Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,350 --> 00:01:04,285
La tierra no ha logrado
tragarme en su vor�gine...
2
00:01:04,353 --> 00:01:07,379
y el mar no me ha sepultado
con sus salvajes tormentas.
3
00:01:07,456 --> 00:01:10,186
He huido de la ley
y escapado de la arena.
4
00:01:10,259 --> 00:01:13,057
Incluso he manchado mis manos
de sangre...
5
00:01:13,128 --> 00:01:14,925
s�lo para terminar aqu�,
desvalido...
6
00:01:14,997 --> 00:01:17,693
exiliado de mi pa�s, abandonado.
7
00:01:18,234 --> 00:01:20,759
�Y qui�n me conden� a estar solo?
8
00:01:20,836 --> 00:01:23,304
Uno que tiene la marca
de todos los vicios...
9
00:01:23,372 --> 00:01:25,807
que deber�a ser desterrado
por admisi�n propia.
10
00:01:25,875 --> 00:01:26,864
�Ascilto!
11
00:01:26,943 --> 00:01:30,242
Un joven que gan� su libertad
y ahora la conserva, prostituy�ndose.
12
00:01:30,313 --> 00:01:31,712
Que apost� su juventud.
13
00:01:31,781 --> 00:01:34,909
Que se vend�a como una mujer,
aunque se le acercaban como hombre.
14
00:01:34,985 --> 00:01:36,850
�Y ese infame de Git�n?
15
00:01:38,622 --> 00:01:43,389
El d�a de la Toga Viril
se puso una estola de mujer.
16
00:01:43,460 --> 00:01:46,861
Su madre ya lo hab�a convencido
de no actuar como hombre.
17
00:01:47,364 --> 00:01:49,958
En la c�rcel era una prostituta...
18
00:01:50,033 --> 00:01:52,900
capaz de renunciar a la m�s antigua
de las amistades.
19
00:01:53,370 --> 00:01:56,771
Qu� verg�enza.
�Es una deshonra!
20
00:01:56,973 --> 00:02:00,568
Y ahora, uno en los brazos del otro...
21
00:02:00,644 --> 00:02:03,579
pasan noches enteras juntos...
22
00:02:05,682 --> 00:02:07,274
y se r�en de m�.
23
00:02:10,787 --> 00:02:12,881
Pero juro que no terminar� as�.
24
00:02:17,295 --> 00:02:20,355
Te amaba, Git�n,
y todav�a te amo.
25
00:02:20,564 --> 00:02:24,000
No puedo compartirte con otros
porque formas parte de m� mismo.
26
00:02:24,068 --> 00:02:25,968
T� eres yo, eres mi alma.
27
00:02:26,037 --> 00:02:28,870
Mi alma te pertenece.
28
00:02:28,939 --> 00:02:31,965
T� eres el sol, t� eres el mar,
t� eres los dioses.
29
00:02:32,877 --> 00:02:35,471
El triunfante Ascilto
escap� con su presa.
30
00:02:35,546 --> 00:02:37,741
Debo encontrarte a cualquier coste...
31
00:02:37,815 --> 00:02:40,579
o ya no ser� un hombre.
32
00:02:40,651 --> 00:02:42,551
�Ascilto!
33
00:02:58,502 --> 00:03:01,802
Encolpio me est� buscando.
Busca venganza.
34
00:03:01,873 --> 00:03:05,309
Me llev� a su peque�o amigo
con un enga�o.
35
00:03:05,377 --> 00:03:07,038
Merec�a ser enga�ado...
36
00:03:07,112 --> 00:03:08,943
ese asesino de callej�n...
37
00:03:09,014 --> 00:03:12,472
quien, como ave de rapi�a, est� presto
a robar cualquier cosa que brille.
38
00:03:12,551 --> 00:03:14,815
Mientras dorm�a,
ebrio de vino...
39
00:03:14,886 --> 00:03:17,946
saqu� a Git�n de debajo de �l...
40
00:03:18,023 --> 00:03:19,854
y pas� la noche m�s dulce con �l.
41
00:03:19,925 --> 00:03:22,860
La amistad puede durar,
siempre que sea conveniente.
42
00:03:22,928 --> 00:03:25,123
Eso es lo que pienso.
43
00:03:25,197 --> 00:03:28,360
AI principio,
el chico trat� de negarme su flor.
44
00:03:28,433 --> 00:03:30,162
Tal vez quer�a dormir.
45
00:03:30,235 --> 00:03:32,795
Pero saqu� mi espada y le dije:
46
00:03:32,871 --> 00:03:36,466
"Si t� eres Lucrecia,
has encontrado a tu Tarquino".
47
00:03:36,541 --> 00:03:39,533
Hoy, un famoso actor,
uno a quien todos conocen...
48
00:03:39,611 --> 00:03:41,511
ofreci� comprarlo.
49
00:03:41,580 --> 00:03:43,741
Ante el dinero,
renunci� a mi peque�o esclavo.
50
00:03:43,815 --> 00:03:46,784
Luego, cuando iba caminando por
la ciudad, un fino caballero mayor...
51
00:03:46,852 --> 00:03:50,118
se acerc� a m�
y me trajo aqu� a los ba�os.
52
00:03:50,189 --> 00:03:53,784
En un rinc�n oscuro, comenz� a tocarme.
�Fue muy insistente!
53
00:03:56,329 --> 00:03:58,889
Pero veo venir a Encolpio,
l�vido de furia.
54
00:03:58,965 --> 00:04:01,627
Tendr� que defenderme o huir.
55
00:04:04,604 --> 00:04:06,504
�Me buscas, Encolpio?
56
00:04:06,706 --> 00:04:07,730
Aqu� estoy.
57
00:04:08,207 --> 00:04:10,368
�D�nde est� Git�n?
58
00:04:34,333 --> 00:04:35,995
�D�nde est� Git�n?
59
00:04:36,069 --> 00:04:38,401
- Te matar�, ramera.
- Lo vend�.
60
00:04:38,472 --> 00:04:43,136
- �D�nde est� Git�n?
- Se lo vend� a Vernacchio, el actor.
61
00:05:33,895 --> 00:05:36,830
Aplausos, aplausos, aplausos.
62
00:06:30,719 --> 00:06:35,179
Y con esto castigo
a mi errado brazo.
63
00:07:06,957 --> 00:07:08,584
Hermoso acto.
64
00:07:41,625 --> 00:07:43,957
�Qui�n es m�s afortunado que nosotros?
65
00:07:44,027 --> 00:07:48,328
Veremos el nuevo milagro
de nuestro divino C�sar.
66
00:07:49,533 --> 00:07:51,433
�Vengan!
67
00:07:53,504 --> 00:07:55,734
C�sar, con su magn�fica alma...
68
00:07:55,806 --> 00:07:59,037
y Eros, con sus mil encantos,
bajaron a la tierra.
69
00:08:08,052 --> 00:08:09,485
Vernacchio...
70
00:08:09,553 --> 00:08:11,248
te denuncio delante de todos.
71
00:08:11,322 --> 00:08:13,222
Debes interrumpir tu espect�culo.
72
00:08:13,958 --> 00:08:17,450
�Ah, tenemos un patr�n!
�Ahora tenemos un patr�n tambi�n!
73
00:08:18,329 --> 00:08:21,730
Ese chico es m�o.
Debes devolv�rmelo inmediatamente.
74
00:08:21,799 --> 00:08:24,359
�Eres un caballero? �Un senador?
75
00:08:24,435 --> 00:08:25,925
Sube, mi hermoso joven.
76
00:08:26,003 --> 00:08:28,062
El hogar de Vernacchio
es hospitalario con todos.
77
00:08:28,639 --> 00:08:30,732
Vamos.
78
00:08:33,912 --> 00:08:35,402
Espera.
79
00:08:35,480 --> 00:08:38,540
Primero quiero que conozcas
a mi familia...
80
00:08:38,684 --> 00:08:40,549
y a mis esclavos...
81
00:08:40,619 --> 00:08:41,813
�cuidado con el perro!
82
00:08:44,389 --> 00:08:46,857
Git�n, apres�rate, vamos.
83
00:08:46,958 --> 00:08:49,586
�Es hermoso! �Y esos m�sculos!
84
00:08:49,661 --> 00:08:51,822
Me cost� 35 denarios.
85
00:08:51,997 --> 00:08:55,262
�Una cr�a de puerco del mismo peso
costar�a mucho m�s!
86
00:08:55,333 --> 00:08:57,358
Escucha, Vernacchio...
87
00:08:57,636 --> 00:08:59,297
s� que eres un famoso actor...
88
00:08:59,371 --> 00:09:01,965
y acabo de ver
algunos de tus talentos...
89
00:09:02,040 --> 00:09:05,032
pero repito, el chico es m�o.
90
00:09:05,877 --> 00:09:10,576
Ese canalla infeliz que te lo vendi�
no estaba autorizado para hacerlo.
91
00:09:12,250 --> 00:09:15,811
Te suplico que no apeles al magistrado.
Es in�til.
92
00:09:15,987 --> 00:09:17,978
Git�n se ir� conmigo.
93
00:09:20,927 --> 00:09:24,192
Comprar� al chico por 40 sestercios.
94
00:09:24,330 --> 00:09:26,798
�45 sestercios de m�!
95
00:09:28,601 --> 00:09:30,899
Por 60 yo comprar� al chico.
96
00:09:36,209 --> 00:09:38,541
Se�or, este chico
es m�s que una esposa.
97
00:09:38,611 --> 00:09:41,273
�Y qu� ciudadano libre
vender�a a su esposa?
98
00:09:41,347 --> 00:09:42,871
Es limpio, es inteligente.
99
00:09:42,949 --> 00:09:44,917
Siempre encuentro
un fuego ardiendo en casa.
100
00:09:44,984 --> 00:09:47,748
Y lo estoy entrenando
en el gran arte del escenario.
101
00:09:47,820 --> 00:09:49,981
Ver�s qu� bien interpretar�
los papeles femeninos...
