Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:00:32,011 --> 00:00:36,312
Maigret tiende una trampa
3
00:02:58,183 --> 00:02:59,827
S�.
4
00:02:59,912 --> 00:03:01,708
No, soy Simoni.
5
00:03:01,825 --> 00:03:03,588
Ah, eres t�.
6
00:03:04,158 --> 00:03:05,870
No, compa�ero.
7
00:03:05,971 --> 00:03:08,472
Nada de nada. Calma absoluta.
8
00:03:09,375 --> 00:03:11,875
-�Jes�s!
-�Es Lagrume?
9
00:03:12,362 --> 00:03:14,880
�En el Sevign�?
Entendido.
10
00:03:15,870 --> 00:03:19,142
Si me entero de algo,
te llamo.
11
00:03:20,553 --> 00:03:23,188
-A �ste pensar en el jefe lo pone
enfermo. -Y a m� �l.
12
00:04:28,927 --> 00:04:30,673
Un ponche.
13
00:04:31,463 --> 00:04:33,352
-Buenas noches.
-Buenas noches, Sra. Juteaux.
14
00:04:33,444 --> 00:04:37,263
-�No llega tarde?
-Con este calor, me qued� dormida.
15
00:04:37,362 --> 00:04:38,813
Hasta ma�ana.
16
00:06:03,518 --> 00:06:05,540
Departamento de polic�a.
17
00:06:05,673 --> 00:06:07,270
�Diga?
18
00:06:07,403 --> 00:06:09,345
Hable. Le escucho.
19
00:06:09,478 --> 00:06:12,006
Es del Quai Celestins.
A ver, d�game.
20
00:06:16,988 --> 00:06:19,473
�En serio? �D�nde?
�En qu� lugar?
21
00:06:21,166 --> 00:06:22,922
�El n�mero?
22
00:06:23,438 --> 00:06:27,057
�El n�mero de la Calle Rosiers?
Han atacado a otra mujer.
23
00:06:27,190 --> 00:06:30,463
Salgan para la Calle Rosiers.
El n�mero 68.
24
00:06:32,786 --> 00:06:34,146
Oiga. �Jefatura?
25
00:06:34,673 --> 00:06:37,148
Comisar�a del distrito 4�.
26
00:06:37,201 --> 00:06:39,186
Acaban de atacar a una mujer
en la Calle Rosiers.
27
00:06:39,225 --> 00:06:40,420
-�Muerta?
-Supongo.
28
00:06:40,421 --> 00:06:43,504
Parece cosa del asesino del Marais
No suele fallar.
29
00:06:43,584 --> 00:06:46,060
-�Ha enviado un coche?
-Ahora sale.
30
00:06:46,591 --> 00:06:49,810
�Oiga? Pregunta si debemos
avisar al Comisario Maigret.
31
00:06:50,051 --> 00:06:52,393
�Se encarga usted?
Gracias.
32
00:06:54,373 --> 00:06:57,044
-�Y bien? -Nada.
-Se ha escabullido por la Calle Caron.
33
00:06:57,144 --> 00:06:59,193
Es imposible.
34
00:06:59,293 --> 00:07:01,391
-No ha podido.
-�Y por qu� no?
35
00:07:01,492 --> 00:07:03,539
Yo vigilaba la esquina
de la Calle Antoine.
36
00:07:05,427 --> 00:07:07,458
Sin embargo lo perdimos aqu�.
37
00:07:08,033 --> 00:07:10,131
Vuelvan a la Calle Rosiers.
38
00:07:11,062 --> 00:07:13,001
�No deber�amos llamar a
la Brigada Criminal?
39
00:07:13,097 --> 00:07:15,501
-�Y para qu�?
-Este asunto compete a Maigret.
40
00:07:15,569 --> 00:07:17,750
Si alguien le echa el guante
seremos nosotros.
41
00:07:17,809 --> 00:07:21,720
�Qu� pinta Maigret? �Crees que el
Sr. Comisario es un hacha a estas horas?
42
00:07:25,763 --> 00:07:26,770
Pero...
43
00:07:27,643 --> 00:07:30,093
-�Qu� hace usted ah�?
-Estoy en mi casa.
44
00:07:30,194 --> 00:07:33,483
�sa no es una respuesta.
Las carnicer�as cierran por la noche.
45
00:07:33,550 --> 00:07:36,353
�Y los pedidos para ma�ana
qui�n me los prepara, usted?
46
00:07:36,427 --> 00:07:37,954
�Qu� pasa ah�?
47
00:07:42,100 --> 00:07:44,618
-�Qui�n es usted?
-Soy la portera.
48
00:07:51,952 --> 00:07:54,990
-�Y vosotros qu� quer�is?
-Vamos al lugar del crimen. �Viene?
49
00:07:55,158 --> 00:07:58,582
-�Qui�n os avis�? -Llamaron hace 5 min.
Si quiere venir d�se prisa.
50
00:07:58,657 --> 00:08:01,686
-La Brigada est� al llegar.
-�La Criminal?
51
00:08:03,088 --> 00:08:05,790
Ya que todo el mundo
est� en el ajo...
52
00:08:06,764 --> 00:08:10,473
Lo mismo que a las otras.
La apu�alaron en el pecho.
53
00:08:10,943 --> 00:08:12,436
Dos golpes.
Uno s�lo bastar�a.
54
00:08:12,512 --> 00:08:15,852
Pero esta vez ha cambiado de arma.
No utiliz� un punz�n.
55
00:08:16,020 --> 00:08:17,329
Los cortes son m�s anchos.
56
00:08:17,396 --> 00:08:21,206
-�A qu� hora sali�?
-Despu�s de anochecer. Incluso
se lo coment�.
57
00:08:23,010 --> 00:08:26,014
-Marguerite Juteaux, m�sica.
-Violinista.
58
00:08:26,132 --> 00:08:27,858
Qu� p�rdida tan terrible.
59
00:08:28,124 --> 00:08:29,819
-�Est� casada?
-Pues claro.
60
00:08:29,861 --> 00:08:35,576
El pobre Sr. Juteaux estar� echando
la partidina como todos los s�bados
noche sin sospechar nada.
61
00:08:35,601 --> 00:08:37,631
Y la criatura que duerme en casa.
62
00:08:37,724 --> 00:08:40,997
-Oye, Lucas... �Ad�nde va a echar la partida?
-Al ca��n de la Bastilla.
63
00:08:41,080 --> 00:08:44,344
-Ve all�, y tr�eme al Sr. Juteaux.
-�No subimos al piso?
64
00:08:44,411 --> 00:08:47,416
M�s tarde. Hay una ni�a durmiendo.
Esperaremos a que despierte.
65
00:08:47,498 --> 00:08:49,596
-Pon a alguien en la puerta.
-Bien.
66
00:08:50,132 --> 00:08:51,761
�As� que estaba en la esquina
y no vio nada?
67
00:08:51,812 --> 00:08:55,361
Justo en la esquina, cierto.
Lo tuve al alcance de la mano.
68
00:08:55,512 --> 00:08:57,761
-�Me pas� por delante de las narices!
-Bravo.
69
00:08:57,870 --> 00:09:00,186
Es culpa m�a, lo s�.
Por una vez que voy al caf�...
70
00:09:00,253 --> 00:09:03,761
-Nadie le reprocha nada.
-�Pero yo s�!
71
00:09:08,959 --> 00:09:12,266
-Mire, el vestido est� rasgado.
-S�, como de costumbre.
72
00:09:14,204 --> 00:09:16,705
-La han...
-�Qu�?
73
00:09:17,057 --> 00:09:19,490
Heridas y desgarros, eso es todo.
74
00:09:19,616 --> 00:09:23,627
-�Ser�a mejor que la hubieran violado?
-Por lo menos ser�a m�s comprensible.
75
00:09:23,895 --> 00:09:26,547
-Si me permite...
-Cuidado. Est� pisando la sangre.
76
00:09:26,614 --> 00:09:28,016
�Qu� quiere que le permita?
77
00:09:28,083 --> 00:09:31,809
Alfonsi y yo podr�amos volver a la
Calle Turenne, donde se le perdi� de vista.
78
00:09:31,876 --> 00:09:35,383
Claro. Despu�s de todo, quien
mejor conoce el barrio es Ud.
79
00:09:36,239 --> 00:09:38,891
Bien, visite a los vecinos,
interr�guelos.
80
00:09:39,185 --> 00:09:41,350
A lo mejor saca algo en limpio.
81
00:09:41,492 --> 00:09:43,523
La vie en rose
82
00:09:50,198 --> 00:09:53,538
Ah, bravo.
Veo que no pierde el tiempo.
83
00:09:57,155 --> 00:09:59,185
El arma del crimen.
84
00:10:00,259 --> 00:10:02,567
-�Qu� opina?
-Es un cuchillo de carnicero.
85
00:10:02,701 --> 00:10:06,226
-Sospecho que Alfonsi y yo
conocemos al due�o. -Tal vez s�.
86
00:10:06,410 --> 00:10:10,438
-Muy bien, ll�velo a comisar�a sin p�rdida
de tiempo. - Gracias, Sr. Comisario.
87
00:10:41,963 --> 00:10:42,819
Lapointe.
88
00:10:44,354 --> 00:10:47,906
-�Qu� circo es �ste?
-La redada de Lagrume.
89
00:10:50,748 --> 00:10:53,803
-Sr. Comisario.
-Vaya, eres t�. Cu�nto tiempo.
90
00:11:04,802 --> 00:11:06,989
Se llama... Barberot, Emile.
91
00:11:07,076 --> 00:11:09,694
S�, Calle Turenne, 22.
Es la 10� vez que se lo digo.
92
00:11:10,357 --> 00:11:12,606
�Y esto?
�Le sugiere algo?
93
00:11:12,824 --> 00:11:13,949
Naturalmente.
94
00:11:14,956 --> 00:11:16,701
-�Es suyo?
-No.
95
00:11:17,221 --> 00:11:20,897
F�jese bien en lo que responde.
Han matado a una mujer con �l.
96
00:11:21,887 --> 00:11:24,371
-�Y la deshuesaron?
-�C�mo dice?
97
00:11:24,848 --> 00:11:28,876
Si se utiliza un cuchillo de deshuesar
ser� pasa deshuesar. �No les parece?
98
00:11:32,244 --> 00:11:34,912
No nos ha explicado qu� hac�a
a las 9 de la noche en su carnicer�a.
99
00:11:34,913 --> 00:11:37,228
Preparar los encargos
de ma�ana domingo.
100
00:11:37,530 --> 00:11:40,048
Porque yo trabajo, se�ores.
101
00:11:40,626 --> 00:11:42,422
�Qu� ha averiguado del cuchillo?
102
00:11:42,523 --> 00:11:45,829
Es de Augent, el mayor
proveedor de carniceros.
103
00:11:46,165 --> 00:11:49,018
Pero al parecer,
lo vendieron hace mucho tiempo.
104
00:11:49,245 --> 00:11:50,705
Aparte de eso, nada m�s.
105
00:11:50,940 --> 00:11:54,515
Varios g�rmenes de huellas de grasas,
sin duda dejadas por una mano unguentada.
106
00:11:55,371 --> 00:11:59,847
-He hecho tres clich�s, pero ya sabe...
-De todos modos, muchas gracias.
107
00:12:00,581 --> 00:12:03,283
Esto es incre�ble.
Estoy harto.
108
00:12:03,569 --> 00:12:06,942
Me voy a pasar la noche
entera oyendo tonter�as.
109
00:12:07,026 --> 00:12:09,140
�Lo ha visto, Sr. Comisario?
110
00:12:09,300 --> 00:12:12,455
-�Cree que el cuchillo es suyo?
-Por el momento se niega a admitirlo.
111
00:12:12,556 --> 00:12:15,057
Prosiga, amigo, prosiga.
A m� quien me interesa es el...
112
00:12:15,124 --> 00:12:17,792
propietario del cuchillo.
Y a Ud. le toca descubrirlo.
113
00:12:17,860 --> 00:12:19,572
�De ver�s cree que...?
114
00:12:19,656 --> 00:12:21,804
Ud. lo encontr�.
El caso es suyo.
115
00:12:22,123 --> 00:12:24,221
Le garantizo que har�
todo lo posible, se�or.
116
00:12:24,321 --> 00:12:26,318
Pues claro, no lo dudo.
117
00:12:27,140 --> 00:12:28,818
Oiga, Lagrume...
118
00:12:29,179 --> 00:12:30,706
Gracias por haberme llamado.
119
00:12:30,806 --> 00:12:32,535
5 minutos.
Imposible ser m�s r�pido.
120
00:12:33,122 --> 00:12:35,824
Yo no lo llam�, Sr. Comisario.
121
00:12:38,895 --> 00:12:39,902
Alfonsi.
122
00:12:40,736 --> 00:12:41,743
Gracias.
123
00:12:43,186 --> 00:12:46,341
-�Por qu�? -Por haberme avisado.
Cre� que hab�a sido �l, pero qu� m�s da.
124
00:12:46,475 --> 00:12:49,916
Pero es que tampoco fui yo, Sr. Comisario.
Tal vez un polic�a de guardia.
125
00:12:52,480 --> 00:12:53,974
S�, puede ser.
126
00:14:09,972 --> 00:14:12,641
-�Qu� est�s buscando?
-La cafetera.
127
00:14:16,676 --> 00:14:17,834
�Caliente o fr�o?
128
00:14:18,237 --> 00:14:19,328
Caliente.
129
00:14:31,364 --> 00:14:33,110
�Has abierto t� el agua?
130
00:14:43,773 --> 00:14:46,173
�Te preocupa algo?
�Qu� ocurre?
131
00:14:47,163 --> 00:14:48,321
Otra vez lo mismo.
132
00:14:50,100 --> 00:14:51,627
�Otra mujer?
133
00:14:54,372 --> 00:14:55,429
�No se sabe nada?
134
00:14:55,983 --> 00:14:57,074
Nada...
135
00:14:57,862 --> 00:15:00,128
Una ni�a a punto de despertarse...
136
00:15:00,221 --> 00:15:03,351
un marido que no comprende,
y un canalla asesino.
137
00:15:03,397 --> 00:15:04,941
Eso es todo.
138
00:15:05,521 --> 00:15:08,710
Hemos interrogado a muchos
sospechosos, incluido un carnicero.
139
00:15:09,449 --> 00:15:11,295
Aunque yo creo que es inocente.
140
00:15:12,596 --> 00:15:15,113
A menos que me equivoque.
Que es posible.
141
00:15:15,214 --> 00:15:18,923
Desde que no patrullo por las calles
he perdido olfato.
142
00:15:19,024 --> 00:15:20,014
Ten.
143
00:15:21,784 --> 00:15:25,744
No te preocupes por las maletas.
Estoy acostumbrada a hacerlas y deshacerlas.
144
00:15:26,651 --> 00:15:29,537
M�s nos valdr�a hacer las maletas
de una vez por todas.
145
00:15:29,646 --> 00:15:33,003
Vamos a arreglar la casina de
La Rochelle. Y a vivir tranquilamente.
146
00:15:33,104 --> 00:15:37,034
- �T�?
- Estoy cansado... cansado.
147
00:15:37,048 --> 00:15:39,431
Por ejemplo, estoy empezando
a perder la memoria.
148
00:15:39,673 --> 00:15:42,174
Antes, Alfonsi me dijo que...
149
00:15:43,030 --> 00:15:45,229
Ni siquiera recuerdo qu� me dijo.
150
00:15:45,296 --> 00:15:46,336
En fin...
151
00:15:46,689 --> 00:15:50,381
Crey� que ten�a algo, y...
No, ya es hora de que me retire.
152
00:15:50,641 --> 00:15:52,655
Pues adelante.
153
00:15:53,251 --> 00:15:55,954
Yo s� de uno que estar� encantado.
154
00:15:56,021 --> 00:15:57,514
El asesino.
155
00:15:57,859 --> 00:15:59,562
Menudo carrer�n el suyo:
156
00:15:59,646 --> 00:16:02,432
4 cr�menes en el Distrito 4�
y el viejo Maigret se va de pesca.
157
00:16:03,179 --> 00:16:06,376
Si antes se cre�a alguien, ahora...
158
00:16:06,460 --> 00:16:09,028
A matar siempre que le apetezca.
159
00:16:09,103 --> 00:16:12,779
�Para qu� parar si le va tan bien?
Se convertir� en h�roe nacional.
160
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Mira. Ya le est�n coronando.
161
00:16:15,183 --> 00:16:19,672
DE JACK EL DESTRIPADOR AL SR.X
162
00:16:19,740 --> 00:16:21,778
-Debe estar pensado, "Soy el rey"
-�Crees que eso piensa?
163
00:16:21,842 --> 00:16:23,033
Yo no s� nada.
164
00:16:23,138 --> 00:16:26,310
Pero si es orgulloso,
debe estar contento.
165
00:16:27,334 --> 00:16:29,969
-Orgulloso...
-�Por qu� no?
166
00:16:39,945 --> 00:16:43,503
�Servicio urgente de polic�a? Soy el
Comisario Maigret. P�ngame con Jefatura.
167
00:16:46,138 --> 00:16:47,699
�Jefatura?
Maigret.
168
00:16:48,639 --> 00:16:50,586
�Qui�n le pidi�
que me avisase esta noche?
169
00:16:50,670 --> 00:16:52,331
La comisar�a del Distrito 4�.
170
00:16:52,381 --> 00:16:54,496
-�Puede ponerme?
-Claro.
171
00:16:56,233 --> 00:16:58,734
El Comisario Maigret desea
hablar con el Distrito 4�.
172
00:17:03,794 --> 00:17:05,187
�Distrito 4�?
173
00:17:05,556 --> 00:17:07,403
D�game lo que sepa de la
llamada de esta noche.
174
00:17:07,629 --> 00:17:09,794
Yo me limit� a dar parte, se�or.
175
00:17:10,759 --> 00:17:13,578
La hicieron desde la zona 28,
Quai Celestins.
176
00:17:14,484 --> 00:17:17,388
No era un agente, rompieron
el cristal. Un testigo sin duda.
177
00:17:17,875 --> 00:17:20,426
�A 600 metros del lugar
del crimen?
178
00:17:20,942 --> 00:17:23,963
Me gustar�a saber qu�
dijo su testigo.
179
00:17:24,366 --> 00:17:25,792
S�, palabra por palabra.
180
00:17:25,910 --> 00:17:26,883
Dijo:
181
00:17:27,538 --> 00:17:31,129
"Pueden informar al Sr. Maigret
de que el asesino del Marais...
182
00:17:31,240 --> 00:17:33,271
ha vuelto a matar"
Es todo.
183
00:17:33,372 --> 00:17:35,151
Es suficiente. Gracias.
184
00:17:42,211 --> 00:17:44,930
Parece que los rulos
te iluminan.
185
00:17:45,056 --> 00:17:47,372
Ten�as raz�n.
186
00:17:47,515 --> 00:17:50,250
5 minutos despu�s del crimen,
me telefone�.
187
00:17:50,376 --> 00:17:51,584
"Monsieur Maigret"
188
00:17:52,071 --> 00:17:53,900
�Ya le dar� yo "Monsieur Maigret"!
189
00:18:04,978 --> 00:18:06,774
�Deje pasar!
190
00:18:06,841 --> 00:18:09,274
-�Es para Maigret?
-Ya lo sabr�n. Habr�n paso.
191
00:18:09,308 --> 00:18:11,641
-�Es un testigo?
- Est� bien, est� bien.
192
00:18:11,691 --> 00:18:14,980
-No puedo decir nada.
-�Gracias por la cooperaci�n!
193
00:18:16,255 --> 00:18:19,830
-Si est� Lucas, es que es para Maigret.
-Si est� Lagrume, es del Distrito 4�.
194
00:18:19,897 --> 00:18:23,656
-�El 4�, el de Marais!
-S�. Que la revelen cuanto antes.
195
00:18:23,765 --> 00:18:27,067
-Si es el criminal quiero 5 columnas.
-Podr�a ser un vulgar ladr�n.
196
00:18:27,151 --> 00:18:28,628
Claro, por eso viene el gran jefe.
197
00:18:29,441 --> 00:18:31,892
-�Una pregunta, se�or?
-Lo siento.
198
00:18:31,977 --> 00:18:35,233
-S�lo una, Sr. Guimard.
-Ahora no.
199
00:18:35,820 --> 00:18:37,784
�Es el asesino del Marais?
200
00:18:38,170 --> 00:18:40,587
No tengo nada que decir, se�orita.
201
00:18:43,464 --> 00:18:45,487
Est�n todos ah�.
202
00:18:45,555 --> 00:18:48,668
Espero que confiese antes
de la edici�n de las 5.
203
00:18:52,067 --> 00:18:55,121
Bueno, Mazet, est�s del otro
lado de la barrera.
