 1229 01:26:52,071 --> 01:26:55,075 Dec�amos Marcel Xavier Raymond. 1230 01:26:55,914 --> 01:26:56,602 S�. 1231 01:26:56,895 --> 01:27:00,479 Sr. Maurin. Por favor acomp��eme. El Comisario quiere verle. 1232 01:27:03,785 --> 01:27:05,312 Fue r�pido. 1233 01:27:10,659 --> 01:27:13,664 Dile a Paul que traiga unos bocadillos y unas cervezas. 1234 01:27:15,677 --> 01:27:17,084 5 � 6. 1235 01:27:21,644 --> 01:27:23,137 Pase, Sr. Maurin. 1236 01:27:24,631 --> 01:27:25,638 Si�ntese. 1237 01:27:26,679 --> 01:27:29,951 Lamento haberle hecho esperar. Tengo buenas noticias. 1238 01:27:30,598 --> 01:27:33,098 Creo que encontramos a sus ladrones. 1239 01:27:33,988 --> 01:27:35,700 Y recuperamos esto. 1240 01:27:37,999 --> 01:27:39,308 �No es suyo? 1241 01:27:39,736 --> 01:27:40,995 De mi mujer, s�. 1242 01:27:41,263 --> 01:27:45,274 Eso pens�... �Sabe qu�? Entre nosotros, creo que ella no se dio cuenta. 1243 01:27:45,979 --> 01:27:49,453 -Con el p�nico, debi� de... -Lo importante es que lo encontramos. 1244 01:27:49,889 --> 01:27:52,894 Bien. Tiene que firmar aqu�. 1245 01:27:54,127 --> 01:27:55,134 Perdone. 1246 01:28:00,116 --> 01:28:01,223 Gracias. 1247 01:28:02,725 --> 01:28:05,880 Un tipo raro. �Sabe la �ltima? 1248 01:28:06,279 --> 01:28:09,081 Niega rotundamente haberle robado su traje. 1249 01:28:09,786 --> 01:28:12,321 Estoy seguro de que confesar� y que lo encontraremos. 1250 01:28:12,488 --> 01:28:15,476 Por cierto, en caso de que necesitemos identificar el traje... 1251 01:28:15,576 --> 01:28:17,741 �Lo compr� en Bernheim e Hijos, no? 1252 01:28:17,842 --> 01:28:19,168 No, era... 1253 01:28:19,470 --> 01:28:20,980 Era un traje viejo. 1254 01:28:22,528 --> 01:28:25,230 Antes compraba ropa en cualquier sitio... 1255 01:28:25,331 --> 01:28:27,295 No s� d�nde ser�a... 1256 01:28:27,748 --> 01:28:30,735 Una tienda como... Cygran, Madelios, Albar, 1257 01:28:32,086 --> 01:28:33,412 ... Lavigne? 1258 01:28:33,991 --> 01:28:35,619 S�, de ese tipo. 1259 01:28:35,736 --> 01:28:37,716 Pongamos Lavigne. 1260 01:28:38,438 --> 01:28:40,217 Con interrogaci�n, eh. 1261 01:28:41,912 --> 01:28:42,735 S�. 1262 01:28:42,736 --> 01:28:45,836 No nos compliquemos. Sin interrogaci�n. 1263 01:28:45,845 --> 01:28:48,163 Es tarde. No quiero entretenerle m�s. 1264 01:28:48,281 --> 01:28:51,276 No anotaremos todo. Y lo sacaremos de aqu�. 1265 01:28:52,300 --> 01:28:55,304 -Mi mujer se preguntar�... -Oh, se me olvidaba. Un momento. 1266 01:28:58,962 --> 01:29:00,120 �Janvier? 1267 01:29:00,237 --> 01:29:04,341 D�gale a la Sra. Maurin que tardaremos otros 15 minutos. 1268 01:29:07,028 --> 01:29:08,555 Ya se fue. 1269 01:29:09,025 --> 01:29:11,022 Se cansar�a de esperar. 1270 01:29:11,241 --> 01:29:12,952 Env�ame a Lucas. 1271 01:29:13,950 --> 01:29:17,945 As�, su declaraci�n estar� en regla, y acabaremos de una vez. 1272 01:29:21,545 --> 01:29:25,249 Sus iniciales en el margen, y su firma aqu�. 1273 01:29:32,414 --> 01:29:33,924 Me alegro de acabar. 1274 01:29:34,444 --> 01:29:35,938 S�, adelante. 1275 01:29:36,979 --> 01:29:38,153 �Por fin! 1276 01:29:38,808 --> 01:29:41,040 Pensaba que me hab�ais olvidado. 1277 01:29:41,158 --> 01:29:42,635 P�nlas aqu�. 1278 01:29:45,298 --> 01:29:48,017 -Le dejo mi abridor. -Gracias. 1279 01:29:48,453 --> 01:29:51,961 -�Se toma una cerveza? -Gracias. No bebo alcohol. 1280 01:29:52,397 --> 01:29:55,519 No fuma. No bebe. No tiene vicios. 1281 01:29:56,698 --> 01:29:58,191 Yo los tengo todos. 1282 01:29:58,728 --> 01:30:01,917 -Qu� tal un bocadillo. -No como entre horas. 1283 01:30:02,790 --> 01:30:06,784 No son horas. Son casi las 10. Y no hemos acabado. 1284 01:30:07,162 --> 01:30:11,164 Si no se siente bien, p�ngase c�modo. Sin formalidades entre nosotros. 