All language subtitles for Hiroshima.Out.of.the.Ashes.1990.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,241 --> 00:02:25,420 Forward! 2 00:02:26,859 --> 00:02:28,327 Forward! 3 00:02:28,532 --> 00:02:29,851 Forward! 4 00:02:30,041 --> 00:02:31,041 Other side. 5 00:02:36,729 --> 00:02:38,150 Forward! 6 00:02:38,348 --> 00:02:39,596 Forward! 7 00:02:39,832 --> 00:02:42,150 Attack! 8 00:02:43,540 --> 00:02:45,127 Forward! 9 00:02:45,424 --> 00:02:47,025 Forward! 10 00:02:47,219 --> 00:02:48,914 Forward! 11 00:02:49,165 --> 00:02:51,463 Other side! 12 00:02:52,670 --> 00:02:53,916 Forward! 13 00:02:54,129 --> 00:02:57,752 Forward, forward, stop! 14 00:02:58,170 --> 00:03:00,149 Why are you smiling country boy? 15 00:03:00,150 --> 00:03:01,986 You think this is a game? 16 00:03:02,110 --> 00:03:03,271 Attack! 17 00:03:05,904 --> 00:03:06,904 Hjah! 18 00:03:08,300 --> 00:03:09,553 Now you country boy. 19 00:03:11,530 --> 00:03:12,814 He's an American. 20 00:03:12,973 --> 00:03:14,832 Kill him or he will kill you. 21 00:03:15,060 --> 00:03:16,060 Don't hold back. 22 00:03:16,751 --> 00:03:17,889 Attack. 23 00:03:18,723 --> 00:03:19,556 Harder! 24 00:03:19,556 --> 00:03:20,389 Harder! 25 00:03:20,389 --> 00:03:21,279 Harder! 26 00:03:21,280 --> 00:03:22,221 Hjah! 27 00:03:22,407 --> 00:03:24,205 Good, again. 28 00:03:24,910 --> 00:03:27,773 Thank you for not holding back, country boy. 29 00:03:34,926 --> 00:03:37,057 Americans are on their way. 30 00:03:37,241 --> 00:03:39,291 Are you ready for them? 31 00:03:39,476 --> 00:03:40,900 Be ready! 32 00:03:48,393 --> 00:03:49,393 Get those shades. 33 00:03:50,717 --> 00:03:53,313 This time we got movies. 34 00:03:55,778 --> 00:03:57,783 Lights, sit down. 35 00:04:00,190 --> 00:04:02,110 I'll keep this short, so pay close attention. 36 00:04:03,310 --> 00:04:05,119 Take off's at 0900. 37 00:04:05,120 --> 00:04:07,719 Our flight plan takes us over Iwo Jima. 38 00:04:07,720 --> 00:04:10,119 To our IP, the Bungo Narrows, 39 00:04:10,729 --> 00:04:14,486 across the inland sea to Hiroshima Bay. 40 00:04:14,780 --> 00:04:17,963 Our target gentleman, the city of Hiroshima. 41 00:04:18,744 --> 00:04:19,577 Hiroshima? 42 00:04:19,640 --> 00:04:20,473 This mission's a little different. 43 00:04:20,474 --> 00:04:23,385 We're flying solo, no escort this time, 44 00:04:23,510 --> 00:04:25,697 so gunners stay on your toes. 45 00:04:25,830 --> 00:04:28,232 Hopefully, we'll avoid any enemy fighters. 46 00:04:28,233 --> 00:04:29,289 But I'll tell you this, 47 00:04:29,290 --> 00:04:31,854 we'll probably catch a hell of lot of flack. 48 00:04:32,030 --> 00:04:34,259 Now before the war, Hiroshima was a cultural 49 00:04:34,260 --> 00:04:37,543 and religious center, population 350,000. 50 00:04:41,270 --> 00:04:43,619 The peacetime economy has now been adapted 51 00:04:43,620 --> 00:04:46,069 to the Japanese war machine. 52 00:04:46,070 --> 00:04:48,467 Naval shipyard, munitions factories, 53 00:04:48,838 --> 00:04:53,011 major military installations, all of Japan's steel. 54 00:04:53,012 --> 00:04:55,005 We're targeting Hiroshima castle in the center of the city. 55 00:04:55,006 --> 00:04:58,252 Hey, I thought we were gonna hit Tokyo. 56 00:04:58,450 --> 00:04:59,979 Japanese divisional headquarters 57 00:04:59,980 --> 00:05:02,752 for any of those of you who might be interested. 58 00:05:02,980 --> 00:05:05,471 We deliver our load and then we head home. 59 00:05:05,700 --> 00:05:06,733 Lights. 60 00:05:09,632 --> 00:05:10,693 Any questions? 61 00:05:12,890 --> 00:05:15,354 I'm sure you all know that we have a new crew member. 62 00:05:15,520 --> 00:05:16,753 Stand up Reese. 63 00:05:22,090 --> 00:05:23,649 I was just afraid this war would be over 64 00:05:23,650 --> 00:05:25,705 before I got a chance, 65 00:05:25,890 --> 00:05:28,103 you know, to really do my bit. 66 00:05:29,010 --> 00:05:31,019 There's plenty of war to go around. 67 00:05:31,020 --> 00:05:31,853 - Yeah. - Yeah. 68 00:05:31,854 --> 00:05:35,127 Special briefing bombadier, navigator, 69 00:05:35,330 --> 00:05:37,823 the rest of you guys, don't get sunburned. 70 00:05:41,239 --> 00:05:44,529 You're a healthy woman, Mrs. Tokawa. 71 00:05:44,640 --> 00:05:46,023 I'm very fat. 72 00:05:46,844 --> 00:05:48,846 Can anyone get fat in Japan today. 73 00:05:50,288 --> 00:05:54,380 But perhaps Mrs. Tokawa is sent special food packages 74 00:05:54,530 --> 00:05:57,729 from her family in the United States. 75 00:05:57,940 --> 00:06:00,059 If I am, the package would never get past 76 00:06:00,060 --> 00:06:02,139 the military police. 77 00:06:02,140 --> 00:06:04,033 Maybe we should check them. 78 00:06:06,060 --> 00:06:08,670 There's no word of Shawagi? 79 00:06:11,260 --> 00:06:14,099 He was on Iwo Jima and the reports 80 00:06:14,100 --> 00:06:16,363 of the casualties from there are very high. 81 00:06:18,080 --> 00:06:20,009 Can anyone consider their life wasted 82 00:06:20,010 --> 00:06:22,360 when it is given in the service of the Emperor? 83 00:06:23,410 --> 00:06:26,658 You fight a very brave war with slogans, Dr. Hara. 84 00:06:26,850 --> 00:06:28,293 I'll be outside. 85 00:06:29,750 --> 00:06:32,823 Please remember me to your father-in-law. 86 00:06:34,060 --> 00:06:35,060 Thank you. 87 00:06:38,606 --> 00:06:40,758 When the American troops come crashing ashore, 88 00:06:40,877 --> 00:06:42,636 and you know they're coming, 89 00:06:42,770 --> 00:06:44,813 where do you think her sympathies will lie? 90 00:06:46,487 --> 00:06:50,654 Izumi, when your mother and father are fighting, 91 00:06:51,630 --> 00:06:52,780 who do you want to win? 92 00:07:12,460 --> 00:07:13,293 Amen. 93 00:07:13,294 --> 00:07:14,408 Amen. 94 00:07:41,379 --> 00:07:44,354 Tachi, you still don't know the proper responses. 95 00:07:44,520 --> 00:07:45,529 No Father. 96 00:07:45,530 --> 00:07:47,744 It sounds as if you're just uttering nonsense, 97 00:07:47,880 --> 00:07:49,596 it's distracting to me. 98 00:07:49,700 --> 00:07:50,983 And offensive to God. 99 00:07:51,817 --> 00:07:53,838 Learn the Latin. 100 00:07:53,988 --> 00:07:56,655 Until you do, say nothing, hmmm? 101 00:07:58,590 --> 00:08:00,082 You clean up. 102 00:08:00,083 --> 00:08:01,223 Yes father. 103 00:08:05,060 --> 00:08:06,460 What have you been saying? 104 00:08:08,090 --> 00:08:09,419 The town's on the main road 105 00:08:09,420 --> 00:08:10,803 from Tokyo to Kyoto, 106 00:08:18,284 --> 00:08:19,121 Thank you. 107 00:08:19,256 --> 00:08:20,708 Father? 108 00:08:20,857 --> 00:08:22,589 Yes, what is this? 109 00:08:22,590 --> 00:08:24,599 Ashes, ashes of my grandson. 110 00:08:24,861 --> 00:08:27,379 He died training to be a soldier. 111 00:08:27,380 --> 00:08:29,079 Why have you brought this to me? 112 00:08:29,080 --> 00:08:30,789 For your blessing, Father. 113 00:08:30,790 --> 00:08:33,179 So your grandson was a Catholic? 114 00:08:33,180 --> 00:08:35,379 If he had lived, who knows. 115 00:08:35,380 --> 00:08:37,980 You may certainly pray for the repose of his soul. 116 00:08:39,150 --> 00:08:41,532 He was such a good, kind boy. 117 00:08:41,533 --> 00:08:43,783 There's nothing I can do. 118 00:08:46,750 --> 00:08:48,601 She raised the boy herself. 119 00:08:48,602 --> 00:08:50,779 The law of the church is clear, Brother Shiro. 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,129 But spirit? 121 00:08:52,130 --> 00:08:53,180 You have my report? 