204
00:18:55,616 --> 00:18:58,763
-�No te sientes raro?
-Siempre feliz de ayudar, se�or.
205
00:18:58,831 --> 00:19:02,574
-Y a lo mejor salgo beneficiado.
-No tan r�pido.
206
00:19:02,674 --> 00:19:06,333
No vas a interpretar a un timador,
quiero que pases por un asesino.
207
00:19:06,425 --> 00:19:09,244
Conozco bien el papel, Sr. Comisario.
Y puedo mejorarlo.
208
00:19:09,294 --> 00:19:11,275
Pero sin exagerar.
209
00:19:11,367 --> 00:19:14,975
S�lo d�game c�mo quiere a su canalla.
�Tembloroso o insolente?
210
00:19:15,487 --> 00:19:19,448
El numerito que escenificaste despu�s
de tu �ltimo golpe era bastante bueno.
211
00:19:20,875 --> 00:19:22,872
Pero ya no me acuerdo.
212
00:19:23,350 --> 00:19:26,354
Nadie lo recuerda.
�Verdad, comisario?
213
00:19:26,556 --> 00:19:30,315
No nos vengas con chantajes, y escucha.
Necesito un sospechoso, no un payaso.
214
00:19:30,994 --> 00:19:35,006
Quiero darle algo plausible y discreto
a los periodistas.
215
00:19:35,324 --> 00:19:38,597
-�Pero si he matado a 4 mujeres!
-Raz�n de m�s para no pasarse.
216
00:19:39,244 --> 00:19:42,751
Esa gente conoce su oficio.
Y Rougin no es f�cil de enga�ar.
217
00:19:42,868 --> 00:19:44,899
Te descubrir�n si sobreact�as.
218
00:19:44,974 --> 00:19:48,515
-�Y si me preguntan? -Les dices
que eres inocente y que es un error.
219
00:19:48,587 --> 00:19:51,557
Quiero algo cl�sico.
P�nle las esposas.
220
00:19:51,624 --> 00:19:54,653
-�Oh, las esposas no!
-�Prefieres la c�rcel?
221
00:19:55,190 --> 00:19:57,238
No. D�jalo.
222
00:20:01,333 --> 00:20:02,357
Se�ores.
223
00:20:03,381 --> 00:20:04,522
�Ah� est�!
224
00:20:05,110 --> 00:20:07,577
-�Ha confesado?
-Preg�nteselo al Comisario.
225
00:20:12,272 --> 00:20:15,871
Te advierto que el prefecto ha estado
muy bien, muy comedido, pero...
226
00:20:16,375 --> 00:20:18,540
-...�c�mo te dir�a yo?
-No muy satisfecho.
227
00:20:18,693 --> 00:20:19,716
No mucho.
228
00:20:20,488 --> 00:20:22,217
-�Y usted?
-No s�.
229
00:20:23,333 --> 00:20:24,810
Jugando con la prensa...
230
00:20:24,877 --> 00:20:28,771
d�ndoles un falso culpable esperando
picar el amor propio del verdadero...
231
00:20:28,871 --> 00:20:32,295
Claro. Ud. hubiera preferido una
investigaci�n t�pica con pruebas.
232
00:20:32,370 --> 00:20:33,646
Yo tambi�n.
233
00:20:34,082 --> 00:20:35,475
�Pero no tengo nada!
234
00:20:35,521 --> 00:20:38,021
S� que no tenemos elecci�n.
No obstante...
235
00:20:38,307 --> 00:20:41,697
Movilizar casi 500 hombres...
Ocupar todo un barrio de Par�s...
236
00:20:41,831 --> 00:20:44,265
�Y hasta cu�ndo?
Si al menos lo supi�semos...
237
00:20:44,357 --> 00:20:46,472
�Debe admitir que
son enormes responsabilidades!
238
00:20:46,573 --> 00:20:51,398
-Le estoy comprometiendo. Lo s�.
-Lo cierto es que lo estamos ambos.
239
00:20:52,711 --> 00:20:53,281
Jules.
240
00:20:54,070 --> 00:20:55,883
�Est�s seguro de tu plan?
241
00:20:56,286 --> 00:20:57,309
Ojal�.
242
00:20:59,273 --> 00:21:03,217
Lo �nico que s� es que ese cerdo
se ha metido en problemas al llamarme.
243
00:21:03,351 --> 00:21:05,399
Est� orgulloso de sus cr�menes.
244
00:21:05,449 --> 00:21:06,574
Es un comediante.
245
00:21:06,700 --> 00:21:10,459
Si la prensa dice que otro es el
responsable, tal vez se ofenda
246
00:21:10,551 --> 00:21:13,834
e intentar� cualquier cosa
para recuperarlo, para probar
nuestro error.
247
00:21:14,369 --> 00:21:16,098
Cometiendo otro crimen.
248
00:21:16,182 --> 00:21:17,894
Una posibilidad prevista.
249
00:21:18,197 --> 00:21:22,192
Jugamos en su terreno. Pero
pondremos el cebo. Y la trampa.
250
00:21:22,292 --> 00:21:25,052
Algaron te enviar�
15 ayudantes femeninas.
251
00:21:25,304 --> 00:21:28,208
-No le ser� f�cil.
-P�nte en su lugar.
252
00:21:28,300 --> 00:21:30,851
A esas mujeres no
se les invita a una fiesta.
253
00:21:31,094 --> 00:21:34,065
Sinceramente, Camille, nunca
me han gustado estas ideas.
254
00:21:34,124 --> 00:21:36,087
Pero tengo prisa.
Mucha prisa.
255
00:21:36,171 --> 00:21:39,729
Desde el 1 de mayo, fecha del 1� crimen,
el tipo ha atacado el 20 de junio,
256
00:21:39,813 --> 00:21:41,659
el 10 de julio y el 2 de agosto.
257
00:21:41,768 --> 00:21:43,614
Act�a por crisis que se suceden.
258
00:21:43,707 --> 00:21:46,241
Si esperamos, ser� demasiado tarde.
As� que...
259
00:21:46,325 --> 00:21:49,178
Con �l son in�tiles las pesquisas.
�Es la caza del trige!
260
00:21:50,310 --> 00:21:51,787
Ya conocen el proverbio.
261
00:21:51,913 --> 00:21:54,397
Para atar una cabra a un poste,
se necesita una cuerda.
262
00:21:54,883 --> 00:21:56,545
Pues Uds. son las cabras.
263
00:21:56,713 --> 00:21:58,509
�Nos han escogido por el parecido?
264
00:21:59,281 --> 00:22:00,741
En cierto modo, s�.
265
00:22:00,934 --> 00:22:03,082
Por el parecido con las v�ctimas.
266
00:22:03,653 --> 00:22:06,976
Las 4 eran morenas, rellenitas
y no muy altas.
267
00:22:08,319 --> 00:22:11,485
Uds. son el tipo de mujer
que �l quiere matar.
268
00:22:12,867 --> 00:22:15,779
Por eso, queridas, a�n est�n
a tiempo de volverse atr�s.
269
00:22:15,888 --> 00:22:17,499
�Qu� tendremos que hacer?
270
00:22:17,608 --> 00:22:21,803
Pues... andar por el barrio, pasear,
dar la impresi�n de entrar o salir de casa.
271
00:22:22,544 --> 00:22:25,246
Todos los cr�menes se cometieron
en la calle, al anochecer.
272
00:22:25,363 --> 00:22:28,636
La �ltima v�ctima se dirig�a a su trabajo.
Las dos primeras volv�an de �l.
273
00:22:28,737 --> 00:22:32,705
Y la tercera... trabaja en ese momento.
As� que pueden elegir.
274
00:22:34,291 --> 00:22:37,195
Me pregunta si hay que
llamar la atenci�n de los transeuntes.
275
00:22:37,312 --> 00:22:39,922
Ni eso, ni hablar con nadie.
276
00:22:40,006 --> 00:22:42,893
Nadie debe saberlo. Nadie.
Ni siquiera sus familias.
277
00:22:42,984 --> 00:22:44,612
�Ni en caso de defunci�n?
278
00:22:44,713 --> 00:22:48,691
Queridas, esto no es broma. Este tipo
ha matado 4 veces, y sin piedad.
279
00:22:48,842 --> 00:22:50,386
T�, ven aqu�.
280
00:22:51,065 --> 00:22:54,178
Ahora, una de Uds. Da igual. T�.
Ac�rquese aqu�.
281
00:22:54,481 --> 00:22:57,888
Ahora, presten atenci�n. Porque
siempre act�a de la misma forma.
282
00:22:58,104 --> 00:22:59,111
Camine. Vamos.
283
00:23:04,582 --> 00:23:07,436
-�Eh, me pill� por sorpresa!
-No estaba mirando.
284
00:23:08,031 --> 00:23:09,726
Pan comido, �eh?
285
00:23:10,196 --> 00:23:13,586
Algunas veces no lo es tanto,
as� que empiecen gritando alto.
286
00:23:13,670 --> 00:23:17,522
No les pido que lo detengan, sino
que avisen. Los silbatos son para eso.
287
00:23:17,623 --> 00:23:19,670
Habr� agentes escondidos
en todas las esquinas.
288
00:23:20,076 --> 00:23:21,352
As� estaremos tranquilas.
289
00:23:21,575 --> 00:23:22,442
Pues yo no.
290
00:23:22,535 --> 00:23:26,496
M�tanse en la cabeza que el individuo
no es una presa corriente.
291
00:23:26,591 --> 00:23:28,656
Fuera de sus crisis,
quiz� sea un tipo corriente.
292
00:23:28,723 --> 00:23:31,291
De repente, algo le pasa,
y necesita matar.
293
00:23:31,391 --> 00:23:34,026
En ese momento, es capaz
de atacar a cualquiera, como sea.
294
00:23:34,110 --> 00:23:36,863
De hecho, cuento con eso.
Por eso est�n aqu�.
295
00:23:37,593 --> 00:23:40,262
-�Qu�? �Algo no est� claro?
-Y, en la prensa...
296
00:23:40,263 --> 00:23:41,655
�Qu� pasa con este loco?
297
00:23:41,772 --> 00:23:43,501
�se es el se�uelo.
298
00:23:43,651 --> 00:23:44,826
�Espantado!
299
00:23:45,422 --> 00:23:47,688
No s� lo que pensar�
el fiscal.
300
00:23:47,789 --> 00:23:50,323
Pero yo estoy espantado.
301
00:23:50,550 --> 00:23:53,856
Queda claro que Ud. asume
toda la responsabilidad.
302
00:23:54,024 --> 00:23:55,761
Completamente de acuerdo, Se�or�a.
303
00:23:55,996 --> 00:23:59,226
La asumo esperando liberarle
a usted de ese peso.
304
00:24:00,602 --> 00:24:01,559
�Naturalmente!
305
00:24:01,651 --> 00:24:04,941
Bueno, amigo, en ese caso,
s�lo puedo desearle buena suerte.
306
00:24:05,350 --> 00:24:09,621
Reconozco que ha sabido elegirlo.
�Est� seguro que es inocente?
307
00:24:09,847 --> 00:24:12,466
�so es algo en lo que �l
y yo no estamos del todo de acuerdo.
308
00:24:14,176 --> 00:24:17,474
Muy bien, Se�or�a.
Mis respetos a la Sra. Com�liau.
309
00:24:18,697 --> 00:24:19,872
Un loco...
310
00:24:20,358 --> 00:24:22,741
Bueno, te sentir�s orgulloso.
311
00:24:22,893 --> 00:24:25,293
No lo pudiste resistir.
Ten�a que darte el telele.
312
00:24:25,343 --> 00:24:29,094
�Ten�as que interpretar tu numerito!
�Payaso...!
313
00:24:29,236 --> 00:24:30,781
�Fue la presi�n!
314
00:24:31,016 --> 00:24:34,305
-Si hubiera tenido tiempo de ensayar...
-Oh, hazme caso, tendr�s tiempo de sobra.
315
00:24:34,372 --> 00:24:36,806
�Al hoyo! �Me oyes?
Acabar�s en el hoyo.
316
00:24:36,890 --> 00:24:39,642
�Te gusta el espect�culo?
Nos aseguraremos que te entretengas.
317
00:24:39,735 --> 00:24:41,832
�Llev�osle!
�No quiero verle!
318
00:24:41,924 --> 00:24:43,854
-Vaya, menudos viciosos.
-�Qui�nes?
319
00:24:43,955 --> 00:24:47,127
Los an�nimos.
Ahora los env�an por correo urgente.
320
00:24:47,261 --> 00:24:48,772
Y personalizado.
321
00:24:50,693 --> 00:24:54,985
NO, Sr. Maigret. �El asesino de esas
guarras de marais no es un loco!
322
00:24:57,008 --> 00:24:57,914
Un momento.
323
00:25:00,415 --> 00:25:03,486
Pens�ndolo bien,
tu numerito no era tan malo.
324
00:25:03,637 --> 00:25:06,742
En todo caso, parece funcionar.
Contin�a con �l.
325
00:25:06,884 --> 00:25:08,193
Te lo digo yo.
326
00:25:08,277 --> 00:25:11,483
-�Entonces no lo llevamos?
-S�, y por la puerta principal.
327
00:25:11,567 --> 00:25:12,943
Y esposado.
328
00:25:13,245 --> 00:25:16,769
-�Entonces ya est� todo arreglado?
-Pero eh, no demasiado.
329
00:25:17,877 --> 00:25:18,917
Un poquito.
330
00:25:19,228 --> 00:25:20,235
Adelante.
331
00:25:22,928 --> 00:25:24,053
�Aqu� sale!
332
00:25:25,890 --> 00:25:28,307
-�Dejen paso!
-Detective Torrence, �es el premio gordo?
333
00:25:28,374 --> 00:25:31,832
-�Es cierto que es un loco?
-L�anlo en la prensa.
334
00:25:31,932 --> 00:25:34,165
Va esposado.
Parece en serio.
335
00:25:37,710 --> 00:25:41,167
Por favor, �nos dir�a alguna
declaraci�n, Comisario?
336
00:25:42,804 --> 00:25:45,120
Responda s� o no.
�Es �l?
337
00:25:46,563 --> 00:25:48,074
Despu�s de la reconstrucci�n.
338
00:25:48,141 --> 00:25:51,961
-�La reconstrucci�n? �Qu� reconstrucci�n?
-�Pero d�nde? �Cu�ndo?
339
00:25:54,535 --> 00:25:56,364
-�La reconstrucci�n?
-S�.
340
00:25:56,431 --> 00:25:58,697
Cuando me escriben,
yo contesto.
341
00:25:58,815 --> 00:26:02,540
"No, Sr. Maigret. El asesino
de las guarras de Marais no es un loco"
342
00:26:02,615 --> 00:26:05,787
-�Crees que es �l? -Es su estilo,
ya me hab�a llamado Sr. Maigret.
343
00:26:06,282 --> 00:26:09,588
Si se molest� en escribir, quiz�
esta vez, se molestar� en aparecer.
344
00:26:09,689 --> 00:26:13,650
La reconstrucci�n tendr� lugar
ma�ana a las 10. �sa es mi respuesta.
345
00:26:13,801 --> 00:26:16,377
Y quiero que la publiquen
en las ediciones de esta noche.
346
00:26:16,461 --> 00:26:18,777
Bonito trabajo me encargas.
347
00:26:19,725 --> 00:26:22,948
Hoy cenaremos temprano por lo
de la reconstrucci�n. �Piensan ir?
348
00:26:23,046 --> 00:26:26,184
Ojal� pero ya hab�amos comprado
entradas para la �pera.
349
00:26:26,235 --> 00:26:30,053
-Yo no me lo pierdo, es el final del caso.
-�El final? �sa es la versi�n de la polic�a.
350
00:26:30,129 --> 00:26:33,775
Veo que Ud. es como mi marido.
Cree que todos los polic�as son
unos mentirosos.
351
00:26:33,875 --> 00:26:36,350
�Mentirosos?
M�s bien escoria.
352
00:26:36,581 --> 00:26:40,080
Pago todos mis impuestos cada
a�o, y a cambio, no nos protegen.
353
00:26:40,265 --> 00:26:43,672
-�Y el se�or que desea?
-Un bistec.
354
00:26:52,058 --> 00:26:53,502
�Es suyo?
355
00:26:53,852 --> 00:26:55,530
Creo que s�.
�Me permite?
356
00:26:57,217 --> 00:26:59,130
�Vaya, mi cuchillo!
357
00:27:00,254 --> 00:27:03,779
Con lo que lo buscamos, �eh, Gilberte?
Cre� que me lo hab�an robado.
358
00:27:03,846 --> 00:27:06,783
-�D�nde lo encontr�?
-Hablaremos de ello.
359
00:27:06,901 --> 00:27:09,922
Pero no aqu�.
De eso, y de otras cosas.
360
00:27:10,719 --> 00:27:12,196
Por favor acomp��eme.
361
00:27:13,454 --> 00:27:17,801
�Por insultar a un agente de la ley!
A nadie le gustan, es un hecho.
362
00:27:17,918 --> 00:27:21,191
-�No podemos arrestar a la gente por eso!
-Cre� actuar correctamente, se�or.
363
00:27:21,409 --> 00:27:24,295
-Y ah� estaba el cuchillo.
-Entonces debi� haberme llamado.
364
00:27:24,388 --> 00:27:28,063
Imagine que el carnicero cuenta toda
la historia a la prensa.
Mi plan por los suelos.
365
00:27:28,524 --> 00:27:30,941
Ud. y sus iniciativas. �Gracias!
366
00:27:31,066 --> 00:27:34,070
-Tomar� nota, se�or.
-Pare ah�.
367
00:27:34,281 --> 00:27:37,386
No conviene que nos vean juntos.
�Necesito recordarle su cometido?
368
00:27:37,520 --> 00:27:39,869
Ir al lugar de la reconstrucci�n,
estar observando,
369
00:27:40,003 --> 00:27:42,940
elegir un espectador al azar
y seguirlo a donde vaya.
370
00:27:43,041 --> 00:27:45,072
-Cualquier novato puede hacerlo.
-�No!
371
00:27:45,214 --> 00:27:48,101
De hecho, 20 de sus m�s experimentados
colegas estar�n haciendo lo mismo.
372
00:27:48,219 --> 00:27:50,400
Quiero nombre y direcci�n
de los presentes.
373
00:27:50,468 --> 00:27:52,868
Con suerte, dar� con el criminal.
374
00:27:53,002 --> 00:27:54,546
-Con suerte...
-S�.
375
00:27:56,015 --> 00:27:57,492
Hasta luego.
376
00:27:57,844 --> 00:28:00,446
Y pierda ese h�bito de
ofenderse.
377
00:28:46,146 --> 00:28:48,538
�No empujen!
Hay sitio para todos.
378
00:28:48,923 --> 00:28:51,407
Los �ltimos ser�n siempre los primeros.
379
00:31:17,061 --> 00:31:19,394
Ap�rtense, se�ores.
A un lado.
380
00:31:19,528 --> 00:31:21,819
-�Est� herida?
-No. Solo asustada.
381
00:31:21,902 --> 00:31:23,480
-�Y esto?
-Un rasgu�o.
382
00:31:23,618 --> 00:31:25,330
-�Lo vio?
-No.
383
00:31:25,554 --> 00:31:29,430
Intent� retenerlo.
Pero forceje� y no pude.
384
00:31:30,119 --> 00:31:33,072
Tome. Encontr� esto.
Es todo.
385
00:31:34,809 --> 00:31:36,723
Vamos. No est� tan mal.
386
00:31:37,234 --> 00:31:39,483
Es imposibe.
Todo el mundo lo vio escapar.
387
00:31:39,550 --> 00:31:43,545
Todo el mundo, todo el mundo...
�Y la �ltima vez tambi�n! �Y todav�a nada!
388
00:31:43,653 --> 00:31:45,835
-Yo estaba en Rue Caron.
-Los dos, jefe.
389
00:31:45,911 --> 00:31:47,656
�Dios Santo, no puede haberse
esfumado!
390
00:31:47,774 --> 00:31:50,509
�Si vino por aqu� y no pas� por ah�,
tiene que estar aqu�!
391
00:31:50,610 --> 00:31:53,160
�Acordonad el barrio y buscad!
392
00:32:03,881 --> 00:32:06,281
-�Es Ud. la portera?
-Ya empezamos.
393
00:32:06,407 --> 00:32:08,874
-Le pregunto si es la portera.
-�Pues claro!
394
00:32:08,974 --> 00:32:10,485
�A qu� hora cerr� la puerta?
395
00:32:10,560 --> 00:32:14,705
Estaba fuera con mi vecina del n�26,
hasta hace unos 15 minutos.
396
00:32:14,937 --> 00:32:17,773
-�Y nadie entr� desde entonces?
-No, nadie.