1285 01:30:14,295 --> 01:30:17,484 Mientras est� aqu�, hay una cosa que quiero que me aclare. 1286 01:30:17,592 --> 01:30:21,402 -Me preocupa que mi mujer... -Cierto, perd�n. Ll�mela. 1287 01:30:23,157 --> 01:30:24,668 Disculpe, jefe. 1288 01:30:25,884 --> 01:30:27,797 Tengo aqu� una instancia. 1289 01:30:28,418 --> 01:30:29,945 �Qu� quiere que haga? 1290 01:30:29,946 --> 01:30:32,522 La madre est� aqu�. 1291 01:30:32,656 --> 01:30:34,972 Gu�rdala en el archivo. Quiz� la necesite. 1292 01:30:37,817 --> 01:30:39,126 S�, soy yo. 1293 01:30:40,175 --> 01:30:41,702 S�, sigo aqu�. 1294 01:30:43,246 --> 01:30:45,244 Pero es sobre el robo. 1295 01:30:47,610 --> 01:30:49,339 Oh, tardaremos otro... 1296 01:30:50,185 --> 01:30:51,695 rato. 1297 01:30:53,323 --> 01:30:54,817 No, claro que no. 1298 01:30:56,646 --> 01:30:58,157 Bien. Hasta luego. 1299 01:31:00,601 --> 01:31:04,075 No le dijo nada del broche. Se hubiera alegrado. 1300 01:31:04,343 --> 01:31:06,341 Oh, quiere darle una sorpresa. 1301 01:31:12,022 --> 01:31:13,616 �D�nde estaba? 1302 01:31:15,395 --> 01:31:17,342 Quer�a que le aclarase algo. 1303 01:31:18,164 --> 01:31:21,504 S�, es sobre Barberot. Ese tipo no deja de molestarme. 1304 01:31:21,757 --> 01:31:24,220 No consigo que admita que conoce la puertina. 1305 01:31:25,521 --> 01:31:26,112 �Puertina? 1306 01:31:26,330 --> 01:31:29,402 S�, la del n�22, donde el callej�n sin salida, al lado de la basura... 1307 01:31:29,494 --> 01:31:31,021 �Ya sabe, la puertina! 1308 01:31:32,884 --> 01:31:35,385 No me diga que tampoco la conoce. 1309 01:31:35,888 --> 01:31:38,792 Tiene que conocerla. Naci� en ese edificio. 1310 01:31:38,960 --> 01:31:42,962 Saldr�a por ella para ir a jugar al patio. Como el resto de cr�os. 1311 01:31:43,155 --> 01:31:45,186 Adem�s, a su madre no le gustaba. 1312 01:31:45,303 --> 01:31:47,804 As�, usaba esa puerta. Y no le ve�an. 1313 01:31:48,576 --> 01:31:50,825 Todos lo hemos hecho. No hay nada de malo. 1314 01:31:52,160 --> 01:31:53,116 S�... 1315 01:31:53,452 --> 01:31:55,634 -Debo conocerla. -Pues claro. 1316 01:31:55,734 --> 01:31:58,336 -Pero no la utilizaba. -Seguro que no. 1317 01:31:58,822 --> 01:32:00,467 Le explicar� porqu�. 1318 01:32:00,946 --> 01:32:03,497 Deber�a haber tenido el atractivo del fruto prohibido. 1319 01:32:03,598 --> 01:32:07,655 Pero no le interesaba. Muy f�cil. Su madre ten�a la llave. 1320 01:32:10,159 --> 01:32:11,670 �Ten�a ella la llave? 1321 01:32:12,895 --> 01:32:14,237 Es posible, s�. 1322 01:32:14,338 --> 01:32:16,705 Ella dice que no. Me pregunto porqu�. 1323 01:32:16,881 --> 01:32:18,475 Ud. tambi�n se lo preguntar�. 1324 01:32:18,744 --> 01:32:21,815 �Y si se lo preguntamos a ella? Y aclaramos las dudas. 1325 01:32:21,907 --> 01:32:23,065 Que pase la Sra. Maurin. 1326 01:32:23,401 --> 01:32:26,405 -�Mi madre est� aqu�? -S�, y no s� porqu�. 1327 01:32:29,907 --> 01:32:33,415 Marcel, cari�o, no temas. Tu madre ya est� aqu�. 1328 01:32:33,960 --> 01:32:37,216 -�Qu� quiere de �l? �Qu� le hace? -�Nada, mam�! 1329 01:32:37,317 --> 01:32:41,134 Charl�bamos. Su hijo afirma que Ud. ten�a la llave de la puertina de abajo. 1330 01:32:41,235 --> 01:32:45,238 -No afirm� nada. -�Por qu� se empe�aba en neg�rmelo? 1331 01:32:45,473 --> 01:32:48,544 S� que esto carece de importancia para Ud. pero... Por favor, tome asiento. 1332 01:32:48,855 --> 01:32:52,413 No hace falta. No tengo intenci�n de sentarme, solo he venido a buscar a mi hijo. 1333 01:32:52,531 --> 01:32:55,535 �No te dejas intimidar! Venga. �Vamos! 1334 01:32:55,980 --> 01:32:59,306 -No se atrever�n a retenerte. -Me temo que s�. 1335 01:32:59,371 --> 01:33:01,300 Si mi hijo est� detenido, d�galo. 1336 01:33:01,418 --> 01:33:04,221 Llamar� inmediatamente a mi abogado, el Sr. Liotard. 