122 00:08:54,900 --> 00:08:58,019 May I ask once again whether it can wait until tomorrow? 123 00:08:58,020 --> 00:09:01,139 Father General in Berlin is still quite particular, 124 00:09:01,140 --> 00:09:02,140 about the updates, 125 00:09:03,920 --> 00:09:06,829 so I shall expect you back tomorrow afternoon? 126 00:09:06,830 --> 00:09:09,419 Yes sir, can I take that for you? 127 00:09:09,420 --> 00:09:10,914 Yes. 128 00:09:17,557 --> 00:09:19,912 The Americans are making their morning run. 129 00:09:19,913 --> 00:09:21,723 Lately it's morning, and night. 130 00:09:26,620 --> 00:09:28,070 Open Bombay doors. 131 00:09:30,074 --> 00:09:33,389 Over target area, two degrees right, 132 00:09:33,390 --> 00:09:35,967 axis of attack 242 and holding. 133 00:09:36,900 --> 00:09:37,963 How long til drop? 134 00:09:40,860 --> 00:09:42,539 I have acquired target, 135 00:09:42,540 --> 00:09:46,720 synchronize release point in five four three two one. 136 00:09:48,248 --> 00:09:49,248 Now. 137 00:09:52,810 --> 00:09:54,530 Let's get the hell out of here. 138 00:11:01,493 --> 00:11:04,309 Feels like we're flying 3,000 miles 139 00:11:04,310 --> 00:11:05,410 to deliver newspapers. 140 00:11:06,800 --> 00:11:08,381 Bonsai. 141 00:11:08,382 --> 00:11:11,602 We're coming into flack. 142 00:11:11,603 --> 00:11:13,198 Chief what happened? 143 00:11:13,199 --> 00:11:15,908 Engine three's been hit, losing oil pressure. 144 00:11:15,909 --> 00:11:17,666 The left wing is gone! 145 00:11:17,667 --> 00:11:20,077 Mayday Mayday Mayday! 146 00:11:20,078 --> 00:11:22,081 Fire on the starboard engine! 147 00:11:22,082 --> 00:11:24,187 I can't control it anymore. 148 00:11:24,188 --> 00:11:26,726 You still want to go to Tokyo? 149 00:11:26,727 --> 00:11:27,962 Bail out! 150 00:11:27,963 --> 00:11:28,987 I think I'm gonna be sick. 151 00:11:28,988 --> 00:11:31,155 Bail out, everybody out! 152 00:11:32,418 --> 00:11:33,962 This bridge's coming apart! 153 00:11:33,963 --> 00:11:36,419 See you guys on deck. 154 00:11:36,420 --> 00:11:37,253 Remember to arch 155 00:11:37,254 --> 00:11:39,181 and don't open until you get to 10,000 feet. 156 00:11:39,182 --> 00:11:40,490 How will I know when it's 10,000 feet? 157 00:11:40,491 --> 00:11:42,565 When you wet yourself, let's go! 158 00:12:19,659 --> 00:12:21,754 Hey wait a minute. 159 00:12:21,755 --> 00:12:23,255 Okay, I surrender. 160 00:12:26,572 --> 00:12:27,822 You understand? 161 00:12:31,850 --> 00:12:33,517 I'll wait for you. 162 00:12:38,924 --> 00:12:40,379 Mrs. Todawa? 163 00:12:40,380 --> 00:12:41,939 Yes. 164 00:12:41,940 --> 00:12:43,599 This is your house? 165 00:12:43,600 --> 00:12:44,433 Yes. 166 00:12:44,433 --> 00:12:45,433 Come with me. 167 00:12:46,680 --> 00:12:49,129 Today, the Americans again dropped their poison paper, 168 00:12:49,130 --> 00:12:51,144 did you pick up a leaflet? 169 00:12:51,145 --> 00:12:52,619 You know I did. 170 00:12:52,620 --> 00:12:54,870 And you know that it is strictly forbidden. 171 00:12:55,990 --> 00:12:56,990 I threw it away. 172 00:12:58,450 --> 00:13:00,769 We cannot allow our visiting aliens 173 00:13:00,770 --> 00:13:02,620 to treat our laws with such contempt. 174 00:13:04,260 --> 00:13:05,814 I have no defense. 175 00:13:05,990 --> 00:13:08,774 To preserve your soldier husband's good name 176 00:13:08,950 --> 00:13:12,542 and to protect his child that you are carrying, 177 00:13:12,899 --> 00:13:16,730 it has been decided to give you a warning. 178 00:13:18,020 --> 00:13:20,863 If there is one more such criminal act, 179 00:13:21,800 --> 00:13:23,693 you will be imprisoned immediately. 180 00:13:32,110 --> 00:13:34,673 Mrs. Todawa, yours. 181 00:13:37,389 --> 00:13:39,438 You still receive many letters 182 00:13:39,439 --> 00:13:41,272 through the Red Cross. 183 00:13:42,547 --> 00:13:44,063 What does my mother say? 184 00:13:44,970 --> 00:13:47,570 These Americans still think they will win the war. 185 00:13:48,850 --> 00:13:49,850 What do you think? 186 00:13:50,710 --> 00:13:51,710 I am a woman. 187 00:13:52,770 --> 00:13:53,863 I have no opinion. 188 00:13:58,350 --> 00:14:00,323 We have spoken with your doctors. 189 00:14:02,062 --> 00:14:04,323 If it is necessary to intern you, 190 00:14:05,380 --> 00:14:08,807 the government will take responsibility for the child. 191 00:14:11,428 --> 00:14:13,378 I will not be separated from my baby. 192 00:14:14,980 --> 00:14:16,803 Don't try to take my baby away. 193 00:14:31,100 --> 00:14:31,933 Pow pow! 194 00:14:31,934 --> 00:14:33,122 Ha, bom bom bom! 195 00:14:33,123 --> 00:14:35,539 Auntie, can I come see you in prison? 196 00:14:35,540 --> 00:14:37,309 Sure you can partner. 197 00:14:37,310 --> 00:14:39,109 Maybe you can even help me break out. 198 00:14:39,110 --> 00:14:40,610 Masa, don't say such things. 199 00:14:48,750 --> 00:14:50,039 How can I help? 200 00:14:50,040 --> 00:14:51,940 I've done all that needs to be done. 201 00:14:52,880 --> 00:14:54,539 You found some flour? 202 00:14:54,540 --> 00:14:56,159 I made some flour. 203 00:14:56,160 --> 00:14:57,599 I ground acorns. 204 00:14:57,600 --> 00:14:59,169 My bread may not suit your refined taste, 205 00:14:59,170 --> 00:15:00,920 but it might keep us from starving. 206 00:15:02,650 --> 00:15:04,179 Do you and I have to fight the war 207 00:15:04,180 --> 00:15:05,963 every day in this house? 208 00:15:11,170 --> 00:15:12,829 Shogi wanted us to be friends. 209 00:15:12,830 --> 00:15:14,009 Don't speak of my brother. 210 00:15:14,010 --> 00:15:14,843 My husband. 211 00:15:14,844 --> 00:15:15,909 Who was killed by Americans. 212 00:15:15,910 --> 00:15:17,113 Don't say that! 213 00:15:18,108 --> 00:15:19,108 We don't know. 214 00:15:22,470 --> 00:15:25,589 You'd rather be interned in wonderful California 215 00:15:25,590 --> 00:15:27,479 than be free in Hiroshima with us. 216 00:15:27,480 --> 00:15:28,480 Grandpa! 217 00:15:29,302 --> 00:15:30,705 Oh Masa. 218 00:15:33,150 --> 00:15:35,608 Mom and Auntie have been fighting again. 219 00:15:35,609 --> 00:15:36,929 Again? 220 00:15:36,930 --> 00:15:38,207 All the time, eh? 221 00:15:39,295 --> 00:15:41,629 Mom and Auntie are both women, you know women, 222 00:15:41,630 --> 00:15:44,453 ba ba ba ba ba ba ba. 223 00:15:45,519 --> 00:15:46,519 I'm sorry. 224 00:15:48,460 --> 00:15:49,460 You two 225 00:15:50,487 --> 00:15:51,570 never change. 226 00:15:56,447 --> 00:15:57,447 Come now 227 00:16:00,923 --> 00:16:05,923 look Seiko, look, I picked today this special just for you. 228 00:16:10,400 --> 00:16:14,319 You bring this house so much peace, 229 00:16:14,320 --> 00:16:15,320 happiness. 230 00:16:17,901 --> 00:16:20,920 I remember how I would come home from work 231 00:16:21,200 --> 00:16:24,157 anxious to see your smile. 232 00:16:28,610 --> 00:16:33,499 Now I come home everyday fighting, 233 00:16:33,500 --> 00:16:38,253 complaint, argument, but not their fault, 234 00:16:39,500 --> 00:16:43,969 nobody fault, must blame everything 235 00:16:43,970 --> 00:16:46,268 on this stupid war. 236 00:16:46,269 --> 00:16:47,812 Pong pong Grandpa. 237 00:16:47,813 --> 00:16:49,154 Masa. 238 00:16:49,155 --> 00:16:51,488 Masa, come sit by Grandpa. 239 00:16:55,810 --> 00:16:59,199 I think now good time to remember your Grandma 240 00:16:59,200 --> 00:17:00,470 favorite prayer, mmm? 241 00:17:04,033 --> 00:17:06,887 There can be no sickness like hate, 242 00:17:09,580 --> 00:17:12,023 no gift like health, 243 00:17:13,628 --> 00:17:16,133 no faith like trust, 244 00:17:17,432 --> 00:17:20,433 no joy like peace. 