All language subtitles for Fellini Satyricon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,350 --> 00:01:04,285 La tierra no ha logrado tragarme en su vor�gine... 2 00:01:04,353 --> 00:01:07,379 y el mar no me ha sepultado con sus salvajes tormentas. 3 00:01:07,456 --> 00:01:10,186 He huido de la ley y escapado de la arena. 4 00:01:10,259 --> 00:01:13,057 Incluso he manchado mis manos de sangre... 5 00:01:13,128 --> 00:01:14,925 s�lo para terminar aqu�, desvalido... 6 00:01:14,997 --> 00:01:17,693 exiliado de mi pa�s, abandonado. 7 00:01:18,234 --> 00:01:20,759 �Y qui�n me conden� a estar solo? 8 00:01:20,836 --> 00:01:23,304 Uno que tiene la marca de todos los vicios... 9 00:01:23,372 --> 00:01:25,807 que deber�a ser desterrado por admisi�n propia. 10 00:01:25,875 --> 00:01:26,864 �Ascilto! 11 00:01:26,943 --> 00:01:30,242 Un joven que gan� su libertad y ahora la conserva, prostituy�ndose. 12 00:01:30,313 --> 00:01:31,712 Que apost� su juventud. 13 00:01:31,781 --> 00:01:34,909 Que se vend�a como una mujer, aunque se le acercaban como hombre. 14 00:01:34,985 --> 00:01:36,850 �Y ese infame de Git�n? 15 00:01:38,622 --> 00:01:43,389 El d�a de la Toga Viril se puso una estola de mujer. 16 00:01:43,460 --> 00:01:46,861 Su madre ya lo hab�a convencido de no actuar como hombre. 17 00:01:47,364 --> 00:01:49,958 En la c�rcel era una prostituta... 18 00:01:50,033 --> 00:01:52,900 capaz de renunciar a la m�s antigua de las amistades. 19 00:01:53,370 --> 00:01:56,771 Qu� verg�enza. �Es una deshonra! 20 00:01:56,973 --> 00:02:00,568 Y ahora, uno en los brazos del otro... 21 00:02:00,644 --> 00:02:03,579 pasan noches enteras juntos... 22 00:02:05,682 --> 00:02:07,274 y se r�en de m�. 23 00:02:10,787 --> 00:02:12,881 Pero juro que no terminar� as�. 24 00:02:17,295 --> 00:02:20,355 Te amaba, Git�n, y todav�a te amo. 25 00:02:20,564 --> 00:02:24,000 No puedo compartirte con otros porque formas parte de m� mismo. 26 00:02:24,068 --> 00:02:25,968 T� eres yo, eres mi alma. 27 00:02:26,037 --> 00:02:28,870 Mi alma te pertenece. 28 00:02:28,939 --> 00:02:31,965 T� eres el sol, t� eres el mar, t� eres los dioses. 29 00:02:32,877 --> 00:02:35,471 El triunfante Ascilto escap� con su presa. 30 00:02:35,546 --> 00:02:37,741 Debo encontrarte a cualquier coste... 31 00:02:37,815 --> 00:02:40,579 o ya no ser� un hombre. 32 00:02:40,651 --> 00:02:42,551 �Ascilto! 33 00:02:58,502 --> 00:03:01,802 Encolpio me est� buscando. Busca venganza. 34 00:03:01,873 --> 00:03:05,309 Me llev� a su peque�o amigo con un enga�o. 35 00:03:05,377 --> 00:03:07,038 Merec�a ser enga�ado... 36 00:03:07,112 --> 00:03:08,943 ese asesino de callej�n... 37 00:03:09,014 --> 00:03:12,472 quien, como ave de rapi�a, est� presto a robar cualquier cosa que brille. 38 00:03:12,551 --> 00:03:14,815 Mientras dorm�a, ebrio de vino... 39 00:03:14,886 --> 00:03:17,946 saqu� a Git�n de debajo de �l... 40 00:03:18,023 --> 00:03:19,854 y pas� la noche m�s dulce con �l. 41 00:03:19,925 --> 00:03:22,860 La amistad puede durar, siempre que sea conveniente. 42 00:03:22,928 --> 00:03:25,123 Eso es lo que pienso. 43 00:03:25,197 --> 00:03:28,360 AI principio, el chico trat� de negarme su flor. 44 00:03:28,433 --> 00:03:30,162 Tal vez quer�a dormir. 45 00:03:30,235 --> 00:03:32,795 Pero saqu� mi espada y le dije: 46 00:03:32,871 --> 00:03:36,466 "Si t� eres Lucrecia, has encontrado a tu Tarquino". 47 00:03:36,541 --> 00:03:39,533 Hoy, un famoso actor, uno a quien todos conocen... 48 00:03:39,611 --> 00:03:41,511 ofreci� comprarlo. 49 00:03:41,580 --> 00:03:43,741 Ante el dinero, renunci� a mi peque�o esclavo. 50 00:03:43,815 --> 00:03:46,784 Luego, cuando iba caminando por la ciudad, un fino caballero mayor... 51 00:03:46,852 --> 00:03:50,118 se acerc� a m� y me trajo aqu� a los ba�os. 52 00:03:50,189 --> 00:03:53,784 En un rinc�n oscuro, comenz� a tocarme. �Fue muy insistente! 53 00:03:56,329 --> 00:03:58,889 Pero veo venir a Encolpio, l�vido de furia. 54 00:03:58,965 --> 00:04:01,627 Tendr� que defenderme o huir. 55 00:04:04,604 --> 00:04:06,504 �Me buscas, Encolpio? 56 00:04:06,706 --> 00:04:07,730 Aqu� estoy. 57 00:04:08,207 --> 00:04:10,368 �D�nde est� Git�n? 58 00:04:34,333 --> 00:04:35,995 �D�nde est� Git�n? 59 00:04:36,069 --> 00:04:38,401 - Te matar�, ramera. - Lo vend�. 60 00:04:38,472 --> 00:04:43,136 - �D�nde est� Git�n? - Se lo vend� a Vernacchio, el actor. 61 00:05:33,895 --> 00:05:36,830 Aplausos, aplausos, aplausos. 62 00:06:30,719 --> 00:06:35,179 Y con esto castigo a mi errado brazo. 63 00:07:06,957 --> 00:07:08,584 Hermoso acto. 64 00:07:41,625 --> 00:07:43,957 �Qui�n es m�s afortunado que nosotros? 65 00:07:44,027 --> 00:07:48,328 Veremos el nuevo milagro de nuestro divino C�sar. 66 00:07:49,533 --> 00:07:51,433 �Vengan! 67 00:07:53,504 --> 00:07:55,734 C�sar, con su magn�fica alma... 68 00:07:55,806 --> 00:07:59,037 y Eros, con sus mil encantos, bajaron a la tierra. 69 00:08:08,052 --> 00:08:09,485 Vernacchio... 70 00:08:09,553 --> 00:08:11,248 te denuncio delante de todos. 71 00:08:11,322 --> 00:08:13,222 Debes interrumpir tu espect�culo. 72 00:08:13,958 --> 00:08:17,450 �Ah, tenemos un patr�n! �Ahora tenemos un patr�n tambi�n! 73 00:08:18,329 --> 00:08:21,730 Ese chico es m�o. Debes devolv�rmelo inmediatamente. 74 00:08:21,799 --> 00:08:24,359 �Eres un caballero? �Un senador? 75 00:08:24,435 --> 00:08:25,925 Sube, mi hermoso joven. 76 00:08:26,003 --> 00:08:28,062 El hogar de Vernacchio es hospitalario con todos. 77 00:08:28,639 --> 00:08:30,732 Vamos. 78 00:08:33,912 --> 00:08:35,402 Espera. 79 00:08:35,480 --> 00:08:38,540 Primero quiero que conozcas a mi familia... 80 00:08:38,684 --> 00:08:40,549 y a mis esclavos... 81 00:08:40,619 --> 00:08:41,813 �cuidado con el perro! 82 00:08:44,389 --> 00:08:46,857 Git�n, apres�rate, vamos. 83 00:08:46,958 --> 00:08:49,586 �Es hermoso! �Y esos m�sculos! 84 00:08:49,661 --> 00:08:51,822 Me cost� 35 denarios. 85 00:08:51,997 --> 00:08:55,262 �Una cr�a de puerco del mismo peso costar�a mucho m�s! 86 00:08:55,333 --> 00:08:57,358 Escucha, Vernacchio... 87 00:08:57,636 --> 00:08:59,297 s� que eres un famoso actor... 88 00:08:59,371 --> 00:09:01,965 y acabo de ver algunos de tus talentos... 89 00:09:02,040 --> 00:09:05,032 pero repito, el chico es m�o. 90 00:09:05,877 --> 00:09:10,576 Ese canalla infeliz que te lo vendi� no estaba autorizado para hacerlo. 91 00:09:12,250 --> 00:09:15,811 Te suplico que no apeles al magistrado. Es in�til. 92 00:09:15,987 --> 00:09:17,978 Git�n se ir� conmigo. 93 00:09:20,927 --> 00:09:24,192 Comprar� al chico por 40 sestercios. 94 00:09:24,330 --> 00:09:26,798 �45 sestercios de m�! 95 00:09:28,601 --> 00:09:30,899 Por 60 yo comprar� al chico. 96 00:09:36,209 --> 00:09:38,541 Se�or, este chico es m�s que una esposa. 97 00:09:38,611 --> 00:09:41,273 �Y qu� ciudadano libre vender�a a su esposa? 98 00:09:41,347 --> 00:09:42,871 Es limpio, es inteligente. 99 00:09:42,949 --> 00:09:44,917 Siempre encuentro un fuego ardiendo en casa. 100 00:09:44,984 --> 00:09:47,748 Y lo estoy entrenando en el gran arte del escenario. 101 00:09:47,820 --> 00:09:49,981 Ver�s qu� bien interpretar� los papeles femeninos... 102 00:09:50,056 --> 00:09:53,492 Helena de Menelao, la fiel Pen�lope, Cornelia. 103 00:09:53,559 --> 00:09:55,322 �Semejante tesoro no tiene precio! 