102
00:09:50,056 --> 00:09:53,492
Helena de Menelao,
la fiel Pen�lope, Cornelia.
103
00:09:53,559 --> 00:09:55,322
�Semejante tesoro no tiene precio!
104
00:10:00,333 --> 00:10:03,063
�Te dar� lo que pagaste por �l
y nada m�s!
105
00:10:03,269 --> 00:10:05,328
Git�n se ir� conmigo.
106
00:10:07,441 --> 00:10:09,238
�No, nunca!
107
00:10:17,017 --> 00:10:21,010
Vernacchio, tu comportamiento
se ha vuelto intolerable.
108
00:10:21,088 --> 00:10:25,616
Ya te hemos castigado una vez
por bromear respecto al C�sar...
109
00:10:25,692 --> 00:10:27,853
pero contin�as provocando problemas.
110
00:10:29,163 --> 00:10:31,996
Devu�lvele su esclavo al joven...
111
00:10:32,132 --> 00:10:34,327
o ma�ana incendiar� tu teatro.
112
00:10:34,401 --> 00:10:35,868
No es verdad que Vernacchio--
113
00:10:35,936 --> 00:10:39,633
Cuidado, Vernacchio,
estamos hartos de tu arrogancia.
114
00:10:39,706 --> 00:10:44,575
Por favor, se�or, le suplico,
no destruya mi teatro. �Se lo suplico!
115
00:10:44,645 --> 00:10:47,671
Vernacchio es d�cil,
Vernacchio es obediente...
116
00:10:47,748 --> 00:10:49,579
�C�sar lo sabe!
117
00:11:33,127 --> 00:11:35,118
Mira qui�n est� ah�.
118
00:11:36,397 --> 00:11:39,195
Calpurnia, �d�nde vivimos?
119
00:11:39,500 --> 00:11:42,629
�C�mo que d�nde?
Aqu�, mis hermosos muchachos.
120
00:11:42,705 --> 00:11:44,696
Ah� est� �l.
121
00:11:45,875 --> 00:11:49,276
Vengan, vamos a ver
a las peque�as hermanas. Vengan.
122
00:11:51,680 --> 00:11:54,706
�Vengan, vengan ac�!
123
00:12:17,873 --> 00:12:20,467
�ste es tu d�a de suerte.
124
00:12:20,542 --> 00:12:22,669
�Quer�as una novia f�rtil?
125
00:12:23,779 --> 00:12:26,304
El color rojizo de este h�gado...
126
00:12:26,382 --> 00:12:28,748
dice que esta mujer est� pre�ada.
127
00:13:09,459 --> 00:13:12,155
Espera, "Ojos Azules".
�Has o�do hablar de m�?
128
00:13:12,228 --> 00:13:14,492
En todas partes.
Eres muy famoso.
129
00:13:14,731 --> 00:13:15,720
�Git�n!
130
00:18:07,998 --> 00:18:11,365
Entonces, amigo m�o...
131
00:18:11,434 --> 00:18:12,924
�qu� es esto?
132
00:18:13,003 --> 00:18:15,494
�Una tienda para los dos?
133
00:18:15,572 --> 00:18:19,133
Escucha, Ascilto, es muy dif�cil
volver a ser amigos.
134
00:18:19,442 --> 00:18:21,569
As� que dividamos
todo lo que compartimos...
135
00:18:21,645 --> 00:18:24,546
y tratemos de ser m�s afortunados.
Cada quien seguir� su camino.
136
00:18:29,386 --> 00:18:31,320
T� eres un hombre cultivado.
Yo tambi�n.
137
00:18:31,388 --> 00:18:33,379
Nos estamos convirtiendo en la burla
de toda la ciudad.
138
00:18:33,990 --> 00:18:37,016
�Por qu� huiste hoy cuando
est�bamos hablando con el maestro?
139
00:18:37,093 --> 00:18:39,425
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
Me mor�a de hambre.
140
00:18:39,496 --> 00:18:41,691
No quiero interponerme en tus planes...
141
00:18:41,765 --> 00:18:43,926
as� que para evitar competir contigo,
yo me ir�.
142
00:18:44,000 --> 00:18:46,366
Bien, dividamos
nuestras cosas entonces.
143
00:18:50,608 --> 00:18:52,769
Esto es m�o y esto tambi�n.
144
00:18:57,615 --> 00:18:59,446
El espejo...es m�o.
145
00:19:02,653 --> 00:19:03,984
�Eso es m�o!
146
00:19:04,855 --> 00:19:06,846
Y ahora, dividamos al chico.
147
00:19:12,730 --> 00:19:14,322
Ascilto, debes estar bromeando.
148
00:19:14,598 --> 00:19:16,429
Dejemos que �l decida.
149
00:19:21,839 --> 00:19:22,999
Contigo.
150
00:21:46,286 --> 00:21:48,186
Ganimedes...
151
00:21:49,623 --> 00:21:51,352
Narciso...
152
00:21:51,825 --> 00:21:55,727
Apolo, que convirti� en una flor
la sombra del joven.
153
00:21:56,396 --> 00:21:59,230
Todos los mitos nos hablan de amor...
154
00:21:59,868 --> 00:22:02,098
y uniones sin rivalidad.
155
00:22:02,871 --> 00:22:05,965
Pero yo acept� en mi coraz�n
a un hu�sped cruel.
156
00:22:06,040 --> 00:22:08,338
Yo soy un poeta.
157
00:22:08,910 --> 00:22:11,777
Podr�as preguntar:
"�Por qu� est�s vestido tan pobremente?"
158
00:22:12,280 --> 00:22:14,339
Precisamente la cuesti�n.
159
00:22:15,750 --> 00:22:17,980
La pasi�n por el arte
nunca hizo rico a nadie.
160
00:22:19,120 --> 00:22:22,351
No s� por qu�, pero la pobreza
siempre es hermana del genio.
161
00:22:22,457 --> 00:22:24,186
Mi nombre es Eumolpo.
162
00:22:25,894 --> 00:22:29,990
Las obras de arte que ves en esta
galer�a confirman la falta de energ�a.
163
00:22:30,064 --> 00:22:33,158
Hoy nadie sabr�a c�mo pintar as�.
164
00:22:33,768 --> 00:22:36,931
�Qu� ha creado este triste estado?
165
00:22:37,005 --> 00:22:39,371
�El deseo de dinero!
166
00:22:41,476 --> 00:22:46,277
En alguna �poca, el ideal del hombre
era la virtud, pura y simple.
167
00:22:46,582 --> 00:22:49,244
Por eso florecieron
las artes liberales.
168
00:22:49,318 --> 00:22:52,549
Eudoxio envejeci� estudiando
el movimiento de los planetas.
169
00:22:52,922 --> 00:22:56,323
Lisipo dibuj� toda su vida
a un �nico modelo...
170
00:22:57,092 --> 00:22:59,390
y se muri� de hambre.
171
00:22:59,461 --> 00:23:02,487
Pero nosotros,
bebiendo y puteando...
172
00:23:02,565 --> 00:23:05,966
ni siquiera conocemos las obras de arte
que existen ahora.
173
00:23:06,035 --> 00:23:07,935
�D�nde est� la discusi�n dial�ctica?
174
00:23:08,003 --> 00:23:10,335
�Qu� pas� con la astronom�a?
175
00:23:10,406 --> 00:23:14,240
�D�nde est� la filosof�a
que alguna vez nos se�al� el camino?
176
00:23:14,410 --> 00:23:18,141
No te sorprenda que el arte
de la pintura est� muerto...
177
00:23:18,213 --> 00:23:21,410
cuando hoy encontramos m�s belleza
en una olla llena de oro...
178
00:23:21,483 --> 00:23:24,043
que en los trabajos
de Apeles o Fidias.
179
00:23:24,353 --> 00:23:27,254
�Esos griegos locos!
180
00:23:29,658 --> 00:23:31,558
Su tierra provee todo:
181
00:23:31,627 --> 00:23:33,527
lana, lim�n, pimientos:
182
00:23:36,199 --> 00:23:37,860
�C�mo era antes?
183
00:23:38,401 --> 00:23:42,701
Cr�eme, no hubieras tomado
un pedazo de pan de �l:
184
00:23:42,772 --> 00:23:45,969
Ahora es tan rico,
que ni siquiera �l sabe cu�nto tiene:
185
00:23:46,543 --> 00:23:48,704
�Y piensa que es un poeta!
186
00:23:48,778 --> 00:23:51,906
Pero no hay una gota de poes�a
en sus versos.
187
00:23:51,982 --> 00:23:54,246
�Y sabes c�mo me llama ese infeliz?
188
00:23:54,317 --> 00:23:56,945
"Colega", "hermano"...
189
00:23:57,020 --> 00:23:58,009
"compa�ero del alma", dice.
190
00:23:58,088 --> 00:24:00,579
Tengo el mejor lugar en su mesa.
191
00:24:00,657 --> 00:24:03,057
Bebo su vino, no el que le sirve
a los dem�s invitados.
192
00:24:03,126 --> 00:24:05,617
Has escapado de la tortura
porque eres un ciudadano romano...
193
00:24:05,695 --> 00:24:08,755
pero mis propios esclavos
te dar�n una paliza.
194
00:24:08,832 --> 00:24:10,959
�Tu boca es una cloaca!
195
00:24:11,034 --> 00:24:14,526
�Te azotar�n
y te romper�n la espalda, perro!
196
00:24:14,604 --> 00:24:16,970
Ya le he roto la espalda
a ese alcahuete hijo tuyo.
197
00:24:17,040 --> 00:24:19,065
�Te enviar� a la c�rcel!
198
00:24:19,142 --> 00:24:21,269
�Deber�an colgarte!
199
00:24:53,044 --> 00:24:56,946
No importa, incluso Venus era bizca.
200
00:25:53,739 --> 00:25:56,207
Eumolpo, t� viniste tambi�n.
201
00:25:56,274 --> 00:25:59,767
Hermano m�o,
tu presencia me llena de emoci�n...
202
00:25:59,846 --> 00:26:01,905
porque t� eres como yo.