245 00:17:34,956 --> 00:17:36,723 Hey, close the curtain! 246 00:17:47,080 --> 00:17:48,080 Hurry up. 247 00:17:49,719 --> 00:17:51,277 Close the door. 248 00:17:59,380 --> 00:18:01,373 You freeze, no lights! 249 00:18:02,600 --> 00:18:03,979 You know there's a black out. 250 00:18:03,980 --> 00:18:06,569 We are taking the sacrament to a dying woman. 251 00:18:06,570 --> 00:18:07,763 You are in Japan. 252 00:18:08,830 --> 00:18:11,324 We are still fighting the war. 253 00:18:11,325 --> 00:18:12,393 Put it out. 254 00:18:15,220 --> 00:18:17,399 Why are you out in this district? 255 00:18:17,400 --> 00:18:19,659 German church is in Noboricho. 256 00:18:19,660 --> 00:18:20,969 Yes, the main church, 257 00:18:20,970 --> 00:18:23,845 but we come from the novitiate in the valley, 258 00:18:23,846 --> 00:18:24,846 near Nagatsuke. 259 00:18:25,630 --> 00:18:27,569 Don't use that lantern again. 260 00:18:27,570 --> 00:18:28,570 No sir. 261 00:18:31,180 --> 00:18:33,180 That man just doesn't like foreigners. 262 00:18:34,090 --> 00:18:35,050 Father? 263 00:18:35,050 --> 00:18:35,883 Yes. 264 00:18:35,884 --> 00:18:38,719 Does everybody speak the same language in heaven? 265 00:18:38,720 --> 00:18:39,720 I don't know. 266 00:20:55,085 --> 00:20:56,085 Hey. 267 00:20:57,251 --> 00:20:58,251 Hey! 268 00:21:05,170 --> 00:21:07,026 Take it easy, whoa, 269 00:21:07,027 --> 00:21:08,944 take it easy easy easy! 270 00:21:38,498 --> 00:21:39,498 Mama? 271 00:21:40,993 --> 00:21:43,269 You are very tired. 272 00:21:43,270 --> 00:21:44,883 You stay here and get to bed. 273 00:21:48,130 --> 00:21:49,130 Mama no. 274 00:21:50,260 --> 00:21:51,789 Yoshi? 275 00:21:51,790 --> 00:21:53,833 I wanna go with you to honor Papa. 276 00:21:56,290 --> 00:21:58,657 You are as stubborn as he was. 277 00:23:09,730 --> 00:23:11,439 Toyo, I'm doing this wrong. 278 00:23:11,440 --> 00:23:12,540 Do you want to rest? 279 00:23:14,060 --> 00:23:17,403 No, just a little tired. 280 00:23:18,520 --> 00:23:19,870 I'm not sleeping very well. 281 00:23:22,030 --> 00:23:23,183 Bad dreams about Shogi. 282 00:23:27,620 --> 00:23:29,759 Do you remember on our honeymoon-- 283 00:23:29,760 --> 00:23:32,169 Of course, it was me who made the arrangements. 284 00:23:32,170 --> 00:23:33,613 You went to Kamakura shrine. 285 00:23:35,390 --> 00:23:36,779 I heard that the goddess of that shrine 286 00:23:36,780 --> 00:23:40,113 becomes jealous of a newlywed couple who visit her together. 287 00:23:41,060 --> 00:23:44,018 Either the husband or the wife will soon die. 288 00:23:44,019 --> 00:23:45,760 That's superstition. 289 00:23:47,160 --> 00:23:48,160 Yes I suppose. 290 00:23:50,460 --> 00:23:51,760 But I wish we hadn't gone. 291 00:23:58,200 --> 00:24:01,453 Toyo, if they do put me in prison, 292 00:24:02,840 --> 00:24:04,789 help me to keep my baby. 293 00:24:04,790 --> 00:24:06,653 Prison is no place for a child. 294 00:24:07,740 --> 00:24:09,769 I can take care of her. 295 00:24:09,770 --> 00:24:12,120 My brother's baby will have proper attention. 296 00:24:14,420 --> 00:24:15,253 Howdy partner. 297 00:24:15,253 --> 00:24:16,086 Hi. 298 00:24:16,087 --> 00:24:17,319 Mama. 299 00:24:17,320 --> 00:24:18,903 That boy brought this for you. 300 00:24:20,990 --> 00:24:23,159 It's from peasant Katiko, 301 00:24:23,160 --> 00:24:24,710 the youngest girl is very sick. 302 00:24:26,000 --> 00:24:27,400 Please trust me with Masa. 303 00:24:28,600 --> 00:24:29,859 It's a long ride on the trolley 304 00:24:29,860 --> 00:24:31,410 and the child has an infection. 305 00:24:39,350 --> 00:24:42,253 I'll be home early to prepare dinner for Yoro. 306 00:25:05,257 --> 00:25:06,334 Sit down. 307 00:25:06,335 --> 00:25:07,168 What? 308 00:25:07,169 --> 00:25:09,438 Sit down! 309 00:25:09,439 --> 00:25:11,606 Hey, what are you doing? 310 00:25:33,740 --> 00:25:35,439 This man needs medical attention, 311 00:25:35,440 --> 00:25:37,249 do you understand me? 312 00:25:37,250 --> 00:25:40,719 He should be transferred to a hospital immediately. 313 00:26:30,210 --> 00:26:32,769 Ignore it. 314 00:26:32,770 --> 00:26:34,063 Ignore the siren? 315 00:26:35,202 --> 00:26:38,775 Such advice from a senior air raid warden. 316 00:26:51,392 --> 00:26:53,892 It's just the weather plane. 317 00:26:55,840 --> 00:26:58,667 Always obey your air raid warden. 318 00:27:24,232 --> 00:27:25,982 Akira, wait for me. 319 00:27:26,959 --> 00:27:29,510 Get in formation Yoshi. 320 00:27:29,511 --> 00:27:31,148 Where are you taking them? 321 00:27:31,149 --> 00:27:33,239 Are you taking me to Tokyo? 322 00:27:33,240 --> 00:27:35,759 Why am I being separated from my men? 323 00:27:35,760 --> 00:27:39,073 I demand to stay here in Hiroshima with my men! 324 00:27:48,487 --> 00:27:51,987 I'm never going to see my men again, am I? 325 00:28:19,822 --> 00:28:21,045 Give it. 326 00:28:21,046 --> 00:28:23,165 It's mine. Sorry. 327 00:28:23,166 --> 00:28:24,499 Give it Yoshi. 328 00:28:26,031 --> 00:28:27,198 What's this? 329 00:28:33,984 --> 00:28:36,102 Soldiers must be dedicated 330 00:28:36,103 --> 00:28:40,213 and sacrifice all to the country and Emperor. 331 00:28:40,458 --> 00:28:45,458 Soldiers shall always act in a noble and obedient manner. 332 00:28:45,760 --> 00:28:50,199 Soldiers shall be strong and brave at all times. 333 00:28:50,200 --> 00:28:54,200 Soldiers must be pure and always maintain faith. 334 00:28:56,147 --> 00:28:58,093 Concentrate, sit up straight, 335 00:28:58,940 --> 00:29:01,143 close your eyes and unite. 336 00:29:53,937 --> 00:29:56,687 Look Yoshi, it's just one B-29. 337 00:30:56,138 --> 00:30:57,138 Yoshi. 338 00:31:05,115 --> 00:31:06,115 Izumi! 339 00:31:07,281 --> 00:31:09,825 Sachiko, Sachiko over here! 340 00:31:09,826 --> 00:31:10,659 Are you hurt? 341 00:31:10,659 --> 00:31:11,659 No no! 342 00:31:12,732 --> 00:31:14,899 I waited for the sirens. 343 00:31:16,801 --> 00:31:18,580 I want to stay with you. 344 00:31:18,581 --> 00:31:19,414 I want you out of the city. 345 00:31:19,415 --> 00:31:21,067 Please, I want to stay with you! 346 00:31:21,068 --> 00:31:21,901 They'll come back. 347 00:31:21,902 --> 00:31:23,556 But you're my husband. 348 00:31:23,557 --> 00:31:25,390 Go to your mother's! 349 00:31:26,935 --> 00:31:29,102 I will leave you Satchiko. 350 00:31:41,061 --> 00:31:42,061 Father. 351 00:31:42,944 --> 00:31:43,944 Father. 352 00:31:45,306 --> 00:31:46,473 Father Siemes. 353 00:31:47,987 --> 00:31:49,258 Are you hurt Father? 354 00:31:49,259 --> 00:31:50,092 What? 355 00:31:50,093 --> 00:31:52,743 No, not seriously, but-- 356 00:31:57,820 --> 00:32:00,219 Are you, either of you? 357 00:32:00,220 --> 00:32:01,220 No Father. 358 00:32:02,250 --> 00:32:03,844 No Father. 359 00:32:03,845 --> 00:32:04,845 Good. 360 00:32:07,040 --> 00:32:08,040 That was close. 361 00:32:09,210 --> 00:32:10,612 Well get your brooms. 362 00:32:10,613 --> 00:32:12,696 We've got cleaning to do. 363 00:32:13,700 --> 00:32:14,589 Yes Father. 364 00:32:14,590 --> 00:32:15,672 Yes Father. 365 00:32:20,349 --> 00:32:21,432 Lieutenant! 366 00:32:24,385 --> 00:32:25,385 Lieutenant! 367 00:32:27,448 --> 00:32:28,848 What about the others? 368 00:32:28,849 --> 00:32:30,374 They're dead Reese. 