1337 01:33:04,430 --> 01:33:07,719 -Debe conocer al Sr. Liotard. -Muy bien. Menudo �l. 1338 01:33:07,820 --> 01:33:10,912 -�Pues expl�quese con �l! -Calma, mam�. 1339 01:33:11,046 --> 01:33:12,741 �No necesito abogado! 1340 01:33:12,841 --> 01:33:15,342 �Claro que no! �l tiene raz�n. C�lmese, se�ora. 1341 01:33:15,443 --> 01:33:19,043 -S�lo le preguntaba por la puertina... -�No tengo porqu� responder! 1342 01:33:19,160 --> 01:33:22,408 Ni a esa ni a otras. No responder� a nada. T� tampoco, Marcel. 1343 01:33:22,508 --> 01:33:24,136 Aqu� no pintas nada. 1344 01:33:24,236 --> 01:33:27,073 Si te retiene, el Sr. Liotard te sacar�. 1345 01:33:27,240 --> 01:33:29,741 �Y con disculpas! Se lo prometo. 1346 01:33:38,988 --> 01:33:42,244 Su padre no se deb�a divertir mucho con ella. 1347 01:33:42,843 --> 01:33:45,344 En cierto modo, eso explica a Mauricette. 1348 01:33:46,153 --> 01:33:47,160 Mauricette... 1349 01:33:47,257 --> 01:33:49,749 No deber�a haberla nombrado. Pero en fin... 1350 01:33:49,850 --> 01:33:52,552 De hombre a hombre. Ya nos entendemos. 1351 01:33:52,661 --> 01:33:57,851 Pap� Maurin no era manco y Mauricette es una mujer dispuesta, a�n lo es. 1352 01:33:58,484 --> 01:34:01,522 Cuando pienso en lo que ha tenido que pasar usted desde hace 15 a�os. 1353 01:34:02,630 --> 01:34:03,637 Guarra... 1354 01:34:03,771 --> 01:34:05,281 Lo s�. Me lo escribi�. 1355 01:34:07,039 --> 01:34:10,614 "No, Sr. Maigret. El asesino de esas guarras del Marais no es un loco" 1356 01:34:10,715 --> 01:34:13,719 -�Yo no escrib� eso! -Oh, venga. Mire. 1357 01:34:14,609 --> 01:34:16,773 Cuchilla de afeitar, papel de calco, 1358 01:34:17,244 --> 01:34:20,751 cola blanca. Obra de un artista. Casi decorador. 1359 01:34:21,028 --> 01:34:25,039 �Por qu� lo niega? No vale la pena. Todo el mundo nos escribe. 1360 01:34:25,836 --> 01:34:27,414 Est� est� lleno. 1361 01:34:27,531 --> 01:34:30,317 Detectives aficionados, lectores de novelas policiacas, 1362 01:34:31,475 --> 01:34:33,481 locos, mediums, 1363 01:34:34,253 --> 01:34:37,223 ...o simplemente bromistas. �se es su caso. 1364 01:34:37,811 --> 01:34:39,682 Es un ni�o grande, Maurin. 1365 01:34:39,791 --> 01:34:42,175 Me escribi� para cabrearme. Como un juego. 1366 01:34:42,275 --> 01:34:45,254 -No, no, no... -S�, s�. Como un juego. Lo hizo. 1367 01:34:46,252 --> 01:34:50,230 Como cuando dise�� los ca�ones y la fuente con el agua. 1368 01:34:50,339 --> 01:34:54,956 Su madre lo llama sensibilidad, pero... Yo lo llamo fantas�a. 1369 01:34:55,034 --> 01:34:56,242 Vamos. 1370 01:34:56,477 --> 01:34:58,978 Esta carta huele a broma. 1371 01:34:59,498 --> 01:35:02,586 Es incapaz de escribir algo acusatorio, pero... 1372 01:35:02,686 --> 01:35:06,001 cuando se trata de burlarse de la polic�a, con el Comisario,... 1373 01:35:06,102 --> 01:35:09,576 - es material para una broma. -Como una novatada. 1374 01:35:10,482 --> 01:35:13,495 �No se le ocurri� pensar que esto es sancionable? 1375 01:35:14,049 --> 01:35:16,079 Pues, "Ofensas a la autoridad" 1376 01:35:16,390 --> 01:35:18,387 Espere, se lo buscar�. 1377 01:35:18,857 --> 01:35:19,915 Aqu�. 1378 01:35:21,509 --> 01:35:23,070 Art�culo 222. 1379 01:35:23,506 --> 01:35:26,191 De 15 d�as a 1 a�os de prisi�n. 1380 01:35:26,303 --> 01:35:29,189 �Y si yo pensara en aplic�rselo? 1381 01:35:29,391 --> 01:35:32,211 Bueno. No se lo diremos a nadie. 1382 01:35:32,496 --> 01:35:35,970 Adem�s seguro que su esposa no lo sabe. 1383 01:35:36,071 --> 01:35:38,084 Admita que no le ha dicho nada. 1384 01:35:38,672 --> 01:35:40,669 Vamos. Entre nosotros. 1385 01:35:42,683 --> 01:35:43,446 No. 1386 01:35:44,571 --> 01:35:45,578 �Ve? 1387 01:35:46,946 --> 01:35:48,943 Todo esto es confidencial. 1388 01:35:49,111 --> 01:35:51,863 Bien, ya que est� Ud. aqu�... Escribe: 1389 01:35:53,457 --> 01:35:54,699 "Admito... 