203
00:26:01,981 --> 00:26:04,347
- Eres muy amable.
- Un hombre talentoso.
204
00:26:04,417 --> 00:26:06,783
Nosotros los poetas tenemos
una verdadera amistad.
205
00:26:06,853 --> 00:26:08,343
�Y qui�nes son ustedes?
206
00:26:52,599 --> 00:26:55,363
Debes probar el vino,
hazle honor.
207
00:26:55,435 --> 00:26:57,130
Los peces deben nadar...
208
00:26:57,571 --> 00:27:00,199
pero gracias a los dioses,
no tengo que comprar nada.
209
00:27:00,407 --> 00:27:05,936
Todas estas delicias
vienen de mi propiedad...
210
00:27:06,013 --> 00:27:07,241
dondequiera que sea eso.
211
00:27:07,314 --> 00:27:10,511
Dicen que est� entre
Terracina y Taranto.
212
00:27:11,084 --> 00:27:13,814
Debo ir a Sicilia...
213
00:27:13,887 --> 00:27:17,254
porque quiero hacer un viaje a �frica.
214
00:27:17,457 --> 00:27:20,324
Ya sea a pie,
a caballo o por mar...
215
00:27:20,394 --> 00:27:22,328
nunca quiero dejar mi propiedad...
216
00:27:22,396 --> 00:27:26,526
como el "siempre errante Ulises".
217
00:27:26,600 --> 00:27:29,091
�Te gust� mi cita?
218
00:27:29,803 --> 00:27:33,240
Los cl�sicos van bien,
aun durante la cena.
219
00:27:42,951 --> 00:27:45,476
�sta es la primera barba que me afeit�.
220
00:27:45,553 --> 00:27:48,249
Hab�a crecido completamente a los 14.
221
00:27:48,323 --> 00:27:50,518
Y �stos son mis dioses caseros...
222
00:27:50,925 --> 00:27:53,758
protectores de nuestras propiedades.
223
00:27:53,862 --> 00:27:56,296
Gran Negocio, Gran Satisfacci�n
y Gran Ganancia...
224
00:27:56,364 --> 00:27:58,355
para agradar a los dioses.
225
00:28:08,076 --> 00:28:10,101
- �De qu� divisi�n eres t�?
- De la 40.
226
00:28:10,178 --> 00:28:12,203
�Naciste aqu� o te compr�?
227
00:28:12,280 --> 00:28:16,080
Ni uno ni lo otro.
Pansa me leg� a ti en su testamento.
228
00:28:16,150 --> 00:28:17,879
Cocina bien esto.
229
00:28:17,952 --> 00:28:21,514
Si no lo haces, te transferir�
a la divisi�n de limpieza.
230
00:28:21,590 --> 00:28:24,616
Hubo una vez un hombre rico y un hombre
pobre que comenzaron a pelear.
231
00:28:24,693 --> 00:28:27,184
�Qu� es un hombre pobre?
232
00:28:27,263 --> 00:28:29,891
��se est� bueno!
233
00:28:35,671 --> 00:28:37,866
Voy al orinal.
234
00:28:38,040 --> 00:28:40,235
Se est� yendo la luz del d�a.
235
00:28:40,309 --> 00:28:42,334
En un parpadeo, se hace de noche.
236
00:28:42,411 --> 00:28:45,437
No hay nada mejor que salir de la cama
directo a la cena.
237
00:28:45,514 --> 00:28:48,881
Ha hecho tanto fr�o
que un ba�o apenas me calienta.
238
00:28:48,951 --> 00:28:51,385
La gente es mucho menos que las moscas,
mucho menos.
239
00:28:51,453 --> 00:28:55,787
Tenemos cierta resistencia,
pero no somos m�s que burbujas.
240
00:28:55,891 --> 00:29:00,453
"Hoy aqu�, ma�ana no", dijo el granjero
que perdi� a su puerco manchado.
241
00:29:12,943 --> 00:29:16,640
El plomo se convert�a en oro en sus
manos, su pelo negro como un cuervo.
242
00:29:16,713 --> 00:29:19,341
Ten�a m�s de 70 a�os
y todav�a segu�a d�ndole.
243
00:29:19,416 --> 00:29:22,078
�Ni su perro estaba a salvo de �l!
244
00:30:19,910 --> 00:30:22,174
�Qu�? �Ya lo cocinaron?
245
00:30:22,246 --> 00:30:24,737
�Sin siquiera destriparlo?
246
00:30:24,815 --> 00:30:27,841
�Y as� me lo traen?
�Llamen al cocinero!
247
00:30:28,252 --> 00:30:30,743
�Lo lavaste completo, sin destriparlo?
248
00:30:31,022 --> 00:30:32,751
�Piedad, patr�n, piedad!
249
00:30:32,823 --> 00:30:34,518
��tenlo y az�tenlo!
250
00:30:34,592 --> 00:30:36,924
Comet� un error.
�Ten misericordia!
251
00:30:36,994 --> 00:30:39,258
�Perd�nalo, perd�nalo!
252
00:30:43,068 --> 00:30:45,093
�Qu� est�s esperando, desgraciado?
253
00:30:45,170 --> 00:30:46,831
�Destr�palo aqu�, ahora!
254
00:30:54,413 --> 00:30:56,847
�Qu� maravilloso!
255
00:30:56,915 --> 00:31:01,978
�Tordos, gallinas gordas,
mollejas de p�jaro!
256
00:31:02,054 --> 00:31:03,043
Salchichas...
257
00:31:03,121 --> 00:31:05,385
palomas tiernas desplumadas...
258
00:31:05,457 --> 00:31:08,949
caracoles, h�gados,
jam�n, menudillos--
259
00:31:17,202 --> 00:31:19,193
�Qu� te causa tanta gracia?
260
00:31:19,271 --> 00:31:21,262
�No te gustan las extravagancias
de mi patr�n?
261
00:31:21,339 --> 00:31:24,502
�Eres m�s rico?
�Tienes mejores banquetes?
262
00:31:24,576 --> 00:31:27,306
Alcornoque, sinverg�enza, vago.
�Te atreves a re�rte?
263
00:31:27,379 --> 00:31:31,077
�Eres un caballero? �Eso me convertir�a
en hijo del emperador!
264
00:31:31,150 --> 00:31:33,243
�Te compr� pap� una cabra?
265
00:31:33,319 --> 00:31:35,014
Me re�a porque es gracioso.
266
00:31:35,088 --> 00:31:38,524
�No vales ni tu propia orina!
�Y apestas!
267
00:31:38,591 --> 00:31:41,219
�Compraste tu libertad?
Yo soy un hombre libre.
268
00:31:41,294 --> 00:31:43,319
Alimento 20 bocas y un perro.
269
00:31:43,396 --> 00:31:45,091
Compr� la libertad de mi esposa...
270
00:31:45,164 --> 00:31:48,258
y ahora nadie puede limpiarse
las manos en sus senos.
271
00:31:48,334 --> 00:31:49,426
�Pero qu� haces t�?
272
00:31:49,502 --> 00:31:52,835
- Si le respondes, s�lo--
- Eres s�lo un pedo en el agua.
273
00:31:53,973 --> 00:31:56,168
Basta de tonter�as, Hermeros.
274
00:31:56,242 --> 00:31:57,732
Ten algo de paciencia.
275
00:31:57,810 --> 00:32:01,302
El chico es joven
y tiene la sangre caliente.
276
00:32:01,380 --> 00:32:06,010
Cuando t� eras un joven gallo,
tambi�n cacareabas.
277
00:32:06,085 --> 00:32:08,451
�Cita a Homero! �Comienza!
278
00:32:25,172 --> 00:32:28,403
Me gusta o�r griego mientras como.
279
00:33:27,135 --> 00:33:31,003
Eumolpo, hermano poeta,
�entiendes la historia?
280
00:33:31,573 --> 00:33:34,440
Diomedes y Ganimedes eran hermanos...
281
00:33:35,743 --> 00:33:39,179
Helena era su hermana.
Agamen�n la rapt�...
282
00:33:39,247 --> 00:33:41,715
y �yax se volvi� loco.
283
00:34:14,783 --> 00:34:19,015
Eumolpo, si�ntate
y vac�a unas cuantas copas m�s.
284
00:34:19,088 --> 00:34:21,056
�Perros sarnosos!
285
00:34:21,590 --> 00:34:23,387
�No son nada m�s que esclavos!
286
00:34:23,459 --> 00:34:27,691
�Cu�ndo pagaron 1/20 de su libertad?
287
00:34:27,763 --> 00:34:30,027
�Putas de alcantarilla!
288
00:34:30,099 --> 00:34:31,760
�Lame culos! �Come mierda!
289
00:34:32,234 --> 00:34:34,225
Eumolpo, tranquil�zate.
290
00:34:34,303 --> 00:34:37,363
A nosotros los poetas
nos cuesta trabajo.
291
00:34:37,673 --> 00:34:40,142
Escucha algunos versos que escrib�:
292
00:34:40,210 --> 00:34:41,939
"Las cosas que no esperas...
293
00:34:42,012 --> 00:34:43,877
te las env�a el destino.
294
00:34:43,947 --> 00:34:47,314
Y la fortuna
nos curar� m�s tarde.
295
00:34:47,384 --> 00:34:49,318
Copero, no pierdas tiempo.
Ven a servirnos m�s vino".
296
00:34:49,953 --> 00:34:51,978
Un nuevo Horacio.
297
00:34:52,455 --> 00:34:54,855
Hay un nuevo Horacio entre nosotros.
298
00:35:04,934 --> 00:35:06,902
�A bailar!
299
00:35:09,472 --> 00:35:12,737
No me hagas enojar.
�A bailar!
300
00:37:00,218 --> 00:37:03,416
El 26 dejulio,
en la casa de Trimalchio en Cumea...
301
00:37:03,489 --> 00:37:06,185
nacieron 30 ni�os y 40 ni�as.
302
00:37:06,259 --> 00:37:10,218
El mismo d�a, el esclavo Eusebio fue
crucificado por insultar al patr�n...