369 00:32:30,375 --> 00:32:32,542 There's nothing we can do. 370 00:32:42,558 --> 00:32:44,558 Reese, hold it together. 371 00:32:46,159 --> 00:32:47,576 You're an airman. 372 00:32:49,519 --> 00:32:51,769 This is the war you wanted. 373 00:32:56,215 --> 00:32:57,215 Stay close. 374 00:33:04,841 --> 00:33:07,232 Why is it night already? 375 00:33:07,233 --> 00:33:08,958 I don't know Masa. 376 00:33:08,959 --> 00:33:10,654 I'm thirsty. 377 00:33:10,655 --> 00:33:11,655 Thirsty? 378 00:33:14,070 --> 00:33:15,070 My face hurts. 379 00:33:16,020 --> 00:33:17,020 Let me see. 380 00:33:19,993 --> 00:33:21,535 Where's Mama? 381 00:33:21,536 --> 00:33:23,089 I don't know. 382 00:33:23,090 --> 00:33:24,490 She'll be home soon, though. 383 00:33:25,610 --> 00:33:26,739 Why don't we clean up the house 384 00:33:26,740 --> 00:33:28,099 before she gets home, okay? 385 00:33:28,100 --> 00:33:29,823 I feel hot, Aunt Sally. 386 00:33:32,250 --> 00:33:34,313 I have a cream that'll take the sting out. 387 00:33:34,314 --> 00:33:35,647 Wait here, okay? 388 00:34:10,880 --> 00:34:13,097 - Lieutenant, Lieutenant, - Let's go. 389 00:34:13,098 --> 00:34:13,931 O'Neal's on fire. 390 00:34:13,932 --> 00:34:16,514 Throw him down, throw him down! 391 00:34:21,817 --> 00:34:23,234 Okay, let's go. 392 00:34:46,918 --> 00:34:50,358 Why is it so dark all of a sudden? 393 00:34:50,359 --> 00:34:52,276 Over there, over there. 394 00:34:54,751 --> 00:34:56,251 It's a cesspool. 395 00:34:59,784 --> 00:35:01,034 Get in, get in. 396 00:35:02,363 --> 00:35:03,363 You're okay. 397 00:35:05,018 --> 00:35:06,935 I got him, I got him. 398 00:35:07,826 --> 00:35:08,826 I got him. 399 00:35:14,226 --> 00:35:17,813 Ahhh! 400 00:35:20,640 --> 00:35:23,630 Partner, where does this one go? 401 00:35:23,631 --> 00:35:25,670 This is easy. 402 00:35:27,350 --> 00:35:28,350 Mama? 403 00:35:31,862 --> 00:35:32,862 Toyo? 404 00:35:35,742 --> 00:35:37,575 Water, if I may ask. 405 00:36:29,109 --> 00:36:30,109 Mama. 406 00:36:51,685 --> 00:36:52,685 My notebook. 407 00:37:02,892 --> 00:37:04,392 I told my mother-- 408 00:37:46,977 --> 00:37:48,242 Help me, Father. 409 00:37:48,243 --> 00:37:49,859 Yes, I'll come. 410 00:37:49,860 --> 00:37:51,293 I'll take care of everybody. 411 00:37:53,200 --> 00:37:54,200 Very good. 412 00:37:57,430 --> 00:37:58,809 We must go into the city 413 00:37:58,810 --> 00:38:01,779 and inquire after Brother Shiro and Father Superior. 414 00:38:01,780 --> 00:38:03,180 We'll take care of everyone. 415 00:38:04,930 --> 00:38:05,900 Get the cart ready. 416 00:38:05,901 --> 00:38:07,219 We'll have to go to the main church 417 00:38:07,220 --> 00:38:08,079 as soon as we can. 418 00:38:08,079 --> 00:38:09,000 Excuse me Father. 419 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Yes? 420 00:38:13,299 --> 00:38:15,403 May I have some water, please. 421 00:38:15,404 --> 00:38:16,654 Water, Kanji. 422 00:38:29,260 --> 00:38:30,945 Thank you Father. 423 00:38:30,946 --> 00:38:31,779 Kanji. 424 00:38:31,779 --> 00:38:32,612 Yes Father. 425 00:38:32,613 --> 00:38:33,879 Kanji, help, please help. 426 00:38:33,880 --> 00:38:35,837 Take care, take care of him. 427 00:38:40,683 --> 00:38:41,809 Sensei? 428 00:38:41,810 --> 00:38:42,819 Yes. 429 00:38:42,820 --> 00:38:44,629 Please could you help me? 430 00:38:44,630 --> 00:38:45,689 In a moment. 431 00:38:45,690 --> 00:38:46,963 I feel sick sensei. 432 00:38:49,090 --> 00:38:50,804 Why don't you sit down, 433 00:38:50,805 --> 00:38:53,979 sit down and I'll come as soon as I can. 434 00:38:53,980 --> 00:38:56,061 Alright? 435 00:39:08,817 --> 00:39:11,070 A soldier must be dedicated 436 00:39:11,285 --> 00:39:14,594 and sacrifice all to the country and Emperor. 437 00:39:19,150 --> 00:39:23,340 A solder shall be strong and brave at all times. 438 00:39:31,165 --> 00:39:32,665 Yoshi, be brave. 439 00:39:38,414 --> 00:39:39,414 Black rain. 440 00:39:53,218 --> 00:39:55,177 What are you staring at, country boy? 441 00:39:55,178 --> 00:39:56,707 Come help me with the cart. 442 00:39:56,708 --> 00:39:57,839 Yes, teacher. 443 00:39:57,840 --> 00:40:00,007 We must find some water. 444 00:40:13,853 --> 00:40:16,833 Now, what seems to be the problem? 445 00:41:12,510 --> 00:41:13,510 Why? 446 00:41:18,136 --> 00:41:19,136 Why? 447 00:42:11,094 --> 00:42:12,344 I'm so sorry. 448 00:42:14,840 --> 00:42:17,339 No it's not my son. 449 00:42:17,340 --> 00:42:19,253 My Akira is much smaller. 450 00:42:21,358 --> 00:42:25,413 Your boy Akira is my son's best friend. 451 00:42:27,070 --> 00:42:28,070 Mrs. Kawamoto? 452 00:42:33,300 --> 00:42:34,300 Please help me. 453 00:42:48,110 --> 00:42:49,760 How many burned victims doctor? 454 00:42:55,690 --> 00:42:58,190 What happened, doctor? 455 00:42:59,486 --> 00:43:00,486 Dr. Hara. 456 00:43:02,280 --> 00:43:03,583 All these people. 457 00:43:03,584 --> 00:43:05,779 And more keep coming by the minute. 458 00:43:05,780 --> 00:43:08,589 All our medicines have been destroyed or used, 459 00:43:08,590 --> 00:43:10,950 supplies or gauze or disinfectant 460 00:43:11,850 --> 00:43:14,269 have already been exhausted. 461 00:43:14,270 --> 00:43:17,493 Even the dressings for the burns are running out. 462 00:43:18,520 --> 00:43:20,213 Only cooking oil remains. 463 00:43:21,447 --> 00:43:22,430 We must arrange to have these patients 464 00:43:22,431 --> 00:43:25,059 transferred to the Red Cross hospital, 465 00:43:25,060 --> 00:43:26,110 Shima Medical Center. 466 00:43:27,320 --> 00:43:28,320 All destroyed. 467 00:43:34,371 --> 00:43:36,788 I'll speak with Dr. Fujita. 468 00:43:52,352 --> 00:43:53,352 Where is he? 469 00:43:55,550 --> 00:43:56,550 Is he injured? 470 00:44:00,810 --> 00:44:01,643 He's not-- 471 00:44:01,644 --> 00:44:04,853 There were hundreds of fragments of glass. 472 00:44:05,730 --> 00:44:06,733 I did what I could. 473 00:44:18,695 --> 00:44:20,778 Dr. Fujita's microscope 474 00:44:24,670 --> 00:44:25,670 destroyed. 475 00:44:26,800 --> 00:44:29,323 Doctor, they need you out there. 476 00:44:30,660 --> 00:44:32,210 What does Dr. Hiro recommend? 477 00:44:34,558 --> 00:44:37,468 Dr. Tuwosawak? 478 00:44:37,469 --> 00:44:38,469 Dr. Ogawa? 479 00:44:40,942 --> 00:44:43,525 You are the only doctor here. 480 00:44:48,175 --> 00:44:49,175 No, 481 00:44:52,123 --> 00:44:53,513 this is impossible. 482 00:45:15,013 --> 00:45:16,513 We do what we can. 483 00:47:29,700 --> 00:47:31,940 I was running away from the flames 484 00:47:33,690 --> 00:47:38,313 when I saw a dead baby lying in the ruins of a house. 485 00:47:39,960 --> 00:47:41,793 Not far away was the mother. 486 00:47:43,080 --> 00:47:45,609 Her back had been broken 487 00:47:45,610 --> 00:47:46,913 and she could not move. 488 00:47:49,200 --> 00:47:50,623 I did not want to stop, 489 00:47:51,750 --> 00:47:54,053 but she was screaming for her child, 490 00:47:55,130 --> 00:48:00,130 so I picked up the baby and put it in her arms. 491 00:48:02,114 --> 00:48:04,493 The mother died almost immediately. 492 00:48:06,330 --> 00:48:08,033 I continued towards the river. 493 00:48:09,270 --> 00:48:14,270 Suddenly, one of the large walls of a building 494 00:48:16,160 --> 00:48:18,423 collapsed in flames in front of me. 495 00:48:20,266 --> 00:48:24,839 If I had not stopped for the mother and child, 496 00:48:24,840 --> 00:48:26,343 I would have been crushed. 