104 00:10:00,333 --> 00:10:03,063 �Te dar� lo que pagaste por �l y nada m�s! 105 00:10:03,269 --> 00:10:05,328 Git�n se ir� conmigo. 106 00:10:07,441 --> 00:10:09,238 �No, nunca! 107 00:10:17,017 --> 00:10:21,010 Vernacchio, tu comportamiento se ha vuelto intolerable. 108 00:10:21,088 --> 00:10:25,616 Ya te hemos castigado una vez por bromear respecto al C�sar... 109 00:10:25,692 --> 00:10:27,853 pero contin�as provocando problemas. 110 00:10:29,163 --> 00:10:31,996 Devu�lvele su esclavo al joven... 111 00:10:32,132 --> 00:10:34,327 o ma�ana incendiar� tu teatro. 112 00:10:34,401 --> 00:10:35,868 No es verdad que Vernacchio-- 113 00:10:35,936 --> 00:10:39,633 Cuidado, Vernacchio, estamos hartos de tu arrogancia. 114 00:10:39,706 --> 00:10:44,575 Por favor, se�or, le suplico, no destruya mi teatro. �Se lo suplico! 115 00:10:44,645 --> 00:10:47,671 Vernacchio es d�cil, Vernacchio es obediente... 116 00:10:47,748 --> 00:10:49,579 �C�sar lo sabe! 117 00:11:33,127 --> 00:11:35,118 Mira qui�n est� ah�. 118 00:11:36,397 --> 00:11:39,195 Calpurnia, �d�nde vivimos? 119 00:11:39,500 --> 00:11:42,629 �C�mo que d�nde? Aqu�, mis hermosos muchachos. 120 00:11:42,705 --> 00:11:44,696 Ah� est� �l. 121 00:11:45,875 --> 00:11:49,276 Vengan, vamos a ver a las peque�as hermanas. Vengan. 122 00:11:51,680 --> 00:11:54,706 �Vengan, vengan ac�! 123 00:12:17,873 --> 00:12:20,467 �ste es tu d�a de suerte. 124 00:12:20,542 --> 00:12:22,669 �Quer�as una novia f�rtil? 125 00:12:23,779 --> 00:12:26,304 El color rojizo de este h�gado... 126 00:12:26,382 --> 00:12:28,748 dice que esta mujer est� pre�ada. 127 00:13:09,459 --> 00:13:12,155 Espera, "Ojos Azules". �Has o�do hablar de m�? 128 00:13:12,228 --> 00:13:14,492 En todas partes. Eres muy famoso. 129 00:13:14,731 --> 00:13:15,720 �Git�n! 130 00:18:07,998 --> 00:18:11,365 Entonces, amigo m�o... 131 00:18:11,434 --> 00:18:12,924 �qu� es esto? 132 00:18:13,003 --> 00:18:15,494 �Una tienda para los dos? 133 00:18:15,572 --> 00:18:19,133 Escucha, Ascilto, es muy dif�cil volver a ser amigos. 134 00:18:19,442 --> 00:18:21,569 As� que dividamos todo lo que compartimos... 135 00:18:21,645 --> 00:18:24,546 y tratemos de ser m�s afortunados. Cada quien seguir� su camino. 136 00:18:29,386 --> 00:18:31,320 T� eres un hombre cultivado. Yo tambi�n. 137 00:18:31,388 --> 00:18:33,379 Nos estamos convirtiendo en la burla de toda la ciudad. 138 00:18:33,990 --> 00:18:37,016 �Por qu� huiste hoy cuando est�bamos hablando con el maestro? 139 00:18:37,093 --> 00:18:39,425 �Qu� otra cosa pod�a hacer? Me mor�a de hambre. 140 00:18:39,496 --> 00:18:41,691 No quiero interponerme en tus planes... 141 00:18:41,765 --> 00:18:43,926 as� que para evitar competir contigo, yo me ir�. 142 00:18:44,000 --> 00:18:46,366 Bien, dividamos nuestras cosas entonces. 143 00:18:50,608 --> 00:18:52,769 Esto es m�o y esto tambi�n. 144 00:18:57,615 --> 00:18:59,446 El espejo...es m�o. 145 00:19:02,653 --> 00:19:03,984 �Eso es m�o! 146 00:19:04,855 --> 00:19:06,846 Y ahora, dividamos al chico. 147 00:19:12,730 --> 00:19:14,322 Ascilto, debes estar bromeando. 148 00:19:14,598 --> 00:19:16,429 Dejemos que �l decida. 149 00:19:21,839 --> 00:19:22,999 Contigo. 150 00:21:46,286 --> 00:21:48,186 Ganimedes... 151 00:21:49,623 --> 00:21:51,352 Narciso... 152 00:21:51,825 --> 00:21:55,727 Apolo, que convirti� en una flor la sombra del joven. 153 00:21:56,396 --> 00:21:59,230 Todos los mitos nos hablan de amor... 154 00:21:59,868 --> 00:22:02,098 y uniones sin rivalidad. 155 00:22:02,871 --> 00:22:05,965 Pero yo acept� en mi coraz�n a un hu�sped cruel. 156 00:22:06,040 --> 00:22:08,338 Yo soy un poeta. 157 00:22:08,910 --> 00:22:11,777 Podr�as preguntar: "�Por qu� est�s vestido tan pobremente?" 158 00:22:12,280 --> 00:22:14,339 Precisamente la cuesti�n. 159 00:22:15,750 --> 00:22:17,980 La pasi�n por el arte nunca hizo rico a nadie. 160 00:22:19,120 --> 00:22:22,351 No s� por qu�, pero la pobreza siempre es hermana del genio. 161 00:22:22,457 --> 00:22:24,186 Mi nombre es Eumolpo. 162 00:22:25,894 --> 00:22:29,990 Las obras de arte que ves en esta galer�a confirman la falta de energ�a. 163 00:22:30,064 --> 00:22:33,158 Hoy nadie sabr�a c�mo pintar as�. 164 00:22:33,768 --> 00:22:36,931 �Qu� ha creado este triste estado? 165 00:22:37,005 --> 00:22:39,371 �El deseo de dinero! 166 00:22:41,476 --> 00:22:46,277 En alguna �poca, el ideal del hombre era la virtud, pura y simple. 167 00:22:46,582 --> 00:22:49,244 Por eso florecieron las artes liberales. 168 00:22:49,318 --> 00:22:52,549 Eudoxio envejeci� estudiando el movimiento de los planetas. 169 00:22:52,922 --> 00:22:56,323 Lisipo dibuj� toda su vida a un �nico modelo... 170 00:22:57,092 --> 00:22:59,390 y se muri� de hambre. 171 00:22:59,461 --> 00:23:02,487 Pero nosotros, bebiendo y puteando... 172 00:23:02,565 --> 00:23:05,966 ni siquiera conocemos las obras de arte que existen ahora. 173 00:23:06,035 --> 00:23:07,935 �D�nde est� la discusi�n dial�ctica? 174 00:23:08,003 --> 00:23:10,335 �Qu� pas� con la astronom�a? 175 00:23:10,406 --> 00:23:14,240 �D�nde est� la filosof�a que alguna vez nos se�al� el camino? 176 00:23:14,410 --> 00:23:18,141 No te sorprenda que el arte de la pintura est� muerto... 177 00:23:18,213 --> 00:23:21,410 cuando hoy encontramos m�s belleza en una olla llena de oro... 178 00:23:21,483 --> 00:23:24,043 que en los trabajos de Apeles o Fidias. 179 00:23:24,353 --> 00:23:27,254 �Esos griegos locos! 180 00:23:29,658 --> 00:23:31,558 Su tierra provee todo: 181 00:23:31,627 --> 00:23:33,527 lana, lim�n, pimientos: 182 00:23:36,199 --> 00:23:37,860 �C�mo era antes? 183 00:23:38,401 --> 00:23:42,701 Cr�eme, no hubieras tomado un pedazo de pan de �l: 184 00:23:42,772 --> 00:23:45,969 Ahora es tan rico, que ni siquiera �l sabe cu�nto tiene: 185 00:23:46,543 --> 00:23:48,704 �Y piensa que es un poeta! 186 00:23:48,778 --> 00:23:51,906 Pero no hay una gota de poes�a en sus versos. 187 00:23:51,982 --> 00:23:54,246 �Y sabes c�mo me llama ese infeliz? 188 00:23:54,317 --> 00:23:56,945 "Colega", "hermano"... 189 00:23:57,020 --> 00:23:58,009 "compa�ero del alma", dice. 190 00:23:58,088 --> 00:24:00,579 Tengo el mejor lugar en su mesa. 191 00:24:00,657 --> 00:24:03,057 Bebo su vino, no el que le sirve a los dem�s invitados. 192 00:24:03,126 --> 00:24:05,617 Has escapado de la tortura porque eres un ciudadano romano... 193 00:24:05,695 --> 00:24:08,755 pero mis propios esclavos te dar�n una paliza. 194 00:24:08,832 --> 00:24:10,959 �Tu boca es una cloaca! 195 00:24:11,034 --> 00:24:14,526 �Te azotar�n y te romper�n la espalda, perro! 196 00:24:14,604 --> 00:24:16,970 Ya le he roto la espalda a ese alcahuete hijo tuyo. 197 00:24:17,040 --> 00:24:19,065 �Te enviar� a la c�rcel! 198 00:24:19,142 --> 00:24:21,269 �Deber�an colgarte! 199 00:24:53,044 --> 00:24:56,946 No importa, incluso Venus era bizca. 200 00:25:53,739 --> 00:25:56,207 Eumolpo, t� viniste tambi�n. 201 00:25:56,274 --> 00:25:59,767 Hermano m�o, tu presencia me llena de emoci�n... 202 00:25:59,846 --> 00:26:01,905 porque t� eres como yo. 203 00:26:01,981 --> 00:26:04,347 - Eres muy amable. - Un hombre talentoso. 204 00:26:04,417 --> 00:26:06,783 Nosotros los poetas tenemos una verdadera amistad. 205 00:26:06,853 --> 00:26:08,343 �Y qui�nes son ustedes? 206 00:26:52,599 --> 00:26:55,363 Debes probar el vino, hazle honor. 207 00:26:55,435 --> 00:26:57,130 Los peces deben nadar... 