397
00:32:18,914 --> 00:32:22,430
Bien, registrad cada planta desde
la bodega hasta el �tico. Vamos.
398
00:32:23,663 --> 00:32:26,466
�Los pies! Van a ensuciar
las escaleras.
399
00:32:26,617 --> 00:32:29,084
Vosotros dos, la bodega.
400
00:32:31,392 --> 00:32:34,991
-Entre nosotros, �a qui�n
ha matado esta vez su vampiro?
-A nadie.
401
00:32:35,126 --> 00:32:39,120
-�Entonces a qu� tanto jaleo?
-Por diversi�n.
402
00:32:40,692 --> 00:32:43,243
-�Ad�nde lleva esta puerta?
-A la carnicer�a.
403
00:32:43,327 --> 00:32:45,928
-�Est� el carnicero? - No, nunca
los mi�rcoles. Es el d�a del Follies.
404
00:32:46,029 --> 00:32:49,956
-�Qu� es eso? -Es un cine.
Va cada mi�rcoles con su esposa.
405
00:32:50,129 --> 00:32:51,858
�Le digo que no est�!
406
00:32:58,462 --> 00:33:00,493
Vamos. V�yase a casa.
407
00:34:12,902 --> 00:34:14,227
�Qu� est� haciendo aqu�?
408
00:34:14,916 --> 00:34:15,923
�Y Ud.?
409
00:34:16,174 --> 00:34:19,598
-Cre�a que estaba en el Follies.
-Demasiado cansado, gracias a Uds.
410
00:34:19,833 --> 00:34:21,360
No quise ir.
411
00:34:23,316 --> 00:34:24,390
�Qu� hora es?
412
00:34:24,507 --> 00:34:28,015
Hora de levantarse.
Daremos un pase�n. V�stase.
413
00:34:30,222 --> 00:34:32,672
Desvestirse, vestirse...
414
00:34:34,475 --> 00:34:35,986
�Ad�nde vamos?
415
00:34:36,187 --> 00:34:38,403
-A la comisar�a.
-�Otra vez?
416
00:34:39,208 --> 00:34:41,189
Empieza a ser una obsesi�n.
417
00:34:41,315 --> 00:34:43,681
�Cada cu�nto me van a llevar?
418
00:34:43,799 --> 00:34:47,390
-�sta es la segunda vez.
-Justamente por eso.
419
00:34:50,436 --> 00:34:52,467
�Toma Valium con frecuencia?
420
00:34:53,424 --> 00:34:55,941
Cuando quiero dormir y
si estoy nervioso.
421
00:34:56,587 --> 00:34:59,339
Y ocurre, que desde la otra noche,
estoy nervioso.
422
00:34:59,599 --> 00:35:01,076
�De qui�n es la culpa?
423
00:35:06,848 --> 00:35:07,871
Deprisa.
424
00:35:08,274 --> 00:35:09,893
Deprisa, deprisa...
425
00:35:11,890 --> 00:35:15,142
-�Diablos! �Soy un torpe! �No voy!
-Se ha equivocado de pie.
426
00:35:17,012 --> 00:35:20,016
No voy.
Me vuelvo a la cama.
427
00:35:23,180 --> 00:35:24,690
�Quiere que le llevemos?
428
00:35:36,654 --> 00:35:38,333
Se�ores, a la izquierda.
429
00:35:41,136 --> 00:35:42,545
Hola, Marcel.
430
00:35:44,016 --> 00:35:45,510
Caf� Saint-Michel.
431
00:35:47,692 --> 00:35:49,202
�Trabajas?
432
00:35:51,233 --> 00:35:53,180
S� sensato. Acu�state.
433
00:35:55,530 --> 00:35:57,460
No, precisamente.
434
00:35:57,997 --> 00:35:59,843
Por eso te llamo.
435
00:36:00,372 --> 00:36:03,141
Me encontr� a los Martin-Pr�vels.
436
00:36:03,275 --> 00:36:04,785
S�, toda la banda.
437
00:36:05,339 --> 00:36:07,898
Terminamos en un nightclub,
ya los conoces.
438
00:36:09,895 --> 00:36:11,423
Tres, cuatro horas.
439
00:36:12,510 --> 00:36:14,239
Th�rese te env�a besos.
440
00:36:14,540 --> 00:36:16,723
No, no, no esperes.
Tengo mi llave.
441
00:36:16,874 --> 00:36:19,374
S�, eso es.
Buenas noches, querido.
442
00:37:49,314 --> 00:37:51,697
�Piensa seguirme hasta
mi dormitorio?
443
00:37:51,856 --> 00:37:53,870
Basta. �Qu� quiere?
444
00:37:54,827 --> 00:37:57,714
Si le paga mi marido,
yo tambi�n puedo.
445
00:37:59,845 --> 00:38:02,832
Ud. sabe donde estuve.
Podr�a olvidarlo.
446
00:38:03,688 --> 00:38:05,484
Son cosas que pasan.
447
00:38:06,239 --> 00:38:07,867
�Cu�nto quiere?
448
00:38:09,235 --> 00:38:11,249
�Oh, haga lo que le de la gana!
449
00:38:16,829 --> 00:38:20,807
Si hubiera un trocito de hilo,
quiz� sacar�amos algo en claro, pero...
450
00:38:22,130 --> 00:38:25,134
La forma es singular,
el borde es grueso.
451
00:38:25,352 --> 00:38:27,416
No es de fabricaci�n corriente.
452
00:38:28,977 --> 00:38:32,938
Deber�a ver en la Botoner�a Parisina.
Le informar�n mejor que yo.
453
00:38:33,526 --> 00:38:37,571
Y es suyo, sabr�n a qu�
sastre se lo vendieron.
454
00:38:37,890 --> 00:38:41,146
-Y con el sastre...
-S�, veremos eso m�s tarde.
455
00:38:42,187 --> 00:38:44,419
-Hay sue�o, eh.
-Perd�n.
456
00:38:54,848 --> 00:38:58,826
Pod�is marcharos a casa, pero...
No volver� antes de las 10.
457
00:39:01,276 --> 00:39:02,384
Merde!
458
00:39:02,568 --> 00:39:04,096
Me hab�a olvidado de �l.
459
00:39:05,497 --> 00:39:07,511
Intenta sacudirlo.
460
00:39:10,969 --> 00:39:11,992
�Qu�?
461
00:39:17,347 --> 00:39:19,327
�Cu�ntas pastillas ha tomado?
462
00:39:25,530 --> 00:39:27,225
�A qu� hora se acost�?
463
00:39:29,558 --> 00:39:30,565
Ah, es usted.
464
00:39:30,934 --> 00:39:32,579
Estaba a punto de irse.
465
00:39:32,713 --> 00:39:34,056
Se lo paso.
466
00:39:35,008 --> 00:39:35,999
Lagrume.
467
00:39:43,182 --> 00:39:44,525
�Al habla!
468
00:39:44,633 --> 00:39:47,939
Me pregunto si merece la pena, se�or.
Una mujer...
469
00:39:49,098 --> 00:39:50,759
Me llam� la atenci�n.
470
00:39:51,187 --> 00:39:55,181
Al final, era una burguesita
que se pasa la noche fuera
enga�ando a su marido.
471
00:39:55,349 --> 00:39:58,655
Nightclub, champagne, gigolo,
una casa de citas.
472
00:39:58,940 --> 00:40:01,223
Y para casa, nada extraordinario.
473
00:40:01,410 --> 00:40:05,119
Excepto porque me tom� por un
detective y me ofreci� dinero.
474
00:40:05,505 --> 00:40:07,469
Bueno, le dar� la direcci�n.
475
00:40:07,553 --> 00:40:08,543
Escucho.
476
00:40:11,295 --> 00:40:12,588
�Sra. Morin?
477
00:40:13,360 --> 00:40:14,518
�Con O?
478
00:40:15,424 --> 00:40:16,448
�C�mo?
479
00:40:17,220 --> 00:40:18,747
Maurin, A, U.
480
00:40:19,058 --> 00:40:22,606
-�La Viuda Maurin es una bruja!
-�Qu� dijiste?
481
00:40:22,717 --> 00:40:24,244
Un momento. Espere.
482
00:40:25,033 --> 00:40:27,752
Digo que la Viuda Maurin
es una bruja.
483
00:40:28,087 --> 00:40:30,252
Estoy seguro que todo
es por su culpa.
484
00:40:30,412 --> 00:40:33,652
-�De qui�n habla?
-De la perra de mi casera.
485
00:40:34,642 --> 00:40:35,884
Rue Turenne.
486
00:40:41,794 --> 00:40:43,573
Viuda Maurin.
(Propietaria)
487
00:40:43,657 --> 00:40:44,781
�Lagrume?
488
00:40:45,261 --> 00:40:46,587
�D�nde est�?
489
00:40:48,199 --> 00:40:50,263
Esp�reme. Voy para all�.
490
00:40:51,026 --> 00:40:52,050
No se moleste.
491
00:40:53,913 --> 00:40:55,809
Bien, llevadlo a su casa...
492
00:40:56,078 --> 00:40:58,226
Sin despertarlo, a ser posible.
493
00:41:15,246 --> 00:41:18,687
Vivir aqu� y camelarse a un gigolo
en un hotelucho de la Rue Etoile.
494
00:41:18,792 --> 00:41:20,189
Lo que hay que ver.
495
00:41:20,286 --> 00:41:22,889
�Le suena el apellido Maurin?
496
00:41:22,989 --> 00:41:25,658
�La casera de su carnicero
c�mo se llama?
497
00:41:25,792 --> 00:41:27,168
�Ud. cree que...?
498
00:41:27,940 --> 00:41:31,070
-Venga, vamos.
-Pero apenas son las 6, se�or.
499
00:41:31,960 --> 00:41:33,571
La mejor hora para ir de pesca.
500
00:41:33,688 --> 00:41:36,005
Pero no tenemos orden de registro.
Ya conoce la ley.
501
00:41:36,088 --> 00:41:38,597
S�, pero no vamos a mi casa.
502
00:41:45,020 --> 00:41:46,094
10� piso.
503
00:41:50,416 --> 00:41:51,608
�Sra. Maurin?
504
00:41:52,833 --> 00:41:53,823
Polic�a.
505
00:42:01,996 --> 00:42:02,654
�No!
506
00:42:02,894 --> 00:42:05,680
Esta vez, han ido demasiado lejos.
Ya no tiene gracia.
507
00:42:05,788 --> 00:42:09,497
C�lmese, no es una broma.
Querr�amos hablar con Ud. 5 minutos.
508
00:42:10,719 --> 00:42:14,579
�No tiene sentido! Esto es odioso.
No s� c�mo mi vida privada...
509
00:42:14,839 --> 00:42:18,791
Quiz� me haya entendido mal, se�ora.
No vengo a hablarle sobre Rue Etoile,
sino de Rue Rosiers.
510
00:42:19,236 --> 00:42:21,199
La calle Etoile no me molesta
en absoluto.
511
00:42:21,305 --> 00:42:25,781
Lo que me molesta es... Ante
todo, hablar de esto en el rellano.
512
00:42:40,521 --> 00:42:42,266
Mi esposo est� durmiendo.
513
00:42:42,535 --> 00:42:46,520
No lo despertaremos. No ahora.
Pero quiz� tambi�n tendremos que hablarle.
514
00:42:47,376 --> 00:42:51,395
Oh, no sobre sus aventuras.
Eso es privado. Ser� nuestro secreto.
515
00:42:51,944 --> 00:42:55,279
Una joven puede tener un affair.
No concierne a la Polic�a Judicial.
516
00:42:55,380 --> 00:42:57,360
-�Polic�a Judicial?
-Oh, s�.
517
00:42:57,461 --> 00:42:58,820
Es un consuelo y no.
518
00:42:58,887 --> 00:43:02,890
Porque no tiene nada que ver
con lo de la Calle Etoile pero s�
con lo de la Calle Rosiers.
519
00:43:03,410 --> 00:43:05,709
Anoche, Ud. estaba en Rue Rosiers.
520
00:43:05,810 --> 00:43:09,100
Nada extraordinario.
De hecho, yo tambi�n estaba.
521
00:43:09,476 --> 00:43:12,681
Pero es precisamente esa
coincidencia la que me turba.
522
00:43:12,866 --> 00:43:15,434
As� que quiz� Ud. ser�a
capaz de explicarme.
523
00:43:15,535 --> 00:43:18,337
No entiendo.
Es muy simple.
524
00:43:19,189 --> 00:43:20,767
No me lo esperaba.
525
00:43:22,235 --> 00:43:23,998
No s� d�nde estamos.
526
00:43:24,123 --> 00:43:27,026
Bueno, no nos hemos movido.
Seguimos en la Calle Rosiers.
527
00:43:28,184 --> 00:43:31,021
Anoche cen� con mis padres
en el Distrito 4�.
528
00:43:31,122 --> 00:43:34,109
-�Rue Turenne?
-No. Ah� vive mi suegra.
529
00:43:35,622 --> 00:43:38,928
Mis padres viven en el Blvd Beaumarchais.
Nac� en ese barrio.
530
00:43:39,180 --> 00:43:41,143
Ah� conoc� a mi marido.
531
00:43:41,277 --> 00:43:44,651
A la vuelta, pas� por Rue Rosiers,
me quedaba de camino.
532
00:43:45,516 --> 00:43:48,990
V� mucha gente all�,
y me par� a mirar.
533
00:43:49,191 --> 00:43:50,668
Como cualquier parisino
hubiera hecho.
534
00:43:51,634 --> 00:43:54,655
Deb� quedarme como...
10 minutos.
535
00:43:56,031 --> 00:43:57,038
Luego...
536
00:43:57,709 --> 00:43:59,673
Y luego tuve esa cita.
537
00:43:59,815 --> 00:44:01,074
Su marido...
538
00:44:01,494 --> 00:44:05,014
�Su marido no encontr� inusual
que volviera a casa a las 5 de la ma�ana?
539
00:44:05,622 --> 00:44:08,761
Le llam� sobre medianoche,
y le cont� una historia.
540
00:44:09,860 --> 00:44:11,891
A�n estaba trabajando.
541
00:44:11,991 --> 00:44:15,068
Cuando volv�, ya dorm�a
y no quise despertarlo.
542
00:44:16,464 --> 00:44:20,693
Me pone en una dif�cil situaci�n.
Iba a pedirle que lo hiciera ahora.
543
00:44:20,794 --> 00:44:23,731
-Yo...
-�No! Nada sobre nuestro secreto.
544
00:44:24,016 --> 00:44:26,550
Solo informaci�n.
Un par de preguntas.
545
00:44:38,621 --> 00:44:41,122
-�Es realmente necesario?
-Totalmente.
546
00:44:41,692 --> 00:44:43,219
En ese caso...
547
00:44:46,383 --> 00:44:48,900
Disc�lpeme.
Estaba tan preocupada que...
548
00:44:48,968 --> 00:44:50,310
Comisario Maigret.
549
00:44:51,006 --> 00:44:52,600
Y el Detective Lagrume.
550
00:45:03,655 --> 00:45:06,676
�Qu� le parece, se�or?
Bastante c�modo.
551
00:45:10,796 --> 00:45:12,340
El dinero es muy bonito.
552
00:45:12,542 --> 00:45:15,529
Dicen que no hace la felicidad.
Pero aun as�...
553
00:45:16,570 --> 00:45:18,365
Dec�a, "A�n as�..."
554
00:45:21,127 --> 00:45:21,916
Mire.
555
00:45:22,269 --> 00:45:23,813
Un normando.
556
00:45:26,045 --> 00:45:27,706
Me gustan los paisajes normandos.
557
00:45:27,723 --> 00:45:30,660
Ahora viene mi marido.
Se est� vistiendo.
558
00:45:32,793 --> 00:45:34,555
�Les gusta es paisaje vasco?
559
00:45:34,689 --> 00:45:36,771
S�, lo est�bamos comentando.
560
00:45:37,274 --> 00:45:39,422
Mi marido lo ha pintado anoche.
561
00:45:39,573 --> 00:45:41,621
Cuando sal�, estaba esboz�ndolo.
562
00:45:41,722 --> 00:45:43,199
�A qu� hora sali�?
563
00:45:43,263 --> 00:45:44,203
Sobre las 7.
564
00:45:44,303 --> 00:45:48,306
Lagrume, �se da cuenta?
Entre las 7 y medianoche. Trabaja r�pido.
565
00:45:48,541 --> 00:45:50,303
R�pido y demasiado.
566
00:45:50,724 --> 00:45:52,453
Demasiado para su salud.
567
00:45:52,604 --> 00:45:55,297
Disc�lpeme. Lo cog� de all�.
Si tiene un trozo de papel...
568
00:45:55,339 --> 00:45:58,175
-No importa. Puede dejarlo en su sitio.
-Gracias.
569
00:45:58,318 --> 00:46:01,876
�Y qu� hace exactamente un
arquitecto-decorador?
570
00:46:05,407 --> 00:46:07,991
Perdonen por hacerles esperar,
caballeros.
571
00:46:09,217 --> 00:46:10,559
Marcel Maurin.
572
00:46:10,794 --> 00:46:14,327
-Me averg�enza recibirles as�...
-Y a m�, hacerle salir de la cama a esta hora,
573
00:46:14,428 --> 00:46:17,550
sobre todo no siendo una
visita oficial.
574
00:46:17,650 --> 00:46:21,225
-�Le inform� su mujer?
-S�, habl� de asesinatos.
575
00:46:22,148 --> 00:46:25,060
Vamos a tener otro d�a
de estos...
576
00:46:27,620 --> 00:46:29,684
-Perdone.
-No es nada.
577
00:46:29,768 --> 00:46:31,278
�De qu� se trata?
578
00:46:37,153 --> 00:46:38,412
Antes que nada...
579
00:46:38,512 --> 00:46:42,632
es mi deber advertirle de que sus
respuestas pueden tener serias consecuencias.
580
00:46:42,984 --> 00:46:44,512
�Serias?
581
00:46:45,057 --> 00:46:46,802
No para Ud., claro.
582
00:46:47,431 --> 00:46:48,807
Para Barberot.
583
00:46:49,487 --> 00:46:51,115
-�Puedo?
-Por favor.
584
00:46:53,162 --> 00:46:55,680
Barberot.
El carnicero de la Calle Turenne.
585
00:46:56,167 --> 00:46:57,887
�Lo conoce bien?
586
00:46:57,988 --> 00:47:00,841
"Bien", ya sabe...
Lo conozco como conozco a mucha gente.
587
00:47:01,034 --> 00:47:04,021
Sr. Maurin, no me andar�
con rodeos.
588
00:47:04,147 --> 00:47:06,665
�Ha o�do hablar de los
cr�menes del Marais?
589
00:47:07,067 --> 00:47:08,813
La prensa dice que arrestaron
a alguien.
590
00:47:08,981 --> 00:47:12,505
-No es el culpable.
-Entonces... Barberot...
591
00:47:12,987 --> 00:47:16,020
No es culpable.
Es s�lo un sospechoso. Uno fuerte.
592
00:47:16,293 --> 00:47:17,803
Barberot, �sospechoso?
593
00:47:18,768 --> 00:47:19,951
�Le sorprende?
594
00:47:20,236 --> 00:47:21,411
Me hace gracia.
595
00:47:23,978 --> 00:47:26,664
Barberot, ese idiota.
No, eso tiene mucha gracia.
596
00:47:26,865 --> 00:47:28,913
�No te parece incre�ble?
597
00:47:29,013 --> 00:47:29,819
�Mire!
598
00:47:34,166 --> 00:47:35,676
�Aqu� est� Barberot!
599
00:47:37,606 --> 00:47:38,697
�En todo su esplendor!
600
00:47:38,714 --> 00:47:40,166
�En toda su gloria!
601
00:47:40,854 --> 00:47:42,515
�Ah�! El de la cabeza de ternero.
602
00:47:43,128 --> 00:47:45,830
S�, es �l.
De aquella yo era ayudante.
603
00:47:45,931 --> 00:47:50,123
�l hac�a tanto de chino como de
marido cornudo. Lo dominaba todo.
604
00:47:50,521 --> 00:47:52,502
Debe admitir que es sorprendente.
605
00:47:52,957 --> 00:47:55,055
No tanto, cuando se le conoce.
606
00:47:55,256 --> 00:47:58,462
-�Pero si es mi carnicer�a!
-��La suya?!
607
00:47:58,915 --> 00:48:01,734
S�, la vieja tienda de Maurin
pas� a ser de Barberot.
608
00:48:01,829 --> 00:48:05,110
-A la muerte de mi suegro...
-"Mi marido no le dio �xito, etc."
609
00:48:05,793 --> 00:48:08,378
-El de en medio, es su padre.
-S�, lo es.
610
00:48:08,629 --> 00:48:10,408
-Y usted.
-S�.