497 00:48:28,750 --> 00:48:32,263 It was their deaths that saved my life. 498 00:48:35,030 --> 00:48:36,087 Sleep if you can. 499 00:48:55,894 --> 00:48:58,227 Reese, we can't stay here. 500 00:48:59,312 --> 00:49:00,962 I feel like my mouth's on fire. 501 00:49:01,847 --> 00:49:03,464 Okay well let's go find some water. 502 00:49:03,465 --> 00:49:04,715 Come on, buddy. 503 00:49:09,039 --> 00:49:11,039 Give me a hand with him. 504 00:49:15,060 --> 00:49:16,060 What's wrong? 505 00:49:17,540 --> 00:49:18,540 He's dead. 506 00:49:20,430 --> 00:49:21,580 What are we gonna do? 507 00:49:24,100 --> 00:49:25,150 We have to move on. 508 00:49:29,210 --> 00:49:30,703 Let's get out of here. 509 00:49:39,530 --> 00:49:40,530 Let's go! 510 00:49:49,546 --> 00:49:51,879 There's only you and me now. 511 00:50:01,082 --> 00:50:02,082 Let's go. 512 00:50:12,477 --> 00:50:13,310 Papa! 513 00:50:13,311 --> 00:50:14,836 You're safe! 514 00:50:14,837 --> 00:50:17,563 Papa, are you okay? 515 00:50:19,570 --> 00:50:20,676 She went into the city 516 00:50:20,677 --> 00:50:22,127 and she hasn't come home yet. 517 00:50:23,390 --> 00:50:24,390 Masa's sleeping. 518 00:50:25,070 --> 00:50:26,070 Papa are you okay? 519 00:50:27,279 --> 00:50:29,148 Do you want a massage? 520 00:50:29,149 --> 00:50:30,828 You want some tea? 521 00:50:30,829 --> 00:50:31,708 Oh Seiko. 522 00:50:31,709 --> 00:50:33,541 Papa, I'm so glad you're safe. 523 00:50:35,518 --> 00:50:36,679 Do you want some tea? 524 00:50:40,536 --> 00:50:42,730 Papa? I'm sorry. 525 00:50:43,570 --> 00:50:47,697 I'm sorry today no flower. 526 00:50:52,586 --> 00:50:55,168 I haven't failed to now. Papa. 527 00:50:57,703 --> 00:50:58,953 Papa. 528 00:51:00,400 --> 00:51:01,450 I need your help. 529 00:51:04,533 --> 00:51:05,533 Papa. 530 00:51:20,178 --> 00:51:23,253 Stop you're hitting children, stop! 531 00:51:23,254 --> 00:51:24,612 Stop, do not shoot. 532 00:51:24,613 --> 00:51:27,365 Father they think you're an American. 533 00:51:27,366 --> 00:51:28,364 Father wait! 534 00:51:28,365 --> 00:51:30,403 Stop, do not shoot! 535 00:51:30,404 --> 00:51:35,118 - He's a German priest! - Friends we are here to help! 536 00:51:35,119 --> 00:51:37,981 They are not Americans. 537 00:51:37,982 --> 00:51:38,982 Go forward. 538 00:51:42,509 --> 00:51:44,252 Father, I think we should return 539 00:51:44,253 --> 00:51:46,170 to the chapel and pray. 540 00:51:48,200 --> 00:51:50,613 Why don't you put this pitcher in the handcart 541 00:51:50,614 --> 00:51:51,614 and go back. 542 00:51:53,000 --> 00:51:54,869 I'll find Brother Shiro. 543 00:51:54,870 --> 00:51:56,270 I won't desert you Father. 544 00:52:01,799 --> 00:52:02,799 What? 545 00:52:41,430 --> 00:52:42,430 What is it? 546 00:52:44,430 --> 00:52:45,839 Maybe it's cramps. 547 00:52:45,840 --> 00:52:48,583 Here, sit down, and put your feet up, 548 00:52:48,584 --> 00:52:50,862 breath normal and relax. 549 00:52:50,863 --> 00:52:53,782 That's what I used to do in track. 550 00:52:53,783 --> 00:52:54,783 What's that? 551 00:53:24,806 --> 00:53:25,973 They're blind. 552 00:54:11,950 --> 00:54:13,117 Boy boy boy! 553 00:56:20,627 --> 00:56:22,460 Here, here, help me! 554 00:56:28,123 --> 00:56:30,936 Please, you're hurting yourself. 555 00:56:30,937 --> 00:56:33,705 Akira, Akira! 556 00:56:34,664 --> 00:56:37,413 - I'm so sorry. - No it's not him. 557 00:56:39,537 --> 00:56:41,287 All my family gone. 558 00:56:42,340 --> 00:56:43,793 I'm the lucky one. 559 00:56:46,650 --> 00:56:48,854 I was visiting my Auntie in Gorchu, 560 00:56:48,855 --> 00:56:49,929 I wanted to take Akira with me, 561 00:56:49,930 --> 00:56:52,209 but he didn't want to miss school. 562 00:56:52,210 --> 00:56:56,019 You know, our boys may not have been here. 563 00:56:56,020 --> 00:56:58,529 Yesterday Yoshi told me that half the students 564 00:56:58,530 --> 00:57:00,343 were sent up to build fire breaks. 565 00:57:03,240 --> 00:57:04,883 Akira take his shovel. 566 00:57:06,220 --> 00:57:07,570 Yoshi may have gone home. 567 00:57:08,483 --> 00:57:09,316 With your home destroyed, 568 00:57:09,317 --> 00:57:10,897 Akira may have gone with him. 569 00:57:12,594 --> 00:57:14,427 Can I come with you? 570 00:57:15,350 --> 00:57:16,450 I would like you to. 571 00:58:01,167 --> 00:58:03,163 Let us pray for our brothers. 572 00:58:42,750 --> 00:58:45,099 Hello, can we help? 573 00:58:45,100 --> 00:58:48,617 No wait, don't run away, we won't hurt you. 574 00:58:48,618 --> 00:58:52,368 I'm Father Siemes and this is Kanji and Goro. 575 00:58:54,275 --> 00:58:56,489 What does it say? 576 00:58:56,490 --> 00:58:59,473 Father Mother, we are alive. 577 00:59:00,314 --> 00:59:02,293 Gezu and Wakako. 578 00:59:02,294 --> 00:59:05,844 Which one of you is Gezu? 579 00:59:05,845 --> 00:59:07,034 Which one of you is Wakako? 580 00:59:07,035 --> 00:59:08,035 I am. 581 00:59:08,840 --> 00:59:12,954 Oh hello, then you must be Gezu. 582 00:59:12,955 --> 00:59:14,889 Would you like to come with us? 583 00:59:14,890 --> 00:59:15,723 We live in the country, 584 00:59:15,724 --> 00:59:17,149 you would be safe there. 585 00:59:17,150 --> 00:59:18,103 No. 586 00:59:18,104 --> 00:59:19,409 No? 587 00:59:19,410 --> 00:59:21,479 Oh, are you hungry? 588 00:59:21,480 --> 00:59:24,329 Come with me, we'll take care of your eye. 589 00:59:24,330 --> 00:59:26,813 Maybe if we helped you hang your sign, 590 00:59:27,886 --> 00:59:29,229 then we could write that you are with us 591 00:59:29,230 --> 00:59:32,499 and your mother and father would know where to find you. 592 00:59:32,500 --> 00:59:34,740 It's not far, I promise. 593 00:59:37,115 --> 00:59:39,731 Can we ride in your car? 594 00:59:39,732 --> 00:59:41,815 Yes of course, come on. 595 00:59:49,293 --> 00:59:50,769 I treated a woman with the pattern 596 00:59:50,770 --> 00:59:52,261 of her dress burned into her skin. 597 00:59:54,220 --> 00:59:57,303 I also saw shadows of trees engraved onto stone. 598 01:00:04,210 --> 01:00:07,168 Please forgive me for having no burdens like yours. 599 01:00:07,400 --> 01:00:09,879 Doctor, you need to rest. 600 01:00:09,880 --> 01:00:11,380 The nurse will finish up here. 601 01:00:15,430 --> 01:00:17,839 Each one tells me their story, 602 01:00:17,840 --> 01:00:19,590 where they were when the bomb fell, 603 01:00:20,840 --> 01:00:23,029 how many in their family have died. 604 01:00:23,030 --> 01:00:26,359 Please go to Dr. Fujita's office. 605 01:00:26,360 --> 01:00:27,553 I'll find some rice. 606 01:00:36,960 --> 01:00:39,856 Dr. Hara, I know how busy you are, 607 01:00:39,857 --> 01:00:42,653 but please, can I ask you to examine my son? 608 01:00:44,100 --> 01:00:47,229 Of course, what is the matter? 609 01:00:47,230 --> 01:00:50,760 He has no strength, he eats so little 610 01:00:50,761 --> 01:00:53,011 and what he eats, he loses. 611 01:00:55,110 --> 01:00:58,163 Seiji, how are you? 612 01:01:00,030 --> 01:01:01,337 What happened doctor? 613 01:01:02,746 --> 01:01:04,442 We don't know. 614 01:01:04,443 --> 01:01:06,419 All the military tells us is they believe 615 01:01:06,420 --> 01:01:08,223 a new type of bomb was used. 616 01:01:09,680 --> 01:01:10,680 One bomb? 617 01:01:12,800 --> 01:01:14,100 You've no burns or cuts. 618 01:01:15,080 --> 01:01:17,393 I escaped the building before it collapsed. 619 01:01:19,170 --> 01:01:21,320 Where were you at the time the bomb fell? 620 01:01:22,370 --> 01:01:23,773 Near Yokogawa bridge. 