1390 01:35:56,201 --> 01:35:57,712 "bajo juramento... 1391 01:35:59,524 --> 01:36:01,035 "que yo escrib�... 1392 01:36:01,715 --> 01:36:04,047 "sin mala intenci�n..." 1393 01:36:06,347 --> 01:36:09,032 -Perdone, jefe. Lagrume. -Un minuto. 1394 01:36:09,158 --> 01:36:10,669 Insiste. 1395 01:36:10,945 --> 01:36:12,741 Bueno, contin�a. 1396 01:36:13,060 --> 01:36:15,857 Ud. firma. Y todos a casa. 1397 01:36:16,292 --> 01:36:16,550 "Admito..." 1398 01:36:19,201 --> 01:36:22,265 -�Qu� pasa, Lagrume? -Se�or, s� qu� preciado es su tiempo. 1399 01:36:22,266 --> 01:36:25,445 Pero pens� que era mi deber informarle lo antes posible... 1400 01:36:25,537 --> 01:36:27,282 R�pido, Lagrume. 1401 01:36:27,396 --> 01:36:31,390 -Creo que es necesario empezar por el principio. -Preferir�a el final. 1402 01:36:32,045 --> 01:36:35,234 Creo que he encontrado el traje con el bot�n. 1403 01:36:35,930 --> 01:36:37,424 Una muestra. 1404 01:36:38,464 --> 01:36:40,530 Vendido hace 3 a�os por... 1405 01:36:41,167 --> 01:36:43,214 Lavigne a un cliente de a pie. 1406 01:36:43,441 --> 01:36:47,436 -Cuyo nombre desconoce. Me lo dijo por tel�fono. �Es todo? - No. 1407 01:36:48,275 --> 01:36:52,986 Revisando en sus libros hasta 1939, la Sra. Lavigne, una mujer encantadora, 1408 01:36:53,041 --> 01:36:56,406 encontr� el nombre de otro cliente que quiz� le interese: 1409 01:36:56,557 --> 01:36:58,554 Maurin, Emile. 1410 01:36:59,355 --> 01:37:00,547 �El padre? 1411 01:37:00,799 --> 01:37:01,806 S�. 1412 01:37:09,338 --> 01:37:12,476 Sr. Maurin, todo el mundo est� detr�s suyo. 1413 01:37:12,627 --> 01:37:15,497 Era el Detective Lagrume. Parece que encontr� su traje. 1414 01:37:16,471 --> 01:37:19,206 Cuando digo su traje, me refiero al de su padre. 1415 01:37:20,956 --> 01:37:23,204 �El de mi padre? Eso es absurdo. 1416 01:37:24,094 --> 01:37:27,047 El traje que le han "robado" es de Lavigne. 1417 01:37:27,131 --> 01:37:28,877 -No, yo no... -S� me lo dijo. 1418 01:37:29,262 --> 01:37:32,451 Pero se le olvid� especificar que no era suyo. 1419 01:37:33,525 --> 01:37:35,036 Es absurdo. 1420 01:37:35,338 --> 01:37:37,167 Es absurdo le digo. 1421 01:37:37,411 --> 01:37:39,492 Un traje de mi padre, �para qu�? 1422 01:37:39,626 --> 01:37:41,825 Tengo los m�os. Ya vio mi guardarropa. 1423 01:37:41,984 --> 01:37:45,727 La noche de la reconstrucci�n, sali� con un traje oscuro Pr�ncipe de Gales. 1424 01:37:45,828 --> 01:37:49,251 Su traje. No hay raz�n para mentirle. Aqu�. 1425 01:37:49,351 --> 01:37:51,869 -Un traje como este. -�Yo nunca he tenido un traje como este! 1426 01:37:51,978 --> 01:37:54,881 No comprendo su obstinaci�n, Sr. Maurin. 1427 01:37:55,040 --> 01:37:57,541 �Por qu� no me cuenta lo que pas�? 1428 01:37:58,598 --> 01:38:00,108 Se lo dir� yo. 1429 01:38:00,620 --> 01:38:04,715 Esa noche, despu�s de su intento fallido, corri� como loco, porque le pisaban los talones. 1430 01:38:05,202 --> 01:38:09,028 Cort� por el patio, y pas� por la famosa puertina. 1431 01:38:09,162 --> 01:38:13,182 -Subi� a casa de su madre y ella le dio un traje de su padre. -�Pero por qu�, por qu�? 1432 01:38:13,283 --> 01:38:15,934 Porque le arrancaron un bot�n de su traje. 1433 01:38:16,026 --> 01:38:17,503 No tiene sentido. �Qu� bot�n? 1434 01:38:17,604 --> 01:38:19,224 -�ste. -�No! 1435 01:38:19,480 --> 01:38:20,923 -�No! -S�. 1436 01:38:21,057 --> 01:38:24,783 Y como tem�a que lo reconocieran, se cambi� de traje y regres� tranquilamente a casa. 1437 01:38:25,144 --> 01:38:29,138 Vamos, hable. Ya ha dicho mucho. Cuente el resto. 1438 01:38:29,214 --> 01:38:32,470 Se sentir� aliviado, en paz. Se ir� a dormir y todo habra terminado. 1439 01:38:32,587 --> 01:38:36,615 Siente la necesidad de contarme todo. Lleva dese�ndolo tiempo. Lo s�. 