303
00:37:10,296 --> 00:37:12,127
36 becerros nacieron.
304
00:37:12,198 --> 00:37:16,191
El mismo d�a, un incendio en las
hortalizas de Trimalchio en Pompeya.
305
00:37:16,269 --> 00:37:17,930
- Llamas en la casa del granjero.
- �Qu�?
306
00:37:18,004 --> 00:37:20,268
�Cu�ndo compr� hortalizas en Pompeya?
307
00:37:21,340 --> 00:37:22,967
Vino y agua caliente.
308
00:37:23,042 --> 00:37:26,034
Lamentamos llegar tarde. Est�bamos
en un velorio en casa de Escissa.
309
00:37:26,112 --> 00:37:29,639
Muri� uno de sus esclavos
y la mitad de la bebida...
310
00:37:29,715 --> 00:37:33,082
deb�a ser derramada sobre los huesos
del pobre chico.
311
00:37:33,152 --> 00:37:35,848
S�lo faltabas t�.
312
00:37:35,922 --> 00:37:36,911
Bud�n de sangre, menudillos...
313
00:37:36,989 --> 00:37:39,617
un pastelillo espa�ol con miel tibia,
un caracol por persona...
314
00:37:39,692 --> 00:37:43,219
y el platillo principal,
oso con huevos de ganso.
315
00:37:43,296 --> 00:37:46,356
Mi esposa comi� tanto
de ese platillo...
316
00:37:46,432 --> 00:37:48,333
que lo vomit� todo.
317
00:37:48,402 --> 00:37:49,960
Si los osos
pueden comerse a la gente...
318
00:37:50,037 --> 00:37:52,335
�por qu� no puede la gente--?
319
00:37:52,406 --> 00:37:55,102
�Qu� est� ocurriendo?
320
00:37:55,175 --> 00:37:57,336
�Te romper� la cabeza!
321
00:37:57,411 --> 00:37:59,675
Que aumenten mis riquezas
y no mi peso.
322
00:37:59,746 --> 00:38:01,907
Si no, te corto las orejas
cuando lleguemos a casa.
323
00:38:04,451 --> 00:38:07,386
�C�mo suena eso, Aruspicio?
324
00:38:07,454 --> 00:38:09,979
Ese sonido es claramente...
325
00:38:10,624 --> 00:38:12,489
una se�al de cambio.
326
00:38:12,559 --> 00:38:16,359
�Esperas a alguien este fin de semana?
327
00:38:16,430 --> 00:38:18,625
Int�ntalo otra vez.
328
00:38:19,032 --> 00:38:21,865
Me alegro por ti.
Suena bien.
329
00:38:28,809 --> 00:38:31,300
Un chico muy bien criado
que alegra mi vida...
330
00:38:31,378 --> 00:38:33,812
y me llena de satisfacci�n.
331
00:38:33,914 --> 00:38:37,942
Ven ac�. �No quieres sentarte
junto a m�, junto a tu viejo t�o?
332
00:38:38,019 --> 00:38:41,045
�Alguna vez vieron
una criatura m�s dulce?
333
00:38:47,695 --> 00:38:50,129
�No puedo creer que te comportes
as� frente a m�!
334
00:38:50,832 --> 00:38:53,960
�Mujer de mierda!
Te compr� en un mercado de esclavos...
335
00:38:54,035 --> 00:38:55,866
y te convert� en un ser humano.
336
00:38:55,937 --> 00:38:58,098
�De qu� est�s hablando?
�Me compraste?
337
00:38:58,172 --> 00:39:01,801
Habinnas, saca su estatua
de mi mausoleo...
338
00:39:02,210 --> 00:39:04,337
de lo contrario, seguiremos peleando
cuando estemos muertos.
339
00:39:04,612 --> 00:39:06,102
�Arp�a!
340
00:39:06,180 --> 00:39:08,114
Eres vieja y fea. �Toma eso!
341
00:39:12,987 --> 00:39:16,218
Le constru� un palacio
y esc�chenla.
342
00:39:16,291 --> 00:39:19,089
�Est� inflada como un sapo!
343
00:39:19,160 --> 00:39:21,822
Pero har� que te muerdas la lengua.
344
00:39:23,399 --> 00:39:27,028
Amo al chico porque es astuto,
no porque sea bonito.
345
00:39:27,102 --> 00:39:29,935
Ya sabe dividir por diez,
leer un libro con s�lo verlo...
346
00:39:30,005 --> 00:39:32,599
y comprarse una silla �l mismo.
347
00:39:32,675 --> 00:39:34,734
�Por qu� sigues llorando, bruja?
348
00:39:35,477 --> 00:39:38,378
S�lo recuerda que todo este lujo
me lo debes a m�.
349
00:39:38,447 --> 00:39:42,349
Soport� los avances de mi patr�n
durante 14 a�os.
350
00:39:42,418 --> 00:39:45,182
�Qu� tiene de malo eso?
El patr�n da las �rdenes.
351
00:39:45,254 --> 00:39:47,347
Tambi�n entretuve a la patrona.
352
00:39:47,423 --> 00:39:51,757
Por deseo de los dioses, termin�
compartiendo la herencia del emperador.
353
00:39:51,827 --> 00:39:55,854
Constru� cinco barcos, los llen�
de grasa, perfume y esclavos.
354
00:39:55,931 --> 00:39:58,024
Eso comenz� mi fortuna.
355
00:39:58,100 --> 00:40:00,364
Todo lo que tocaba se convert�a en oro.
356
00:40:00,436 --> 00:40:04,099
Era una cucaracha y ahora soy rey.
As� es la vida.
357
00:40:04,173 --> 00:40:08,166
Sticho, prepara mis vestimentas
sepulcrales y el ung�ento...
358
00:40:08,243 --> 00:40:13,546
y trae el vino para lavar mis huesos.
359
00:40:13,617 --> 00:40:16,177
La vida pasa como una sombra.
360
00:40:16,252 --> 00:40:19,483
Tarde o temprano,
la muerte nos llega a todos.
361
00:40:19,556 --> 00:40:22,116
Se me acaba de ocurrir un poema.
362
00:40:22,192 --> 00:40:23,853
Escuchen--
363
00:40:23,927 --> 00:40:27,419
"En un escenario act�an unos mimos.
364
00:40:27,497 --> 00:40:30,364
Un actor hace al padre,
otro hace al hijo...
365
00:40:30,500 --> 00:40:33,697
un tercero hace a un hombre rico.
Pero en cuanto termina la obra...
366
00:40:33,770 --> 00:40:37,900
Ias caras falsas se desvanecen
y vuelven las verdaderas".
367
00:40:37,974 --> 00:40:39,999
�Qu� le parece esa poes�a, poeta?
368
00:40:40,076 --> 00:40:41,873
Para decir la verdad...
369
00:40:41,945 --> 00:40:44,573
se la rob� a Lucrecio.
370
00:40:44,648 --> 00:40:48,311
- �Qu� quieres decir, vagabundo?
- "Las caras falsas se desvanecen...
371
00:40:48,385 --> 00:40:50,285
y vuelven las verdaderas".
372
00:40:50,353 --> 00:40:52,321
��se es Lucrecio, �se es Lucrecio!
373
00:40:52,789 --> 00:40:54,484
�Basta!
Estos versos son m�os, pordiosero.
374
00:40:55,558 --> 00:40:59,518
Yo soy un poeta, t� no.
No escribes versos, �los robas!
375
00:40:59,597 --> 00:41:02,122
�Tonter�as!
�L�ncenlo al horno!
376
00:41:02,199 --> 00:41:04,429
�Vago! �Te aliment�...
377
00:41:04,502 --> 00:41:06,367
te saqu� de la cloaca!
378
00:41:06,437 --> 00:41:08,667
�Yo soy el poeta!
379
00:41:08,739 --> 00:41:10,900
�Lancen a este ingrato al horno!
380
00:41:10,975 --> 00:41:14,001
Te avergonzar�
frente a toda esta gente.
381
00:41:15,246 --> 00:41:17,737
No quiero volver a ver a ese perro...
382
00:41:17,815 --> 00:41:20,375
a esa v�bora.
�Trae mala suerte!
383
00:41:20,451 --> 00:41:22,180
�Soy un fil�sofo!
384
00:41:22,253 --> 00:41:25,689
�Payaso, ladr�n!
�Su�ltenme!
385
00:42:29,221 --> 00:42:31,519
S�lo unos cuantos emperadores...
386
00:42:31,590 --> 00:42:34,526
han tenido un mausoleo
comparable al m�o.
387
00:42:34,594 --> 00:42:36,459
Apenna est� creando una obra de arte.
388
00:42:36,529 --> 00:42:39,794
Estar� todo cubierto de m�rmol...
389
00:42:39,866 --> 00:42:42,630
y tendr� un front�n
de 36 metros de altura.
390
00:42:42,702 --> 00:42:45,637
En las paredes,
la vida de Trimalchio...
391
00:42:45,705 --> 00:42:48,037
y sus barcos,
con las velas desplegadas...
392
00:42:48,107 --> 00:42:49,836
y su cachorro favorito.
393
00:42:55,948 --> 00:42:57,779
Escuchen este epitafio:
394
00:42:57,850 --> 00:43:02,116
"Aqu� yace Gayo Pompeyo Trimalchio.
395
00:43:02,188 --> 00:43:04,986
Un patr�n piadoso, fuerte y fiel
que vino de la nada.
396
00:43:05,057 --> 00:43:08,686
Dej� 30 millones de sestercios
y nunca escuch� a un fil�sofo".
397
00:43:08,761 --> 00:43:11,252
�Y lo mismo para ti!
398
00:43:13,633 --> 00:43:16,898
Act�en como si fueran invitados
en mi banquete f�nebre.
399
00:43:16,969 --> 00:43:19,301
Coman, beban y recu�rdenme.
400
00:43:19,372 --> 00:43:23,332
Llamen a los m�sicos
y que toquen bella m�sica.
401
00:43:31,718 --> 00:43:34,186
Adi�s, adi�s.
402
00:43:40,327 --> 00:43:43,262
Ya, estoy muerto.