621 01:01:27,382 --> 01:01:28,639 The army says the center of impact 622 01:01:28,640 --> 01:01:29,640 was Shima Hospital, 623 01:01:31,070 --> 01:01:33,170 less than a kilometer from where you were. 624 01:01:34,430 --> 01:01:36,778 Tomorrow, I'll try to get up. 625 01:01:36,779 --> 01:01:38,029 No no no, stay with us. 626 01:01:39,635 --> 01:01:40,935 Let your mother spoil you. 627 01:01:42,810 --> 01:01:43,810 You'll be fine, 628 01:01:45,600 --> 01:01:46,600 I assure you. 629 01:01:48,600 --> 01:01:49,617 Thank you doctor. 630 01:01:55,600 --> 01:01:56,612 Doctor Hara, 631 01:01:56,613 --> 01:01:57,446 What? 632 01:01:57,447 --> 01:01:59,093 A package has just arrived 633 01:01:59,094 --> 01:02:01,453 addressed to Dr. Fujita. 634 01:02:01,454 --> 01:02:02,287 What is this? 635 01:02:02,288 --> 01:02:03,540 It may be some medicine. 636 01:02:07,680 --> 01:02:10,287 Doctor, there are patients in the nurse alcove, 637 01:02:10,480 --> 01:02:13,210 I cannot stop the bleeding, would you mind? 638 01:02:13,211 --> 01:02:16,122 There is nothing to be done for them, nothing. 639 01:02:16,123 --> 01:02:17,290 They will die. 640 01:02:19,019 --> 01:02:22,849 Work with the ones who have some hope. 641 01:02:22,850 --> 01:02:23,933 Which are they? 642 01:02:25,837 --> 01:02:30,837 I don't know. 643 01:02:51,213 --> 01:02:52,213 Oh. 644 01:03:10,966 --> 01:03:13,726 Now, through this microscope, 645 01:03:13,727 --> 01:03:15,850 I can relate a patient's blood count 646 01:03:17,422 --> 01:03:19,653 to where they were when the bomb exploded. 647 01:03:20,940 --> 01:03:24,683 Let's see, Seiji was here, 648 01:03:26,770 --> 01:03:27,933 epicenter was here. 649 01:03:29,640 --> 01:03:31,499 Now I might discover what is causing 650 01:03:31,500 --> 01:03:33,414 these strange symptoms 651 01:03:33,415 --> 01:03:35,515 and if there is a way to heal the victims. 652 01:04:24,573 --> 01:04:25,635 Take it easy boy. 653 01:04:25,783 --> 01:04:26,932 Oh I got rid of that. 654 01:04:27,160 --> 01:04:28,403 You never felt a thing. 655 01:04:46,437 --> 01:04:48,059 Hey hey, settle yourself boy. 656 01:04:48,060 --> 01:04:51,581 Please sir, I must go back for the notebook. 657 01:04:51,582 --> 01:04:53,332 I have to keep ahold. 658 01:04:55,630 --> 01:04:58,083 That notebook is good luck for you boy. 659 01:04:59,270 --> 01:05:01,239 Will I see you again? 660 01:05:01,240 --> 01:05:02,423 Only if you live. 661 01:05:05,236 --> 01:05:06,739 Water. 662 01:05:06,740 --> 01:05:07,913 Water here please! 663 01:05:13,720 --> 01:05:15,833 It is dangerous to ignore the grandson 664 01:05:15,834 --> 01:05:17,501 of the last samurai. 665 01:06:35,253 --> 01:06:36,333 Stop stop! 666 01:06:37,200 --> 01:06:38,200 Stand away! 667 01:06:39,270 --> 01:06:40,620 These men are my prisoners! 668 01:06:41,546 --> 01:06:43,379 Come with me, quickly! 669 01:06:55,569 --> 01:06:58,652 There can be no sickness like hate, 670 01:07:01,310 --> 01:07:02,683 no gift like health, 671 01:07:05,380 --> 01:07:07,973 no faith like trust, 672 01:07:10,290 --> 01:07:11,773 no joy like peace. 673 01:09:01,210 --> 01:09:02,946 Mrs. Kamamoto? 674 01:09:02,947 --> 01:09:04,499 A soldier wired our station, 675 01:09:04,500 --> 01:09:05,773 your son's been injured. 676 01:09:06,760 --> 01:09:08,289 How badly is he hurt? 677 01:09:08,290 --> 01:09:09,849 He's been taken to a hospital. 678 01:09:09,850 --> 01:09:10,690 Which hospital? 679 01:09:10,691 --> 01:09:12,885 Military, on an island in the bay. 680 01:09:12,886 --> 01:09:13,730 Where? 681 01:09:13,731 --> 01:09:14,980 I told you what I know. 682 01:09:16,860 --> 01:09:17,860 We need a boat. 683 01:09:20,105 --> 01:09:21,699 Yoshi's on a hospital on an island, 684 01:09:21,700 --> 01:09:23,393 I believe my Akira's with him. 685 01:09:28,390 --> 01:09:31,496 And then, Imashi said to the evil samurai 686 01:09:31,497 --> 01:09:35,176 but I don't know how to get into the oven? 687 01:09:35,177 --> 01:09:38,629 The evil samurai suddenly got very angry and said 688 01:09:38,630 --> 01:09:42,949 oh you silly goose, it's simple. 689 01:09:42,950 --> 01:09:43,950 I'll show you. 690 01:09:45,790 --> 01:09:48,920 And as the evil samurai bent over 691 01:09:49,950 --> 01:09:52,099 to show her how to get through the little door, 692 01:09:52,100 --> 01:09:54,639 he pushed him into the oven 693 01:09:54,640 --> 01:09:56,240 and then closed the door on him. 694 01:09:58,230 --> 01:10:01,449 Oh look at this, that's what I thought. 695 01:10:01,450 --> 01:10:03,193 There's a little girl under here. 696 01:10:05,050 --> 01:10:06,423 What happened next? 697 01:10:08,340 --> 01:10:12,969 Well, then Imashi hurried to her brother, 698 01:10:12,970 --> 01:10:16,459 Tajiro, and rescued him. 699 01:10:16,460 --> 01:10:20,069 And he was very happy to see her. 700 01:10:20,070 --> 01:10:23,549 And now that they were safe from the evil samurai, 701 01:10:23,550 --> 01:10:24,516 you know what they did? 702 01:10:24,516 --> 01:10:25,349 What? 703 01:10:25,350 --> 01:10:28,193 They started to eat the veseros, because you remember? 704 01:10:29,226 --> 01:10:31,123 It was made of gingerbread. 705 01:10:49,990 --> 01:10:50,990 Father? 706 01:11:00,660 --> 01:11:01,660 Thank you Wakako. 707 01:11:13,230 --> 01:11:15,179 Impossible, do you know how many islands 708 01:11:15,180 --> 01:11:16,519 there are in the bay? 709 01:11:16,520 --> 01:11:18,249 It would take days to search all of them. 710 01:11:18,250 --> 01:11:20,329 My son may be dying. 711 01:11:20,330 --> 01:11:21,330 What will you pay? 712 01:11:23,510 --> 01:11:24,593 Coins are useless. 713 01:11:27,430 --> 01:11:28,430 Sir. 714 01:11:35,910 --> 01:11:36,910 Follow me. 715 01:12:08,949 --> 01:12:12,449 There's only one guard, we can take him. 716 01:12:13,730 --> 01:12:15,680 It sure looks different from the air. 717 01:12:18,120 --> 01:12:19,270 Well they started it. 718 01:12:20,364 --> 01:12:22,571 So what? 719 01:12:22,572 --> 01:12:23,572 So what? 720 01:12:24,960 --> 01:12:26,179 It makes no sense. 721 01:12:26,180 --> 01:12:27,679 What? 722 01:12:27,680 --> 01:12:28,833 Why did he save us? 723 01:12:30,210 --> 01:12:31,210 Who knows? 724 01:12:32,070 --> 01:12:33,980 If the Japs bombed New York City 725 01:12:35,490 --> 01:12:37,290 and I see a couple of enemy soldiers 726 01:12:38,250 --> 01:12:40,823 walking down what's left of 34th Street, 727 01:12:44,312 --> 01:12:47,103 I know what I'm gonna do. 728 01:12:54,073 --> 01:12:55,373 It's your favorite Mssa. 729 01:12:56,250 --> 01:12:57,663 I put some ginger in it. 730 01:13:00,620 --> 01:13:01,620 Just one bite? 731 01:13:03,861 --> 01:13:05,002 Mama! 732 01:13:05,003 --> 01:13:06,003 Masa! 733 01:13:06,947 --> 01:13:08,552 My Masa. 734 01:13:08,553 --> 01:13:10,386 Where were you Mama? 735 01:13:12,700 --> 01:13:13,743 Mama was lost. 736 01:13:16,360 --> 01:13:17,833 There are no streets anymore. 737 01:13:20,041 --> 01:13:22,208 I didn't know where I was. 738 01:13:31,905 --> 01:13:32,905 Ottosan? 739 01:13:38,879 --> 01:13:40,796 What the Americans did! 740 01:13:41,800 --> 01:13:44,545 Ottosan, why? 741 01:13:44,546 --> 01:13:45,546 Why? 742 01:13:46,936 --> 01:13:47,936 Toyo, 743 01:13:52,087 --> 01:13:54,437 I have some cream for your burns 744 01:13:56,803 --> 01:13:57,803 in my room. 745 01:14:15,706 --> 01:14:16,706 Your room? 746 01:15:05,535 --> 01:15:08,004 All these little hemmorages, 747 01:15:08,005 --> 01:15:09,555 most of our patients have them. 748 01:15:10,417 --> 01:15:12,014 It was the poison that was dropped. 