208 00:26:57,571 --> 00:27:00,199 pero gracias a los dioses, no tengo que comprar nada. 209 00:27:00,407 --> 00:27:05,936 Todas estas delicias vienen de mi propiedad... 210 00:27:06,013 --> 00:27:07,241 dondequiera que sea eso. 211 00:27:07,314 --> 00:27:10,511 Dicen que est� entre Terracina y Taranto. 212 00:27:11,084 --> 00:27:13,814 Debo ir a Sicilia... 213 00:27:13,887 --> 00:27:17,254 porque quiero hacer un viaje a �frica. 214 00:27:17,457 --> 00:27:20,324 Ya sea a pie, a caballo o por mar... 215 00:27:20,394 --> 00:27:22,328 nunca quiero dejar mi propiedad... 216 00:27:22,396 --> 00:27:26,526 como el "siempre errante Ulises". 217 00:27:26,600 --> 00:27:29,091 �Te gust� mi cita? 218 00:27:29,803 --> 00:27:33,240 Los cl�sicos van bien, aun durante la cena. 219 00:27:42,951 --> 00:27:45,476 �sta es la primera barba que me afeit�. 220 00:27:45,553 --> 00:27:48,249 Hab�a crecido completamente a los 14. 221 00:27:48,323 --> 00:27:50,518 Y �stos son mis dioses caseros... 222 00:27:50,925 --> 00:27:53,758 protectores de nuestras propiedades. 223 00:27:53,862 --> 00:27:56,296 Gran Negocio, Gran Satisfacci�n y Gran Ganancia... 224 00:27:56,364 --> 00:27:58,355 para agradar a los dioses. 225 00:28:08,076 --> 00:28:10,101 - �De qu� divisi�n eres t�? - De la 40. 226 00:28:10,178 --> 00:28:12,203 �Naciste aqu� o te compr�? 227 00:28:12,280 --> 00:28:16,080 Ni uno ni lo otro. Pansa me leg� a ti en su testamento. 228 00:28:16,150 --> 00:28:17,879 Cocina bien esto. 229 00:28:17,952 --> 00:28:21,514 Si no lo haces, te transferir� a la divisi�n de limpieza. 230 00:28:21,590 --> 00:28:24,616 Hubo una vez un hombre rico y un hombre pobre que comenzaron a pelear. 231 00:28:24,693 --> 00:28:27,184 �Qu� es un hombre pobre? 232 00:28:27,263 --> 00:28:29,891 ��se est� bueno! 233 00:28:35,671 --> 00:28:37,866 Voy al orinal. 234 00:28:38,040 --> 00:28:40,235 Se est� yendo la luz del d�a. 235 00:28:40,309 --> 00:28:42,334 En un parpadeo, se hace de noche. 236 00:28:42,411 --> 00:28:45,437 No hay nada mejor que salir de la cama directo a la cena. 237 00:28:45,514 --> 00:28:48,881 Ha hecho tanto fr�o que un ba�o apenas me calienta. 238 00:28:48,951 --> 00:28:51,385 La gente es mucho menos que las moscas, mucho menos. 239 00:28:51,453 --> 00:28:55,787 Tenemos cierta resistencia, pero no somos m�s que burbujas. 240 00:28:55,891 --> 00:29:00,453 "Hoy aqu�, ma�ana no", dijo el granjero que perdi� a su puerco manchado. 241 00:29:12,943 --> 00:29:16,640 El plomo se convert�a en oro en sus manos, su pelo negro como un cuervo. 242 00:29:16,713 --> 00:29:19,341 Ten�a m�s de 70 a�os y todav�a segu�a d�ndole. 243 00:29:19,416 --> 00:29:22,078 �Ni su perro estaba a salvo de �l! 244 00:30:19,910 --> 00:30:22,174 �Qu�? �Ya lo cocinaron? 245 00:30:22,246 --> 00:30:24,737 �Sin siquiera destriparlo? 246 00:30:24,815 --> 00:30:27,841 �Y as� me lo traen? �Llamen al cocinero! 247 00:30:28,252 --> 00:30:30,743 �Lo lavaste completo, sin destriparlo? 248 00:30:31,022 --> 00:30:32,751 �Piedad, patr�n, piedad! 249 00:30:32,823 --> 00:30:34,518 ��tenlo y az�tenlo! 250 00:30:34,592 --> 00:30:36,924 Comet� un error. �Ten misericordia! 251 00:30:36,994 --> 00:30:39,258 �Perd�nalo, perd�nalo! 252 00:30:43,068 --> 00:30:45,093 �Qu� est�s esperando, desgraciado? 253 00:30:45,170 --> 00:30:46,831 �Destr�palo aqu�, ahora! 254 00:30:54,413 --> 00:30:56,847 �Qu� maravilloso! 255 00:30:56,915 --> 00:31:01,978 �Tordos, gallinas gordas, mollejas de p�jaro! 256 00:31:02,054 --> 00:31:03,043 Salchichas... 257 00:31:03,121 --> 00:31:05,385 palomas tiernas desplumadas... 258 00:31:05,457 --> 00:31:08,949 caracoles, h�gados, jam�n, menudillos-- 259 00:31:17,202 --> 00:31:19,193 �Qu� te causa tanta gracia? 260 00:31:19,271 --> 00:31:21,262 �No te gustan las extravagancias de mi patr�n? 261 00:31:21,339 --> 00:31:24,502 �Eres m�s rico? �Tienes mejores banquetes? 262 00:31:24,576 --> 00:31:27,306 Alcornoque, sinverg�enza, vago. �Te atreves a re�rte? 263 00:31:27,379 --> 00:31:31,077 �Eres un caballero? �Eso me convertir�a en hijo del emperador! 264 00:31:31,150 --> 00:31:33,243 �Te compr� pap� una cabra? 265 00:31:33,319 --> 00:31:35,014 Me re�a porque es gracioso. 266 00:31:35,088 --> 00:31:38,524 �No vales ni tu propia orina! �Y apestas! 267 00:31:38,591 --> 00:31:41,219 �Compraste tu libertad? Yo soy un hombre libre. 268 00:31:41,294 --> 00:31:43,319 Alimento 20 bocas y un perro. 269 00:31:43,396 --> 00:31:45,091 Compr� la libertad de mi esposa... 270 00:31:45,164 --> 00:31:48,258 y ahora nadie puede limpiarse las manos en sus senos. 271 00:31:48,334 --> 00:31:49,426 �Pero qu� haces t�? 272 00:31:49,502 --> 00:31:52,835 - Si le respondes, s�lo-- - Eres s�lo un pedo en el agua. 273 00:31:53,973 --> 00:31:56,168 Basta de tonter�as, Hermeros. 274 00:31:56,242 --> 00:31:57,732 Ten algo de paciencia. 275 00:31:57,810 --> 00:32:01,302 El chico es joven y tiene la sangre caliente. 276 00:32:01,380 --> 00:32:06,010 Cuando t� eras un joven gallo, tambi�n cacareabas. 277 00:32:06,085 --> 00:32:08,451 �Cita a Homero! �Comienza! 278 00:32:25,172 --> 00:32:28,403 Me gusta o�r griego mientras como. 279 00:33:27,135 --> 00:33:31,003 Eumolpo, hermano poeta, �entiendes la historia? 280 00:33:31,573 --> 00:33:34,440 Diomedes y Ganimedes eran hermanos... 281 00:33:35,743 --> 00:33:39,179 Helena era su hermana. Agamen�n la rapt�... 282 00:33:39,247 --> 00:33:41,715 y �yax se volvi� loco. 283 00:34:14,783 --> 00:34:19,015 Eumolpo, si�ntate y vac�a unas cuantas copas m�s. 284 00:34:19,088 --> 00:34:21,056 �Perros sarnosos! 285 00:34:21,590 --> 00:34:23,387 �No son nada m�s que esclavos! 286 00:34:23,459 --> 00:34:27,691 �Cu�ndo pagaron 1/20 de su libertad? 287 00:34:27,763 --> 00:34:30,027 �Putas de alcantarilla! 288 00:34:30,099 --> 00:34:31,760 �Lame culos! �Come mierda! 289 00:34:32,234 --> 00:34:34,225 Eumolpo, tranquil�zate. 290 00:34:34,303 --> 00:34:37,363 A nosotros los poetas nos cuesta trabajo. 291 00:34:37,673 --> 00:34:40,142 Escucha algunos versos que escrib�: 292 00:34:40,210 --> 00:34:41,939 "Las cosas que no esperas... 293 00:34:42,012 --> 00:34:43,877 te las env�a el destino. 294 00:34:43,947 --> 00:34:47,314 Y la fortuna nos curar� m�s tarde. 295 00:34:47,384 --> 00:34:49,318 Copero, no pierdas tiempo. Ven a servirnos m�s vino". 296 00:34:49,953 --> 00:34:51,978 Un nuevo Horacio. 297 00:34:52,455 --> 00:34:54,855 Hay un nuevo Horacio entre nosotros. 298 00:35:04,934 --> 00:35:06,902 �A bailar! 299 00:35:09,472 --> 00:35:12,737 No me hagas enojar. �A bailar! 300 00:37:00,218 --> 00:37:03,416 El 26 dejulio, en la casa de Trimalchio en Cumea... 301 00:37:03,489 --> 00:37:06,185 nacieron 30 ni�os y 40 ni�as. 302 00:37:06,259 --> 00:37:10,218 El mismo d�a, el esclavo Eusebio fue crucificado por insultar al patr�n... 303 00:37:10,296 --> 00:37:12,127 36 becerros nacieron. 304 00:37:12,198 --> 00:37:16,191 El mismo d�a, un incendio en las hortalizas de Trimalchio en Pompeya. 305 00:37:16,269 --> 00:37:17,930 - Llamas en la casa del granjero. - �Qu�? 306 00:37:18,004 --> 00:37:20,268 �Cu�ndo compr� hortalizas en Pompeya? 307 00:37:21,340 --> 00:37:22,967 Vino y agua caliente. 308 00:37:23,042 --> 00:37:26,034 Lamentamos llegar tarde. Est�bamos en un velorio en casa de Escissa. 309 00:37:26,112 --> 00:37:29,639 Muri� uno de sus esclavos y la mitad de la bebida... 310 00:37:29,715 --> 00:37:33,082 deb�a ser derramada sobre los huesos del pobre chico. 