403
00:43:46,233 --> 00:43:49,896
Gayo Pompeyo Trimalchio.
Mecenas.
404
00:43:50,871 --> 00:43:52,600
Mecenas.
405
00:43:59,313 --> 00:44:02,077
Un gran hombre ha muerto.
406
00:44:04,251 --> 00:44:08,086
He perdido a mi mejor amigo.
407
00:44:10,358 --> 00:44:13,555
�Por qu� no mor� yo con �l?
408
00:44:51,799 --> 00:44:53,790
Quiero darte un obsequio.
409
00:44:53,868 --> 00:44:56,861
Un brazalete de oro s�lido.
410
00:44:58,574 --> 00:45:00,405
Miren, me dio esto.
�Es oro!
411
00:45:00,476 --> 00:45:01,966
Miren, me lo dio.
412
00:45:03,646 --> 00:45:05,546
�Y yo?
�Te olvidas de m�!
413
00:45:05,614 --> 00:45:08,048
�Por favor dame unos pendientes!
414
00:45:11,854 --> 00:45:16,291
�Basta!
�No le dar� nada a nadie!
415
00:45:20,863 --> 00:45:22,854
Nadie ha podido decirnos jam�s...
416
00:45:22,932 --> 00:45:25,298
c�mo es el reino de los muertos...
417
00:45:25,367 --> 00:45:27,392
mientras que todos sabemos...
418
00:45:27,469 --> 00:45:30,666
cu�nto nos gusta
el reino de los vivos.
419
00:45:30,739 --> 00:45:34,334
�Y qui�n no conoce la historia
de la Matrona de Efeso?
420
00:45:34,410 --> 00:45:37,402
Hab�a una vez una hermosa mujer...
421
00:45:37,479 --> 00:45:40,448
muy virtuosa,
que de pronto qued� viuda.
422
00:46:00,937 --> 00:46:04,065
Seg�n la costumbre griega,
el cuerpo del esposo...
423
00:46:04,140 --> 00:46:06,165
fue colocado en una cripta...
424
00:46:06,242 --> 00:46:10,110
pero la honesta y fiel viuda
no quiso dejar su lado.
425
00:46:10,180 --> 00:46:12,705
D�a y noche mantuvo la vigilia
llorando...
426
00:46:12,782 --> 00:46:14,909
y trat� de morir de hambre.
427
00:46:14,985 --> 00:46:16,316
Todos se fueron...
428
00:46:16,386 --> 00:46:18,718
y s�lo ella qued� ah�.
429
00:46:18,788 --> 00:46:20,847
No muy lejos de la tumba...
430
00:46:20,924 --> 00:46:23,757
hab�an colgado a un ladr�n
condenado a muerte...
431
00:46:24,194 --> 00:46:27,163
y unguapo soldado
lo estaba cuidando.
432
00:46:51,589 --> 00:46:54,558
�Por qu� quieres morirte de hambre?
433
00:46:56,127 --> 00:46:58,425
�De qu� te sirve enterrarte viva?
434
00:46:58,929 --> 00:47:00,920
Bebe algo.
435
00:47:07,104 --> 00:47:09,129
Vamos, bebe.
436
00:47:20,485 --> 00:47:22,248
Debes vivir...
437
00:47:22,320 --> 00:47:25,289
disfrutar de los deleites
de la vida mientras puedas.
438
00:47:25,590 --> 00:47:29,082
Este cad�ver deber�a
convencerte de eso.
439
00:47:30,195 --> 00:47:33,164
S� valiente, bebe.
440
00:48:30,556 --> 00:48:32,080
�Han robado al hombre colgado!
441
00:48:32,158 --> 00:48:36,219
Mientras estaba contigo,
la familia del ladr�n se lo llev�.
442
00:48:37,096 --> 00:48:39,428
S� que como castigo recibir�...
443
00:48:39,499 --> 00:48:41,194
una horrible muerte.
444
00:48:41,267 --> 00:48:44,600
�Por qu� he de esperar por ella?
Prefiero morir por mi propia mano.
445
00:48:45,304 --> 00:48:48,000
No, querido m�o.
Perder a dos hombres en mi vida...
446
00:48:48,074 --> 00:48:50,736
uno despu�s del otro,
ser�a demasiado.
447
00:48:56,650 --> 00:48:59,346
Mejor colgar a un marido muerto...
448
00:48:59,419 --> 00:49:01,944
que perder a un amante vivo.
449
00:49:07,861 --> 00:49:10,159
"Mejor colgar a un marido muerto...
450
00:49:10,230 --> 00:49:12,528
que perder a un amante vivo".
451
00:49:23,777 --> 00:49:26,575
Los poetas pueden morir, Encolpio.
452
00:49:26,647 --> 00:49:29,775
Pero eso no importa
si la poes�a permanece.
453
00:49:32,753 --> 00:49:36,951
Amigo m�o, compa�ero
de mis �ltimos momentos aqu�...
454
00:49:37,024 --> 00:49:38,685
podr�s decir.
455
00:49:38,759 --> 00:49:42,719
"Yo conoc� a Eumolpo, el poeta".
456
00:49:44,832 --> 00:49:46,424
�Qu� puedo decir?
457
00:49:46,501 --> 00:49:52,440
Si fuera tan rico como Trimalchio,
te dejar�a tierras o un barco.
458
00:49:53,575 --> 00:49:57,341
Pero s�lo puedo dejarte
lo que yo tengo.
459
00:49:57,412 --> 00:50:01,109
Te dejo poes�a.
Te dejo las estaciones...
460
00:50:01,182 --> 00:50:05,380
especialmente la primavera
y el verano.
461
00:50:06,321 --> 00:50:09,620
Te dejo el viento, el sol...
462
00:50:09,691 --> 00:50:13,627
te dejo el mar, el buen mar.
463
00:50:13,695 --> 00:50:16,061
La tierra es buena tambi�n.
464
00:50:16,965 --> 00:50:20,423
Las monta�as,
los arroyos y los r�os...
465
00:50:20,969 --> 00:50:23,733
y las grandes nubes que pasan...
466
00:50:23,805 --> 00:50:26,603
solemnes y ligeras.
467
00:50:27,041 --> 00:50:28,839
Las ver�s...
468
00:50:28,911 --> 00:50:32,540
y tal vez recuerdes
nuestra breve amistad.
469
00:50:32,615 --> 00:50:34,913
Y te dejo los �rboles...
470
00:50:35,217 --> 00:50:37,617
y sus �giles habitantes.
471
00:50:37,820 --> 00:50:39,879
Amor, l�grimas, dicha...
472
00:50:39,955 --> 00:50:42,480
estrellas, Encolpio.
473
00:50:42,891 --> 00:50:45,985
Te dejo sonidos, canciones, ruidos.
474
00:50:46,061 --> 00:50:50,725
La voz del hombre,
que es la m�sica m�s armoniosa.
475
00:50:51,834 --> 00:50:54,098
Te dejo.
476
00:51:10,819 --> 00:51:13,754
Todav�a te veo ante mis ojos, Git�n.
477
00:51:13,822 --> 00:51:15,450
Desgraciada debilidad.
478
00:51:15,525 --> 00:51:18,619
Todav�a te amo,
aunque me hayas abandonado.
479
00:51:18,828 --> 00:51:20,693
�Y t� no dices nada?
480
00:51:20,764 --> 00:51:23,756
Me dejaste por otro amor.
481
00:51:23,833 --> 00:51:26,267
�Merec�a yo semejante insulto?
482
00:52:57,562 --> 00:52:59,325
Mis compa�eros prisioneros
me informaron...
483
00:52:59,398 --> 00:53:02,731
que hab�amos sido capturados
por el terrible Lichas de Taranto.
484
00:53:03,301 --> 00:53:05,098
Su amiga Trifanay�l...
485
00:53:05,170 --> 00:53:07,035
recorr�an los mares
buscando objetos preciosos...
486
00:53:07,105 --> 00:53:10,131
para darle placer a la solitaria vida
del C�sar en su isla.
487
00:53:11,109 --> 00:53:13,577
Todos est�bamos destinados
a servir como objetos...
488
00:53:13,645 --> 00:53:18,378
de los pasatiempos
del cruel emperador.
489
00:53:22,621 --> 00:53:24,885
As� que aqu� estoy,
en desgracia nuevamente.
490
00:53:25,557 --> 00:53:26,922
Tan cerca...
491
00:53:26,992 --> 00:53:29,620
y sin embargo, tan lejos del muchacho
al que tanto amo.
492
00:53:29,694 --> 00:53:31,093
Me gusta tu t�nica.
493
00:53:31,530 --> 00:53:32,963
Deja que me la pruebe.
494
00:53:33,031 --> 00:53:34,760
D�mela, d�mela.
495
00:57:04,614 --> 00:57:06,639
Es muy hermoso.
496
00:57:06,716 --> 00:57:08,581
Perd�nalo.
497
00:57:13,423 --> 00:57:19,419
Ah, dulce belleza,
ven, ac�rcate a m�.
498
00:57:22,198 --> 00:57:24,996
Ven a m�, s�, ven.
499
00:57:52,897 --> 00:57:55,559
Tu joven cuerpo...
500
00:57:55,633 --> 00:57:58,500
ah, s�, muy suave.
501
00:58:12,216 --> 00:58:15,379
Tus ojos.
502
01:00:09,117 --> 01:00:12,177
Toda esta riqueza es para C�sar...
503
01:00:12,354 --> 01:00:15,482
pero lo m�s precioso es m�o.
504
01:00:49,592 --> 01:00:53,926
El color de la sangre de la v�ctima
nos trae gran regocijo.
505
01:00:53,997 --> 01:00:56,295
Los dioses favorecen esta uni�n.
506
01:01:00,203 --> 01:01:03,036
Lichas, toma la mano de tu esposo.
507
01:01:06,309 --> 01:01:09,301
Recuerda, debes serle fiel
para siempre.
508
01:01:09,379 --> 01:01:12,007
Y t�, esposo...