749 01:15:12,180 --> 01:15:14,189 Everyone breathed the poison. 750 01:15:14,190 --> 01:15:16,829 Doctor, may I speak to you a moment. 751 01:15:16,830 --> 01:15:18,529 Over at the department, 752 01:15:18,530 --> 01:15:21,039 they have electricity now, a radio. 753 01:15:21,040 --> 01:15:23,289 They say a mysterious weapon has been used 754 01:15:23,290 --> 01:15:26,139 to bomb Nagasaki. 755 01:15:26,140 --> 01:15:26,973 Nagasaki? 756 01:15:26,974 --> 01:15:28,073 It's the same as here. 757 01:15:29,440 --> 01:15:31,899 A young navy man was listening with me. 758 01:15:31,900 --> 01:15:35,993 He heard the Americans are using an atomic bomb. 759 01:15:39,028 --> 01:15:40,403 It's radiation sickness. 760 01:15:42,537 --> 01:15:44,353 I never heard of it. 761 01:15:44,354 --> 01:15:46,404 Yes because until now it was very rare. 762 01:15:47,380 --> 01:15:49,603 Only occasional overexposure to x-ray. 763 01:15:51,780 --> 01:15:53,829 The military also says we have dropped 764 01:15:53,830 --> 01:15:56,410 such a bomb on New York and Washington. 765 01:15:59,640 --> 01:16:01,490 Haven't enough people been injured? 766 01:16:03,750 --> 01:16:05,580 Haven't enough lives been lost? 767 01:17:49,233 --> 01:17:50,528 It's useless. 768 01:17:50,529 --> 01:17:54,669 Please, I cannot give up now. 769 01:17:54,670 --> 01:17:56,859 No one knows where this hospital island is. 770 01:17:56,860 --> 01:17:58,931 Tomorrow we'll look again. 771 01:17:58,932 --> 01:18:00,459 We'll find some way to pay. 772 01:18:00,460 --> 01:18:02,709 If you want to go on with the search, go ahead, 773 01:18:02,710 --> 01:18:03,710 without me. 774 01:18:31,877 --> 01:18:34,329 Little samurai, what is it? 775 01:18:34,330 --> 01:18:35,803 I lost Akira's notebook. 776 01:18:38,650 --> 01:18:40,123 I made a promise. 777 01:18:45,172 --> 01:18:47,629 It is good to cry over this. 778 01:18:47,630 --> 01:18:49,329 I would cry over this too 779 01:18:49,330 --> 01:18:50,603 when I was your age. 780 01:18:51,830 --> 01:18:53,009 Of course that leaves you 781 01:18:53,010 --> 01:18:54,333 only one course of action. 782 01:18:55,972 --> 01:18:56,972 What? 783 01:18:59,325 --> 01:19:02,199 We must find Akira's mother 784 01:19:02,200 --> 01:19:04,509 and tell her of Akira's intention 785 01:19:04,510 --> 01:19:06,509 of giving her the notebook. 786 01:19:06,510 --> 01:19:07,510 No. 787 01:19:08,310 --> 01:19:10,679 That way, you've fulfilled 788 01:19:10,680 --> 01:19:13,527 the spirit of your friend's wishes. 789 01:19:14,860 --> 01:19:18,879 Between friends, it is not the deed 790 01:19:18,880 --> 01:19:20,433 that is truly remembered, 791 01:19:21,910 --> 01:19:25,329 but the spirit that made the deed possible. 792 01:19:25,330 --> 01:19:26,330 Do you understand? 793 01:19:28,130 --> 01:19:31,459 Akira's mother will know her son's last desire 794 01:19:31,460 --> 01:19:32,603 was to please her. 795 01:19:33,450 --> 01:19:35,600 A mother would enjoy knowing that, I think, 796 01:19:37,040 --> 01:19:38,990 much more than possessing some notebook 797 01:19:39,970 --> 01:19:41,520 and only you can give her that. 798 01:19:57,682 --> 01:19:58,682 Toyo? 799 01:20:04,552 --> 01:20:06,005 It's only a little bit. 800 01:20:06,006 --> 01:20:08,099 I don't want food. 801 01:20:08,100 --> 01:20:09,163 I feel terrible. 802 01:20:10,470 --> 01:20:11,470 Do I look terrible? 803 01:20:17,375 --> 01:20:18,853 I can see it in Masa's face. 804 01:20:20,550 --> 01:20:21,550 Poor Mama. 805 01:20:24,550 --> 01:20:27,793 Let me have a comb, please. 806 01:20:43,839 --> 01:20:44,922 And a mirror. 807 01:21:03,330 --> 01:21:08,253 Once, I wanted to look like an American movie star, 808 01:21:09,990 --> 01:21:12,127 Ginger Rogers, a blonde. 809 01:21:15,752 --> 01:21:16,902 Papa found the peroxide 810 01:21:18,370 --> 01:21:20,203 and burned all the movie magazines. 811 01:21:24,339 --> 01:21:26,922 For me it was Carole Lombard. 812 01:21:42,775 --> 01:21:44,868 Toyo, Toyo stop. 813 01:21:44,869 --> 01:21:45,727 Please stop 814 01:21:45,728 --> 01:21:46,879 Leave me alone, leave me alone, 815 01:21:46,880 --> 01:21:49,609 get out, leave me alone! 816 01:22:40,647 --> 01:22:41,647 I'm sorry. 817 01:22:45,150 --> 01:22:46,243 Excuse me doctor. 818 01:22:54,180 --> 01:22:55,680 The Emperor is about to speak. 819 01:23:06,246 --> 01:23:08,246 All listeners please rise. 820 01:23:09,643 --> 01:23:11,886 His majesty the Emperor will now read 821 01:23:11,887 --> 01:23:15,733 his imperial rescript to the people of Japan. 822 01:23:18,350 --> 01:23:21,100 We respectfully submit his voice. 823 01:23:24,956 --> 01:23:27,729 Despite the best that has been done 824 01:23:27,730 --> 01:23:31,439 by everyone, the war situation has changed 825 01:23:31,440 --> 01:23:32,640 to Japan's disadvantage. 826 01:23:33,610 --> 01:23:37,369 Moreover, the enemy have begun to employ 827 01:23:37,370 --> 01:23:40,219 a new and most cruel bomb, 828 01:23:40,220 --> 01:23:44,779 the power which to do damage is incalculable, 829 01:23:44,780 --> 01:23:47,963 taking the toll of many innocent lives. 830 01:23:49,960 --> 01:23:53,119 For these reasons, we have ordered 831 01:23:53,120 --> 01:23:57,023 the acceptance of the surrender terms today. 832 01:23:58,300 --> 01:24:00,789 The hardships and sufferings to which 833 01:24:00,790 --> 01:24:03,503 our nation will subject to hereafter 834 01:24:04,430 --> 01:24:06,163 will certainly be great, 835 01:24:07,160 --> 01:24:12,160 however, it is according to the dictate of time and fate 836 01:24:12,330 --> 01:24:14,309 that have we have resolved 837 01:24:14,310 --> 01:24:16,947 to pave the way for grand peace 838 01:24:16,948 --> 01:24:18,980 for generations to come 839 01:24:20,110 --> 01:24:23,299 by enduring the unendurable 840 01:24:23,300 --> 01:24:25,883 and suffering the insufferable. 841 01:24:31,823 --> 01:24:33,319 Hey, on your feet. 842 01:24:33,320 --> 01:24:34,769 I'm moving you to a camp for prisoners. 843 01:24:34,770 --> 01:24:36,379 He needs a doctor. 844 01:24:36,380 --> 01:24:38,080 I'm telling you he needs a doctor. 845 01:24:39,968 --> 01:24:41,168 Japan has surrendered. 846 01:24:42,239 --> 01:24:43,072 What? 847 01:24:43,073 --> 01:24:44,610 You will join other Americans. 848 01:24:47,660 --> 01:24:50,393 Pete, Pete, did you hear that? 849 01:24:51,260 --> 01:24:53,329 We are going home, we've won. 850 01:24:53,330 --> 01:24:54,330 We're going home. 851 01:25:29,077 --> 01:25:30,669 Tojo! 852 01:25:31,826 --> 01:25:33,440 Where are we going? 853 01:25:33,441 --> 01:25:35,191 Where's the hospital? 854 01:25:37,089 --> 01:25:38,533 Pull over. 855 01:25:40,323 --> 01:25:42,490 Do you hear me, pull over. 856 01:25:51,580 --> 01:25:53,730 This man's dying dammit, he needs a doctor. 857 01:25:55,170 --> 01:25:56,579 Listen to me! 858 01:25:56,580 --> 01:25:59,096 The war is over, you people surrendered 859 01:25:59,097 --> 01:26:00,273 and you guys lost. 860 01:26:01,378 --> 01:26:02,826 Now you get him to a doctor now. 861 01:26:02,827 --> 01:26:04,079 You out now! 862 01:26:04,080 --> 01:26:05,979 What are you gonna do? 863 01:26:05,980 --> 01:26:07,809 You're not gonna kill me, are you? 864 01:26:07,810 --> 01:26:08,810 Walk! 865 01:26:20,930 --> 01:26:23,919 Listen, killing me isn't going to prove anything. 