311 00:37:33,152 --> 00:37:35,848 S�lo faltabas t�. 312 00:37:35,922 --> 00:37:36,911 Bud�n de sangre, menudillos... 313 00:37:36,989 --> 00:37:39,617 un pastelillo espa�ol con miel tibia, un caracol por persona... 314 00:37:39,692 --> 00:37:43,219 y el platillo principal, oso con huevos de ganso. 315 00:37:43,296 --> 00:37:46,356 Mi esposa comi� tanto de ese platillo... 316 00:37:46,432 --> 00:37:48,333 que lo vomit� todo. 317 00:37:48,402 --> 00:37:49,960 Si los osos pueden comerse a la gente... 318 00:37:50,037 --> 00:37:52,335 �por qu� no puede la gente--? 319 00:37:52,406 --> 00:37:55,102 �Qu� est� ocurriendo? 320 00:37:55,175 --> 00:37:57,336 �Te romper� la cabeza! 321 00:37:57,411 --> 00:37:59,675 Que aumenten mis riquezas y no mi peso. 322 00:37:59,746 --> 00:38:01,907 Si no, te corto las orejas cuando lleguemos a casa. 323 00:38:04,451 --> 00:38:07,386 �C�mo suena eso, Aruspicio? 324 00:38:07,454 --> 00:38:09,979 Ese sonido es claramente... 325 00:38:10,624 --> 00:38:12,489 una se�al de cambio. 326 00:38:12,559 --> 00:38:16,359 �Esperas a alguien este fin de semana? 327 00:38:16,430 --> 00:38:18,625 Int�ntalo otra vez. 328 00:38:19,032 --> 00:38:21,865 Me alegro por ti. Suena bien. 329 00:38:28,809 --> 00:38:31,300 Un chico muy bien criado que alegra mi vida... 330 00:38:31,378 --> 00:38:33,812 y me llena de satisfacci�n. 331 00:38:33,914 --> 00:38:37,942 Ven ac�. �No quieres sentarte junto a m�, junto a tu viejo t�o? 332 00:38:38,019 --> 00:38:41,045 �Alguna vez vieron una criatura m�s dulce? 333 00:38:47,695 --> 00:38:50,129 �No puedo creer que te comportes as� frente a m�! 334 00:38:50,832 --> 00:38:53,960 �Mujer de mierda! Te compr� en un mercado de esclavos... 335 00:38:54,035 --> 00:38:55,866 y te convert� en un ser humano. 336 00:38:55,937 --> 00:38:58,098 �De qu� est�s hablando? �Me compraste? 337 00:38:58,172 --> 00:39:01,801 Habinnas, saca su estatua de mi mausoleo... 338 00:39:02,210 --> 00:39:04,337 de lo contrario, seguiremos peleando cuando estemos muertos. 339 00:39:04,612 --> 00:39:06,102 �Arp�a! 340 00:39:06,180 --> 00:39:08,114 Eres vieja y fea. �Toma eso! 341 00:39:12,987 --> 00:39:16,218 Le constru� un palacio y esc�chenla. 342 00:39:16,291 --> 00:39:19,089 �Est� inflada como un sapo! 343 00:39:19,160 --> 00:39:21,822 Pero har� que te muerdas la lengua. 344 00:39:23,399 --> 00:39:27,028 Amo al chico porque es astuto, no porque sea bonito. 345 00:39:27,102 --> 00:39:29,935 Ya sabe dividir por diez, leer un libro con s�lo verlo... 346 00:39:30,005 --> 00:39:32,599 y comprarse una silla �l mismo. 347 00:39:32,675 --> 00:39:34,734 �Por qu� sigues llorando, bruja? 348 00:39:35,477 --> 00:39:38,378 S�lo recuerda que todo este lujo me lo debes a m�. 349 00:39:38,447 --> 00:39:42,349 Soport� los avances de mi patr�n durante 14 a�os. 350 00:39:42,418 --> 00:39:45,182 �Qu� tiene de malo eso? El patr�n da las �rdenes. 351 00:39:45,254 --> 00:39:47,347 Tambi�n entretuve a la patrona. 352 00:39:47,423 --> 00:39:51,757 Por deseo de los dioses, termin� compartiendo la herencia del emperador. 353 00:39:51,827 --> 00:39:55,854 Constru� cinco barcos, los llen� de grasa, perfume y esclavos. 354 00:39:55,931 --> 00:39:58,024 Eso comenz� mi fortuna. 355 00:39:58,100 --> 00:40:00,364 Todo lo que tocaba se convert�a en oro. 356 00:40:00,436 --> 00:40:04,099 Era una cucaracha y ahora soy rey. As� es la vida. 357 00:40:04,173 --> 00:40:08,166 Sticho, prepara mis vestimentas sepulcrales y el ung�ento... 358 00:40:08,243 --> 00:40:13,546 y trae el vino para lavar mis huesos. 359 00:40:13,617 --> 00:40:16,177 La vida pasa como una sombra. 360 00:40:16,252 --> 00:40:19,483 Tarde o temprano, la muerte nos llega a todos. 361 00:40:19,556 --> 00:40:22,116 Se me acaba de ocurrir un poema. 362 00:40:22,192 --> 00:40:23,853 Escuchen-- 363 00:40:23,927 --> 00:40:27,419 "En un escenario act�an unos mimos. 364 00:40:27,497 --> 00:40:30,364 Un actor hace al padre, otro hace al hijo... 365 00:40:30,500 --> 00:40:33,697 un tercero hace a un hombre rico. Pero en cuanto termina la obra... 366 00:40:33,770 --> 00:40:37,900 Ias caras falsas se desvanecen y vuelven las verdaderas". 367 00:40:37,974 --> 00:40:39,999 �Qu� le parece esa poes�a, poeta? 368 00:40:40,076 --> 00:40:41,873 Para decir la verdad... 369 00:40:41,945 --> 00:40:44,573 se la rob� a Lucrecio. 370 00:40:44,648 --> 00:40:48,311 - �Qu� quieres decir, vagabundo? - "Las caras falsas se desvanecen... 371 00:40:48,385 --> 00:40:50,285 y vuelven las verdaderas". 372 00:40:50,353 --> 00:40:52,321 ��se es Lucrecio, �se es Lucrecio! 373 00:40:52,789 --> 00:40:54,484 �Basta! Estos versos son m�os, pordiosero. 374 00:40:55,558 --> 00:40:59,518 Yo soy un poeta, t� no. No escribes versos, �los robas! 375 00:40:59,597 --> 00:41:02,122 �Tonter�as! �L�ncenlo al horno! 376 00:41:02,199 --> 00:41:04,429 �Vago! �Te aliment�... 377 00:41:04,502 --> 00:41:06,367 te saqu� de la cloaca! 378 00:41:06,437 --> 00:41:08,667 �Yo soy el poeta! 379 00:41:08,739 --> 00:41:10,900 �Lancen a este ingrato al horno! 380 00:41:10,975 --> 00:41:14,001 Te avergonzar� frente a toda esta gente. 381 00:41:15,246 --> 00:41:17,737 No quiero volver a ver a ese perro... 382 00:41:17,815 --> 00:41:20,375 a esa v�bora. �Trae mala suerte! 383 00:41:20,451 --> 00:41:22,180 �Soy un fil�sofo! 384 00:41:22,253 --> 00:41:25,689 �Payaso, ladr�n! �Su�ltenme! 385 00:42:29,221 --> 00:42:31,519 S�lo unos cuantos emperadores... 386 00:42:31,590 --> 00:42:34,526 han tenido un mausoleo comparable al m�o. 387 00:42:34,594 --> 00:42:36,459 Apenna est� creando una obra de arte. 388 00:42:36,529 --> 00:42:39,794 Estar� todo cubierto de m�rmol... 389 00:42:39,866 --> 00:42:42,630 y tendr� un front�n de 36 metros de altura. 390 00:42:42,702 --> 00:42:45,637 En las paredes, la vida de Trimalchio... 391 00:42:45,705 --> 00:42:48,037 y sus barcos, con las velas desplegadas... 392 00:42:48,107 --> 00:42:49,836 y su cachorro favorito. 393 00:42:55,948 --> 00:42:57,779 Escuchen este epitafio: 394 00:42:57,850 --> 00:43:02,116 "Aqu� yace Gayo Pompeyo Trimalchio. 395 00:43:02,188 --> 00:43:04,986 Un patr�n piadoso, fuerte y fiel que vino de la nada. 396 00:43:05,057 --> 00:43:08,686 Dej� 30 millones de sestercios y nunca escuch� a un fil�sofo". 397 00:43:08,761 --> 00:43:11,252 �Y lo mismo para ti! 398 00:43:13,633 --> 00:43:16,898 Act�en como si fueran invitados en mi banquete f�nebre. 399 00:43:16,969 --> 00:43:19,301 Coman, beban y recu�rdenme. 400 00:43:19,372 --> 00:43:23,332 Llamen a los m�sicos y que toquen bella m�sica. 401 00:43:31,718 --> 00:43:34,186 Adi�s, adi�s. 402 00:43:40,327 --> 00:43:43,262 Ya, estoy muerto. 403 00:43:46,233 --> 00:43:49,896 Gayo Pompeyo Trimalchio. Mecenas. 404 00:43:50,871 --> 00:43:52,600 Mecenas. 405 00:43:59,313 --> 00:44:02,077 Un gran hombre ha muerto. 406 00:44:04,251 --> 00:44:08,086 He perdido a mi mejor amigo. 407 00:44:10,358 --> 00:44:13,555 �Por qu� no mor� yo con �l? 408 00:44:51,799 --> 00:44:53,790 Quiero darte un obsequio. 409 00:44:53,868 --> 00:44:56,861 Un brazalete de oro s�lido. 410 00:44:58,574 --> 00:45:00,405 Miren, me dio esto. �Es oro! 411 00:45:00,476 --> 00:45:01,966 Miren, me lo dio. 412 00:45:03,646 --> 00:45:05,546 �Y yo? �Te olvidas de m�! 413 00:45:05,614 --> 00:45:08,048 �Por favor dame unos pendientes! 414 00:45:11,854 --> 00:45:16,291 �Basta! �No le dar� nada a nadie! 