1440 01:38:36,716 --> 01:38:39,217 Hable, hombre. �Vamos, hable! 1441 01:38:40,341 --> 01:38:41,549 �Quiero irme! 1442 01:38:41,550 --> 01:38:44,453 �Me oye? Quiero irme. �D�jenme marchar! 1443 01:38:44,554 --> 01:38:46,987 �D�jenme en paz! �Quiero que me dejen! 1444 01:38:47,090 --> 01:38:49,993 No hice nada. Jam�s hice nada. 1445 01:38:51,034 --> 01:38:52,309 No tienen derecho. 1446 01:38:52,561 --> 01:38:54,071 Son unos monstruos. 1447 01:39:07,892 --> 01:39:09,403 Marcel, m�rame. 1448 01:39:10,418 --> 01:39:11,962 Vamos, m�rame. 1449 01:39:12,046 --> 01:39:14,027 Venga, venga, as�. 1450 01:39:15,889 --> 01:39:18,037 Esc�chame. �Me escuchar�s? 1451 01:39:18,876 --> 01:39:22,384 No pareces un asesino. Los conozco. Y t� no eres uno. 1452 01:39:23,282 --> 01:39:25,791 Pero sin ser un asesino, bueno... 1453 01:39:26,043 --> 01:39:28,762 - puedes llegar a matar. -�Yo no he matado! 1454 01:39:28,854 --> 01:39:30,852 Bueno, bueno... 1455 01:39:31,305 --> 01:39:34,309 Cu�ntame qu� pas�. S�lo a m�. 1456 01:39:34,712 --> 01:39:36,902 Dime qu� te hicieron. 1457 01:39:37,002 --> 01:39:38,546 �Te hicieron muy desgraciado? 1458 01:39:38,722 --> 01:39:41,500 S� c�mo eres. Me puedo poner en tu lugar. 1459 01:39:41,596 --> 01:39:44,969 Debiste sufrir. Lo suficiente como para ponerte loco la noche... 1460 01:39:45,036 --> 01:39:47,067 que supiste que Yvonne volv�a de la cama de otro. 1461 01:39:47,930 --> 01:39:50,733 Menuda escena cuando ella volvi� a casa, eh. 1462 01:39:50,834 --> 01:39:53,788 -Debi� de ser terrible. -�La guarra! 1463 01:39:54,065 --> 01:39:57,673 �Claro! La insultaste. Debiste querer pegarle, eh. 1464 01:39:57,811 --> 01:40:01,193 Como anta�o a Mauricette. Porque te abofete�, esa Mauricette. 1465 01:40:01,444 --> 01:40:02,552 �Guarra! 1466 01:40:03,114 --> 01:40:05,145 Quiz� Yvonne tambi�n te abofete�. 1467 01:40:05,531 --> 01:40:08,803 Pero ahora no ten�as esa edad. Duele m�s. Eras un hombre. 1468 01:40:08,904 --> 01:40:11,036 Porque t� eres un hombre. Lo s�. 1469 01:40:11,170 --> 01:40:14,619 Es lo que no han entendido. Ni tu mujer ni tu madre. 1470 01:40:14,703 --> 01:40:16,676 -La guarra. -Claro. 1471 01:40:16,679 --> 01:40:21,607 Pobre Marcel, entre la Calle Turenne y Quai Bl�riot. Entre tus dos mujeres. 1472 01:40:22,855 --> 01:40:24,584 Marcel, m�rame. 1473 01:40:24,886 --> 01:40:27,705 M�rame a los ojos y dime si me equivoco. 1474 01:40:28,075 --> 01:40:31,029 No fue s�lo para vengarte de Yvonne. Fue para decirles no a todas esas guarras 1475 01:40:31,129 --> 01:40:34,192 para liberarte, por eso saliste el 1 de Mayo, y mataste a esa chica. 1476 01:40:34,368 --> 01:40:36,860 ��No, yo no mat�!! 1477 01:40:36,961 --> 01:40:40,292 �S�! Estoy seguro de que te alivi�. Y la prueba es, que lo volviste a hacer. 1478 01:40:40,392 --> 01:40:44,235 �Te gust�, eh? Desgarrar sus vestidos, desgarrarlos. Ajustabas cuentas. 1479 01:40:44,336 --> 01:40:45,586 Yo no lo hice. 1480 01:40:45,854 --> 01:40:47,365 No, no mat�. 1481 01:40:48,162 --> 01:40:50,377 Se lo digo, yo no mat�. 1482 01:40:59,869 --> 01:41:01,362 �Hola? S�. 1483 01:41:04,275 --> 01:41:05,282 �Qu�? 1484 01:41:07,758 --> 01:41:08,765 �No! 1485 01:41:10,242 --> 01:41:11,735 Un momento. 1486 01:41:23,747 --> 01:41:25,240 �No puede ser! 1487 01:41:32,449 --> 01:41:34,446 Llama al m�dico de guardia. 1488 01:41:34,665 --> 01:41:36,175 T�, ven conmigo. 1489 01:41:36,628 --> 01:41:38,005 �Qu� pasa? 1490 01:41:38,323 --> 01:41:40,773 3 pu�alas y una cuarta en el cuello. 1491 01:41:40,874 --> 01:41:43,207 Los desgarrones parecen distintos. 1492 01:41:43,366 --> 01:41:45,363 Ser� dif�cil de determinar. 1493 01:41:46,135 --> 01:41:49,962 Tampoco es morena ni rellenita. No la apu�a�aron en el pecho, sino en la espalda. 1494 01:41:50,062 --> 01:41:51,741 Claro que el resultado es el mismo. 