509
01:01:12,081 --> 01:01:16,313
recuerda que debes olvidar
tu antiguo gusto por los j�venes.
510
01:01:16,386 --> 01:01:19,253
AI esposo se le prohiben
estas libertades.
511
01:01:19,322 --> 01:01:24,692
Siempre deber�s dedicarte por completo
a tu esposa.
512
01:01:25,128 --> 01:01:29,588
Que la armon�a y la felicidad totales
sean con ustedes.
513
01:01:29,666 --> 01:01:33,228
Venus favorece los matrimonios
efectuados en el mar.
514
01:01:34,371 --> 01:01:36,134
Digan las palabras rituales.
515
01:01:37,875 --> 01:01:39,934
�Felicidad!
516
01:01:44,381 --> 01:01:46,611
�Felicidad!
517
01:03:02,360 --> 01:03:05,329
Y los dioses aparecieron ante �l
diciendo estas palabras:
518
01:03:05,396 --> 01:03:08,264
"Si deseas un destino igual...
519
01:03:08,334 --> 01:03:11,235
vivir�s la mitad de tu vida
bajo tierra...
520
01:03:11,303 --> 01:03:14,932
y la mitad en la morada del cielo".
521
01:04:02,022 --> 01:04:04,820
Pero nuestra buena fortuna
no dur� mucho tiempo:
522
01:04:05,559 --> 01:04:08,995
Nos est�bamos acercando
al fat�dico d�a de calendas de junio.
523
01:04:09,796 --> 01:04:13,789
En la costa de Taunia,
la isla favorita del C�sar...
524
01:04:13,867 --> 01:04:17,132
aparecieron barcos armados
una ma�ana.
525
01:05:19,233 --> 01:05:20,962
�El tirano est� muerto!
526
01:06:15,424 --> 01:06:18,019
Este cordero inocente
vendr� con nosotros.
527
01:06:22,632 --> 01:06:24,623
�Qu� sucede aqu�?
528
01:06:25,001 --> 01:06:27,231
Este barco ya no te pertenece, Lichas.
529
01:06:27,971 --> 01:06:31,407
C�sar ha muerto.
El nuevo C�sar viene en camino.
530
01:06:31,474 --> 01:06:35,342
Ahogamos a tu emperador
como a un puerco.
531
01:06:40,650 --> 01:06:42,709
�Perros traicioneros!
532
01:08:12,950 --> 01:08:14,918
Quiero que este hombre...
533
01:08:15,619 --> 01:08:17,280
y este chico...
534
01:08:17,721 --> 01:08:20,053
y este hombre sean libres.
535
01:08:21,291 --> 01:08:23,054
Y t�...
536
01:08:26,697 --> 01:08:28,665
y este ni�o...
537
01:08:29,700 --> 01:08:32,032
y ustedes, mujeres, ser�n libres.
538
01:08:43,146 --> 01:08:45,808
Gracias, Maestro, gracias.
539
01:08:57,027 --> 01:09:01,054
Calidia, Tiria, v�yanse.
540
01:09:03,268 --> 01:09:05,793
Estoy seguro de que el decreto
de la confiscaci�n llegar� ma�ana...
541
01:09:05,870 --> 01:09:07,861
pero ya no estaremos aqu�.
542
01:09:25,189 --> 01:09:28,556
Mi tierra, mi sagrada tierra.
543
01:09:37,368 --> 01:09:39,359
Que los dioses protejan su traves�a.
544
01:09:39,437 --> 01:09:41,735
Hasta siempre, Maestro.
545
01:10:07,765 --> 01:10:11,963
Me dijeron que el lugar al que vamos
es m�s bonito que �ste...
546
01:10:12,036 --> 01:10:15,665
pero no lo creer�, hasta que
t� me lo digas. �Es m�s bonito?
547
01:10:33,858 --> 01:10:35,849
Ven y abr�zame.
548
01:10:55,347 --> 01:10:57,747
�Recuerdas los bosques
que tanto te gustan?
549
01:10:57,916 --> 01:10:59,907
La carreta pasar� por ah�.
550
01:11:01,720 --> 01:11:03,620
- Ma�ana.
- Por supuesto.
551
01:12:45,291 --> 01:12:46,781
Est�s p�lida.
552
01:12:57,237 --> 01:12:59,501
Bebe un poco de vino
y s�rveme a m� tambi�n.
553
01:13:19,492 --> 01:13:23,087
No lo hagas.
S� que lo har�s de todos modos...
554
01:13:23,162 --> 01:13:25,187
pero te imploro que no lo hagas.
555
01:13:32,572 --> 01:13:35,632
Las estaciones ya no son
lo que sol�an ser.
556
01:13:41,080 --> 01:13:43,139
Una vez, en �frica...
557
01:13:44,117 --> 01:13:46,415
un le�n entr� a mi tienda...
558
01:13:47,320 --> 01:13:49,845
olfate� por ah� como un perro...
559
01:13:50,757 --> 01:13:52,987
y despu�s se fue.
560
01:13:54,695 --> 01:13:57,528
Antes de irse,
los ni�os no quisieron comer.
561
01:13:57,598 --> 01:13:59,862
Pero luego comieron algo de fruta.
562
01:14:02,603 --> 01:14:05,265
EI camino es seguro.
563
01:14:05,606 --> 01:14:08,439
Llegar�n antes del anochecer...
564
01:14:09,276 --> 01:14:11,267
a salvo.
565
01:15:40,902 --> 01:15:43,132
Los antepasados de los due�os.
566
01:15:43,271 --> 01:15:46,468
�Santo cielo, cu�ntos centinelas!
567
01:16:26,247 --> 01:16:27,407
�Encolpio!
568
01:16:29,517 --> 01:16:30,677
�Encolpio!
569
01:16:34,022 --> 01:16:36,388
Las habitaciones de los esclavos.
570
01:16:37,392 --> 01:16:39,223
�Qui�n est� llorando?
571
01:16:39,360 --> 01:16:41,021
�Qui�n est� aqu�?
572
01:16:58,246 --> 01:16:59,235
�Ascilto!
573
01:17:06,588 --> 01:17:07,577
Por supuesto.
574
01:17:35,117 --> 01:17:36,778
�Ad�nde se fue?
575
01:18:36,846 --> 01:18:38,507
Ascilto, �qu� sol�a decir el poeta?
576
01:18:38,581 --> 01:18:42,608
"En cuanto a m�,
yo siempre he vivido...
577
01:18:42,685 --> 01:18:46,315
para disfrutar el momento presente...
578
01:18:46,389 --> 01:18:49,620
como si fuera el �ltimo amanecer".
579
01:20:21,518 --> 01:20:23,214
�Delicioso!
580
01:20:23,487 --> 01:20:26,422
Estoy exhausto, como un viejo caballo
yendo cuesta arriba.
581
01:20:26,490 --> 01:20:27,479
�Sidra!
582
01:20:27,725 --> 01:20:29,124
�Y t�?
583
01:21:56,280 --> 01:21:57,872
Mechin habla de...
584
01:21:58,716 --> 01:22:00,617
nuestra patrona--
585
01:22:00,685 --> 01:22:02,915
muy enferma, triste.
586
01:22:03,488 --> 01:22:06,082
Ella necesita hombre todo el tiempo.
587
01:22:06,158 --> 01:22:09,127
M�s hambrienta que una mujer lobo
muerta de hambre.
588
01:22:09,194 --> 01:22:10,923
Esposo darse por vencido.
589
01:22:10,996 --> 01:22:12,896
�Pero qu� puede hacer �l?
590
01:22:12,964 --> 01:22:15,296
Ella necesita hombres,
siempre nuevos.
591
01:22:24,476 --> 01:22:27,240
Mechin dice que t� ser bueno
para patrona.
592
01:22:27,846 --> 01:22:29,370
Hazla feliz.
593
01:22:29,448 --> 01:22:31,882
Esposo generoso, te dar� regalos.
594
01:23:49,629 --> 01:23:51,187
�Se�ora m�a!
595
01:24:13,953 --> 01:24:16,717
�Mi hermos�sima se�ora!
596
01:24:29,468 --> 01:24:31,231
Ma�ana...
597
01:24:31,304 --> 01:24:33,431
llevaremos a la se�ora
a ver el or�culo.
598
01:24:33,506 --> 01:24:36,066
�Conoces a Hermafrodita,
hijo de los dioses?
599
01:24:36,142 --> 01:24:39,407
Tiene una ni�a,
pero un ni�o tambi�n.
600
01:24:39,478 --> 01:24:43,073
Hace muchas magias.
Cur� enfermos de plaga.
601
01:24:43,149 --> 01:24:45,481
Ve nuestro futuro.
602
01:24:45,551 --> 01:24:49,009
Est� en el templo de Ceres.
603
01:24:49,088 --> 01:24:54,390
Una vez castig� a ciudad que ser mala
con �l. Convirti� en gallinero.
604
01:24:54,460 --> 01:24:56,894
Todos como gallinas.
605
01:25:01,033 --> 01:25:03,661
�l puede curar a mi patrona.
606
01:25:07,573 --> 01:25:11,407
�Quieres ir? Patr�n es bueno,
darte obsequios. �Ve!
607
01:25:22,357 --> 01:25:24,450
Criatura de Afrodita...
608
01:25:24,526 --> 01:25:27,256
y Mercurio, Hermafrodita.
609
01:25:27,362 --> 01:25:31,458
Te suplico, semidi�s.
Es mi �nico hijo.
610
01:25:32,701 --> 01:25:36,296
No permitas que muera.
Est� enfermo, el pobre ni�o...
611
01:25:36,371 --> 01:25:38,498
est� tan enfermo
que no pude traerlo aqu�...
612
01:25:40,108 --> 01:25:41,871
pero t� puedes salvarlo.
613
01:25:41,943 --> 01:25:44,810
Haz un gesto,
dime que lo har�s.
614
01:25:45,280 --> 01:25:47,805
Tu hijo ha sido salvado.
Debes irte ahora.
615
01:26:14,409 --> 01:26:16,934
Semidi�s.