415 00:45:20,863 --> 00:45:22,854 Nadie ha podido decirnos jam�s... 416 00:45:22,932 --> 00:45:25,298 c�mo es el reino de los muertos... 417 00:45:25,367 --> 00:45:27,392 mientras que todos sabemos... 418 00:45:27,469 --> 00:45:30,666 cu�nto nos gusta el reino de los vivos. 419 00:45:30,739 --> 00:45:34,334 �Y qui�n no conoce la historia de la Matrona de Efeso? 420 00:45:34,410 --> 00:45:37,402 Hab�a una vez una hermosa mujer... 421 00:45:37,479 --> 00:45:40,448 muy virtuosa, que de pronto qued� viuda. 422 00:46:00,937 --> 00:46:04,065 Seg�n la costumbre griega, el cuerpo del esposo... 423 00:46:04,140 --> 00:46:06,165 fue colocado en una cripta... 424 00:46:06,242 --> 00:46:10,110 pero la honesta y fiel viuda no quiso dejar su lado. 425 00:46:10,180 --> 00:46:12,705 D�a y noche mantuvo la vigilia llorando... 426 00:46:12,782 --> 00:46:14,909 y trat� de morir de hambre. 427 00:46:14,985 --> 00:46:16,316 Todos se fueron... 428 00:46:16,386 --> 00:46:18,718 y s�lo ella qued� ah�. 429 00:46:18,788 --> 00:46:20,847 No muy lejos de la tumba... 430 00:46:20,924 --> 00:46:23,757 hab�an colgado a un ladr�n condenado a muerte... 431 00:46:24,194 --> 00:46:27,163 y unguapo soldado lo estaba cuidando. 432 00:46:51,589 --> 00:46:54,558 �Por qu� quieres morirte de hambre? 433 00:46:56,127 --> 00:46:58,425 �De qu� te sirve enterrarte viva? 434 00:46:58,929 --> 00:47:00,920 Bebe algo. 435 00:47:07,104 --> 00:47:09,129 Vamos, bebe. 436 00:47:20,485 --> 00:47:22,248 Debes vivir... 437 00:47:22,320 --> 00:47:25,289 disfrutar de los deleites de la vida mientras puedas. 438 00:47:25,590 --> 00:47:29,082 Este cad�ver deber�a convencerte de eso. 439 00:47:30,195 --> 00:47:33,164 S� valiente, bebe. 440 00:48:30,556 --> 00:48:32,080 �Han robado al hombre colgado! 441 00:48:32,158 --> 00:48:36,219 Mientras estaba contigo, la familia del ladr�n se lo llev�. 442 00:48:37,096 --> 00:48:39,428 S� que como castigo recibir�... 443 00:48:39,499 --> 00:48:41,194 una horrible muerte. 444 00:48:41,267 --> 00:48:44,600 �Por qu� he de esperar por ella? Prefiero morir por mi propia mano. 445 00:48:45,304 --> 00:48:48,000 No, querido m�o. Perder a dos hombres en mi vida... 446 00:48:48,074 --> 00:48:50,736 uno despu�s del otro, ser�a demasiado. 447 00:48:56,650 --> 00:48:59,346 Mejor colgar a un marido muerto... 448 00:48:59,419 --> 00:49:01,944 que perder a un amante vivo. 449 00:49:07,861 --> 00:49:10,159 "Mejor colgar a un marido muerto... 450 00:49:10,230 --> 00:49:12,528 que perder a un amante vivo". 451 00:49:23,777 --> 00:49:26,575 Los poetas pueden morir, Encolpio. 452 00:49:26,647 --> 00:49:29,775 Pero eso no importa si la poes�a permanece. 453 00:49:32,753 --> 00:49:36,951 Amigo m�o, compa�ero de mis �ltimos momentos aqu�... 454 00:49:37,024 --> 00:49:38,685 podr�s decir. 455 00:49:38,759 --> 00:49:42,719 "Yo conoc� a Eumolpo, el poeta". 456 00:49:44,832 --> 00:49:46,424 �Qu� puedo decir? 457 00:49:46,501 --> 00:49:52,440 Si fuera tan rico como Trimalchio, te dejar�a tierras o un barco. 458 00:49:53,575 --> 00:49:57,341 Pero s�lo puedo dejarte lo que yo tengo. 459 00:49:57,412 --> 00:50:01,109 Te dejo poes�a. Te dejo las estaciones... 460 00:50:01,182 --> 00:50:05,380 especialmente la primavera y el verano. 461 00:50:06,321 --> 00:50:09,620 Te dejo el viento, el sol... 462 00:50:09,691 --> 00:50:13,627 te dejo el mar, el buen mar. 463 00:50:13,695 --> 00:50:16,061 La tierra es buena tambi�n. 464 00:50:16,965 --> 00:50:20,423 Las monta�as, los arroyos y los r�os... 465 00:50:20,969 --> 00:50:23,733 y las grandes nubes que pasan... 466 00:50:23,805 --> 00:50:26,603 solemnes y ligeras. 467 00:50:27,041 --> 00:50:28,839 Las ver�s... 468 00:50:28,911 --> 00:50:32,540 y tal vez recuerdes nuestra breve amistad. 469 00:50:32,615 --> 00:50:34,913 Y te dejo los �rboles... 470 00:50:35,217 --> 00:50:37,617 y sus �giles habitantes. 471 00:50:37,820 --> 00:50:39,879 Amor, l�grimas, dicha... 472 00:50:39,955 --> 00:50:42,480 estrellas, Encolpio. 473 00:50:42,891 --> 00:50:45,985 Te dejo sonidos, canciones, ruidos. 474 00:50:46,061 --> 00:50:50,725 La voz del hombre, que es la m�sica m�s armoniosa. 475 00:50:51,834 --> 00:50:54,098 Te dejo. 476 00:51:10,819 --> 00:51:13,754 Todav�a te veo ante mis ojos, Git�n. 477 00:51:13,822 --> 00:51:15,450 Desgraciada debilidad. 478 00:51:15,525 --> 00:51:18,619 Todav�a te amo, aunque me hayas abandonado. 479 00:51:18,828 --> 00:51:20,693 �Y t� no dices nada? 480 00:51:20,764 --> 00:51:23,756 Me dejaste por otro amor. 481 00:51:23,833 --> 00:51:26,267 �Merec�a yo semejante insulto? 482 00:52:57,562 --> 00:52:59,325 Mis compa�eros prisioneros me informaron... 483 00:52:59,398 --> 00:53:02,731 que hab�amos sido capturados por el terrible Lichas de Taranto. 484 00:53:03,301 --> 00:53:05,098 Su amiga Trifanay�l... 485 00:53:05,170 --> 00:53:07,035 recorr�an los mares buscando objetos preciosos... 486 00:53:07,105 --> 00:53:10,131 para darle placer a la solitaria vida del C�sar en su isla. 487 00:53:11,109 --> 00:53:13,577 Todos est�bamos destinados a servir como objetos... 488 00:53:13,645 --> 00:53:18,378 de los pasatiempos del cruel emperador. 489 00:53:22,621 --> 00:53:24,885 As� que aqu� estoy, en desgracia nuevamente. 490 00:53:25,557 --> 00:53:26,922 Tan cerca... 491 00:53:26,992 --> 00:53:29,620 y sin embargo, tan lejos del muchacho al que tanto amo. 492 00:53:29,694 --> 00:53:31,093 Me gusta tu t�nica. 493 00:53:31,530 --> 00:53:32,963 Deja que me la pruebe. 494 00:53:33,031 --> 00:53:34,760 D�mela, d�mela. 495 00:57:04,614 --> 00:57:06,639 Es muy hermoso. 496 00:57:06,716 --> 00:57:08,581 Perd�nalo. 497 00:57:13,423 --> 00:57:19,419 Ah, dulce belleza, ven, ac�rcate a m�. 498 00:57:22,198 --> 00:57:24,996 Ven a m�, s�, ven. 499 00:57:52,897 --> 00:57:55,559 Tu joven cuerpo... 500 00:57:55,633 --> 00:57:58,500 ah, s�, muy suave. 501 00:58:12,216 --> 00:58:15,379 Tus ojos. 502 01:00:09,117 --> 01:00:12,177 Toda esta riqueza es para C�sar... 503 01:00:12,354 --> 01:00:15,482 pero lo m�s precioso es m�o. 504 01:00:49,592 --> 01:00:53,926 El color de la sangre de la v�ctima nos trae gran regocijo. 505 01:00:53,997 --> 01:00:56,295 Los dioses favorecen esta uni�n. 506 01:01:00,203 --> 01:01:03,036 Lichas, toma la mano de tu esposo. 507 01:01:06,309 --> 01:01:09,301 Recuerda, debes serle fiel para siempre. 508 01:01:09,379 --> 01:01:12,007 Y t�, esposo... 509 01:01:12,081 --> 01:01:16,313 recuerda que debes olvidar tu antiguo gusto por los j�venes. 510 01:01:16,386 --> 01:01:19,253 AI esposo se le prohiben estas libertades. 511 01:01:19,322 --> 01:01:24,692 Siempre deber�s dedicarte por completo a tu esposa. 512 01:01:25,128 --> 01:01:29,588 Que la armon�a y la felicidad totales sean con ustedes. 513 01:01:29,666 --> 01:01:33,228 Venus favorece los matrimonios efectuados en el mar. 514 01:01:34,371 --> 01:01:36,134 Digan las palabras rituales. 515 01:01:37,875 --> 01:01:39,934 �Felicidad! 516 01:01:44,381 --> 01:01:46,611 �Felicidad! 517 01:03:02,360 --> 01:03:05,329 Y los dioses aparecieron ante �l diciendo estas palabras: 518 01:03:05,396 --> 01:03:08,264 "Si deseas un destino igual... 519 01:03:08,334 --> 01:03:11,235 vivir�s la mitad de tu vida bajo tierra... 520 01:03:11,303 --> 01:03:14,932 y la mitad en la morada del cielo". 