611
00:48:10,501 --> 00:48:13,656
Vaya c�mo mira a su padre.
Menuda admiraci�n.
612
00:48:14,873 --> 00:48:17,307
-Y ah� la madre.
-�Ah, no!
613
00:48:18,280 --> 00:48:19,278
Eso no.
614
00:48:19,731 --> 00:48:22,702
No es el estilo de mi madre.
Para nada.
615
00:48:24,459 --> 00:48:27,430
No. Esa es Mauricette.
La cajera.
616
00:48:29,149 --> 00:48:30,324
Bonita mujer.
617
00:48:30,475 --> 00:48:33,924
Bueno, Sr. Maurin, es hora
de agradecerle por recibirnos.
618
00:48:34,041 --> 00:48:35,770
Vine esperando un testigo de cargo.
619
00:48:35,870 --> 00:48:38,337
Pero debo admitir que esa
cabeza de ternero me ha desarmado.
620
00:48:38,464 --> 00:48:41,988
No se corresponde con la idea
que tengo de un asesino.
621
00:48:44,942 --> 00:48:46,906
-Mis disculpas.
-Oh, no hay porqu�.
622
00:48:47,115 --> 00:48:49,431
Si puedo ser de ayuda en algo...
623
00:48:49,985 --> 00:48:51,210
Pues...
624
00:48:51,747 --> 00:48:54,700
Creo que voy a volver
a abusar de su cortes�a.
625
00:48:54,793 --> 00:48:58,175
Le parecer� tonto.
Pero me gustar�a ver sus trajes.
626
00:49:00,499 --> 00:49:03,134
Pues, me pilla de sorpresa.
627
00:49:03,235 --> 00:49:06,021
Nada m�s f�cil.
Por aqu�, por favor.
628
00:49:14,758 --> 00:49:17,326
�Vaya!
Esto es lo que yo llamo un guardarropa.
629
00:49:17,461 --> 00:49:19,860
-Eche un vistazo, Lagrume.
-Pese a lo que digan...
630
00:49:19,927 --> 00:49:21,723
-�Smoquin?
-No es necesario.
631
00:49:29,440 --> 00:49:31,404
Buena calidad.
632
00:49:32,444 --> 00:49:34,106
�Oh, naturalmente!
Bernheim e Hijos.
633
00:49:34,669 --> 00:49:36,926
Un sastre caro a la larga
es un ahorro.
634
00:49:37,454 --> 00:49:40,542
El precio se olvida y
la calidad resiste. Eso dicen.
635
00:49:44,320 --> 00:49:47,173
Si no es indiscreci�n,
�cu�l llevaba anoche?
636
00:49:47,240 --> 00:49:49,439
Ninguno. No sal�.
637
00:49:49,539 --> 00:49:52,812
Normalmente, cuando trabajo
me pongo una bata y un pantal�n viejo.
638
00:49:52,988 --> 00:49:53,777
Bien.
639
00:49:54,214 --> 00:49:56,597
�Y s�lo tiene estos seis trajes?
640
00:49:56,714 --> 00:49:57,688
Pues s�.
641
00:49:57,981 --> 00:49:59,542
Bien, bien.
642
00:49:59,911 --> 00:50:01,288
Pues ya est�.
643
00:50:04,905 --> 00:50:07,506
No s� lo que busca, Sr. Comisario,
pero...
644
00:50:08,329 --> 00:50:09,864
Lo busca a fondo.
645
00:50:11,106 --> 00:50:13,523
-�Desea algo m�s?
-No.
646
00:50:16,650 --> 00:50:18,210
Ya he abusado de su cortes�a.
647
00:50:18,311 --> 00:50:21,215
Y le ruego que presenta
mis disculpas a la Sra. Maurin.
648
00:50:21,316 --> 00:50:23,229
Puede contar conmigo.
649
00:50:23,724 --> 00:50:25,268
Adi�s, caballeros.
650
00:50:45,478 --> 00:50:46,821
�Ya se fueron?
651
00:50:48,978 --> 00:50:51,160
�Por qu� quer�an ver tus trajes?
652
00:50:51,277 --> 00:50:54,617
-�D�nde estuviste anoche?
-Te lo dije por tel�fono.
653
00:50:55,289 --> 00:50:58,288
Oh s�, lo olvidaba.
Con los Martin-Pr�vels.
654
00:50:59,212 --> 00:51:00,957
-Th�rese est� bien.
-S�.
655
00:51:01,066 --> 00:51:05,068
No te lo pregunto, te lo digo. Despu�s que
llamaste, llam� a los Martin-Pr�vels.
656
00:51:05,580 --> 00:51:07,560
Ya estaban acostados.
657
00:51:08,047 --> 00:51:09,541
T� tambi�n, supongo.
658
00:51:09,776 --> 00:51:11,320
�D�nde? �Con qui�n?
659
00:51:12,679 --> 00:51:15,406
Me siguieron toda la noche.
Ese detective.
660
00:51:15,994 --> 00:51:17,085
�Y qu�?
661
00:51:18,167 --> 00:51:19,174
Y...
662
00:51:19,711 --> 00:51:22,715
Pens� que
era mejor no traerlo aqu�.
663
00:51:23,823 --> 00:51:25,065
Intent� perder tiempo.
664
00:51:25,644 --> 00:51:28,850
�Conozco tu m�todo de perder tiempo!
�Con qui�n esta vez?
665
00:51:28,934 --> 00:51:32,995
�Con qu� golfo? �Lo recogiste, d�nde?
�Adm�telo, asquerosa!
666
00:51:33,974 --> 00:51:37,113
As� que vuelves a empezar.
�Ten�as que volver!
667
00:51:37,767 --> 00:51:40,637
Te gustan, esos brutos,
esos matones.
668
00:51:40,737 --> 00:51:42,231
�Te gustan esos simios!
669
00:51:42,659 --> 00:51:45,579
�Dilo, asquerosa!
�Dilo!
670
00:51:48,239 --> 00:51:49,733
�Quieres que te abofetee?
671
00:51:49,817 --> 00:51:51,638
Dime, �quieres una bofetada?
672
00:51:52,695 --> 00:51:54,357
�Reconoces que la mereces?
673
00:51:55,472 --> 00:51:56,479
S�.
674
00:51:59,786 --> 00:52:00,776
�Dije que s�!
675
00:52:04,124 --> 00:52:06,003
�Cerda! �Cerda!
676
00:52:08,764 --> 00:52:10,778
Vamos, vamos.
Se acab�.
677
00:52:11,945 --> 00:52:13,254
C�lmate.
678
00:52:16,611 --> 00:52:17,752
No llores.
679
00:52:17,836 --> 00:52:20,404
Quiero saber.
Quiero que me lo cuentes.
680
00:52:20,773 --> 00:52:21,981
Claro.
681
00:52:22,621 --> 00:52:23,896
�Me lo prometes?
682
00:52:23,997 --> 00:52:26,028
-�Qu�?
-Que me lo contar�s.
683
00:52:26,263 --> 00:52:27,454
Lo prometo.
684
00:52:28,881 --> 00:52:30,358
Mi peque�o Marcel.
685
00:52:31,297 --> 00:52:33,529
�Por qu� te pones as�?
686
00:52:34,285 --> 00:52:35,896
�Tanto sufres?
687
00:52:36,500 --> 00:52:38,514
Ya pas� todo.
688
00:52:41,392 --> 00:52:43,138
�Quiero que me lo cuentes!
689
00:52:46,109 --> 00:52:47,602
�Lo prometiste!
690
00:55:09,563 --> 00:55:10,779
�Qu� pasa?
691
00:55:13,674 --> 00:55:16,293
Vaya, tiene usted un don
para estar ah�.
692
00:55:16,376 --> 00:55:19,079
Venga.
�Tiene la llave de esa puerta?
693
00:55:19,213 --> 00:55:22,016
No. Pero la Sra. Vignole la tendr�.
694
00:55:22,469 --> 00:55:24,113
No se mueva.
Ahora bajo.
695
00:55:24,222 --> 00:55:28,203
Lo que faltaba. �Es que el
se�or no puede entrar por
donde todo el mundo?
696
00:55:29,093 --> 00:55:31,795
Despu�s del jaleo de anoche,
ya pod�an dejar a una en paz.
697
00:55:31,896 --> 00:55:33,591
�Es Ud. la �nica con llave?
698
00:55:33,692 --> 00:55:36,186
Claro. Nunca la he usado.
Esta puerta estaba en deshuso.
699
00:55:36,337 --> 00:55:38,594
�Sr. Barberot,
una pata de cordero!
700
00:55:38,762 --> 00:55:40,826
-Eh... �puedo?
-S�. Vaya.
701
00:55:41,548 --> 00:55:43,545
�Puedo?
Se la devolver�.
702
00:55:47,296 --> 00:55:50,208
�Ha visto Le Parisien?
Todo el mundo habla de sus m�todos.
703
00:55:50,317 --> 00:55:52,213
�Est� en casa la Sra. Maurin?
704
00:55:52,993 --> 00:55:56,954
Ah, debe de estar comiendo.
Y yo tambi�n deber�a.
Estoy cocinando tallarines.
705
00:55:57,491 --> 00:56:00,495
Seg�n Le Parisien,
su sujeto es una estratagema.
706
00:56:02,719 --> 00:56:04,481
No le dije donde es.
707
00:56:04,901 --> 00:56:06,931
4� derecha.
708
00:56:09,709 --> 00:56:10,699
�Sra. Maurin?
709
00:56:11,437 --> 00:56:14,895
Comisario Maigret, Polic�a Judicial.
Tengo que hacerle unas preguntas.
710
00:56:17,009 --> 00:56:18,268
�Sobre qu�?
711
00:56:18,880 --> 00:56:21,650
Eh, sobre algo que le concierna.
Bueno...
712
00:56:22,438 --> 00:56:25,946
Debo decir, algo que le concierne
a la due�a del edificio.
713
00:56:28,523 --> 00:56:30,100
Algo sobre unas llaves.
714
00:56:30,201 --> 00:56:33,172
Como due�a, �tendr� las llaves
del edificio?
715
00:56:33,457 --> 00:56:34,531
Naturalmente.
716
00:56:35,999 --> 00:56:38,148
-Aqu� est�n.
-Gracias.
717
00:56:38,265 --> 00:56:41,336
Tambi�n tengo las llaves de la
bodega y la porter�a.
718
00:56:45,692 --> 00:56:47,387
�Y las de la puertina?
719
00:56:48,512 --> 00:56:50,761
Eh, detr�s de la basura,
en el bajo.
720
00:56:51,230 --> 00:56:54,108
Ah, no.
Supongo que las tendr� la portera.
721
00:56:54,192 --> 00:56:55,350
-�Ud. no?
-No.
722
00:56:55,501 --> 00:56:57,976
-Qu� raro. Me dijeron que s�.
-�De veras?
723
00:56:58,077 --> 00:57:00,779
-�Puedo preguntarle qui�n?
-El carnicero de abajo.
724
00:57:01,249 --> 00:57:02,256
�Barberot?
725
00:57:03,422 --> 00:57:05,738
�Y por qu� se mete
donde no lo llaman?
726
00:57:06,393 --> 00:57:09,212
Oh, puede que se equivocase.
S�lo hablaba.
727
00:57:09,531 --> 00:57:12,787
Ya que hablamos de �l,
me gustar�a preguntarle algo.
728
00:57:12,997 --> 00:57:14,625
Sobre su car�cter.
729
00:57:15,951 --> 00:57:17,008
�Su car�cter?
730
00:57:17,159 --> 00:57:19,466
Siempre podr�a rectificar
ese testimonio.
731
00:57:19,583 --> 00:57:21,992
No querr�a que mis palabras
fuesen malinterpretadas.
732
00:57:22,110 --> 00:57:24,644
Barberot no es bueno ni malo.
Es un carnicero.
733
00:57:25,030 --> 00:57:27,933
Desafortunadamente, uno siempre
se acaba pareciendo a con quien vive.
734
00:57:28,033 --> 00:57:30,290
-Y cuando se vive con una golfa...
-�Ah, s�?
735
00:57:30,441 --> 00:57:32,589
-�Conoce a la cajera?
-No.
736
00:57:32,690 --> 00:57:35,778
No se pierde nada.
Bueno, todav�a est� por ver.
737
00:57:36,575 --> 00:57:39,554
Ella se acuesta
con todo y con todos.
738
00:57:40,275 --> 00:57:43,766
-Barberot incluido.
-Normal. Se cas� con �l.
739
00:57:44,264 --> 00:57:48,511
Al final le saca partido. Todo el mundo
la visita. Y acaban comprando.
740
00:57:48,712 --> 00:57:52,018
Pero... Ella ya trabajaba aqu�
en vida de su marido.
741
00:57:55,886 --> 00:57:58,924
-�Me disculpa? Tengo algo cocinando.
-Por favor.
742
00:58:06,202 --> 00:58:08,977
Disc�lpeme que la moleste
durante la comida.
743
00:58:09,416 --> 00:58:10,943
Oh, no es molestia.
744
00:58:11,631 --> 00:58:13,528
Las comidas de una mujer sola...
745
00:58:13,620 --> 00:58:15,618
Ni siquiera pongo ya la mesa.
746
00:58:21,931 --> 00:58:24,717
-Debi� dejarle un gran vac�o.
-�El qu�?
747
00:58:24,969 --> 00:58:26,563
La marcha de su hijo.
748
00:58:27,251 --> 00:58:30,306
-Los hijos se han de casar...
-�Conoce a mi hijo?
749
00:58:30,750 --> 00:58:33,721
S�. Un joven encantador.
750
00:58:35,726 --> 00:58:37,740
�Qu� tiene que ver �l con Ud.?
751
00:58:38,663 --> 00:58:41,382
Esta misma investigaci�n. He
estado preguntando aqu� y all�.
752
00:58:42,254 --> 00:58:43,547
�Pero por qu� �l?
753
00:58:43,756 --> 00:58:47,271
Por qu� �l, por qu� usted.
Es todo parte de la investigaci�n.
754
00:58:47,532 --> 00:58:49,034
La parte entretenida.
755
00:58:49,471 --> 00:58:52,937
Marcel me ense�� una foto de la
carnicer�a. La de la cabeza de ternero.
756
00:58:53,122 --> 00:58:54,229
Nos re�mos mucho.
757
00:58:54,724 --> 00:58:57,040
Hablamos de Ud., del padre.
758
00:58:57,149 --> 00:58:58,777
Un hombre extraordinario.
759
00:58:58,945 --> 00:59:01,949
Me refiero a su hijo. Sensible.
Un artista.
760
00:59:03,258 --> 00:59:05,037
Y no lo conoce Ud. bien.
761
00:59:05,188 --> 00:59:06,295
Nadie.
762
00:59:07,646 --> 00:59:09,299
Pint� esto a los 14.
763
00:59:09,618 --> 00:59:12,471
�Hab�a visto algo igual?
�Con 14 a�os?
764
00:59:13,461 --> 00:59:16,298
Vaya, confieso que s�lo
porque me lo dice Ud.
765
00:59:17,196 --> 00:59:20,335
-Hab�a una cosa que no entend�a
hasta ahora. -�El qu�?
766
00:59:20,620 --> 00:59:22,846
Que no haya seguido
los pasos de su padre.
767
00:59:23,037 --> 00:59:24,833
No puede decirlo en serio.
768
00:59:25,353 --> 00:59:27,015
�Marcel, carnicero?
769
00:59:27,123 --> 00:59:30,933
Imagina a Marcel cortando carne,
hablando con las se�oras del barrio,
770
00:59:31,033 --> 00:59:35,036
y con Mauricette en la caja.
Imposible. No puede imagin�rselo.
771
00:59:35,136 --> 00:59:37,067
�C�mo se le pudo ocurrir...?
772
00:59:38,547 --> 00:59:39,990
Eh. No pens�.
773
00:59:40,896 --> 00:59:42,524
Si �l hubiera persistido...
774
00:59:43,296 --> 00:59:46,300
O mejor, si le hubiesen
dejado persistir...
775
00:59:46,535 --> 00:59:49,723
mi hijo ser�a hoy en d�a un gran
pintor, o un gran escultor.
776
00:59:49,824 --> 00:59:52,190
�Porque ten�a opci�n de elegir!
777
00:59:52,291 --> 00:59:55,303
-Cuando se tiene talento...
-Venga. Ya ver�. Venga.
778
01:00:04,673 --> 01:00:06,671
Aqu�. Mire esto.
779
01:00:10,740 --> 01:00:12,452
Eche un vistazo.
780
01:00:13,089 --> 01:00:14,063
�A los 13!
781
01:00:15,708 --> 01:00:17,235
Y esto, a los 12.
782
01:00:18,519 --> 01:00:21,640
Mire. Incluso antes de saber leer,
ya tocaba sonatas.
783
01:00:21,775 --> 01:00:25,735
-Ah, hasta la m�sica.
-Le llev� a clases de solfeo, de piano, viol�n...
784
01:00:27,154 --> 01:00:29,788
Entonces se entusiasm�
por el modelaje.
785
01:00:30,249 --> 01:00:32,784
Si hubiera sido perseverante...
786
01:00:33,572 --> 01:00:36,266
Pero al final,
�se aficion� a la decoraci�n?
787
01:00:36,383 --> 01:00:38,363
-Oh, no eligi� eso.
-�No?
788
01:00:38,464 --> 01:00:40,486
Supieron convencerlo.
789
01:00:40,688 --> 01:00:41,879
Es un ni�o.
790
01:00:42,349 --> 01:00:46,087
-Hasta los juguetes est�n.
-S�, ha conservado su sensibilidad.
791
01:00:46,540 --> 01:00:49,376
Esto, lo hizo las �ltimas Navidades.
Para m�.
792
01:00:50,668 --> 01:00:53,673
Cuando est� aqu�,
es como si se reecontrase...
793
01:00:54,930 --> 01:00:55,954
Disculpe.
794
01:00:56,105 --> 01:00:58,640
Por favor.
En todo caso, ya me iba.
795
01:01:09,269 --> 01:01:11,770
Es para Ud.
Tiene una llamada en la carnicer�a.
796
01:01:12,105 --> 01:01:14,136
Ah s�, dej� la direcci�n.
797
01:01:14,757 --> 01:01:15,882
Qu� curioso.
798
01:01:16,394 --> 01:01:19,935
-Y a�n lo llena de agua.
-Fue �l. La �ltima vez que vino.
799
01:01:20,371 --> 01:01:21,294
Ayer.
800
01:01:22,955 --> 01:01:25,825
�Ayer? �No!
No veo a mi hijo en semanas.
801
01:01:25,976 --> 01:01:26,866
�Seguro?
802
01:01:27,503 --> 01:01:28,829
�Por supuesto!
803
01:01:31,019 --> 01:01:33,486
Oh, debo haber pensado
que su hijo dijo ayer.
804
01:01:33,671 --> 01:01:36,709
Hablo y hablo, y mi llamada
espera. Disc�lpeme.
805
01:01:41,656 --> 01:01:42,646
Gracias.
806
01:01:44,207 --> 01:01:45,264
Hola. �Jefe?
807
01:01:45,465 --> 01:01:48,066
Ya era hora.
�D�nde estaba?
808
01:01:48,292 --> 01:01:51,817
Quiero hablar del otro, del joven.
Estoy en la oficina de escuchas.
809
01:01:51,934 --> 01:01:53,948
�Le interesan las llamadas
de Yvonne Maurin?
810
01:01:53,949 --> 01:01:54,703
S�.
811
01:01:55,198 --> 01:01:57,338
D�jame que tome nota.
812
01:01:57,816 --> 01:01:59,822
Est� m�s guapa de rubia.
813
01:01:59,923 --> 01:02:03,279
-�Me hab�a visto morena?
-En foto.
814
01:02:03,808 --> 01:02:04,781
Adelante.
815
01:02:09,505 --> 01:02:11,016
�Ella lo llam� dos veces?
816
01:02:11,017 --> 01:02:11,670
S�.
817
01:02:12,207 --> 01:02:15,681
La primera vez, hab� con una
asistenta que no sab�a nada.
818
01:02:16,009 --> 01:02:20,540
La segunda, un joven le respondi�
que el Sr. Georges no pod�a
ser despertado antes de las 3.
819
01:02:24,509 --> 01:02:25,818
�Qu� pasa?
820
01:02:28,353 --> 01:02:29,427
Bueno, �qu� pasa?
821
01:02:30,551 --> 01:02:32,599
-Maigret. Judicial.
-Vaya.
822
01:02:33,933 --> 01:02:37,206
-�Qu� quieren de m�?
-Oh, ya sabe. �Puedo?
823
01:02:42,669 --> 01:02:43,558
As� que...
824
01:02:45,354 --> 01:02:47,368
�Echando la siesta o durmiendo?