866 01:26:23,920 --> 01:26:24,920 Kill you? 867 01:26:25,804 --> 01:26:27,459 I want you to live. 868 01:26:27,460 --> 01:26:28,460 Turn around. 869 01:26:30,587 --> 01:26:32,869 I want you to see what one bomb 870 01:26:32,870 --> 01:26:33,870 did to my city. 871 01:26:36,000 --> 01:26:37,850 Go back to your people and tell them, 872 01:26:38,710 --> 01:26:40,233 this must never happen again. 873 01:26:43,700 --> 01:26:44,700 Enough killing. 874 01:26:46,390 --> 01:26:50,773 No, you're not my enemy. 875 01:26:51,950 --> 01:26:53,383 War is our enemy. 876 01:26:57,310 --> 01:26:59,149 Mr. Tanako was here, 877 01:26:59,150 --> 01:27:02,769 now anyone within this perimeter was instantly-- 878 01:27:02,770 --> 01:27:04,073 Mrs. Seiki. 879 01:27:05,041 --> 01:27:07,799 Dr. Hara. 880 01:27:07,800 --> 01:27:11,989 Fujicha, the best tea. 881 01:27:11,990 --> 01:27:12,990 Enjoy it. 882 01:27:20,650 --> 01:27:23,229 So you see, the closer a person was 883 01:27:23,230 --> 01:27:24,639 to the point of impact, 884 01:27:24,640 --> 01:27:26,229 the lower his blood count, 885 01:27:26,230 --> 01:27:28,159 and the less his chance of survival. 886 01:27:28,160 --> 01:27:29,889 Now you know who will recover. 887 01:27:29,890 --> 01:27:34,039 Yes to some extent, but what we don't know 888 01:27:34,040 --> 01:27:35,729 is the effect the radiation will have on us 889 01:27:35,730 --> 01:27:37,283 for the rest of our lives, 890 01:27:38,710 --> 01:27:40,653 maybe even the lives of our children. 891 01:27:41,490 --> 01:27:43,049 Dr. Hara, 892 01:27:43,050 --> 01:27:45,083 Captain Fuguta, military police. 893 01:27:50,320 --> 01:27:52,269 I brought two very sick prisoners. 894 01:27:52,270 --> 01:27:53,549 They were in Hiroshima Castle 895 01:27:53,550 --> 01:27:55,189 when the bomb fell. 896 01:27:55,190 --> 01:27:57,440 Yes, we're very crowded, but bring them in. 897 01:27:58,310 --> 01:28:00,279 They are Americans. 898 01:28:00,280 --> 01:28:01,889 No! 899 01:28:01,890 --> 01:28:04,240 There's no room for Americans in this hospital. 900 01:28:07,556 --> 01:28:12,556 Doctor! 901 01:28:12,660 --> 01:28:14,263 Dr Fujita once told me, 902 01:28:16,330 --> 01:28:18,323 medicine is the art of compassion. 903 01:28:27,700 --> 01:28:28,580 Tom? 904 01:28:28,580 --> 01:28:29,580 I'm right here. 905 01:28:40,070 --> 01:28:41,520 Hell of a way to end a war. 906 01:28:43,696 --> 01:28:45,610 Yeah, maybe you'll see more in the next one. 907 01:28:47,740 --> 01:28:48,740 You hang on. 908 01:28:50,440 --> 01:28:51,440 Doc's coming. 909 01:28:52,760 --> 01:28:55,400 They must've thought dropping paper 910 01:28:56,250 --> 01:28:57,400 wasn't doing the trick. 911 01:28:58,940 --> 01:29:00,263 You got that right. 912 01:29:01,800 --> 01:29:02,800 Just hold on Pete. 913 01:29:04,380 --> 01:29:05,463 It's you and me. 914 01:29:12,200 --> 01:29:14,000 Dr. Hara will examine your friend. 915 01:29:32,790 --> 01:29:34,590 There was nothing you could've done. 916 01:29:46,320 --> 01:29:47,320 Thank you. 917 01:30:04,850 --> 01:30:05,850 Hi guys. 918 01:30:06,530 --> 01:30:09,332 Looks like you'll have to get better without me. 919 01:30:09,333 --> 01:30:10,516 Where are you going? 920 01:30:10,517 --> 01:30:14,532 The Americans are coming, occupation forces, 921 01:30:14,533 --> 01:30:16,099 everybody's scared. 922 01:30:16,134 --> 01:30:17,453 Not me. 923 01:30:17,851 --> 01:30:19,865 They've disbanded the army, 924 01:30:19,990 --> 01:30:24,068 so I'm going to look for my family in Kawasima. 925 01:30:24,069 --> 01:30:25,473 Your arm is getting better. 926 01:30:26,400 --> 01:30:28,219 The doctor was going to amputate. 927 01:30:28,220 --> 01:30:30,409 I told them, this boy needs both arms 928 01:30:30,410 --> 01:30:33,640 if he's going to work for the future of this country. 929 01:30:33,641 --> 01:30:34,641 Hiah. 930 01:30:36,450 --> 01:30:41,249 Sergeant, I want to go home, they say no. 931 01:30:41,250 --> 01:30:43,309 It will be a very long swim, 932 01:30:43,310 --> 01:30:45,333 even for a strong boy like you. 933 01:30:57,080 --> 01:30:58,080 Goodbye Sergeant. 934 01:31:01,540 --> 01:31:02,959 Take care of that arm. 935 01:31:02,960 --> 01:31:06,269 Some day I hope to see you pitch a perfect game. 936 01:31:06,270 --> 01:31:09,053 Now that is something American I do like. 937 01:31:28,786 --> 01:31:29,619 And the next one. 938 01:31:44,900 --> 01:31:48,222 Father, Mrs Sato's here. 939 01:31:49,070 --> 01:31:50,070 Oh. 940 01:31:57,793 --> 01:32:00,652 Wakako, Mrs Sato is accompanying you 941 01:32:00,653 --> 01:32:01,723 to your new home. 942 01:32:02,650 --> 01:32:04,329 If your relatives are looking for you, 943 01:32:04,330 --> 01:32:07,230 they'll got to this place where she's taking you, you see? 944 01:32:11,939 --> 01:32:14,609 Can we stay here with you? 945 01:32:14,610 --> 01:32:15,610 Please? 946 01:32:18,090 --> 01:32:19,190 I promise I'll visit 947 01:32:20,840 --> 01:32:22,813 and I make a very good promise. 948 01:32:34,320 --> 01:32:38,289 Mrs Sato, I know he was not a Catholic, 949 01:32:38,290 --> 01:32:41,673 but I think we'll say a mass for your grandson. 950 01:33:02,490 --> 01:33:04,373 Maybe we ought to do it in Japanese. 951 01:33:31,416 --> 01:33:32,416 Mama! 952 01:33:33,229 --> 01:33:34,229 Mama! 953 01:33:42,576 --> 01:33:43,993 Yoshi! 954 01:34:01,664 --> 01:34:02,664 Akira? 955 01:34:05,887 --> 01:34:08,526 This is Akira's mother. 956 01:34:11,150 --> 01:34:12,150 My son? 957 01:34:14,422 --> 01:34:15,665 I'm sorry Mrs Ota. 958 01:34:16,953 --> 01:34:19,093 Akira died in our classroom. 959 01:34:23,407 --> 01:34:26,474 His last wish for you to have his notebook of drawings, 960 01:34:28,390 --> 01:34:29,657 but I was not worthy. 961 01:34:31,710 --> 01:34:32,710 I lost it. 962 01:34:36,830 --> 01:34:38,230 I dishonored our friendship. 963 01:34:53,968 --> 01:34:56,208 My son has a very good friend. 964 01:35:27,700 --> 01:35:29,159 Your labor has started. 965 01:35:29,160 --> 01:35:30,860 You should go to the hospital now. 966 01:35:34,518 --> 01:35:36,435 Masa will stay with me. 967 01:35:42,520 --> 01:35:43,932 Go on Sally. 968 01:35:45,812 --> 01:35:47,488 Out of the way! 969 01:35:47,663 --> 01:35:48,943 You speak English? 970 01:35:49,070 --> 01:35:53,359 I should, I was born in California, Oceanside. 971 01:35:53,360 --> 01:35:54,569 You're a long way from home. 972 01:35:54,570 --> 01:35:55,700 Maybe you can help us. 973 01:35:55,725 --> 01:35:58,374 We're looking for the communication center, Dr. Hara? 974 01:35:59,560 --> 01:36:01,110 Maybe we can help each other. 975 01:36:02,622 --> 01:36:04,368 It's a girl. 976 01:36:06,902 --> 01:36:09,186 Is she alright? 977 01:36:09,730 --> 01:36:12,723 Well she has all her fingers and toes. 978 01:36:14,390 --> 01:36:15,633 See for yourself. 979 01:36:24,970 --> 01:36:26,555 Excuse me, Dr. Hara, 980 01:36:27,146 --> 01:36:31,073 the American radiologists are still waiting to talk to you. 981 01:36:31,380 --> 01:36:32,380 Yes I know. 982 01:36:34,750 --> 01:36:36,217 What should I say to them? 983 01:36:37,471 --> 01:36:38,471 There is a haiku, 984 01:36:39,490 --> 01:36:40,559 you can say to them, 985 01:36:41,189 --> 01:36:45,263 now that my house has burned down, I have a much better view of the moon. 60220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.