521 01:04:02,022 --> 01:04:04,820 Pero nuestra buena fortuna no dur� mucho tiempo: 522 01:04:05,559 --> 01:04:08,995 Nos est�bamos acercando al fat�dico d�a de calendas de junio. 523 01:04:09,796 --> 01:04:13,789 En la costa de Taunia, la isla favorita del C�sar... 524 01:04:13,867 --> 01:04:17,132 aparecieron barcos armados una ma�ana. 525 01:05:19,233 --> 01:05:20,962 �El tirano est� muerto! 526 01:06:15,424 --> 01:06:18,019 Este cordero inocente vendr� con nosotros. 527 01:06:22,632 --> 01:06:24,623 �Qu� sucede aqu�? 528 01:06:25,001 --> 01:06:27,231 Este barco ya no te pertenece, Lichas. 529 01:06:27,971 --> 01:06:31,407 C�sar ha muerto. El nuevo C�sar viene en camino. 530 01:06:31,474 --> 01:06:35,342 Ahogamos a tu emperador como a un puerco. 531 01:06:40,650 --> 01:06:42,709 �Perros traicioneros! 532 01:08:12,950 --> 01:08:14,918 Quiero que este hombre... 533 01:08:15,619 --> 01:08:17,280 y este chico... 534 01:08:17,721 --> 01:08:20,053 y este hombre sean libres. 535 01:08:21,291 --> 01:08:23,054 Y t�... 536 01:08:26,697 --> 01:08:28,665 y este ni�o... 537 01:08:29,700 --> 01:08:32,032 y ustedes, mujeres, ser�n libres. 538 01:08:43,146 --> 01:08:45,808 Gracias, Maestro, gracias. 539 01:08:57,027 --> 01:09:01,054 Calidia, Tiria, v�yanse. 540 01:09:03,268 --> 01:09:05,793 Estoy seguro de que el decreto de la confiscaci�n llegar� ma�ana... 541 01:09:05,870 --> 01:09:07,861 pero ya no estaremos aqu�. 542 01:09:25,189 --> 01:09:28,556 Mi tierra, mi sagrada tierra. 543 01:09:37,368 --> 01:09:39,359 Que los dioses protejan su traves�a. 544 01:09:39,437 --> 01:09:41,735 Hasta siempre, Maestro. 545 01:10:07,765 --> 01:10:11,963 Me dijeron que el lugar al que vamos es m�s bonito que �ste... 546 01:10:12,036 --> 01:10:15,665 pero no lo creer�, hasta que t� me lo digas. �Es m�s bonito? 547 01:10:33,858 --> 01:10:35,849 Ven y abr�zame. 548 01:10:55,347 --> 01:10:57,747 �Recuerdas los bosques que tanto te gustan? 549 01:10:57,916 --> 01:10:59,907 La carreta pasar� por ah�. 550 01:11:01,720 --> 01:11:03,620 - Ma�ana. - Por supuesto. 551 01:12:45,291 --> 01:12:46,781 Est�s p�lida. 552 01:12:57,237 --> 01:12:59,501 Bebe un poco de vino y s�rveme a m� tambi�n. 553 01:13:19,492 --> 01:13:23,087 No lo hagas. S� que lo har�s de todos modos... 554 01:13:23,162 --> 01:13:25,187 pero te imploro que no lo hagas. 555 01:13:32,572 --> 01:13:35,632 Las estaciones ya no son lo que sol�an ser. 556 01:13:41,080 --> 01:13:43,139 Una vez, en �frica... 557 01:13:44,117 --> 01:13:46,415 un le�n entr� a mi tienda... 558 01:13:47,320 --> 01:13:49,845 olfate� por ah� como un perro... 559 01:13:50,757 --> 01:13:52,987 y despu�s se fue. 560 01:13:54,695 --> 01:13:57,528 Antes de irse, los ni�os no quisieron comer. 561 01:13:57,598 --> 01:13:59,862 Pero luego comieron algo de fruta. 562 01:14:02,603 --> 01:14:05,265 EI camino es seguro. 563 01:14:05,606 --> 01:14:08,439 Llegar�n antes del anochecer... 564 01:14:09,276 --> 01:14:11,267 a salvo. 565 01:15:40,902 --> 01:15:43,132 Los antepasados de los due�os. 566 01:15:43,271 --> 01:15:46,468 �Santo cielo, cu�ntos centinelas! 567 01:16:26,247 --> 01:16:27,407 �Encolpio! 568 01:16:29,517 --> 01:16:30,677 �Encolpio! 569 01:16:34,022 --> 01:16:36,388 Las habitaciones de los esclavos. 570 01:16:37,392 --> 01:16:39,223 �Qui�n est� llorando? 571 01:16:39,360 --> 01:16:41,021 �Qui�n est� aqu�? 572 01:16:58,246 --> 01:16:59,235 �Ascilto! 573 01:17:06,588 --> 01:17:07,577 Por supuesto. 574 01:17:35,117 --> 01:17:36,778 �Ad�nde se fue? 575 01:18:36,846 --> 01:18:38,507 Ascilto, �qu� sol�a decir el poeta? 576 01:18:38,581 --> 01:18:42,608 "En cuanto a m�, yo siempre he vivido... 577 01:18:42,685 --> 01:18:46,315 para disfrutar el momento presente... 578 01:18:46,389 --> 01:18:49,620 como si fuera el �ltimo amanecer". 579 01:20:21,518 --> 01:20:23,214 �Delicioso! 580 01:20:23,487 --> 01:20:26,422 Estoy exhausto, como un viejo caballo yendo cuesta arriba. 581 01:20:26,490 --> 01:20:27,479 �Sidra! 582 01:20:27,725 --> 01:20:29,124 �Y t�? 583 01:21:56,280 --> 01:21:57,872 Mechin habla de... 584 01:21:58,716 --> 01:22:00,617 nuestra patrona-- 585 01:22:00,685 --> 01:22:02,915 muy enferma, triste. 586 01:22:03,488 --> 01:22:06,082 Ella necesita hombre todo el tiempo. 587 01:22:06,158 --> 01:22:09,127 M�s hambrienta que una mujer lobo muerta de hambre. 588 01:22:09,194 --> 01:22:10,923 Esposo darse por vencido. 589 01:22:10,996 --> 01:22:12,896 �Pero qu� puede hacer �l? 590 01:22:12,964 --> 01:22:15,296 Ella necesita hombres, siempre nuevos. 591 01:22:24,476 --> 01:22:27,240 Mechin dice que t� ser bueno para patrona. 592 01:22:27,846 --> 01:22:29,370 Hazla feliz. 593 01:22:29,448 --> 01:22:31,882 Esposo generoso, te dar� regalos. 594 01:23:49,629 --> 01:23:51,187 �Se�ora m�a! 595 01:24:13,953 --> 01:24:16,717 �Mi hermos�sima se�ora! 596 01:24:29,468 --> 01:24:31,231 Ma�ana... 597 01:24:31,304 --> 01:24:33,431 llevaremos a la se�ora a ver el or�culo. 598 01:24:33,506 --> 01:24:36,066 �Conoces a Hermafrodita, hijo de los dioses? 599 01:24:36,142 --> 01:24:39,407 Tiene una ni�a, pero un ni�o tambi�n. 600 01:24:39,478 --> 01:24:43,073 Hace muchas magias. Cur� enfermos de plaga. 601 01:24:43,149 --> 01:24:45,481 Ve nuestro futuro. 602 01:24:45,551 --> 01:24:49,009 Est� en el templo de Ceres. 603 01:24:49,088 --> 01:24:54,390 Una vez castig� a ciudad que ser mala con �l. Convirti� en gallinero. 604 01:24:54,460 --> 01:24:56,894 Todos como gallinas. 605 01:25:01,033 --> 01:25:03,661 �l puede curar a mi patrona. 606 01:25:07,573 --> 01:25:11,407 �Quieres ir? Patr�n es bueno, darte obsequios. �Ve! 607 01:25:22,357 --> 01:25:24,450 Criatura de Afrodita... 608 01:25:24,526 --> 01:25:27,256 y Mercurio, Hermafrodita. 609 01:25:27,362 --> 01:25:31,458 Te suplico, semidi�s. Es mi �nico hijo. 610 01:25:32,701 --> 01:25:36,296 No permitas que muera. Est� enfermo, el pobre ni�o... 611 01:25:36,371 --> 01:25:38,498 est� tan enfermo que no pude traerlo aqu�... 612 01:25:40,108 --> 01:25:41,871 pero t� puedes salvarlo. 613 01:25:41,943 --> 01:25:44,810 Haz un gesto, dime que lo har�s. 614 01:25:45,280 --> 01:25:47,805 Tu hijo ha sido salvado. Debes irte ahora. 615 01:26:14,409 --> 01:26:16,934 Semidi�s. 616 01:27:11,033 --> 01:27:13,661 EI hijo de los dioses Mercurio y Venus... 617 01:27:13,736 --> 01:27:15,601 el anciano lo conserva para �l. 618 01:27:15,671 --> 01:27:18,196 Gallinas, corderos, puercos-- 619 01:27:18,274 --> 01:27:20,435 �Por qu� es �l tan afortunado? 620 01:27:20,510 --> 01:27:24,776 No es justo. No es justo que �l se beneficie por todo esto. 621 01:27:32,555 --> 01:27:37,219 Rindamos homenaje al desafortunado h�roe de la batalla de Quadragesino. 622 01:27:51,407 --> 01:27:53,068 Favorito de los dioses. 623 01:28:26,842 --> 01:28:28,674 Est�n dormidos. 624 01:28:29,813 --> 01:28:31,542 Ahora. 625 01:28:48,765 --> 01:28:50,926 �EI anciano! 626 01:29:43,854 --> 01:29:45,719 Vamos por ah�. 627 01:30:08,346 --> 01:30:10,814 Intent�moslo por ah�. 628 01:30:13,284 --> 01:30:16,811 Est� mal. Tiene la boca seca. 629 01:30:17,588 --> 01:30:19,488 Quiere algo de beber. Dale algo. 630 01:30:19,557 --> 01:30:21,718 Y algo de comer tambi�n. 631 01:30:27,432 --> 01:30:29,229 Ascilto... 632 01:30:29,300 --> 01:30:31,495 est� casi vac�o. 633 01:30:40,545 --> 01:30:42,445 �Sigamos! 