616
01:27:11,033 --> 01:27:13,661
EI hijo de los dioses
Mercurio y Venus...
617
01:27:13,736 --> 01:27:15,601
el anciano lo conserva para �l.
618
01:27:15,671 --> 01:27:18,196
Gallinas, corderos, puercos--
619
01:27:18,274 --> 01:27:20,435
�Por qu� es �l tan afortunado?
620
01:27:20,510 --> 01:27:24,776
No es justo. No es justo
que �l se beneficie por todo esto.
621
01:27:32,555 --> 01:27:37,219
Rindamos homenaje al desafortunado
h�roe de la batalla de Quadragesino.
622
01:27:51,407 --> 01:27:53,068
Favorito de los dioses.
623
01:28:26,842 --> 01:28:28,674
Est�n dormidos.
624
01:28:29,813 --> 01:28:31,542
Ahora.
625
01:28:48,765 --> 01:28:50,926
�EI anciano!
626
01:29:43,854 --> 01:29:45,719
Vamos por ah�.
627
01:30:08,346 --> 01:30:10,814
Intent�moslo por ah�.
628
01:30:13,284 --> 01:30:16,811
Est� mal.
Tiene la boca seca.
629
01:30:17,588 --> 01:30:19,488
Quiere algo de beber.
Dale algo.
630
01:30:19,557 --> 01:30:21,718
Y algo de comer tambi�n.
631
01:30:27,432 --> 01:30:29,229
Ascilto...
632
01:30:29,300 --> 01:30:31,495
est� casi vac�o.
633
01:30:40,545 --> 01:30:42,445
�Sigamos!
634
01:31:04,902 --> 01:31:08,133
EI sol lo est� matando.
�EI sol!
635
01:31:21,619 --> 01:31:25,988
�No queda una sola gota de agua!
636
01:31:43,041 --> 01:31:44,941
Semidi�s--
637
01:31:45,010 --> 01:31:47,001
�Qu� pasa, semidi�s?
638
01:32:34,359 --> 01:32:36,384
�Est� muerto!
639
01:32:49,875 --> 01:32:51,706
�Lo dejaron morir!
640
01:32:51,777 --> 01:32:53,142
�Ambos lo dejaron morir!
641
01:32:53,212 --> 01:32:55,646
�Los matar�!
642
01:32:55,914 --> 01:32:57,313
�Los matar� a los dos!
643
01:33:30,650 --> 01:33:31,674
�Ascilto!
644
01:33:31,851 --> 01:33:32,840
�Ascilto!
645
01:33:42,762 --> 01:33:44,252
�Ascilto!
646
01:36:51,352 --> 01:36:53,217
Encolpio--
647
01:37:22,617 --> 01:37:23,709
Encolpio--
648
01:37:47,075 --> 01:37:48,736
Encolpio--
649
01:37:49,144 --> 01:37:51,009
�Qui�n eres t�?
650
01:37:51,112 --> 01:37:54,047
�Dime qui�n eres!
�Qui�n eres?
651
01:37:56,484 --> 01:37:58,577
�Qu� ocultas?
652
01:37:58,653 --> 01:38:00,382
�Sal y enfr�ntate a m�!
653
01:38:58,080 --> 01:39:00,071
�Dime qui�n eres!
654
01:39:29,511 --> 01:39:33,572
�Por qu� no peleas con un gladiador
y no conmigo? �Soy un estudiante!
655
01:39:34,450 --> 01:39:36,350
�No desquites tu furia conmigo!
656
01:39:36,418 --> 01:39:38,511
�D�jame vivir!
657
01:39:38,687 --> 01:39:41,656
No s� por qu� me est�n jugando
esta broma.
658
01:39:42,191 --> 01:39:45,888
No estoy listo para esta pelea.
Yo no soy un Teseo, digno de ti.
659
01:39:46,228 --> 01:39:48,389
Querido Minotauro...
660
01:39:48,464 --> 01:39:51,025
te amar� si me perdonas la vida.
661
01:39:51,268 --> 01:39:53,736
Te lo suplico,
ten piedad de Encolpio.
662
01:39:54,137 --> 01:39:55,900
Me conoces, �verdad?
663
01:39:55,972 --> 01:39:58,133
Perdona mi incompetencia.
664
01:40:19,129 --> 01:40:22,587
Proc�nsul, �oy� eso?
Eso no es cobard�a...
665
01:40:22,666 --> 01:40:24,725
es la palabra sensata
de un joven educado.
666
01:40:24,801 --> 01:40:26,860
No lo matar�.
667
01:40:26,936 --> 01:40:29,200
Depende de usted juzgarlo
y pasar una sentencia.
668
01:40:29,272 --> 01:40:33,208
En cuanto a m�, le digo que esto marca
el principio de una nueva amistad.
669
01:40:54,831 --> 01:40:58,232
Eres un joven culto.
Un poeta, me dicen.
670
01:40:58,301 --> 01:41:01,327
Desde luego,
mostraste poca habilidad peleando.
671
01:41:01,871 --> 01:41:03,930
Debes ser m�s diestro con la pluma.
672
01:41:04,007 --> 01:41:06,339
AI menos, eso espero.
673
01:41:07,644 --> 01:41:10,875
Pero, forastero, no permitas
que te ofenda nuestra risa.
674
01:41:11,648 --> 01:41:15,049
Debes darte cuenta de que el festival
de la Diosa del J�bilo comienza hoy.
675
01:41:15,518 --> 01:41:18,282
Y todos sabemos,
que no puede haber mejor comienzo...
676
01:41:18,355 --> 01:41:20,687
que jugarle una broma
a un extranjero.
677
01:41:20,757 --> 01:41:23,225
�sa fue una buena broma, �no?
678
01:42:10,141 --> 01:42:12,006
Pero esa hermosa mujer es real.
679
01:42:12,076 --> 01:42:14,101
Ella no es una broma.
680
01:42:14,178 --> 01:42:16,169
Te la has ganado, Encolpio.
681
01:42:17,314 --> 01:42:19,714
Ve a ver a Ariana.
682
01:42:19,784 --> 01:42:21,877
�AI menos a ella puedes vencerla!
683
01:42:23,120 --> 01:42:25,418
Ve, Encolpio, hazla feliz.
684
01:43:11,236 --> 01:43:14,967
�Qu� est�s haciendo?
Es como si estuvieras muerto.
685
01:43:16,541 --> 01:43:21,342
Espera, s� buena. No te enojes.
Ver�s que puedo hacerlo.
686
01:43:25,217 --> 01:43:28,209
�Qu� est�s haciendo?
�Eres repulsivo!
687
01:43:30,956 --> 01:43:33,789
- �Nos traer�s mala suerte a todos!
- D�jame intentarlo otra vez.
688
01:43:35,193 --> 01:43:37,423
�D�jame, d�jame!
689
01:44:13,665 --> 01:44:15,656
�Peque�o gusano!
690
01:44:15,734 --> 01:44:17,395
�EI sol me traicion�!
691
01:44:41,961 --> 01:44:43,155
Ascilto...
692
01:44:43,696 --> 01:44:45,687
he perdido mi espada.
693
01:44:46,966 --> 01:44:48,297
Mira, Encolpio...
694
01:44:48,367 --> 01:44:50,130
ah� est� un amigo tuyo.
695
01:45:01,681 --> 01:45:04,115
Lujo, riquezas,
mujeres hermosas...
696
01:45:04,216 --> 01:45:09,415
sabrosas cenas que duran
hasta que cante el gallo.
697
01:45:09,488 --> 01:45:13,390
Debilidades que nublan la mente
y el coraz�n...
698
01:45:13,459 --> 01:45:17,122
vicios jam�s rechazados
y siempre aceptados.
699
01:45:17,196 --> 01:45:20,757
Toda esta dicha me ha infectado...
700
01:45:20,833 --> 01:45:23,529
y �stos son los resultados.
701
01:45:23,636 --> 01:45:28,403
T�, que no s�lo no tienes un centavo,
tambi�n est�s lisiado, hermanito.
702
01:45:29,942 --> 01:45:34,242
Te vi, �sabes? Parec�as un rat�n
ahogado sobre una vaca.
703
01:45:35,881 --> 01:45:38,645
Pero era una vaca muy hermosa.
704
01:45:38,718 --> 01:45:40,652
Pura carne.
705
01:45:40,820 --> 01:45:42,913
No m�s bebida.
706
01:45:42,989 --> 01:45:44,354
�Qu� te ocurri�?
707
01:45:44,423 --> 01:45:46,357
Priapo est� enojado contigo,
eso es obvio.
708
01:45:46,492 --> 01:45:51,361
Es un dios rencoroso. Te hace duro como
un tronco y luego suave como la masa.
709
01:45:51,430 --> 01:45:53,398
Pero hay remedios.
710
01:45:53,466 --> 01:45:55,764
Tu Eumolpo...
711
01:45:55,835 --> 01:45:57,496
te curar�.
712
01:45:58,437 --> 01:46:01,895
�Soy poderoso aqu�!
�No hay puertas cerradas para m�!
713
01:46:01,974 --> 01:46:04,602
Eros me protege y siempre
me da muestras de su amistad.
714
01:46:04,677 --> 01:46:09,410
Mis estafas y mis negocios
me han hecho amo de la ciudad.
715
01:46:09,482 --> 01:46:12,110
Si quiero dar un baile,
estar� listo en media hora.
716
01:46:15,421 --> 01:46:19,415
Primero, te llevar�
al Jard�n de las Delicias.
717
01:47:32,566 --> 01:47:34,966
Cu�ntas posiciones...
718
01:47:37,370 --> 01:47:39,998
y ciertamente m�s por inventar.
719
01:47:40,073 --> 01:47:43,406
EI hombre progresa diariamente.
720
01:47:44,377 --> 01:47:46,777
Creo que yo las he probado todas...
721
01:47:46,847 --> 01:47:49,441
aunque la edad
me ha hecho olvidar algunas.
722
01:47:49,516 --> 01:47:55,387
Nadie puede recordar todo el amor que
ha dado y recibido. Ni aun los j�venes.