1495 01:41:53,474 --> 01:41:56,613 Era su traje. No me pude equivocar. 1496 01:41:57,418 --> 01:42:01,177 No nos podemos equivocar los dos desde el principio. 1497 01:42:02,797 --> 01:42:03,787 �La vieja! 1498 01:42:04,072 --> 01:42:07,077 Vaya a buscar a la vieja. A la fuerza si es necesario. 1499 01:42:07,177 --> 01:42:08,184 Corra. 1500 01:42:08,276 --> 01:42:09,333 �Eh, Lucas! 1501 01:42:26,941 --> 01:42:27,974 �Qui�n es la mujer? 1502 01:42:33,436 --> 01:42:34,947 Por favor si�ntese. 1503 01:42:51,943 --> 01:42:54,947 Le felicito, Se�or�a. Sus fuentes trabajan r�pido. 1504 01:42:56,550 --> 01:42:58,220 Lo que importa es que lo sepa. 1505 01:42:58,221 --> 01:43:01,216 Qu� remedio. Me han despertado en plena noche. 1506 01:43:01,821 --> 01:43:05,538 No me gustar�a repetirle lo que me dijo el Fiscal. Fue encantador. 1507 01:43:05,672 --> 01:43:09,675 Tuve que jurarle que yo no hab�a firmado ninguna orden. Y que no firmar� ninguna. 1508 01:43:10,481 --> 01:43:13,695 Le conviene liberarlo en menos de una hora. �Me oye, amigo? Una hora. 1509 01:43:13,696 --> 01:43:15,554 En un minuto, Se�or�a. 1510 01:43:16,904 --> 01:43:19,640 S�, s�, no se apure. El Sr. Liotard est� aqu�. 1511 01:43:21,201 --> 01:43:22,946 Buenas noches, Se�or�a. 1512 01:43:23,911 --> 01:43:26,025 Ya escuch�, abogado. Le devuelvo a su cliente. 1513 01:43:26,133 --> 01:43:28,610 Cu�delo. Creo que le reclamaremos. 1514 01:43:28,702 --> 01:43:30,917 �No cree que su iron�a es inapropiada? 1515 01:43:31,018 --> 01:43:32,511 Tristemente, es lo �nico que me queda. 1516 01:43:32,612 --> 01:43:35,616 Ordenar� que lo lleven a su casa. A menos que prefiera llevarle Ud. 1517 01:43:35,716 --> 01:43:37,445 Me f�o de su palabra. 1518 01:43:47,939 --> 01:43:50,741 -�Est� en condiciones de irse? -S�. -Pues llevadlo a casa. 1519 01:43:51,320 --> 01:43:53,150 Llama a un taxi. 1520 01:43:53,250 --> 01:43:56,036 Vamos, Sr. Maurin. Se va a casa. Vamos. 1521 01:43:58,570 --> 01:44:01,122 Lapointe, prefiero que vayas por detr�s. 1522 01:44:01,256 --> 01:44:04,126 �l tiene mal aspecto. �Le han sacudido? 1523 01:44:04,226 --> 01:44:08,203 No. No es preciso llegar a esos extremos. 1524 01:44:08,314 --> 01:44:10,462 No tengo nada que decir. Venga, venga. 1525 01:44:14,692 --> 01:44:17,159 -Est�n ah�. -�Muchos problemas? 1526 01:44:17,276 --> 01:44:20,415 -�Y cuando se vieron? -Nada. Como si no se conocieran. 1527 01:44:33,545 --> 01:44:36,595 Bien, se�oras, al�grense, su querido es libre. 1528 01:44:36,696 --> 01:44:39,112 Su ni�ito es libre. Y podr� volver a matar. 1529 01:44:39,205 --> 01:44:39,725 �Qu�? 1530 01:44:39,826 --> 01:44:43,082 Ya lo ha hecho 4 veces. �Yo lo s� y ustedes tambi�n! 1531 01:44:44,064 --> 01:44:47,068 El ni�o prodigio. El artista. �4 veces! 1532 01:44:47,890 --> 01:44:50,894 -El asesino del Marais. Es �l. -�Eso no tiene sentido! 1533 01:44:50,995 --> 01:44:52,757 No piensa lo que dice, Sr. Maigret. 1534 01:44:52,850 --> 01:44:56,089 -�Es monstruoso, grotesco! Me pregunto... -�Tiene una confesi�n que hacer? 1535 01:44:56,190 --> 01:44:58,942 -�Es el colmo...! -�Pues c�llese! 1536 01:45:01,502 --> 01:45:03,012 Y lo sab�an. 1537 01:45:04,156 --> 01:45:07,631 Ud. lo sab�a la noche en la que vino a mi casa. No tard� en saberlo... 1538 01:45:07,731 --> 01:45:11,733 -�Quiz� pueda decirme el momento exacto? -�El minuto exacto! Cuando abr� el ropero. 1539 01:45:11,910 --> 01:45:14,041 Porque al instante Ud. vio un traje que no era suyo. 1540 01:45:14,141 --> 01:45:16,777 Y supo que Marcel hab�a salido y adonde. 1541 01:45:16,877 --> 01:45:17,783 �No respondas! 1542 01:45:18,362 --> 01:45:20,863 �No tiene derecho a interrogarnos sin un abogado! 