634 01:31:04,902 --> 01:31:08,133 EI sol lo est� matando. �EI sol! 635 01:31:21,619 --> 01:31:25,988 �No queda una sola gota de agua! 636 01:31:43,041 --> 01:31:44,941 Semidi�s-- 637 01:31:45,010 --> 01:31:47,001 �Qu� pasa, semidi�s? 638 01:32:34,359 --> 01:32:36,384 �Est� muerto! 639 01:32:49,875 --> 01:32:51,706 �Lo dejaron morir! 640 01:32:51,777 --> 01:32:53,142 �Ambos lo dejaron morir! 641 01:32:53,212 --> 01:32:55,646 �Los matar�! 642 01:32:55,914 --> 01:32:57,313 �Los matar� a los dos! 643 01:33:30,650 --> 01:33:31,674 �Ascilto! 644 01:33:31,851 --> 01:33:32,840 �Ascilto! 645 01:33:42,762 --> 01:33:44,252 �Ascilto! 646 01:36:51,352 --> 01:36:53,217 Encolpio-- 647 01:37:22,617 --> 01:37:23,709 Encolpio-- 648 01:37:47,075 --> 01:37:48,736 Encolpio-- 649 01:37:49,144 --> 01:37:51,009 �Qui�n eres t�? 650 01:37:51,112 --> 01:37:54,047 �Dime qui�n eres! �Qui�n eres? 651 01:37:56,484 --> 01:37:58,577 �Qu� ocultas? 652 01:37:58,653 --> 01:38:00,382 �Sal y enfr�ntate a m�! 653 01:38:58,080 --> 01:39:00,071 �Dime qui�n eres! 654 01:39:29,511 --> 01:39:33,572 �Por qu� no peleas con un gladiador y no conmigo? �Soy un estudiante! 655 01:39:34,450 --> 01:39:36,350 �No desquites tu furia conmigo! 656 01:39:36,418 --> 01:39:38,511 �D�jame vivir! 657 01:39:38,687 --> 01:39:41,656 No s� por qu� me est�n jugando esta broma. 658 01:39:42,191 --> 01:39:45,888 No estoy listo para esta pelea. Yo no soy un Teseo, digno de ti. 659 01:39:46,228 --> 01:39:48,389 Querido Minotauro... 660 01:39:48,464 --> 01:39:51,025 te amar� si me perdonas la vida. 661 01:39:51,268 --> 01:39:53,736 Te lo suplico, ten piedad de Encolpio. 662 01:39:54,137 --> 01:39:55,900 Me conoces, �verdad? 663 01:39:55,972 --> 01:39:58,133 Perdona mi incompetencia. 664 01:40:19,129 --> 01:40:22,587 Proc�nsul, �oy� eso? Eso no es cobard�a... 665 01:40:22,666 --> 01:40:24,725 es la palabra sensata de un joven educado. 666 01:40:24,801 --> 01:40:26,860 No lo matar�. 667 01:40:26,936 --> 01:40:29,200 Depende de usted juzgarlo y pasar una sentencia. 668 01:40:29,272 --> 01:40:33,208 En cuanto a m�, le digo que esto marca el principio de una nueva amistad. 669 01:40:54,831 --> 01:40:58,232 Eres un joven culto. Un poeta, me dicen. 670 01:40:58,301 --> 01:41:01,327 Desde luego, mostraste poca habilidad peleando. 671 01:41:01,871 --> 01:41:03,930 Debes ser m�s diestro con la pluma. 672 01:41:04,007 --> 01:41:06,339 AI menos, eso espero. 673 01:41:07,644 --> 01:41:10,875 Pero, forastero, no permitas que te ofenda nuestra risa. 674 01:41:11,648 --> 01:41:15,049 Debes darte cuenta de que el festival de la Diosa del J�bilo comienza hoy. 675 01:41:15,518 --> 01:41:18,282 Y todos sabemos, que no puede haber mejor comienzo... 676 01:41:18,355 --> 01:41:20,687 que jugarle una broma a un extranjero. 677 01:41:20,757 --> 01:41:23,225 �sa fue una buena broma, �no? 678 01:42:10,141 --> 01:42:12,006 Pero esa hermosa mujer es real. 679 01:42:12,076 --> 01:42:14,101 Ella no es una broma. 680 01:42:14,178 --> 01:42:16,169 Te la has ganado, Encolpio. 681 01:42:17,314 --> 01:42:19,714 Ve a ver a Ariana. 682 01:42:19,784 --> 01:42:21,877 �AI menos a ella puedes vencerla! 683 01:42:23,120 --> 01:42:25,418 Ve, Encolpio, hazla feliz. 684 01:43:11,236 --> 01:43:14,967 �Qu� est�s haciendo? Es como si estuvieras muerto. 685 01:43:16,541 --> 01:43:21,342 Espera, s� buena. No te enojes. Ver�s que puedo hacerlo. 686 01:43:25,217 --> 01:43:28,209 �Qu� est�s haciendo? �Eres repulsivo! 687 01:43:30,956 --> 01:43:33,789 - �Nos traer�s mala suerte a todos! - D�jame intentarlo otra vez. 688 01:43:35,193 --> 01:43:37,423 �D�jame, d�jame! 689 01:44:13,665 --> 01:44:15,656 �Peque�o gusano! 690 01:44:15,734 --> 01:44:17,395 �EI sol me traicion�! 691 01:44:41,961 --> 01:44:43,155 Ascilto... 692 01:44:43,696 --> 01:44:45,687 he perdido mi espada. 693 01:44:46,966 --> 01:44:48,297 Mira, Encolpio... 694 01:44:48,367 --> 01:44:50,130 ah� est� un amigo tuyo. 695 01:45:01,681 --> 01:45:04,115 Lujo, riquezas, mujeres hermosas... 696 01:45:04,216 --> 01:45:09,415 sabrosas cenas que duran hasta que cante el gallo. 697 01:45:09,488 --> 01:45:13,390 Debilidades que nublan la mente y el coraz�n... 698 01:45:13,459 --> 01:45:17,122 vicios jam�s rechazados y siempre aceptados. 699 01:45:17,196 --> 01:45:20,757 Toda esta dicha me ha infectado... 700 01:45:20,833 --> 01:45:23,529 y �stos son los resultados. 701 01:45:23,636 --> 01:45:28,403 T�, que no s�lo no tienes un centavo, tambi�n est�s lisiado, hermanito. 702 01:45:29,942 --> 01:45:34,242 Te vi, �sabes? Parec�as un rat�n ahogado sobre una vaca. 703 01:45:35,881 --> 01:45:38,645 Pero era una vaca muy hermosa. 704 01:45:38,718 --> 01:45:40,652 Pura carne. 705 01:45:40,820 --> 01:45:42,913 No m�s bebida. 706 01:45:42,989 --> 01:45:44,354 �Qu� te ocurri�? 707 01:45:44,423 --> 01:45:46,357 Priapo est� enojado contigo, eso es obvio. 708 01:45:46,492 --> 01:45:51,361 Es un dios rencoroso. Te hace duro como un tronco y luego suave como la masa. 709 01:45:51,430 --> 01:45:53,398 Pero hay remedios. 710 01:45:53,466 --> 01:45:55,764 Tu Eumolpo... 711 01:45:55,835 --> 01:45:57,496 te curar�. 712 01:45:58,437 --> 01:46:01,895 �Soy poderoso aqu�! �No hay puertas cerradas para m�! 713 01:46:01,974 --> 01:46:04,602 Eros me protege y siempre me da muestras de su amistad. 714 01:46:04,677 --> 01:46:09,410 Mis estafas y mis negocios me han hecho amo de la ciudad. 715 01:46:09,482 --> 01:46:12,110 Si quiero dar un baile, estar� listo en media hora. 716 01:46:15,421 --> 01:46:19,415 Primero, te llevar� al Jard�n de las Delicias. 717 01:47:32,566 --> 01:47:34,966 Cu�ntas posiciones... 718 01:47:37,370 --> 01:47:39,998 y ciertamente m�s por inventar. 719 01:47:40,073 --> 01:47:43,406 EI hombre progresa diariamente. 720 01:47:44,377 --> 01:47:46,777 Creo que yo las he probado todas... 721 01:47:46,847 --> 01:47:49,441 aunque la edad me ha hecho olvidar algunas. 722 01:47:49,516 --> 01:47:55,387 Nadie puede recordar todo el amor que ha dado y recibido. Ni aun los j�venes. 723 01:47:55,957 --> 01:47:59,415 Por ejemplo, �recuerdas t� a todos los que han besado tus labios? 724 01:48:02,764 --> 01:48:05,631 Escucha, tengo un amigo... 725 01:48:06,534 --> 01:48:08,195 pero entre nosotros... 726 01:48:08,269 --> 01:48:10,362 su cetro no funciona. 727 01:48:10,438 --> 01:48:14,534 Estaba muy orgulloso de �l, como comprender�n. 728 01:48:23,117 --> 01:48:25,347 �Aqu�! �Vengan aqu�! 729 01:49:13,334 --> 01:49:16,735 Ahora duerme, �s�? Duerme. 730 01:49:16,804 --> 01:49:18,465 �Recuerdas el sue�o de la otra noche? 731 01:49:18,539 --> 01:49:20,268 No es buen sue�o para ti. 732 01:49:20,341 --> 01:49:22,332 Si prometes ser bueno, llamar�... 733 01:49:22,410 --> 01:49:24,071 a Eleuteria. 734 01:50:28,343 --> 01:50:31,779 �Estoy aqu�! �Olvida a esa anguila avinagrada! 735 01:50:33,248 --> 01:50:35,842 �Encolpio, un caracol aplastado... 736 01:50:35,918 --> 01:50:38,478 por m�! 737 01:51:25,068 --> 01:51:27,298 �Quiero una cura! �Denme una cura! 738 01:52:27,196 --> 01:52:28,629 Adi�s, Encolpio... 739 01:52:29,198 --> 01:52:31,063 te estar� esperando. 740 01:52:32,568 --> 01:52:34,695 �Me estar�s esperando, d�nde? 741 01:52:39,909 --> 01:52:42,605 zarpar� ma�ana a medianoche. 742 01:52:46,884 --> 01:52:49,580 Yo s� lo que necesitas. 743 01:52:50,954 --> 01:52:53,548 A la hechicera Onotea. 744 01:52:54,458 --> 01:52:56,085 �Onotea? 745 01:52:56,160 --> 01:52:59,596 Una poderosa hechicera... 746 01:52:59,763 --> 01:53:02,163 patrona de toda una ciudad. 