825
01:02:50,322 --> 01:02:54,300
-No te molest� en el trabajo, espero.
-Oh, es una amiga, una conocida.
826
01:02:54,686 --> 01:02:57,019
�El trabajo? �Qu� quiere decir?
Ya tengo un oficio.
827
01:02:57,169 --> 01:02:59,032
Oh, claro que lo tienes.
828
01:02:59,133 --> 01:03:02,086
-Si quiere ver mi documentaci�n...
-Oh, la conozco bien.
829
01:03:02,187 --> 01:03:06,232
Georges Vacher, alias Jo el Bailar�n,
alias Jojo Tango, 37 a�os, soltero.
830
01:03:06,416 --> 01:03:07,960
Encantador bailar�n.
�Lo ves?
831
01:03:08,312 --> 01:03:11,820
Bien. Ahora vas a decirme qu�
hiciste ayer noche.
832
01:03:11,929 --> 01:03:12,936
Detalladamente.
833
01:03:13,087 --> 01:03:15,068
Cen� a las 9 en La Cucaracha.
834
01:03:15,168 --> 01:03:16,477
-�Solo?
-S�.
835
01:03:16,662 --> 01:03:18,357
Podemos comprobarlo.
�Luego?
836
01:03:19,096 --> 01:03:21,261
Me march� sobre la 1 de la ma�ana.
837
01:03:21,370 --> 01:03:23,250
-�Solo?
-No.
838
01:03:23,753 --> 01:03:25,784
-�Una se�ora?
-Le doy mi palabra.
839
01:03:26,204 --> 01:03:27,714
S�, te creo.
840
01:03:28,704 --> 01:03:29,745
Y esa se�ora...
841
01:03:30,232 --> 01:03:31,423
Te escucho.
842
01:03:31,847 --> 01:03:34,952
Oh, la cl�sica historia.
Una burguesita en la ciudad.
843
01:03:35,875 --> 01:03:37,402
Son todas iguales.
844
01:03:38,082 --> 01:03:42,059
El marido les desentiende. Una noche,
toman de m�s, y...
845
01:03:42,278 --> 01:03:43,780
Una hora de sue�os.
846
01:03:44,229 --> 01:03:45,219
Una hora de sue�os.
847
01:03:45,739 --> 01:03:46,730
En fin.
848
01:03:47,032 --> 01:03:49,540
-�Ten�ais una cita?
-No.
849
01:03:49,658 --> 01:03:50,933
Pero la conoc�as.
850
01:03:51,034 --> 01:03:53,937
Antes de anoche, hab�a venido
una vez. S�lo una.
851
01:03:54,072 --> 01:03:57,436
-�Cu�nto tiempo?
-Si piensa que anoto todo...
852
01:03:57,537 --> 01:04:00,709
Hoy, intent� llamarte dos veces.
�Por qu�? �Quer�a verte?
853
01:04:01,791 --> 01:04:03,302
No, me sorprender�a.
854
01:04:03,528 --> 01:04:07,556
La pobre mujer no tiene suerte.
El marido la descuida y el amante
la decepciona.
855
01:04:08,789 --> 01:04:12,532
Yo no he podido decepcionarla.
Por la simple raz�n de que... nada...
856
01:04:12,733 --> 01:04:14,260
�C�mo?
�Qu� mascullas?
857
01:04:14,478 --> 01:04:17,953
No pude decepcionarla.
Porque nada pas�.
858
01:04:18,900 --> 01:04:21,368
Palabra de hombre.
Nada en absoluto.
859
01:04:22,198 --> 01:04:25,740
Bailando, parec�a con ganas
y preparada...
860
01:04:26,042 --> 01:04:27,863
Era ella la que me buscaba.
861
01:04:28,048 --> 01:04:30,565
Y una vez en ello, nada.
862
01:04:31,597 --> 01:04:34,098
Una piedra.
El cuento de la jaqueca.
863
01:04:35,038 --> 01:04:37,220
Yo insist�, con afecto.
864
01:04:37,774 --> 01:04:39,821
Intent� lo que pude, pero creo que...
nada...
865
01:04:40,366 --> 01:04:41,860
�Dios m�o, habla claro!
866
01:04:42,884 --> 01:04:46,358
-Digo que hice lo que pude.
-�Por qu� susurras as�?
867
01:04:47,533 --> 01:04:50,503
No quiero que se propague.
No es buena publicidad.
868
01:04:51,225 --> 01:04:54,263
�Qu� raras son las mujeres!
Hay veces que...
869
01:04:54,665 --> 01:04:55,604
S�.
870
01:04:55,739 --> 01:04:59,707
�Y qu� le vas a hacer? Son as�.
Hay que aprenderlo.
871
01:05:00,060 --> 01:05:03,055
Espero por tu bien
que no me hayas mentido.
872
01:05:05,665 --> 01:05:07,712
Si ni siquiera la conozco.
873
01:05:09,139 --> 01:05:10,649
�Qu� hizo?
874
01:05:20,190 --> 01:05:23,513
-�No tiene algo m�s peque�o?
-No, es todo lo que tengo.
875
01:05:25,964 --> 01:05:28,985
No importa. Ll�veme de vuelta
al Quai Bl�riot. Olvid� algo.
876
01:05:41,043 --> 01:05:44,047
-Querr�a ver al jefe.
-Es jefa. �De parte de qui�n?
877
01:05:44,231 --> 01:05:45,188
Polic�a.
878
01:06:05,003 --> 01:06:07,705
Ser� la Sra. Bailly
que me trae la plancha.
879
01:06:13,169 --> 01:06:15,720
Buenas noches,
se�oras y se�ores.
880
01:06:15,871 --> 01:06:17,768
Pocas noticias esta noche.
881
01:06:17,885 --> 01:06:21,384
Actividad pol�tica casi nula
en este fin de semana.
882
01:06:21,502 --> 01:06:23,381
Las fuerzas vivas de la naci�n
883
01:06:23,507 --> 01:06:26,511
est�n concentradas en
las playas y r�os.
884
01:06:28,710 --> 01:06:30,187
Es para ti. La Sra. Maurin.
885
01:06:30,690 --> 01:06:33,174
-�La vieja?
-No. Es joven.
886
01:06:37,965 --> 01:06:40,935
-�Est� en el sal�n?
-Sabes que tengo las fundas.
887
01:06:41,086 --> 01:06:45,081
-Ah, las fundas.
-Eso es. Las habitaciones tambi�n
necesitan vacaciones.
888
01:06:46,605 --> 01:06:49,139
-�La recibir�s as�?
-�C�mo sino?
889
01:06:54,016 --> 01:06:57,540
-Si est�n cenando, puedo volver.
-Que va. Ya acabamos.
890
01:06:58,211 --> 01:06:59,901
Siento molestarle.
891
01:06:59,902 --> 01:07:02,147
No, disc�lpeme a m�.
No la esperaba.
892
01:07:03,389 --> 01:07:04,421
Por favor.
893
01:07:09,120 --> 01:07:12,611
S� que mi visita puede parecer
imprevista, inoportuna incluso.
894
01:07:13,366 --> 01:07:15,380
Seguro que tiene un buen motivo.
895
01:07:17,713 --> 01:07:19,224
�ste.
896
01:07:23,764 --> 01:07:26,046
-�D�nde la encontr�?
-En casa.
897
01:07:28,069 --> 01:07:29,176
Comisario...
898
01:07:29,873 --> 01:07:32,894
No s� porqu� vino a
Quai Bl�riot esta ma�ana.
899
01:07:33,573 --> 01:07:38,184
Hay muchas cosas que yo no s�,
y no me corresponde saber.
900
01:07:38,692 --> 01:07:40,186
S� lo que piensa de m�.
901
01:07:41,839 --> 01:07:46,850
Tambi�n s� que est� muy trillado
decir que no soy qui�n Ud. piensa.
902
01:07:48,090 --> 01:07:51,077
Por eso me gustar�a disipar
el malentendido, y...
903
01:07:51,296 --> 01:07:53,142
explicarme francamente
904
01:07:53,410 --> 01:07:54,775
libremente.
905
01:07:55,395 --> 01:07:56,818
�Puedo?
906
01:07:58,830 --> 01:08:00,828
�Por favor! Puede quedarse.
907
01:08:01,432 --> 01:08:02,707
Qu�dese.
908
01:08:02,959 --> 01:08:04,755
�Por qu� no nos traes algo?
909
01:08:04,839 --> 01:08:07,423
Licor de ciruelas, directamente
desde el pueblo de mi mujer.
910
01:08:08,053 --> 01:08:10,000
Una gotina.
911
01:08:11,451 --> 01:08:14,667
Bien, Sra. Maurin,
este malentendido...
912
01:08:16,117 --> 01:08:18,634
Hay algo de verdad en ello.
913
01:08:20,253 --> 01:08:21,948
No es f�cil de decir.
914
01:08:22,225 --> 01:08:24,407
Mejor superarlo, entonces.
915
01:08:25,582 --> 01:08:26,857
S�, claro.
916
01:08:29,484 --> 01:08:31,984
Puedo imaginar
lo que le dijo su detective.
917
01:08:34,401 --> 01:08:37,405
Lo puedo ver habl�ndole
sobre la esposa infiel,
918
01:08:38,420 --> 01:08:40,585
de la burguesa que se enfanga,
919
01:08:41,978 --> 01:08:44,039
que se echa a perder.
920
01:08:45,251 --> 01:08:47,164
Para simplificarlo.
921
01:08:47,257 --> 01:08:48,784
Y no es tan simple.
922
01:08:50,160 --> 01:08:54,265
Podr�a ser si yo fuera, digamos,
una mujer f�cil.
923
01:08:56,184 --> 01:08:59,071
Tampoco hay que ser muy dif�cil
para "echarse a perder"...
924
01:09:01,362 --> 01:09:03,644
S�lo hay que ser lo bastante
desgraciada.
925
01:09:06,415 --> 01:09:08,731
Me enga�a desde hace a�os.
926
01:09:10,224 --> 01:09:12,431
Ag�ant� cuanto pude.
927
01:09:13,950 --> 01:09:16,417
Conozco bien las virtudes
y defectos de mi marido.
928
01:09:16,518 --> 01:09:19,096
A los 12 a�os, ya estaba
enamorada de �l.
929
01:09:19,480 --> 01:09:20,386
Siempre fue...
930
01:09:20,621 --> 01:09:23,122
mucho m�s brillante,
inteligente que yo.
931
01:09:24,636 --> 01:09:25,811
Las mujeres lo notan.
932
01:09:28,328 --> 01:09:30,342
Para ellas, �l es un artista.
933
01:09:32,129 --> 01:09:34,580
Y yo la burguesita que
lo enganch�.
934
01:09:35,446 --> 01:09:37,560
Pero te cansas de vivir as�.
935
01:09:38,903 --> 01:09:41,386
Al final es... agotador...
936
01:09:42,276 --> 01:09:43,542
humillante, sobre todo.
937
01:09:44,650 --> 01:09:45,389
Y un d�a,
938
01:09:45,390 --> 01:09:47,898
un affair ha durado
m�s que los otros.
939
01:09:49,921 --> 01:09:52,671
Me enter� de que mis amigas
lo sab�an.
940
01:09:54,066 --> 01:09:57,389
Me enfurec�, y quer�a vengarme,
941
01:09:58,010 --> 01:09:59,621
pagarle con la misma moneda.
942
01:10:02,072 --> 01:10:03,583
Seguramente no lo comprende.
943
01:10:04,455 --> 01:10:06,939
-S�.
-Yo la entiendo muy bien.
944
01:10:08,894 --> 01:10:13,508
Quer�a enga�arlo con el primero
que pasara, no importaba quien.
945
01:10:15,036 --> 01:10:16,715
Pero me enga�� a m� misma,
946
01:10:18,107 --> 01:10:19,298
lamentablemente.
947
01:10:21,296 --> 01:10:23,192
Cuando no se tiene talento...
948
01:10:24,266 --> 01:10:27,287
Sal� con unos amigos.
Me emborrach� a prop�sito.
949
01:10:27,899 --> 01:10:29,292
Segu� a ese...
950
01:10:29,544 --> 01:10:30,702
tal Georges.
951
01:10:32,075 --> 01:10:35,265
-Una hora.
-�Ayer? -No.
952
01:10:35,557 --> 01:10:37,604
Hace unos meses.
953
01:10:37,999 --> 01:10:39,778
Ayer no pas� nada.
954
01:10:39,929 --> 01:10:42,757
-Pero Ud. volvi� a la Calle Etoile.
-Cierto.
955
01:10:42,858 --> 01:10:45,090
-Una especie de peregrinaci�n.
-�Jules!
956
01:10:45,451 --> 01:10:47,952
No, tiene raz�n, se�ora.
Lo tengo merecido.
957
01:10:50,066 --> 01:10:52,567
S�, ayer volv� a la Calle Etoile.
958
01:10:53,700 --> 01:10:56,151
Pero esta vez, sal� como entr�.
959
01:10:58,685 --> 01:11:00,682
Cuando vi ese cuarto...
960
01:11:02,553 --> 01:11:06,044
Hasta me pregunt� c�mo
pudo haber una primera vez.
961
01:11:08,914 --> 01:11:11,415
En todo caso, no hubo segunda.
962
01:11:11,726 --> 01:11:14,596
-Eso deseaba decirle.
-�Por qu�?
963
01:11:14,898 --> 01:11:18,297
Por nada.
Por m�.
964
01:11:19,278 --> 01:11:20,336
Me voy.
965
01:11:20,999 --> 01:11:23,785
Ni siquiera ha tocado el licor.
Pruebe.
966
01:11:24,481 --> 01:11:25,807
No le haga caso.
967
01:11:25,900 --> 01:11:26,688
S�.
968
01:11:26,689 --> 01:11:30,716
Se�or, perdone que le moleste a estas horas,
pero pens� que querr�a saberlo.
969
01:11:31,391 --> 01:11:33,019
Es sobre el bot�n.
970
01:11:33,220 --> 01:11:35,083
Encontr� una pista.
971
01:11:35,284 --> 01:11:37,198
S�, un traje que encaja.
972
01:11:37,768 --> 01:11:40,202
En Lavigne.
Calle Saint-Andr� des Arts.
973
01:11:40,613 --> 01:11:42,425
La venta es de hace...
974
01:11:43,063 --> 01:11:44,070
3 a�os.
975
01:11:45,522 --> 01:11:47,687
No, desgraciadamente,
no saben de qui�n es.
976
01:11:47,796 --> 01:11:50,422
Un cliente de a pie.
Seguiremos buscando.
977
01:11:50,423 --> 01:11:53,628
Eso es. Contin�e buscando.
Cuando tengamos el nombre,
978
01:11:53,629 --> 01:11:55,877
Com�liau firmar� la orden.
979
01:11:55,978 --> 01:11:59,057
S�, va por buen camino.
Entendido. Gracias.
980
01:12:02,423 --> 01:12:04,940
Era su amigo, el Detective Lagrume.
981
01:12:06,065 --> 01:12:09,085
Adi�s, Sr. Comisario.
Quiz� nos veamos pronto.
982
01:12:09,236 --> 01:12:10,429
Nunca se sabe.
983
01:12:11,426 --> 01:12:14,900
No le tengo m�s secretos.
En nuestra casa jam�s los hubo.
984
01:12:15,001 --> 01:12:16,797
Venga cuando quiera.
985
01:12:17,082 --> 01:12:19,113
Y no hace falta que olvide la pipa.
986
01:12:19,256 --> 01:12:23,258
-Le acompa�o. -Debo darme prisa.
Qued� con mi marido a las 10 en el cine.
987
01:12:45,467 --> 01:12:47,967
Por esto me di cuenta.
�Lo ve?
988
01:12:49,873 --> 01:12:52,055
Nunca he visto trabajo
tan poco descuidado.
989
01:12:52,273 --> 01:12:56,049
No es tan dif�cil abrir estas puertas.
Con un poco de oficio...
990
01:12:57,811 --> 01:12:59,271
Sr. Comisario.
991
01:13:01,122 --> 01:13:03,236
�Ven�a a vernos?
Es muy oportuno.
992
01:13:03,337 --> 01:13:05,502
-�Qu� pas�?
-Un robo.
993
01:13:05,636 --> 01:13:08,641
-�No!
-Detective Monclare, del 16�.
994
01:13:08,825 --> 01:13:12,913
-�Cu�ndo fue?
-Nos dimos cuenta cuando volvimos
del cine, sobre las 12:30.
995
01:13:13,293 --> 01:13:15,497
Si quiere echar un vistazo,
Sr. Comisario, vale la pena.
996
01:13:15,917 --> 01:13:17,327
�Ud. no estaba?
997
01:13:17,478 --> 01:13:20,197
-Era mi d�a libre.
-Vaya por Dios.
998
01:13:20,398 --> 01:13:23,176
-�Saben lo que les falta?
-A�n no.
999
01:13:23,444 --> 01:13:26,448
Nada de aqu�. Mi esposa
ha hecho un inventario r�pido.
1000
01:13:26,754 --> 01:13:29,398
-�Los dormitorios?
-En todo caso, no tocaron las joyas.
1001
01:13:29,515 --> 01:13:31,998
Son unos aficionados, unos novatos.
1002
01:13:32,259 --> 01:13:35,397
-Les atraparemos la pr�xima vez.
-Mire ah�.
1003
01:13:35,465 --> 01:13:37,731
Trabajando as� no se llega
muy lejos.
1004
01:13:38,369 --> 01:13:40,416
-�Y ah�?
-Es mi dormitorio.
1005
01:13:40,592 --> 01:13:41,717
�Puedo?
1006
01:13:50,388 --> 01:13:52,561
-�Lo hab�a visto?
-No, yo...
1007
01:13:52,695 --> 01:13:55,414
-Pues deber�a mirar.
-S�.
1008
01:13:58,175 --> 01:14:00,491
A simple vista,
no echo en falta nada.
1009
01:14:00,592 --> 01:14:01,616
Pero...
1010
01:14:02,228 --> 01:14:04,149
Espere. �No ten�a seis trajes?
1011
01:14:04,485 --> 01:14:06,230
-S�.
-Pues...
1012
01:14:06,398 --> 01:14:09,688
Veamos. El que me puse anoche
est� en mi dormitorio...
1013
01:14:11,232 --> 01:14:12,424
�Pues lo estar�!
1014
01:14:13,293 --> 01:14:14,770
Yvonne, cari�o...
1015
01:14:16,465 --> 01:14:19,335
-�Has enviado alg�n traje m�o
a la tintorer�a? -No.
1016
01:14:19,536 --> 01:14:23,027
-Pues, me han robado un traje.
-�T� crees?
1017
01:14:25,076 --> 01:14:26,469
�Falta uno!
1018
01:14:27,182 --> 01:14:29,804
Quien dice traje dice ropa,
y as� dice guardarropa.
1019
01:14:29,905 --> 01:14:32,024
En ese caso,
est�n sin s�banas y camisas.
1020
01:14:32,133 --> 01:14:34,248
-Hay especialistas.
-Me est� asustando.
1021
01:14:34,349 --> 01:14:37,739
Especialistas, como oye.
5 arrestados, el mes pasado.
1022
01:14:38,483 --> 01:14:41,437
Entrar en casa ajena para robar
un traje. �Es demasiado!
1023
01:14:41,537 --> 01:14:44,072
�No le suena a broma?
1024
01:14:44,365 --> 01:14:48,108
-Voy a comprobar mi dormitorio.
-Se lo iba a aconsejar.
1025
01:14:49,736 --> 01:14:51,951
Cuente bien.
�Cu�ntas ten�a?
1026
01:14:52,086 --> 01:14:54,872
No lo s� exactamente.
Hay algunas en la tintorer�a.
1027
01:14:55,786 --> 01:14:57,263
Cuente.
1028
01:14:58,446 --> 01:14:59,898
Creo que no falta nada.
1029
01:15:01,912 --> 01:15:03,389
Aqu� tampoco.
1030
01:15:03,624 --> 01:15:05,084
No se llevaron nada.
1031
01:15:05,184 --> 01:15:07,954
�Y la ropa blanca?
Compru�bela.
1032
01:15:08,051 --> 01:15:10,988
�Las s�banas! �Cu�ntelas!
Les gustan las s�banas.
1033
01:15:27,977 --> 01:15:29,991
6, 8, 10, 12...
1034
01:15:31,216 --> 01:15:32,223
�Yvonne!
1035
01:15:32,634 --> 01:15:35,588
Ven a mirar.
Creo que me faltan unas camisas.
1036
01:15:35,722 --> 01:15:37,770
�Camisas! �No lo dec�a yo?
1037
01:15:55,454 --> 01:15:57,502
-�Est� Georges Vacher?
-No.
1038
01:15:58,291 --> 01:16:01,345
-�No est� solo?
-Pidi� que no le molestaran.