1543 01:45:21,072 --> 01:45:24,328 �Y cuando Ud. le ayud� a cambiarse de traje, ya lo sab�a! 1544 01:45:24,832 --> 01:45:27,181 Ninguna habl�. Qu� grande es el amor. 1545 01:45:27,282 --> 01:45:29,884 -Cu�nto amaban a su Marcel. -�Eso espero! 1546 01:45:30,001 --> 01:45:32,116 Puede estar orgullosa, y con motivos. 1547 01:45:32,175 --> 01:45:35,162 Le halagaban su lado "artista". A Ud. la consolaban del padre... 1548 01:45:35,270 --> 01:45:38,543 del palurdo, del carnicero. Porque �l ten�a un oficio, el pobre idiota. 1549 01:45:38,652 --> 01:45:40,313 Un oficio... 1550 01:45:40,665 --> 01:45:43,479 Sra. Maurin, es Ud. un monstruo. 1551 01:45:43,493 --> 01:45:45,575 Pero sobre todo, un monstruo de necedad... 1552 01:45:45,845 --> 01:45:48,592 -Se comporta como... - ...y vanidad... 1553 01:45:49,213 --> 01:45:51,686 Es posesiva... mezquina... 1554 01:45:51,689 --> 01:45:55,254 �Pero sobre todo es necia! �Necia! 1555 01:45:55,456 --> 01:45:58,204 Porque Ud. atont� a su hijo. Le apart� de su padre, 1556 01:45:58,304 --> 01:46:01,348 de los ni�os de su edad, de todo lo que pod�a haberle hecho un chico como el resto. 1557 01:46:01,432 --> 01:46:05,149 �Porque �l no es normal! Y eso, lo sab�an. Pregunte a su mujer. 1558 01:46:06,156 --> 01:46:10,160 Marcel quiz� tuviera talento, pero no para todo. Y he ah� su obra. 1559 01:46:10,538 --> 01:46:14,079 El viol�n, el pian�n, las sonatinas... 1560 01:46:14,180 --> 01:46:16,395 el ni��n de mam�, el amor de mam�. 1561 01:46:16,487 --> 01:46:19,701 Seguramente Ud. hubiera querido que en su noche de bodas durmiera con su osito de peluche. 1562 01:46:19,982 --> 01:46:22,835 Lo enterr� en su infancia. Lo convirti� en un retrasado. 1563 01:46:22,944 --> 01:46:24,580 Cada una a su modo. 1564 01:46:24,966 --> 01:46:27,815 Porque Ud. recogi� el testigo. M�s adorado que nunca, ese Marcel. 1565 01:46:27,983 --> 01:46:30,542 �l se cas� para estar en paz, un cambio de escena. 1566 01:46:30,643 --> 01:46:32,254 Pero s�lo consigui� cambiar de mujeres. 1567 01:46:32,355 --> 01:46:33,899 Porque ella se lo arrebat�, su tesoro. 1568 01:46:33,900 --> 01:46:34,982 Con su dote. 1569 01:46:35,116 --> 01:46:37,969 Como no. Los artistas no desprecian el comfort. 1570 01:46:38,145 --> 01:46:40,243 �l prefer�a Quai Bl�riot a la Calle Turenne. 1571 01:46:40,369 --> 01:46:43,549 De pintor pas� a decorador... Eh, cuando hay talento... 1572 01:46:43,683 --> 01:46:45,252 �Vergonzoso! �Esto es ergonzoso! 1573 01:46:45,354 --> 01:46:48,090 Admirado y alimentado. Ud. era la esposa ideal. 1574 01:46:48,241 --> 01:46:49,499 Una nueva mam�. 1575 01:46:49,784 --> 01:46:53,216 Pero �sta no se contentaba con hacerle la cama. Dorm�a en ella. 1576 01:46:53,317 --> 01:46:55,012 Una mam� con necesidades. 1577 01:46:55,112 --> 01:46:57,781 Necesidades que termin� por satisfacer en otro sitio. 1578 01:46:57,940 --> 01:46:58,679 �Puta! 1579 01:46:58,796 --> 01:47:00,894 �Puta asquerosa! No me sorprende. 1580 01:47:00,995 --> 01:47:02,698 Pues al idiota le sorprendi�. 1581 01:47:02,798 --> 01:47:06,474 Y como �l no se atrevi� a matarla, se desquit� con otras. Pobres chicas. 1582 01:47:07,053 --> 01:47:07,707 �Qu�? 1583 01:47:08,731 --> 01:47:09,738 Est� hecho. 1584 01:47:09,948 --> 01:47:12,466 El ni��n volvi� a Quai Bl�riot. 1585 01:47:12,650 --> 01:47:15,940 -No, le dijo al taxista la Calle Turenne. -�C�mo que la Calle Turenne? 1586 01:47:15,941 --> 01:47:19,058 �Lo ve, lo ve! El pobre no se siente a salvo en casa. 1587 01:47:19,142 --> 01:47:22,951 Va a casa de su madre. Su casa. Nunca ha tenido otro hogar. �Nunca! 1588 01:47:23,052 --> 01:47:26,358 -Los ni�os saben quien les quiere. -Vuelva a sentarse. -�Me espera! 1589 01:47:26,450 --> 01:47:27,239 �Bruto! 1590 01:47:30,805 --> 01:47:33,809 Todo depende de quien lo ame m�s. 1591 01:47:34,246 --> 01:47:37,753 �Cu�l de las dos ha matado esta noche a una mujer en la Calle jarente? 