747 01:53:02,332 --> 01:53:05,460 Ella puede convertir las piedras en agua... 748 01:53:05,536 --> 01:53:08,334 apagar estrellas. 749 01:53:08,405 --> 01:53:11,169 Es una vieja historia. 750 01:53:11,241 --> 01:53:15,371 Hace muchos a�os, Onotea, era joven y hermosa. 751 01:53:15,446 --> 01:53:19,678 En su pueblo hab�a un gran hechicero con enormes poderes... 752 01:53:19,750 --> 01:53:22,981 que se enamor� de ella. 753 01:53:32,830 --> 01:53:37,164 Onotea, ven ac�. Necesito tu belleza. 754 01:53:37,801 --> 01:53:41,237 Pero el hechicero era viejo y feo. 755 01:53:41,338 --> 01:53:45,798 �Sabes lo que hizo Onotea? 756 01:53:46,042 --> 01:53:47,566 Ella le dijo: 757 01:53:47,644 --> 01:53:51,512 "Ven esta noche. Bajar� la canasta... 758 01:53:51,915 --> 01:53:54,509 para ti, para que puedas subir a mi casa" 759 01:53:54,651 --> 01:53:57,119 Pero cuando el viejo hechicero estaba en la canasta... 760 01:53:57,554 --> 01:54:00,148 ella lo amarr� as�. 761 01:54:04,060 --> 01:54:07,894 Pero el hechicero se veng� de ella y de todos. 762 01:54:07,964 --> 01:54:11,365 Apag� el fuego de todo el pueblo. 763 01:54:12,669 --> 01:54:16,230 As� que todos fueron a suplicarle al hechicero... 764 01:54:16,306 --> 01:54:18,740 que regresara el fuego. 765 01:54:18,808 --> 01:54:21,971 "Ya no podemos ver de noche. 766 01:54:22,212 --> 01:54:24,306 No podemos cocinar" 767 01:54:24,382 --> 01:54:26,816 Y el hechicero dijo: 768 01:54:26,884 --> 01:54:30,320 "EI fuego est� bajo la ropa de Onotea. 769 01:54:30,388 --> 01:54:32,515 EI fuego est� escondido ah�. 770 01:54:32,590 --> 01:54:35,081 Vayan a buscarlo. All� lo encontrar�n". 771 01:55:32,983 --> 01:55:34,814 �D�nde est� ella ahora? 772 01:55:39,924 --> 01:55:42,859 Nadie sabe d�nde est� Onotea. 773 01:55:43,627 --> 01:55:46,118 Debes buscar. 774 01:55:46,197 --> 01:55:50,099 Muchos dicen que m�s all� del gran pantano... 775 01:56:01,947 --> 01:56:02,936 Ascilto... 776 01:56:04,182 --> 01:56:05,444 �no tienes miedo? 777 01:56:06,251 --> 01:56:08,378 �Yo? �Miedo de qu�? 778 01:56:08,453 --> 01:56:10,921 �Crees que Onotea va a venir? 779 01:56:11,356 --> 01:56:13,381 �Y si no viene? 780 01:56:13,458 --> 01:56:15,358 Vendr�, ya lo ver�s. 781 01:56:15,427 --> 01:56:17,190 Vendr� por esto. 782 01:58:12,712 --> 01:58:13,701 Encolpio... 783 01:58:15,615 --> 01:58:16,741 �Encolpio! 784 01:58:38,871 --> 01:58:41,601 Oh, madre m�a, �puedes ver mi desgracia? 785 01:58:41,974 --> 01:58:44,169 EI culpable te encara... 786 01:58:44,443 --> 01:58:46,707 es culpable de traici�n... 787 01:58:46,979 --> 01:58:48,879 de asesinato... 788 01:58:48,948 --> 01:58:51,109 de profanar un templo... 789 01:58:51,183 --> 01:58:53,947 y ahora es un soldado sin armas. 790 01:58:54,020 --> 01:58:57,649 No s� qui�n me cre� todos estos problemas. 791 01:58:57,723 --> 01:59:00,521 Simplemente no lo s�, no puedo entender lo que me ocurri�. 792 01:59:53,914 --> 01:59:56,576 �Tengo que hacerlo, debo hacerlo! 793 01:59:56,650 --> 01:59:59,483 �Tengo que hacerlo! �Tengo que lograrlo! �Tengo que lograrlo! 794 02:00:11,665 --> 02:00:12,757 Encolpio... 795 02:00:13,934 --> 02:00:15,424 v�monos. 796 02:00:20,674 --> 02:00:24,576 �Ascilto, los grandes dioses me han curado! 797 02:00:26,146 --> 02:00:28,205 Mercurio me ha devuelto la fuerza. 798 02:00:32,119 --> 02:00:35,748 Adi�s, Onotea, madre generosa. 799 02:00:35,989 --> 02:00:39,322 Ahora debemos ser felices. Tengo que recuperar el tiempo perdido. 800 02:00:39,926 --> 02:00:42,417 La flor de la juventud se marchita r�pido. 801 02:00:42,496 --> 02:00:45,488 �Corre, Ascilto, corre! 802 02:00:49,636 --> 02:00:51,228 Nos subiremos a un barco... 803 02:00:51,304 --> 02:00:53,330 y nos iremos lejos. 804 02:00:53,941 --> 02:00:56,341 Adem�s, la tierra est� demasiado caliente bajo nuestros pies. 805 02:00:56,611 --> 02:00:58,704 EI nuevo C�sar es muy duro con los forajidos. 806 02:00:59,480 --> 02:01:01,880 Nos iremos esta noche. 807 02:01:17,398 --> 02:01:18,626 �Ascilto! 808 02:01:21,469 --> 02:01:22,766 �Ascilto! 809 02:01:34,782 --> 02:01:36,215 �Ascilto! 810 02:01:43,224 --> 02:01:44,213 Ascilto. 811 02:01:58,573 --> 02:02:02,634 �D�nde est� ahora tu alegr�a y tu arrogancia? 812 02:02:02,844 --> 02:02:05,779 Ahora est�s a merced de los peces y las bestias salvajes... 813 02:02:05,847 --> 02:02:09,214 t� que presum�as de tu inocencia guerrera. 814 02:02:10,885 --> 02:02:15,117 Vamos, mortales, ll�nense de sue�os. 815 02:02:16,157 --> 02:02:18,057 Grandes dioses... 816 02:02:18,126 --> 02:02:21,027 cu�n lejos yace de su destino. 817 02:02:57,366 --> 02:02:59,197 no zarpar� esta noche. 818 02:02:59,268 --> 02:03:00,758 Nuestro patr�n ha muerto. 819 02:03:05,674 --> 02:03:07,699 Dej� un extra�o testamento, se�or. 820 02:03:08,377 --> 02:03:10,538 Escucha: 821 02:03:17,186 --> 02:03:20,587 "Todos los nombrados como beneficiarios de mi testamento... 822 02:03:20,656 --> 02:03:25,025 excepto los hombres libres, entrar�n en posesi�n de todo lo que dejo... 823 02:03:25,093 --> 02:03:27,357 con la condici�n de que despedacen mi cuerpo... 824 02:03:27,429 --> 02:03:29,624 y me coman a la vista de todos. 825 02:03:29,865 --> 02:03:32,732 Les suplico a mis amigos que no rechacen mi invitaci�n... 826 02:03:32,801 --> 02:03:34,792 sino que devoren mi cuerpo con el mismo entusiasmo... 827 02:03:34,870 --> 02:03:36,599 con el que enviaron mi alma al infierno". 828 02:03:42,811 --> 02:03:44,472 Eso es imposible. 829 02:03:44,546 --> 02:03:45,843 Tiene que ser una broma. 830 02:03:46,048 --> 02:03:47,709 �Por qu�? 831 02:03:47,816 --> 02:03:49,807 En algunas culturas se acostumbra... 832 02:03:49,885 --> 02:03:53,446 que los miembros de la familia se coman a sus muertos. 833 02:03:53,522 --> 02:03:55,956 De hecho, los enfermos los culpan de su condici�n... 834 02:03:56,024 --> 02:03:59,084 porque hacen que su carne sepa mal. 835 02:04:00,028 --> 02:04:02,895 No me preocupa que mi est�mago lo rechace. 836 02:04:02,965 --> 02:04:05,729 Obedecer� mis �rdenes, si a cambio de una hora de n�useas... 837 02:04:05,801 --> 02:04:08,032 siempre tendr� muchas riquezas. 838 02:04:18,548 --> 02:04:20,379 Ciertamente hay muchos ejemplos. 839 02:04:20,450 --> 02:04:23,749 Los seguntinos, cercados por An�bal, comieron carne humana... 840 02:04:23,820 --> 02:04:26,015 y no esperaban una herencia. 841 02:04:26,089 --> 02:04:29,217 Y cuando Escipi�n conquist� Numancia... 842 02:04:29,292 --> 02:04:34,093 encontraron madres con el cuerpo mordisqueado de sus hijos, en brazos. 843 02:04:35,531 --> 02:04:38,796 Yo estoy dispuesto a cumplir. 844 02:05:29,986 --> 02:05:32,011 - �Vendr�s con nosotros? - S�. 845 02:05:32,088 --> 02:05:33,077 Vamos. 846 02:05:35,758 --> 02:05:37,851 EI viento es favorable. 847 02:05:38,328 --> 02:05:40,125 Las nubes est�n despejando. 848 02:06:15,833 --> 02:06:18,063 Decid� irme con ellos. 849 02:06:18,135 --> 02:06:20,194 Zarpamos esa misma noche. 850 02:06:20,471 --> 02:06:22,769 Yo era parte de la tripulaci�n. 851 02:06:23,140 --> 02:06:25,904 Llegamos a puertos desconocidos. 852 02:06:25,976 --> 02:06:30,140 Por primera vez, o� el nombre de Kelisha, Rectis. 853 02:06:30,214 --> 02:06:33,081 En una isla cubierta de altos, fragantes pastos... 854 02:06:33,150 --> 02:06:36,608 conoc� a un joven griego que me cont� que en los a�os... 65347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.