1039
01:16:02,235 --> 01:16:03,175
�Est� solo?
1040
01:16:03,972 --> 01:16:05,919
Creo que s�.
Ten�a una visita.
1041
01:16:06,414 --> 01:16:09,981
-Ella baj� a la media hora.
-�C�mo era?
1042
01:16:10,417 --> 01:16:13,077
Veintea�era, morena,
m�s bien distinguida.
1043
01:16:13,195 --> 01:16:14,202
Bien.
1044
01:16:25,723 --> 01:16:27,838
�Tienes equipaje?
�Te pido un taxi?
1045
01:16:27,938 --> 01:16:29,986
No hago nada malo,
me voy de vacaciones.
1046
01:16:30,087 --> 01:16:31,211
Qu� suerte.
1047
01:16:31,815 --> 01:16:34,333
Dime qu� te ha pedido la Sra. Maurin.
1048
01:16:34,710 --> 01:16:36,255
R�pido. Tengo prisa.
1049
01:16:36,355 --> 01:16:39,041
-Yo tambi�n. Perder� el avi�n.
-�Ah, s�?
1050
01:16:39,141 --> 01:16:42,204
No he visto a esa mujer desde
la otra noche. As� que...
1051
01:16:42,305 --> 01:16:44,310
Deja la maleta, �quieres?
1052
01:16:45,485 --> 01:16:48,606
-Dime qu� vino a pedirte.
-Nada, le digo.
1053
01:16:49,137 --> 01:16:52,124
Tienes una buena cabeza, amigo,
pero ten cuidado.
1054
01:16:52,225 --> 01:16:54,969
-�Por qu� me lo dice?
-Porque podr�an cort�rtela.
1055
01:16:55,070 --> 01:16:57,428
Tu discreci�n es propia
de un caballero, bravo,
1056
01:16:57,529 --> 01:17:00,298
Pero podr�a costarte
un cargo de complicidad.
1057
01:17:00,399 --> 01:17:02,077
Se trata de un crimen.
1058
01:17:02,958 --> 01:17:06,969
Con tu historial, aunque el asunto
se aclare, lo tienes bastante mal...
1059
01:17:08,245 --> 01:17:12,804
Tu decides. Tu jugada.
�Elige, blancas o negras?
1060
01:17:15,858 --> 01:17:19,348
�Fue ella quien te organiz�
el viajecito?
1061
01:17:19,600 --> 01:17:21,916
Oh, qu� idiota soy...
1062
01:17:23,376 --> 01:17:25,886
�Qu� demonios me importa?
S�, fue ella.
1063
01:17:26,993 --> 01:17:27,984
Tome.
1064
01:17:29,897 --> 01:17:32,666
Me dio esto para gastos.
Una joya de la familia.
1065
01:17:34,235 --> 01:17:36,400
Al parecer
vale unos 20 mil francos.
1066
01:17:36,568 --> 01:17:38,733
Me los iba a gastar en el sur.
1067
01:17:39,136 --> 01:17:40,848
�Me lo confisca?
1068
01:17:41,158 --> 01:17:45,169
�Qu� tengo que ver yo con ning�n crimen?
Primero me interroga, ahora me roba.
1069
01:17:45,723 --> 01:17:49,079
-Me gustar�a saber.
-Te lo dir�, y con flores.
1070
01:17:50,581 --> 01:17:53,015
Esto lo repartieron
en tu club el 1 de Mayo.
1071
01:17:53,810 --> 01:17:56,345
�Cu�ndo vino aqu�
la Sra. Maurin por primera vez?
1072
01:17:57,419 --> 01:17:59,399
Piensa. Haz un esfuerzo.
1073
01:18:00,448 --> 01:18:03,016
-�No fue el 1 de Mayo?
-Tal vez.
1074
01:18:03,620 --> 01:18:06,322
-Es posible... S�, eso creo.
-Y estoy seguro.
1075
01:18:07,245 --> 01:18:09,797
�Por qu� quer�a que te fueras?
�Qu� hay entre vosotros?
1076
01:18:09,989 --> 01:18:13,447
No mucho. Quiere que me vaya
porque su marido lo sabe.
1077
01:18:13,799 --> 01:18:17,542
Se supone que quiere
venir a pegarme.
1078
01:18:18,121 --> 01:18:20,487
�l tambi�n la enga�a.
�Te lo dijo?
1079
01:18:20,907 --> 01:18:24,012
Si me lo hubiera contado,
me hubiera muerto de risa.
1080
01:18:24,834 --> 01:18:27,620
Si ese tipo le hace lo mismo
a la otras que a ella...
1081
01:18:27,696 --> 01:18:29,743
pronto nos ahogaremos
en la castidad.
1082
01:18:29,844 --> 01:18:33,024
No, mejor me callo.
No quiero comprometer a una virgen.
1083
01:18:33,124 --> 01:18:35,805
-�Virgen?
-�Necesita un dibujo?
1084
01:18:38,103 --> 01:18:40,419
No hables por hablar.
Ten mucho cuidado.
1085
01:18:40,520 --> 01:18:42,786
Esa "virgen" seg�n t�,
lleva 6 a�os casada.
1086
01:18:42,887 --> 01:18:46,419
-�Sabes lo que significa?
-Es posible que haya hecho sus votos.
1087
01:18:46,738 --> 01:18:49,054
Pero fue lo �nico que hizo.
1088
01:18:49,247 --> 01:18:51,580
-Puede creerme.
-En eso, s�.
1089
01:18:51,773 --> 01:18:55,784
Ella puede seguir pensando que su
marido es un Dios al que no
le llego ni a la suela.
1090
01:18:55,902 --> 01:18:59,829
Eso no cambia que el 1 de Mayo
de 5 a 7 fue su noche de bodas.
1091
01:18:59,964 --> 01:19:02,414
Lo que le molesta es que
yo me di cuenta.
1092
01:19:03,135 --> 01:19:04,126
Lucas.
1093
01:19:05,116 --> 01:19:07,057
Esto marcha muy bien.
1094
01:19:07,225 --> 01:19:11,236
Ve con Torrence a Quai Bl�riot.
Quiero a los Maurin en mi despacho.
1095
01:19:13,023 --> 01:19:15,826
�Que si hay noticias!
�No te suena el 1� de Mayo?
1096
01:19:16,598 --> 01:19:21,296
Eh, no s�. D�a del trabajo,
fiesta, manifestaciones, �me dejo algo?
1097
01:19:21,440 --> 01:19:24,646
Oh, no demasiado.
Fue el d�a del 1er asesinato.
1098
01:19:38,974 --> 01:19:42,046
-�Cree que tenemos para mucho?
-No s�.
1099
01:19:43,623 --> 01:19:46,359
Son casi las 9.
Para una convocatoria urgente...
1100
01:19:49,807 --> 01:19:53,667
El Comisario lamenta hacerlos
esperar. Su reuni�n acabar� ahora.
1101
01:19:54,036 --> 01:19:56,553
�Por qu� nos han citado?
�Lo sabe?
1102
01:19:56,822 --> 01:19:59,524
Veamos.
�No les robaron?
1103
01:20:00,306 --> 01:20:01,901
Creo que por eso.
1104
01:20:02,539 --> 01:20:05,509
Sr. Maurin,
�Ser�a tan amable de acompa�arme?
1105
01:20:05,845 --> 01:20:08,329
Es una formalidad.
1106
01:20:09,445 --> 01:20:11,425
No, no, no es necesario.
1107
01:20:11,534 --> 01:20:14,811
Con el cabeza de familia
es suficiente. Por aqu�.
1108
01:20:24,951 --> 01:20:26,478
�Pregunt� por m�, jefe?
1109
01:20:27,041 --> 01:20:30,850
Lucas est� con Maurin, con la canci�n.
Le relevar�s con la segunda estrofa.
1110
01:20:31,210 --> 01:20:34,181
-Si te espera tu mujer, av�sala.
-�Ir� para largo? Porque...
1111
01:20:34,315 --> 01:20:37,806
-Iba a hacer un souffl�.
-Ah, se arriesga a que se le baje.
1112
01:20:38,276 --> 01:20:40,609
Este sill�n est� agotado.
1113
01:20:41,532 --> 01:20:45,023
S�, como yo. Pero muchos sospechosos
han confesado ah� sentados.
1114
01:20:45,240 --> 01:20:46,717
S�, r�ete.
1115
01:20:46,818 --> 01:20:50,057
Ya ver�s cuando lleves 20 a�os.
Tu tambi�n tendr�s tus man�as.
1116
01:20:50,308 --> 01:20:52,599
Apellido y nombre de su padre.
1117
01:20:52,700 --> 01:20:56,065
Maurin. Albert Emile Lucien.
1118
01:21:05,590 --> 01:21:07,620
- Profesi�n.
- Carnicero.
1119
01:21:11,401 --> 01:21:13,398
-Lugar de nacimiento.
-Par�s.
1120
01:21:13,884 --> 01:21:15,479
No recuerdo el distrito.
1121
01:21:17,191 --> 01:21:18,701
Lo dejar� en blanco.
1122
01:21:20,053 --> 01:21:22,553
�Y Ud. en qu� distrito naci�?
1123
01:21:22,990 --> 01:21:25,524
Creo que ya se lo he dicho.
1124
01:21:25,910 --> 01:21:28,243
S�, tiene raz�n. En el 4�.
1125
01:21:29,283 --> 01:21:30,710
Su profesi�n...
1126
01:21:30,970 --> 01:21:33,151
Te reclaman urgentemente
en archivos.
1127
01:21:34,393 --> 01:21:36,861
Siempre cuando... Disculpe.
1128
01:21:37,549 --> 01:21:40,729
Bien, ocupa mi lugar.
No hay porqu� hacer esperar al se�or.
1129
01:21:40,821 --> 01:21:43,288
A ver... Maurin...
Bien.
1130
01:21:44,605 --> 01:21:46,602
-Es �sta su documentaci�n.
-S�.
1131
01:21:46,686 --> 01:21:49,892
Maurin. Marcel, Xavier, Raymond.
Nacido en Par�s.
1132
01:21:49,992 --> 01:21:51,469
�Distrito?
1133
01:21:51,654 --> 01:21:54,457
El 4�. Su colega ya tom� nota.
1134
01:21:54,699 --> 01:21:57,939
Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Carnicero. Nacido en...
1135
01:21:58,056 --> 01:22:00,859
-No hay distrito.
-�He olvidado cu�l es!
1136
01:22:00,976 --> 01:22:03,628
-No importa.
-�Nos va a ver el Sr. Maigret o no?
1137
01:22:03,762 --> 01:22:06,741
Ya que les ha pedido venir,
no creo que tarde.
1138
01:22:07,018 --> 01:22:09,754
Bueno, pues dejemos
el distrito en blanco.
1139
01:22:10,878 --> 01:22:12,892
�Apellido de soltera de su madre?
1140
01:22:16,795 --> 01:22:18,305
�Lo encuentra gracioso?
1141
01:22:19,715 --> 01:22:20,739
Gauthier.
1142
01:22:22,031 --> 01:22:23,541
Ad�le Gauthier.
1143
01:22:24,490 --> 01:22:26,991
Nombre. Lugar de nacimiento.
Profesi�n.
1144
01:22:27,695 --> 01:22:30,502
Janvier, haga pasar a la Sra. Maurin.
1145
01:22:31,975 --> 01:22:32,982
Muy bien.
1146
01:22:33,209 --> 01:22:35,676
�Ve? No ha esperado tanto.
1147
01:22:39,670 --> 01:22:41,785
Siento haberla hecho esperar.
1148
01:22:44,079 --> 01:22:45,103
Por favor.
1149
01:22:48,157 --> 01:22:49,383
D�game...
1150
01:22:50,121 --> 01:22:52,538
No es agradable
ocultarme secretos.
1151
01:22:52,668 --> 01:22:54,028
Su marido lo sabe todo.
1152
01:22:55,857 --> 01:22:56,864
�Todo de qu�?
1153
01:22:57,166 --> 01:23:00,204
Sus aventuras con...
bueno...
1154
01:23:01,127 --> 01:23:02,167
con Jojo.
1155
01:23:02,955 --> 01:23:03,912
S�.
1156
01:23:04,197 --> 01:23:06,664
Debio haber sido duro para �l.
1157
01:23:07,503 --> 01:23:08,661
Bastante, s�.
1158
01:23:09,525 --> 01:23:12,211
�Y �l no ha percibido
su turbaci�n?
1159
01:23:12,311 --> 01:23:13,939
Me refiero a la segunda vez.
1160
01:23:14,057 --> 01:23:17,346
Espero que le dijese que se
fue como hab�a entrado.
1161
01:23:17,775 --> 01:23:18,799
Naturalmente.
1162
01:23:19,856 --> 01:23:22,071
Me parece que en su lugar...
1163
01:23:22,541 --> 01:23:24,052
Es cierto que...
1164
01:23:24,690 --> 01:23:26,065
antes hubo el 1� de Mayo.
1165
01:23:26,166 --> 01:23:27,442
As� que...
1166
01:23:27,668 --> 01:23:31,270
Porque el 1� de Mayo conoci�
a este tal Jojo.
1167
01:23:32,317 --> 01:23:34,231
-Admito que...
-S�, s�.
1168
01:23:35,137 --> 01:23:36,664
Fue el 1 de Mayo.
1169
01:23:38,492 --> 01:23:40,673
-Es posible.
-Es seguro.
1170
01:23:41,127 --> 01:23:43,141
Entre nosotros...
1171
01:23:43,292 --> 01:23:45,624
su marido no tiene muchos
motivos para estar celoso,
1172
01:23:45,717 --> 01:23:47,177
y ni el derecho.
1173
01:23:49,352 --> 01:23:52,084
Cuanto m�s mujeriegos,
menos les gusta ser enga�ados.
1174
01:23:52,137 --> 01:23:52,893
�Mujeriegos?
1175
01:23:54,093 --> 01:23:56,234
Ah, s�.
Su amante.
1176
01:23:56,735 --> 01:23:58,235
Sus amantes.
1177
01:23:58,524 --> 01:24:02,535
A pesar de sus amantes, �l tuvo
una violenta reacci�n el 1 de Mayo.
1178
01:24:03,223 --> 01:24:04,893
No lo supo ese d�a.
1179
01:24:05,397 --> 01:24:07,881
Oh, cre�a que s�.
�Y cu�ndo?
1180
01:24:07,981 --> 01:24:09,576
Ante ayer.
1181
01:24:09,995 --> 01:24:13,763
Al llamar a unos amigos con los que
supuestamente estaba pasando la noche.
1182
01:24:13,863 --> 01:24:16,297
As� que fue ante ayer cuando
Ud. confes� y...
1183
01:24:16,364 --> 01:24:19,787
y cuando �l se enter�
de su visita a la Calle Etoile.
1184
01:24:19,854 --> 01:24:21,715
-S�.
-Incluido el 1 de Mayo.
1185
01:24:22,329 --> 01:24:22,885
S�.
1186
01:24:23,842 --> 01:24:25,856
Ya que hab�a empezado
1187
01:24:26,141 --> 01:24:28,163
mejor confesarlo todo.
1188
01:24:29,942 --> 01:24:30,882
�Es as�?
1189
01:24:31,579 --> 01:24:32,183
S�.
1190
01:24:33,307 --> 01:24:35,825
�No cree que ya es hora
de que me diga la verdad?
1191
01:24:36,161 --> 01:24:37,948
Se la he dicho.
1192
01:24:38,032 --> 01:24:39,224
Sabe que no.
1193
01:24:39,325 --> 01:24:40,768
�C�mo que no?
1194
01:24:41,104 --> 01:24:45,197
-Hasta fui voluntariamente a su casa.
-Es cierto, pero para mentirme.
1195
01:24:45,475 --> 01:24:48,252
Su esposo nunca ha tenido amantes.
Sabe que es incapaz.
1196
01:24:48,345 --> 01:24:50,158
Ni siquiera es capaz de ser
un marido.
1197
01:24:50,258 --> 01:24:53,136
Sino, Ud. no se hubiera
buscado un... Jojo.
1198
01:24:53,552 --> 01:24:56,629
Y no fue con el coraz�n.
Le llev� a�os decidirse.
1199
01:24:57,067 --> 01:24:59,270
Ud. no quiso un amante.
Sigui� a uno cualquiera.
1200
01:24:59,374 --> 01:25:02,160
-Eso es despreciable.
-Al contrario. Usted ama a su marido.
1201
01:25:02,303 --> 01:25:05,139
Un Jojo no tiene importancia.
Pero aclar�moslo:
1202
01:25:05,206 --> 01:25:08,664
No hablo de la 2� vez.
Que solo era para darnos el pego.
1203
01:25:08,806 --> 01:25:11,601
Regres� a la Calle Etoile
porque la segu�an.
1204
01:25:11,693 --> 01:25:13,867
No quer�a llevar a mi
Detective a Quai Bl�riot.
1205
01:25:13,967 --> 01:25:16,476
Ten�a miedo.
�Miedo de qu�?
1206
01:25:20,554 --> 01:25:22,484
�Qu� pas� el 1 de Mayo?
1207
01:25:22,618 --> 01:25:24,380
�No cree que ya es hora
de dec�rmelo?
1208
01:25:24,481 --> 01:25:27,317
-Se lo he dicho 10 veces. -No le
pregunto qu� pas� entre las 5 y las 7.
1209
01:25:27,418 --> 01:25:30,422
Le pregunto qu� pas� despu�s.
La misma noche.
1210
01:25:31,605 --> 01:25:34,609
Vamos, diga la verdad.
Se lo pido por su bien.
1211
01:25:35,003 --> 01:25:37,689
Por eso la he recibido primero.
Sabr� la verdad tarde o temprano.
1212
01:25:37,789 --> 01:25:40,038
Quiz� s�lo Ud. pueda presentarla...
1213
01:25:41,917 --> 01:25:43,126
aceptablemente.
1214
01:25:44,066 --> 01:25:45,610
�Entiende?
1215
01:25:46,416 --> 01:25:48,413
No tengo nada que decir.
1216
01:25:50,192 --> 01:25:52,189
Piense bien.
1217
01:25:52,558 --> 01:25:54,052
Es in�til.
1218
01:25:56,980 --> 01:25:58,977
Pues v�yase. Es libre.
1219
01:26:09,516 --> 01:26:12,016
�Y mi marido?
�Tardar�?
1220
01:26:12,125 --> 01:26:14,123
Lo que tarde en responder
a mis preguntas.
1221
01:26:14,232 --> 01:26:17,479
-Preguntas del tipo...
-Que me plazca.
1222
01:26:22,094 --> 01:26:26,748
Bueno, dec�amos
Marcel Xavier Emile.
1223
01:26:27,196 --> 01:26:28,656
�Fue eso?
1224
01:26:29,025 --> 01:26:30,032
S�.
1225
01:26:36,057 --> 01:26:39,565
Mire lo que me ha hecho hacer.
Emile, ese el 1� nombre de su padre.
1226
01:26:40,085 --> 01:26:43,686
Ud. es Marcel Xavier Raymond.
1227
01:26:44,627 --> 01:26:47,917
-�Ya no se llama as�?
-�Claro que s�! Me equivoqu�.
1228
01:26:48,152 --> 01:26:51,962
Bien, pero est� m�s atento.
Para evitar correcciones.
1229
01:26:52,071 --> 01:26:55,075
Dec�amos Marcel Xavier Raymond.
1230
01:26:55,914 --> 01:26:56,602
S�.
1231
01:26:56,895 --> 01:27:00,479
Sr. Maurin. Por favor acomp��eme.
El Comisario quiere verle.
1232
01:27:03,785 --> 01:27:05,312
Fue r�pido.
1233
01:27:10,659 --> 01:27:13,664
Dile a Paul que traiga
unos bocadillos y unas cervezas.
1234
01:27:15,677 --> 01:27:17,084
5 � 6.
1235
01:27:21,644 --> 01:27:23,137
Pase, Sr. Maurin.
1236
01:27:24,631 --> 01:27:25,638
Si�ntese.
1237
01:27:26,679 --> 01:27:29,951
Lamento haberle hecho esperar.
Tengo buenas noticias.
1238
01:27:30,598 --> 01:27:33,098
Creo que encontramos a sus ladrones.
1239
01:27:33,988 --> 01:27:35,700
Y recuperamos esto.
1240
01:27:37,999 --> 01:27:39,308
�No es suyo?
1241
01:27:39,736 --> 01:27:40,995
De mi mujer, s�.
1242
01:27:41,263 --> 01:27:45,274
Eso pens�... �Sabe qu�? Entre nosotros,
creo que ella no se dio cuenta.
1243
01:27:45,979 --> 01:27:49,453
-Con el p�nico, debi� de...
-Lo importante es que lo encontramos.
1244
01:27:49,889 --> 01:27:52,894
Bien. Tiene que firmar aqu�.