1592 01:47:38,584 --> 01:47:42,293 �Cu�l ha cometido un crimen parecido con la esperanza de salvarlo? 1593 01:47:42,393 --> 01:47:43,434 �Cu�l? 1594 01:47:44,331 --> 01:47:47,789 -La que haya sido, gan� a la otra. -Yo har�a lo que fuera por mi hijo. 1595 01:47:48,007 --> 01:47:50,054 En todo caso, se ha jugado la cabeza. 1596 01:47:50,432 --> 01:47:54,077 Maurin conservar� la suya. Le encerrar�n en un manicomio con su cama, sus juguetes,... 1597 01:47:54,178 --> 01:47:55,374 Estar� emocionado. 1598 01:47:55,477 --> 01:47:59,110 Pero desde hace 4 meses, Par�s tiene miedo, y los jueces no perdonan. 1599 01:47:59,211 --> 01:48:01,225 Es la mujer quien pagar�. 1600 01:48:01,468 --> 01:48:05,026 Ella esta noche ha hecho un sacrificio extremo y quiere a Marcel m�s que la otra. 1601 01:48:05,185 --> 01:48:08,962 -M�s que nadie lo podr� querer. -Nadie lo quiere como yo. �Nadie! 1602 01:48:09,607 --> 01:48:13,056 -�Fue Ud.? -No me importa lo que �l hizo. -�Fue Ud.? -No me importa saberlo. 1603 01:48:13,123 --> 01:48:17,034 -�D�galo! �Quiero saberlo! ��Fue Ud.!? -�S�, s�! �Fui yo! 1604 01:48:17,135 --> 01:48:20,374 �Lo hice! Yo mat�. Es mi ni�o. Ten�a el derecho, cada noche. 1605 01:48:26,981 --> 01:48:29,499 -�En qu� lugar se cometi� el crimen? -En la Calle Jarente. 1606 01:48:29,599 --> 01:48:32,050 -S�, �pero d�nde exactamente? -No recuerdo. 1607 01:48:32,159 --> 01:48:34,408 �De qu� color era el vestido de la v�ctima? 1608 01:48:35,079 --> 01:48:38,083 Azul, con rayas blancas. 1609 01:48:43,318 --> 01:48:44,779 Correcto. 1610 01:48:50,543 --> 01:48:52,205 Lucas. Ven. 1611 01:48:53,682 --> 01:48:56,887 Anota la declaraci�n de la Sra. Maurin. Tengo algo que hacer. 1612 01:48:59,699 --> 01:49:01,838 Espero que no se retracte. 1613 01:49:03,106 --> 01:49:04,817 No se preocupe, Comisario. 1614 01:49:06,026 --> 01:49:07,620 Seguir� adelante. 1615 01:50:28,865 --> 01:50:30,326 �Sr. Marcel! 1616 01:50:30,930 --> 01:50:32,877 �Qu� hace aqu�? 1617 01:50:33,246 --> 01:50:34,471 Mauricette. 1618 01:50:34,840 --> 01:50:37,341 �Qu� le pasa, Sr. Marcel? 1619 01:50:47,337 --> 01:50:49,384 As�, nadie entrar�. 1620 01:50:57,246 --> 01:50:58,295 �Ayuda! 1621 01:50:58,446 --> 01:51:00,293 �No quieres? �Por qu�? 1622 01:51:00,511 --> 01:51:02,541 �Por qu� nunca quieres? 1623 01:51:04,330 --> 01:51:06,495 Sr. Marcel. D�jeme en paz. 1624 01:51:06,496 --> 01:51:07,502 Sea bueno. 1625 01:51:08,593 --> 01:51:09,717 Guarra. 1626 01:51:10,254 --> 01:51:12,252 Sr. Marcel, se lo suplico. 1627 01:51:12,738 --> 01:51:13,863 Soy yo. 1628 01:51:43,061 --> 01:51:44,538 Marcel, dame el cuchillo. 1629 01:51:54,421 --> 01:51:56,385 Me prometiste que te comportar�as como un hombre. 1630 01:51:59,037 --> 01:52:00,933 �Pero por qu� no quieren? 1631 01:52:01,081 --> 01:52:03,112 Vamos, s� razonable. D�melo. 1632 01:52:06,452 --> 01:52:07,459 Vamos. 1633 01:52:11,184 --> 01:52:13,786 Marcel, no te lo pedir� una vez m�s. Vamos, d�melo. 1634 01:52:15,833 --> 01:52:16,840 D�melo. 1635 01:52:22,885 --> 01:52:24,396 No me hagas gritar. 1636 01:52:24,631 --> 01:52:25,688 Vamos, d�melo. 1637 01:52:26,141 --> 01:52:28,138 No, no quiero. 1638 01:52:33,185 --> 01:52:34,880 Vamos, s� bueno. Dame. 1639 01:52:35,593 --> 01:52:36,835 Venga. Dame. 1640 01:52:37,607 --> 01:52:39,017 �Su�teme! 1641 01:52:39,135 --> 01:52:40,427 Su�lteme. 1642 01:52:58,170 --> 01:53:00,671 Se�or, �y el informe? 1643 01:53:01,896 --> 01:53:03,407 �Debo hablar con Lucas? 1644 01:53:03,659 --> 01:53:05,421 �No va Ud. en el coche? 1645 01:53:05,882 --> 01:53:07,896 Ah, por fin. 1646 01:53:08,305 --> 01:53:14,289 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/47p4t Ayuda a otros a elegir el mejor 130207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.