1245
01:27:54,127 --> 01:27:55,134
Perdone.
1246
01:28:00,116 --> 01:28:01,223
Gracias.
1247
01:28:02,725 --> 01:28:05,880
Un tipo raro.
�Sabe la �ltima?
1248
01:28:06,279 --> 01:28:09,081
Niega rotundamente haberle
robado su traje.
1249
01:28:09,786 --> 01:28:12,321
Estoy seguro de que confesar�
y que lo encontraremos.
1250
01:28:12,488 --> 01:28:15,476
Por cierto, en caso de que
necesitemos identificar el traje...
1251
01:28:15,576 --> 01:28:17,741
�Lo compr� en Bernheim e Hijos, no?
1252
01:28:17,842 --> 01:28:19,168
No, era...
1253
01:28:19,470 --> 01:28:20,980
Era un traje viejo.
1254
01:28:22,528 --> 01:28:25,230
Antes compraba ropa
en cualquier sitio...
1255
01:28:25,331 --> 01:28:27,295
No s� d�nde ser�a...
1256
01:28:27,748 --> 01:28:30,735
Una tienda como...
Cygran, Madelios, Albar,
1257
01:28:32,086 --> 01:28:33,412
... Lavigne?
1258
01:28:33,991 --> 01:28:35,619
S�, de ese tipo.
1259
01:28:35,736 --> 01:28:37,716
Pongamos Lavigne.
1260
01:28:38,438 --> 01:28:40,217
Con interrogaci�n, eh.
1261
01:28:41,912 --> 01:28:42,735
S�.
1262
01:28:42,736 --> 01:28:45,836
No nos compliquemos.
Sin interrogaci�n.
1263
01:28:45,845 --> 01:28:48,163
Es tarde. No quiero
entretenerle m�s.
1264
01:28:48,281 --> 01:28:51,276
No anotaremos todo.
Y lo sacaremos de aqu�.
1265
01:28:52,300 --> 01:28:55,304
-Mi mujer se preguntar�...
-Oh, se me olvidaba. Un momento.
1266
01:28:58,962 --> 01:29:00,120
�Janvier?
1267
01:29:00,237 --> 01:29:04,341
D�gale a la Sra. Maurin que
tardaremos otros 15 minutos.
1268
01:29:07,028 --> 01:29:08,555
Ya se fue.
1269
01:29:09,025 --> 01:29:11,022
Se cansar�a de esperar.
1270
01:29:11,241 --> 01:29:12,952
Env�ame a Lucas.
1271
01:29:13,950 --> 01:29:17,945
As�, su declaraci�n estar� en regla,
y acabaremos de una vez.
1272
01:29:21,545 --> 01:29:25,249
Sus iniciales en el margen,
y su firma aqu�.
1273
01:29:32,414 --> 01:29:33,924
Me alegro de acabar.
1274
01:29:34,444 --> 01:29:35,938
S�, adelante.
1275
01:29:36,979 --> 01:29:38,153
�Por fin!
1276
01:29:38,808 --> 01:29:41,040
Pensaba que me hab�ais olvidado.
1277
01:29:41,158 --> 01:29:42,635
P�nlas aqu�.
1278
01:29:45,298 --> 01:29:48,017
-Le dejo mi abridor.
-Gracias.
1279
01:29:48,453 --> 01:29:51,961
-�Se toma una cerveza?
-Gracias. No bebo alcohol.
1280
01:29:52,397 --> 01:29:55,519
No fuma. No bebe.
No tiene vicios.
1281
01:29:56,698 --> 01:29:58,191
Yo los tengo todos.
1282
01:29:58,728 --> 01:30:01,917
-Qu� tal un bocadillo.
-No como entre horas.
1283
01:30:02,790 --> 01:30:06,784
No son horas. Son casi las 10.
Y no hemos acabado.
1284
01:30:07,162 --> 01:30:11,164
Si no se siente bien, p�ngase c�modo.
Sin formalidades entre nosotros.
1285
01:30:14,295 --> 01:30:17,484
Mientras est� aqu�, hay una
cosa que quiero que me aclare.
1286
01:30:17,592 --> 01:30:21,402
-Me preocupa que mi mujer...
-Cierto, perd�n. Ll�mela.
1287
01:30:23,157 --> 01:30:24,668
Disculpe, jefe.
1288
01:30:25,884 --> 01:30:27,797
Tengo aqu� una instancia.
1289
01:30:28,418 --> 01:30:29,945
�Qu� quiere que haga?
1290
01:30:29,946 --> 01:30:32,522
La madre est� aqu�.
1291
01:30:32,656 --> 01:30:34,972
Gu�rdala en el archivo.
Quiz� la necesite.
1292
01:30:37,817 --> 01:30:39,126
S�, soy yo.
1293
01:30:40,175 --> 01:30:41,702
S�, sigo aqu�.
1294
01:30:43,246 --> 01:30:45,244
Pero es sobre el robo.
1295
01:30:47,610 --> 01:30:49,339
Oh, tardaremos otro...
1296
01:30:50,185 --> 01:30:51,695
rato.
1297
01:30:53,323 --> 01:30:54,817
No, claro que no.
1298
01:30:56,646 --> 01:30:58,157
Bien. Hasta luego.
1299
01:31:00,601 --> 01:31:04,075
No le dijo nada del broche.
Se hubiera alegrado.
1300
01:31:04,343 --> 01:31:06,341
Oh, quiere darle una sorpresa.
1301
01:31:12,022 --> 01:31:13,616
�D�nde estaba?
1302
01:31:15,395 --> 01:31:17,342
Quer�a que le aclarase algo.
1303
01:31:18,164 --> 01:31:21,504
S�, es sobre Barberot.
Ese tipo no deja de molestarme.
1304
01:31:21,757 --> 01:31:24,220
No consigo que admita
que conoce la puertina.
1305
01:31:25,521 --> 01:31:26,112
�Puertina?
1306
01:31:26,330 --> 01:31:29,402
S�, la del n�22, donde el callej�n
sin salida, al lado de la basura...
1307
01:31:29,494 --> 01:31:31,021
�Ya sabe, la puertina!
1308
01:31:32,884 --> 01:31:35,385
No me diga que tampoco
la conoce.
1309
01:31:35,888 --> 01:31:38,792
Tiene que conocerla.
Naci� en ese edificio.
1310
01:31:38,960 --> 01:31:42,962
Saldr�a por ella para ir a jugar
al patio. Como el resto de cr�os.
1311
01:31:43,155 --> 01:31:45,186
Adem�s, a su madre no le gustaba.
1312
01:31:45,303 --> 01:31:47,804
As�, usaba esa puerta.
Y no le ve�an.
1313
01:31:48,576 --> 01:31:50,825
Todos lo hemos hecho.
No hay nada de malo.
1314
01:31:52,160 --> 01:31:53,116
S�...
1315
01:31:53,452 --> 01:31:55,634
-Debo conocerla.
-Pues claro.
1316
01:31:55,734 --> 01:31:58,336
-Pero no la utilizaba.
-Seguro que no.
1317
01:31:58,822 --> 01:32:00,467
Le explicar� porqu�.
1318
01:32:00,946 --> 01:32:03,497
Deber�a haber tenido el
atractivo del fruto prohibido.
1319
01:32:03,598 --> 01:32:07,655
Pero no le interesaba. Muy f�cil.
Su madre ten�a la llave.
1320
01:32:10,159 --> 01:32:11,670
�Ten�a ella la llave?
1321
01:32:12,895 --> 01:32:14,237
Es posible, s�.
1322
01:32:14,338 --> 01:32:16,705
Ella dice que no.
Me pregunto porqu�.
1323
01:32:16,881 --> 01:32:18,475
Ud. tambi�n se lo preguntar�.
1324
01:32:18,744 --> 01:32:21,815
�Y si se lo preguntamos a ella?
Y aclaramos las dudas.
1325
01:32:21,907 --> 01:32:23,065
Que pase la Sra. Maurin.
1326
01:32:23,401 --> 01:32:26,405
-�Mi madre est� aqu�?
-S�, y no s� porqu�.
1327
01:32:29,907 --> 01:32:33,415
Marcel, cari�o, no temas.
Tu madre ya est� aqu�.
1328
01:32:33,960 --> 01:32:37,216
-�Qu� quiere de �l? �Qu� le hace?
-�Nada, mam�!
1329
01:32:37,317 --> 01:32:41,134
Charl�bamos. Su hijo afirma
que Ud. ten�a la llave de la puertina
de abajo.
1330
01:32:41,235 --> 01:32:45,238
-No afirm� nada.
-�Por qu� se empe�aba en neg�rmelo?
1331
01:32:45,473 --> 01:32:48,544
S� que esto carece de importancia
para Ud. pero... Por favor, tome asiento.
1332
01:32:48,855 --> 01:32:52,413
No hace falta. No tengo intenci�n de sentarme,
solo he venido a buscar a mi hijo.
1333
01:32:52,531 --> 01:32:55,535
�No te dejas intimidar!
Venga. �Vamos!
1334
01:32:55,980 --> 01:32:59,306
-No se atrever�n a retenerte.
-Me temo que s�.
1335
01:32:59,371 --> 01:33:01,300
Si mi hijo est� detenido, d�galo.
1336
01:33:01,418 --> 01:33:04,221
Llamar� inmediatamente a mi
abogado, el Sr. Liotard.
1337
01:33:04,430 --> 01:33:07,719
-Debe conocer al Sr. Liotard.
-Muy bien. Menudo �l.
1338
01:33:07,820 --> 01:33:10,912
-�Pues expl�quese con �l!
-Calma, mam�.
1339
01:33:11,046 --> 01:33:12,741
�No necesito abogado!
1340
01:33:12,841 --> 01:33:15,342
�Claro que no! �l tiene raz�n.
C�lmese, se�ora.
1341
01:33:15,443 --> 01:33:19,043
-S�lo le preguntaba por la puertina...
-�No tengo porqu� responder!
1342
01:33:19,160 --> 01:33:22,408
Ni a esa ni a otras. No responder�
a nada. T� tampoco, Marcel.
1343
01:33:22,508 --> 01:33:24,136
Aqu� no pintas nada.
1344
01:33:24,236 --> 01:33:27,073
Si te retiene, el Sr. Liotard
te sacar�.
1345
01:33:27,240 --> 01:33:29,741
�Y con disculpas!
Se lo prometo.
1346
01:33:38,988 --> 01:33:42,244
Su padre no se deb�a divertir
mucho con ella.
1347
01:33:42,843 --> 01:33:45,344
En cierto modo,
eso explica a Mauricette.
1348
01:33:46,153 --> 01:33:47,160
Mauricette...
1349
01:33:47,257 --> 01:33:49,749
No deber�a haberla nombrado.
Pero en fin...
1350
01:33:49,850 --> 01:33:52,552
De hombre a hombre.
Ya nos entendemos.
1351
01:33:52,661 --> 01:33:57,851
Pap� Maurin no era manco
y Mauricette es una mujer dispuesta,
a�n lo es.
1352
01:33:58,484 --> 01:34:01,522
Cuando pienso en lo que ha tenido
que pasar usted desde hace 15 a�os.
1353
01:34:02,630 --> 01:34:03,637
Guarra...
1354
01:34:03,771 --> 01:34:05,281
Lo s�. Me lo escribi�.
1355
01:34:07,039 --> 01:34:10,614
"No, Sr. Maigret. El asesino de esas
guarras del Marais no es un loco"
1356
01:34:10,715 --> 01:34:13,719
-�Yo no escrib� eso!
-Oh, venga. Mire.
1357
01:34:14,609 --> 01:34:16,773
Cuchilla de afeitar,
papel de calco,
1358
01:34:17,244 --> 01:34:20,751
cola blanca. Obra de un artista.
Casi decorador.
1359
01:34:21,028 --> 01:34:25,039
�Por qu� lo niega? No vale la pena.
Todo el mundo nos escribe.
1360
01:34:25,836 --> 01:34:27,414
Est� est� lleno.
1361
01:34:27,531 --> 01:34:30,317
Detectives aficionados,
lectores de novelas policiacas,
1362
01:34:31,475 --> 01:34:33,481
locos, mediums,
1363
01:34:34,253 --> 01:34:37,223
...o simplemente bromistas.
�se es su caso.
1364
01:34:37,811 --> 01:34:39,682
Es un ni�o grande, Maurin.
1365
01:34:39,791 --> 01:34:42,175
Me escribi� para cabrearme.
Como un juego.
1366
01:34:42,275 --> 01:34:45,254
-No, no, no...
-S�, s�. Como un juego. Lo hizo.
1367
01:34:46,252 --> 01:34:50,230
Como cuando dise�� los ca�ones
y la fuente con el agua.
1368
01:34:50,339 --> 01:34:54,956
Su madre lo llama sensibilidad, pero...
Yo lo llamo fantas�a.
1369
01:34:55,034 --> 01:34:56,242
Vamos.
1370
01:34:56,477 --> 01:34:58,978
Esta carta huele a broma.
1371
01:34:59,498 --> 01:35:02,586
Es incapaz de escribir
algo acusatorio, pero...
1372
01:35:02,686 --> 01:35:06,001
cuando se trata de burlarse de
la polic�a, con el Comisario,...
1373
01:35:06,102 --> 01:35:09,576
- es material para una broma.
-Como una novatada.
1374
01:35:10,482 --> 01:35:13,495
�No se le ocurri� pensar
que esto es sancionable?
1375
01:35:14,049 --> 01:35:16,079
Pues, "Ofensas a la autoridad"
1376
01:35:16,390 --> 01:35:18,387
Espere, se lo buscar�.
1377
01:35:18,857 --> 01:35:19,915
Aqu�.
1378
01:35:21,509 --> 01:35:23,070
Art�culo 222.
1379
01:35:23,506 --> 01:35:26,191
De 15 d�as a 1 a�os de prisi�n.
1380
01:35:26,303 --> 01:35:29,189
�Y si yo pensara en aplic�rselo?
1381
01:35:29,391 --> 01:35:32,211
Bueno. No se lo diremos
a nadie.
1382
01:35:32,496 --> 01:35:35,970
Adem�s seguro que su esposa
no lo sabe.
1383
01:35:36,071 --> 01:35:38,084
Admita que no le ha dicho nada.
1384
01:35:38,672 --> 01:35:40,669
Vamos.
Entre nosotros.
1385
01:35:42,683 --> 01:35:43,446
No.
1386
01:35:44,571 --> 01:35:45,578
�Ve?
1387
01:35:46,946 --> 01:35:48,943
Todo esto es confidencial.
1388
01:35:49,111 --> 01:35:51,863
Bien, ya que est� Ud. aqu�...
Escribe:
1389
01:35:53,457 --> 01:35:54,699
"Admito...
1390
01:35:56,201 --> 01:35:57,712
"bajo juramento...
1391
01:35:59,524 --> 01:36:01,035
"que yo escrib�...
1392
01:36:01,715 --> 01:36:04,047
"sin mala intenci�n..."
1393
01:36:06,347 --> 01:36:09,032
-Perdone, jefe. Lagrume.
-Un minuto.
1394
01:36:09,158 --> 01:36:10,669
Insiste.
1395
01:36:10,945 --> 01:36:12,741
Bueno, contin�a.
1396
01:36:13,060 --> 01:36:15,857
Ud. firma.
Y todos a casa.
1397
01:36:16,292 --> 01:36:16,550
"Admito..."
1398
01:36:19,201 --> 01:36:22,265
-�Qu� pasa, Lagrume?
-Se�or, s� qu� preciado es su tiempo.
1399
01:36:22,266 --> 01:36:25,445
Pero pens� que era mi deber
informarle lo antes posible...
1400
01:36:25,537 --> 01:36:27,282
R�pido, Lagrume.
1401
01:36:27,396 --> 01:36:31,390
-Creo que es necesario empezar
por el principio. -Preferir�a el final.
1402
01:36:32,045 --> 01:36:35,234
Creo que he encontrado
el traje con el bot�n.
1403
01:36:35,930 --> 01:36:37,424
Una muestra.
1404
01:36:38,464 --> 01:36:40,530
Vendido hace 3 a�os por...
1405
01:36:41,167 --> 01:36:43,214
Lavigne a un cliente de a pie.
1406
01:36:43,441 --> 01:36:47,436
-Cuyo nombre desconoce. Me lo dijo
por tel�fono. �Es todo? - No.
1407
01:36:48,275 --> 01:36:52,986
Revisando en sus libros hasta 1939,
la Sra. Lavigne, una mujer encantadora,
1408
01:36:53,041 --> 01:36:56,406
encontr� el nombre de otro
cliente que quiz� le interese:
1409
01:36:56,557 --> 01:36:58,554
Maurin, Emile.
1410
01:36:59,355 --> 01:37:00,547
�El padre?
1411
01:37:00,799 --> 01:37:01,806
S�.
1412
01:37:09,338 --> 01:37:12,476
Sr. Maurin, todo el mundo
est� detr�s suyo.
1413
01:37:12,627 --> 01:37:15,497
Era el Detective Lagrume.
Parece que encontr� su traje.
1414
01:37:16,471 --> 01:37:19,206
Cuando digo su traje,
me refiero al de su padre.
1415
01:37:20,956 --> 01:37:23,204
�El de mi padre?
Eso es absurdo.
1416
01:37:24,094 --> 01:37:27,047
El traje que le han "robado"
es de Lavigne.
1417
01:37:27,131 --> 01:37:28,877
-No, yo no...
-S� me lo dijo.
1418
01:37:29,262 --> 01:37:32,451
Pero se le olvid� especificar
que no era suyo.
1419
01:37:33,525 --> 01:37:35,036
Es absurdo.
1420
01:37:35,338 --> 01:37:37,167
Es absurdo le digo.
1421
01:37:37,411 --> 01:37:39,492
Un traje de mi padre,
�para qu�?
1422
01:37:39,626 --> 01:37:41,825
Tengo los m�os.
Ya vio mi guardarropa.
1423
01:37:41,984 --> 01:37:45,727
La noche de la reconstrucci�n,
sali� con un traje oscuro Pr�ncipe de Gales.
1424
01:37:45,828 --> 01:37:49,251
Su traje. No hay raz�n
para mentirle. Aqu�.
1425
01:37:49,351 --> 01:37:51,869
-Un traje como este.
-�Yo nunca he tenido un traje como este!
1426
01:37:51,978 --> 01:37:54,881
No comprendo su obstinaci�n,
Sr. Maurin.
1427
01:37:55,040 --> 01:37:57,541
�Por qu� no me cuenta lo que pas�?
1428
01:37:58,598 --> 01:38:00,108
Se lo dir� yo.
1429
01:38:00,620 --> 01:38:04,715
Esa noche, despu�s de su intento fallido,
corri� como loco, porque le pisaban los talones.
1430
01:38:05,202 --> 01:38:09,028
Cort� por el patio, y pas�
por la famosa puertina.
1431
01:38:09,162 --> 01:38:13,182
-Subi� a casa de su madre y ella
le dio un traje de su padre.
-�Pero por qu�, por qu�?
1432
01:38:13,283 --> 01:38:15,934
Porque le arrancaron un bot�n
de su traje.
1433
01:38:16,026 --> 01:38:17,503
No tiene sentido. �Qu� bot�n?
1434
01:38:17,604 --> 01:38:19,224
-�ste.
-�No!
1435
01:38:19,480 --> 01:38:20,923
-�No!
-S�.
1436
01:38:21,057 --> 01:38:24,783
Y como tem�a que lo reconocieran,
se cambi� de traje y regres�
tranquilamente a casa.
1437
01:38:25,144 --> 01:38:29,138
Vamos, hable. Ya ha dicho mucho.
Cuente el resto.
1438
01:38:29,214 --> 01:38:32,470
Se sentir� aliviado, en paz.
Se ir� a dormir y todo habra terminado.
1439
01:38:32,587 --> 01:38:36,615
Siente la necesidad de contarme todo.
Lleva dese�ndolo tiempo. Lo s�.
1440
01:38:36,716 --> 01:38:39,217
Hable, hombre.
�Vamos, hable!
1441
01:38:40,341 --> 01:38:41,549
�Quiero irme!
1442
01:38:41,550 --> 01:38:44,453
�Me oye? Quiero irme.
�D�jenme marchar!
1443
01:38:44,554 --> 01:38:46,987
�D�jenme en paz!
�Quiero que me dejen!
1444
01:38:47,090 --> 01:38:49,993
No hice nada.
Jam�s hice nada.
1445
01:38:51,034 --> 01:38:52,309
No tienen derecho.
1446
01:38:52,561 --> 01:38:54,071
Son unos monstruos.
1447
01:39:07,892 --> 01:39:09,403
Marcel, m�rame.
1448
01:39:10,418 --> 01:39:11,962
Vamos, m�rame.
1449
01:39:12,046 --> 01:39:14,027
Venga, venga,
as�.
1450
01:39:15,889 --> 01:39:18,037
Esc�chame.
�Me escuchar�s?
1451
01:39:18,876 --> 01:39:22,384
No pareces un asesino.
Los conozco. Y t� no eres uno.
1452
01:39:23,282 --> 01:39:25,791
Pero sin ser un asesino, bueno...
1453
01:39:26,043 --> 01:39:28,762
- puedes llegar a matar.
-�Yo no he matado!
1454
01:39:28,854 --> 01:39:30,852
Bueno, bueno...
1455
01:39:31,305 --> 01:39:34,309
Cu�ntame qu� pas�.
S�lo a m�.
1456
01:39:34,712 --> 01:39:36,902
Dime qu� te hicieron.
1457
01:39:37,002 --> 01:39:38,546
�Te hicieron muy desgraciado?
1458
01:39:38,722 --> 01:39:41,500
S� c�mo eres.
Me puedo poner en tu lugar.
1459
01:39:41,596 --> 01:39:44,969
Debiste sufrir. Lo suficiente como
para ponerte loco la noche...
1460
01:39:45,036 --> 01:39:47,067
que supiste que Yvonne volv�a
de la cama de otro.
1461
01:39:47,930 --> 01:39:50,733
Menuda escena cuando
ella volvi� a casa, eh.
1462
01:39:50,834 --> 01:39:53,788
-Debi� de ser terrible.
-�La guarra!
1463
01:39:54,065 --> 01:39:57,673
�Claro! La insultaste. Debiste
querer pegarle, eh.
1464
01:39:57,811 --> 01:40:01,193
Como anta�o a Mauricette.
Porque te abofete�, esa Mauricette.
1465
01:40:01,444 --> 01:40:02,552
�Guarra!
1466
01:40:03,114 --> 01:40:05,145
Quiz� Yvonne tambi�n te abofete�.
1467
01:40:05,531 --> 01:40:08,803
Pero ahora no ten�as esa edad.
Duele m�s. Eras un hombre.
1468
01:40:08,904 --> 01:40:11,036
Porque t� eres un hombre.
Lo s�.
1469
01:40:11,170 --> 01:40:14,619
Es lo que no han entendido.
Ni tu mujer ni tu madre.
1470
01:40:14,703 --> 01:40:16,676
-La guarra.
-Claro.
1471
01:40:16,679 --> 01:40:21,607
Pobre Marcel, entre la Calle Turenne
y Quai Bl�riot. Entre tus dos mujeres.
1472
01:40:22,855 --> 01:40:24,584
Marcel, m�rame.
1473
01:40:24,886 --> 01:40:27,705
M�rame a los ojos y dime
si me equivoco.
1474
01:40:28,075 --> 01:40:31,029
No fue s�lo para vengarte de Yvonne.
Fue para decirles no a todas esas guarras
1475
01:40:31,129 --> 01:40:34,192
para liberarte, por eso saliste el
1 de Mayo, y mataste a esa chica.
1476
01:40:34,368 --> 01:40:36,860
��No, yo no mat�!!
1477
01:40:36,961 --> 01:40:40,292
�S�! Estoy seguro de que te alivi�.
Y la prueba es, que lo volviste a hacer.
1478
01:40:40,392 --> 01:40:44,235
�Te gust�, eh? Desgarrar sus vestidos,
desgarrarlos. Ajustabas cuentas.
1479
01:40:44,336 --> 01:40:45,586
Yo no lo hice.
1480
01:40:45,854 --> 01:40:47,365
No, no mat�.
1481
01:40:48,162 --> 01:40:50,377
Se lo digo, yo no mat�.
1482
01:40:59,869 --> 01:41:01,362
�Hola?
S�.
1483
01:41:04,275 --> 01:41:05,282
�Qu�?
1484
01:41:07,758 --> 01:41:08,765
�No!
1485
01:41:10,242 --> 01:41:11,735
Un momento.
1486
01:41:23,747 --> 01:41:25,240
�No puede ser!
1487
01:41:32,449 --> 01:41:34,446
Llama al m�dico de guardia.
1488
01:41:34,665 --> 01:41:36,175
T�, ven conmigo.
1489
01:41:36,628 --> 01:41:38,005
�Qu� pasa?
1490
01:41:38,323 --> 01:41:40,773
3 pu�alas
y una cuarta en el cuello.
1491
01:41:40,874 --> 01:41:43,207
Los desgarrones parecen
distintos.
1492
01:41:43,366 --> 01:41:45,363
Ser� dif�cil de determinar.
1493
01:41:46,135 --> 01:41:49,962
Tampoco es morena ni rellenita.
No la apu�a�aron en el pecho, sino en la espalda.
1494
01:41:50,062 --> 01:41:51,741
Claro que el resultado es el mismo.
1495
01:41:53,474 --> 01:41:56,613
Era su traje.
No me pude equivocar.
1496
01:41:57,418 --> 01:42:01,177
No nos podemos equivocar
los dos desde el principio.
1497
01:42:02,797 --> 01:42:03,787
�La vieja!
1498
01:42:04,072 --> 01:42:07,077
Vaya a buscar a la vieja.
A la fuerza si es necesario.
1499
01:42:07,177 --> 01:42:08,184
Corra.
1500
01:42:08,276 --> 01:42:09,333
�Eh, Lucas!
1501
01:42:26,941 --> 01:42:27,974
�Qui�n es la mujer?
1502
01:42:33,436 --> 01:42:34,947
Por favor si�ntese.
1503
01:42:51,943 --> 01:42:54,947
Le felicito, Se�or�a.
Sus fuentes trabajan r�pido.
1504
01:42:56,550 --> 01:42:58,220
Lo que importa es que lo sepa.
1505
01:42:58,221 --> 01:43:01,216
Qu� remedio.
Me han despertado en plena noche.
1506
01:43:01,821 --> 01:43:05,538
No me gustar�a repetirle lo que
me dijo el Fiscal. Fue encantador.
1507
01:43:05,672 --> 01:43:09,675
Tuve que jurarle que yo no hab�a firmado
ninguna orden. Y que no firmar� ninguna.
1508
01:43:10,481 --> 01:43:13,695
Le conviene liberarlo en menos de una
hora. �Me oye, amigo? Una hora.
1509
01:43:13,696 --> 01:43:15,554
En un minuto, Se�or�a.
1510
01:43:16,904 --> 01:43:19,640
S�, s�, no se apure.
El Sr. Liotard est� aqu�.
1511
01:43:21,201 --> 01:43:22,946
Buenas noches, Se�or�a.
1512
01:43:23,911 --> 01:43:26,025
Ya escuch�, abogado.
Le devuelvo a su cliente.
1513
01:43:26,133 --> 01:43:28,610
Cu�delo.
Creo que le reclamaremos.
1514
01:43:28,702 --> 01:43:30,917
�No cree que su iron�a
es inapropiada?
1515
01:43:31,018 --> 01:43:32,511
Tristemente, es lo �nico que me queda.
1516
01:43:32,612 --> 01:43:35,616
Ordenar� que lo lleven a su casa.
A menos que prefiera llevarle Ud.
1517
01:43:35,716 --> 01:43:37,445
Me f�o de su palabra.
1518
01:43:47,939 --> 01:43:50,741
-�Est� en condiciones de irse?
-S�. -Pues llevadlo a casa.
1519
01:43:51,320 --> 01:43:53,150
Llama a un taxi.
1520
01:43:53,250 --> 01:43:56,036
Vamos, Sr. Maurin.
Se va a casa. Vamos.
1521
01:43:58,570 --> 01:44:01,122
Lapointe, prefiero que
vayas por detr�s.
1522
01:44:01,256 --> 01:44:04,126
�l tiene mal aspecto.
�Le han sacudido?
1523
01:44:04,226 --> 01:44:08,203
No. No es preciso llegar
a esos extremos.
1524
01:44:08,314 --> 01:44:10,462
No tengo nada que decir.
Venga, venga.
1525
01:44:14,692 --> 01:44:17,159
-Est�n ah�.
-�Muchos problemas?
1526
01:44:17,276 --> 01:44:20,415
-�Y cuando se vieron?
-Nada. Como si no se conocieran.
1527
01:44:33,545 --> 01:44:36,595
Bien, se�oras, al�grense,
su querido es libre.
1528
01:44:36,696 --> 01:44:39,112
Su ni�ito es libre.
Y podr� volver a matar.
1529
01:44:39,205 --> 01:44:39,725
�Qu�?
1530
01:44:39,826 --> 01:44:43,082
Ya lo ha hecho 4 veces.
�Yo lo s� y ustedes tambi�n!
1531
01:44:44,064 --> 01:44:47,068
El ni�o prodigio. El artista.
�4 veces!
1532
01:44:47,890 --> 01:44:50,894
-El asesino del Marais. Es �l.
-�Eso no tiene sentido!
1533
01:44:50,995 --> 01:44:52,757
No piensa lo que dice,
Sr. Maigret.
1534
01:44:52,850 --> 01:44:56,089
-�Es monstruoso, grotesco! Me pregunto...
-�Tiene una confesi�n que hacer?
1535
01:44:56,190 --> 01:44:58,942
-�Es el colmo...!
-�Pues c�llese!
1536
01:45:01,502 --> 01:45:03,012
Y lo sab�an.
1537
01:45:04,156 --> 01:45:07,631
Ud. lo sab�a la noche en la que
vino a mi casa. No tard� en saberlo...
1538
01:45:07,731 --> 01:45:11,733
-�Quiz� pueda decirme el momento exacto?
-�El minuto exacto! Cuando abr� el ropero.
1539
01:45:11,910 --> 01:45:14,041
Porque al instante Ud. vio
un traje que no era suyo.
1540
01:45:14,141 --> 01:45:16,777
Y supo que Marcel hab�a salido
y adonde.
1541
01:45:16,877 --> 01:45:17,783
�No respondas!
1542
01:45:18,362 --> 01:45:20,863
�No tiene derecho a interrogarnos
sin un abogado!
1543
01:45:21,072 --> 01:45:24,328
�Y cuando Ud. le ayud�
a cambiarse de traje, ya lo sab�a!
1544
01:45:24,832 --> 01:45:27,181
Ninguna habl�.
Qu� grande es el amor.
1545
01:45:27,282 --> 01:45:29,884
-Cu�nto amaban a su Marcel.
-�Eso espero!
1546
01:45:30,001 --> 01:45:32,116
Puede estar orgullosa,
y con motivos.
1547
01:45:32,175 --> 01:45:35,162
Le halagaban su lado "artista".
A Ud. la consolaban del padre...
1548
01:45:35,270 --> 01:45:38,543
del palurdo, del carnicero.
Porque �l ten�a un oficio,
el pobre idiota.
1549
01:45:38,652 --> 01:45:40,313
Un oficio...
1550
01:45:40,665 --> 01:45:43,479
Sra. Maurin, es Ud. un monstruo.
1551
01:45:43,493 --> 01:45:45,575
Pero sobre todo,
un monstruo de necedad...
1552
01:45:45,845 --> 01:45:48,592
-Se comporta como...
- ...y vanidad...
1553
01:45:49,213 --> 01:45:51,686
Es posesiva... mezquina...
1554
01:45:51,689 --> 01:45:55,254
�Pero sobre todo es necia!
�Necia!
1555
01:45:55,456 --> 01:45:58,204
Porque Ud. atont� a su hijo.
Le apart� de su padre,
1556
01:45:58,304 --> 01:46:01,348
de los ni�os de su edad, de todo
lo que pod�a haberle hecho un chico
como el resto.
1557
01:46:01,432 --> 01:46:05,149
�Porque �l no es normal!
Y eso, lo sab�an. Pregunte a su mujer.
1558
01:46:06,156 --> 01:46:10,160
Marcel quiz� tuviera talento, pero
no para todo. Y he ah� su obra.
1559
01:46:10,538 --> 01:46:14,079
El viol�n, el pian�n,
las sonatinas...
1560
01:46:14,180 --> 01:46:16,395
el ni��n de mam�,
el amor de mam�.
1561
01:46:16,487 --> 01:46:19,701
Seguramente Ud. hubiera querido
que en su noche de bodas durmiera
con su osito de peluche.
1562
01:46:19,982 --> 01:46:22,835
Lo enterr� en su infancia.
Lo convirti� en un retrasado.
1563
01:46:22,944 --> 01:46:24,580
Cada una a su modo.
1564
01:46:24,966 --> 01:46:27,815
Porque Ud. recogi� el testigo.
M�s adorado que nunca, ese Marcel.
1565
01:46:27,983 --> 01:46:30,542
�l se cas� para estar en paz,
un cambio de escena.
1566
01:46:30,643 --> 01:46:32,254
Pero s�lo consigui� cambiar
de mujeres.
1567
01:46:32,355 --> 01:46:33,899
Porque ella se lo arrebat�,
su tesoro.
1568
01:46:33,900 --> 01:46:34,982
Con su dote.
1569
01:46:35,116 --> 01:46:37,969
Como no. Los artistas
no desprecian el comfort.
1570
01:46:38,145 --> 01:46:40,243
�l prefer�a Quai Bl�riot
a la Calle Turenne.
1571
01:46:40,369 --> 01:46:43,549
De pintor pas� a decorador...
Eh, cuando hay talento...
1572
01:46:43,683 --> 01:46:45,252
�Vergonzoso!
�Esto es ergonzoso!
1573
01:46:45,354 --> 01:46:48,090
Admirado y alimentado.
Ud. era la esposa ideal.
1574
01:46:48,241 --> 01:46:49,499
Una nueva mam�.
1575
01:46:49,784 --> 01:46:53,216
Pero �sta no se contentaba con
hacerle la cama. Dorm�a en ella.
1576
01:46:53,317 --> 01:46:55,012
Una mam� con necesidades.
1577
01:46:55,112 --> 01:46:57,781
Necesidades que termin�
por satisfacer en otro sitio.
1578
01:46:57,940 --> 01:46:58,679
�Puta!
1579
01:46:58,796 --> 01:47:00,894
�Puta asquerosa!
No me sorprende.
1580
01:47:00,995 --> 01:47:02,698
Pues al idiota le sorprendi�.
1581
01:47:02,798 --> 01:47:06,474
Y como �l no se atrevi� a matarla,
se desquit� con otras. Pobres chicas.
1582
01:47:07,053 --> 01:47:07,707
�Qu�?
1583
01:47:08,731 --> 01:47:09,738
Est� hecho.
1584
01:47:09,948 --> 01:47:12,466
El ni��n volvi� a Quai Bl�riot.
1585
01:47:12,650 --> 01:47:15,940
-No, le dijo al taxista la Calle Turenne.
-�C�mo que la Calle Turenne?
1586
01:47:15,941 --> 01:47:19,058
�Lo ve, lo ve! El pobre no
se siente a salvo en casa.
1587
01:47:19,142 --> 01:47:22,951
Va a casa de su madre. Su casa.
Nunca ha tenido otro hogar. �Nunca!
1588
01:47:23,052 --> 01:47:26,358
-Los ni�os saben quien les quiere.
-Vuelva a sentarse. -�Me espera!
1589
01:47:26,450 --> 01:47:27,239
�Bruto!
1590
01:47:30,805 --> 01:47:33,809
Todo depende de quien lo ame m�s.
1591
01:47:34,246 --> 01:47:37,753
�Cu�l de las dos ha matado esta noche
a una mujer en la Calle jarente?
1592
01:47:38,584 --> 01:47:42,293
�Cu�l ha cometido un crimen parecido
con la esperanza de salvarlo?
1593
01:47:42,393 --> 01:47:43,434
�Cu�l?
1594
01:47:44,331 --> 01:47:47,789
-La que haya sido, gan� a la otra.
-Yo har�a lo que fuera por mi hijo.
1595
01:47:48,007 --> 01:47:50,054
En todo caso, se ha jugado la cabeza.
1596
01:47:50,432 --> 01:47:54,077
Maurin conservar� la suya. Le encerrar�n
en un manicomio con su cama, sus juguetes,...
1597
01:47:54,178 --> 01:47:55,374
Estar� emocionado.
1598
01:47:55,477 --> 01:47:59,110
Pero desde hace 4 meses, Par�s
tiene miedo, y los jueces no perdonan.
1599
01:47:59,211 --> 01:48:01,225
Es la mujer quien pagar�.
1600
01:48:01,468 --> 01:48:05,026
Ella esta noche ha hecho un sacrificio
extremo y quiere a Marcel m�s que la otra.
1601
01:48:05,185 --> 01:48:08,962
-M�s que nadie lo podr� querer.
-Nadie lo quiere como yo. �Nadie!
1602
01:48:09,607 --> 01:48:13,056
-�Fue Ud.? -No me importa lo que �l hizo.
-�Fue Ud.? -No me importa saberlo.
1603
01:48:13,123 --> 01:48:17,034
-�D�galo! �Quiero saberlo!
��Fue Ud.!? -�S�, s�! �Fui yo!
1604
01:48:17,135 --> 01:48:20,374
�Lo hice! Yo mat�. Es mi ni�o.
Ten�a el derecho, cada noche.
1605
01:48:26,981 --> 01:48:29,499
-�En qu� lugar se cometi� el crimen?
-En la Calle Jarente.
1606
01:48:29,599 --> 01:48:32,050
-S�, �pero d�nde exactamente?
-No recuerdo.
1607
01:48:32,159 --> 01:48:34,408
�De qu� color era el vestido
de la v�ctima?
1608
01:48:35,079 --> 01:48:38,083
Azul, con rayas blancas.
1609
01:48:43,318 --> 01:48:44,779
Correcto.
1610
01:48:50,543 --> 01:48:52,205
Lucas. Ven.
1611
01:48:53,682 --> 01:48:56,887
Anota la declaraci�n de la Sra. Maurin.
Tengo algo que hacer.
1612
01:48:59,699 --> 01:49:01,838
Espero que no se retracte.
1613
01:49:03,106 --> 01:49:04,817
No se preocupe, Comisario.
1614
01:49:06,026 --> 01:49:07,620
Seguir� adelante.
1615
01:50:28,865 --> 01:50:30,326
�Sr. Marcel!
1616
01:50:30,930 --> 01:50:32,877
�Qu� hace aqu�?
1617
01:50:33,246 --> 01:50:34,471
Mauricette.
1618
01:50:34,840 --> 01:50:37,341
�Qu� le pasa, Sr. Marcel?
1619
01:50:47,337 --> 01:50:49,384
As�, nadie entrar�.
1620
01:50:57,246 --> 01:50:58,295
�Ayuda!
1621
01:50:58,446 --> 01:51:00,293
�No quieres?
�Por qu�?
1622
01:51:00,511 --> 01:51:02,541
�Por qu� nunca quieres?
1623
01:51:04,330 --> 01:51:06,495
Sr. Marcel.
D�jeme en paz.
1624
01:51:06,496 --> 01:51:07,502
Sea bueno.
1625
01:51:08,593 --> 01:51:09,717
Guarra.
1626
01:51:10,254 --> 01:51:12,252
Sr. Marcel, se lo suplico.
1627
01:51:12,738 --> 01:51:13,863
Soy yo.
1628
01:51:43,061 --> 01:51:44,538
Marcel, dame el cuchillo.
1629
01:51:54,421 --> 01:51:56,385
Me prometiste que te
comportar�as como un hombre.
1630
01:51:59,037 --> 01:52:00,933
�Pero por qu� no quieren?
1631
01:52:01,081 --> 01:52:03,112
Vamos, s� razonable.
D�melo.
1632
01:52:06,452 --> 01:52:07,459
Vamos.
1633
01:52:11,184 --> 01:52:13,786
Marcel, no te lo pedir� una vez m�s.
Vamos, d�melo.
1634
01:52:15,833 --> 01:52:16,840
D�melo.
1635
01:52:22,885 --> 01:52:24,396
No me hagas gritar.
1636
01:52:24,631 --> 01:52:25,688
Vamos, d�melo.
1637
01:52:26,141 --> 01:52:28,138
No, no quiero.
1638
01:52:33,185 --> 01:52:34,880
Vamos, s� bueno. Dame.
1639
01:52:35,593 --> 01:52:36,835
Venga. Dame.
1640
01:52:37,607 --> 01:52:39,017
�Su�teme!
1641
01:52:39,135 --> 01:52:40,427
Su�lteme.
1642
01:52:58,170 --> 01:53:00,671
Se�or, �y el informe?
1643
01:53:01,896 --> 01:53:03,407
�Debo hablar con Lucas?
1644
01:53:03,659 --> 01:53:05,421
�No va Ud. en el coche?
1645
01:53:05,882 --> 01:53:07,896
Ah, por fin.
1646
01:53:08,305 --> 01:53:14,289
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/47p4t Ayuda a otros a elegir el mejor
130207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.