723
01:47:55,957 --> 01:47:59,415
Por ejemplo, �recuerdas t� a todos
los que han besado tus labios?
724
01:48:02,764 --> 01:48:05,631
Escucha, tengo un amigo...
725
01:48:06,534 --> 01:48:08,195
pero entre nosotros...
726
01:48:08,269 --> 01:48:10,362
su cetro no funciona.
727
01:48:10,438 --> 01:48:14,534
Estaba muy orgulloso de �l,
como comprender�n.
728
01:48:23,117 --> 01:48:25,347
�Aqu�! �Vengan aqu�!
729
01:49:13,334 --> 01:49:16,735
Ahora duerme, �s�?
Duerme.
730
01:49:16,804 --> 01:49:18,465
�Recuerdas el sue�o de la otra noche?
731
01:49:18,539 --> 01:49:20,268
No es buen sue�o para ti.
732
01:49:20,341 --> 01:49:22,332
Si prometes ser bueno,
llamar�...
733
01:49:22,410 --> 01:49:24,071
a Eleuteria.
734
01:50:28,343 --> 01:50:31,779
�Estoy aqu�!
�Olvida a esa anguila avinagrada!
735
01:50:33,248 --> 01:50:35,842
�Encolpio, un caracol aplastado...
736
01:50:35,918 --> 01:50:38,478
por m�!
737
01:51:25,068 --> 01:51:27,298
�Quiero una cura!
�Denme una cura!
738
01:52:27,196 --> 01:52:28,629
Adi�s, Encolpio...
739
01:52:29,198 --> 01:52:31,063
te estar� esperando.
740
01:52:32,568 --> 01:52:34,695
�Me estar�s esperando, d�nde?
741
01:52:39,909 --> 01:52:42,605
zarpar� ma�ana a medianoche.
742
01:52:46,884 --> 01:52:49,580
Yo s� lo que necesitas.
743
01:52:50,954 --> 01:52:53,548
A la hechicera Onotea.
744
01:52:54,458 --> 01:52:56,085
�Onotea?
745
01:52:56,160 --> 01:52:59,596
Una poderosa hechicera...
746
01:52:59,763 --> 01:53:02,163
patrona de toda una ciudad.
747
01:53:02,332 --> 01:53:05,460
Ella puede convertir
las piedras en agua...
748
01:53:05,536 --> 01:53:08,334
apagar estrellas.
749
01:53:08,405 --> 01:53:11,169
Es una vieja historia.
750
01:53:11,241 --> 01:53:15,371
Hace muchos a�os, Onotea,
era joven y hermosa.
751
01:53:15,446 --> 01:53:19,678
En su pueblo hab�a un gran hechicero
con enormes poderes...
752
01:53:19,750 --> 01:53:22,981
que se enamor� de ella.
753
01:53:32,830 --> 01:53:37,164
Onotea, ven ac�.
Necesito tu belleza.
754
01:53:37,801 --> 01:53:41,237
Pero el hechicero era viejo y feo.
755
01:53:41,338 --> 01:53:45,798
�Sabes lo que hizo Onotea?
756
01:53:46,042 --> 01:53:47,566
Ella le dijo:
757
01:53:47,644 --> 01:53:51,512
"Ven esta noche.
Bajar� la canasta...
758
01:53:51,915 --> 01:53:54,509
para ti, para que puedas
subir a mi casa"
759
01:53:54,651 --> 01:53:57,119
Pero cuando el viejo hechicero
estaba en la canasta...
760
01:53:57,554 --> 01:54:00,148
ella lo amarr� as�.
761
01:54:04,060 --> 01:54:07,894
Pero el hechicero se veng� de ella
y de todos.
762
01:54:07,964 --> 01:54:11,365
Apag� el fuego de todo el pueblo.
763
01:54:12,669 --> 01:54:16,230
As� que todos fueron
a suplicarle al hechicero...
764
01:54:16,306 --> 01:54:18,740
que regresara el fuego.
765
01:54:18,808 --> 01:54:21,971
"Ya no podemos ver de noche.
766
01:54:22,212 --> 01:54:24,306
No podemos cocinar"
767
01:54:24,382 --> 01:54:26,816
Y el hechicero dijo:
768
01:54:26,884 --> 01:54:30,320
"EI fuego est� bajo la ropa de Onotea.
769
01:54:30,388 --> 01:54:32,515
EI fuego est� escondido ah�.
770
01:54:32,590 --> 01:54:35,081
Vayan a buscarlo.
All� lo encontrar�n".
771
01:55:32,983 --> 01:55:34,814
�D�nde est� ella ahora?
772
01:55:39,924 --> 01:55:42,859
Nadie sabe d�nde est� Onotea.
773
01:55:43,627 --> 01:55:46,118
Debes buscar.
774
01:55:46,197 --> 01:55:50,099
Muchos dicen que m�s all�
del gran pantano...
775
01:56:01,947 --> 01:56:02,936
Ascilto...
776
01:56:04,182 --> 01:56:05,444
�no tienes miedo?
777
01:56:06,251 --> 01:56:08,378
�Yo? �Miedo de qu�?
778
01:56:08,453 --> 01:56:10,921
�Crees que Onotea va a venir?
779
01:56:11,356 --> 01:56:13,381
�Y si no viene?
780
01:56:13,458 --> 01:56:15,358
Vendr�, ya lo ver�s.
781
01:56:15,427 --> 01:56:17,190
Vendr� por esto.
782
01:58:12,712 --> 01:58:13,701
Encolpio...
783
01:58:15,615 --> 01:58:16,741
�Encolpio!
784
01:58:38,871 --> 01:58:41,601
Oh, madre m�a,
�puedes ver mi desgracia?
785
01:58:41,974 --> 01:58:44,169
EI culpable te encara...
786
01:58:44,443 --> 01:58:46,707
es culpable de traici�n...
787
01:58:46,979 --> 01:58:48,879
de asesinato...
788
01:58:48,948 --> 01:58:51,109
de profanar un templo...
789
01:58:51,183 --> 01:58:53,947
y ahora es un soldado sin armas.
790
01:58:54,020 --> 01:58:57,649
No s� qui�n me cre�
todos estos problemas.
791
01:58:57,723 --> 01:59:00,521
Simplemente no lo s�,
no puedo entender lo que me ocurri�.
792
01:59:53,914 --> 01:59:56,576
�Tengo que hacerlo, debo hacerlo!
793
01:59:56,650 --> 01:59:59,483
�Tengo que hacerlo! �Tengo que lograrlo!
�Tengo que lograrlo!
794
02:00:11,665 --> 02:00:12,757
Encolpio...
795
02:00:13,934 --> 02:00:15,424
v�monos.
796
02:00:20,674 --> 02:00:24,576
�Ascilto, los grandes dioses
me han curado!
797
02:00:26,146 --> 02:00:28,205
Mercurio me ha devuelto la fuerza.
798
02:00:32,119 --> 02:00:35,748
Adi�s, Onotea, madre generosa.
799
02:00:35,989 --> 02:00:39,322
Ahora debemos ser felices.
Tengo que recuperar el tiempo perdido.
800
02:00:39,926 --> 02:00:42,417
La flor de la juventud
se marchita r�pido.
801
02:00:42,496 --> 02:00:45,488
�Corre, Ascilto, corre!
802
02:00:49,636 --> 02:00:51,228
Nos subiremos a un barco...
803
02:00:51,304 --> 02:00:53,330
y nos iremos lejos.
804
02:00:53,941 --> 02:00:56,341
Adem�s, la tierra est�
demasiado caliente bajo nuestros pies.
805
02:00:56,611 --> 02:00:58,704
EI nuevo C�sar es muy duro
con los forajidos.
806
02:00:59,480 --> 02:01:01,880
Nos iremos esta noche.
807
02:01:17,398 --> 02:01:18,626
�Ascilto!
808
02:01:21,469 --> 02:01:22,766
�Ascilto!
809
02:01:34,782 --> 02:01:36,215
�Ascilto!
810
02:01:43,224 --> 02:01:44,213
Ascilto.
811
02:01:58,573 --> 02:02:02,634
�D�nde est� ahora tu alegr�a
y tu arrogancia?
812
02:02:02,844 --> 02:02:05,779
Ahora est�s a merced de los peces
y las bestias salvajes...
813
02:02:05,847 --> 02:02:09,214
t� que presum�as
de tu inocencia guerrera.
814
02:02:10,885 --> 02:02:15,117
Vamos, mortales,
ll�nense de sue�os.
815
02:02:16,157 --> 02:02:18,057
Grandes dioses...
816
02:02:18,126 --> 02:02:21,027
cu�n lejos yace de su destino.
817
02:02:57,366 --> 02:02:59,197
no zarpar� esta noche.
818
02:02:59,268 --> 02:03:00,758
Nuestro patr�n ha muerto.
819
02:03:05,674 --> 02:03:07,699
Dej� un extra�o testamento, se�or.
820
02:03:08,377 --> 02:03:10,538
Escucha:
821
02:03:17,186 --> 02:03:20,587
"Todos los nombrados como beneficiarios
de mi testamento...
822
02:03:20,656 --> 02:03:25,025
excepto los hombres libres, entrar�n
en posesi�n de todo lo que dejo...
823
02:03:25,093 --> 02:03:27,357
con la condici�n
de que despedacen mi cuerpo...
824
02:03:27,429 --> 02:03:29,624
y me coman a la vista de todos.
825
02:03:29,865 --> 02:03:32,732
Les suplico a mis amigos
que no rechacen mi invitaci�n...
826
02:03:32,801 --> 02:03:34,792
sino que devoren mi cuerpo
con el mismo entusiasmo...
827
02:03:34,870 --> 02:03:36,599
con el que enviaron mi alma
al infierno".
828
02:03:42,811 --> 02:03:44,472
Eso es imposible.
829
02:03:44,546 --> 02:03:45,843
Tiene que ser una broma.
830
02:03:46,048 --> 02:03:47,709
�Por qu�?
831
02:03:47,816 --> 02:03:49,807
En algunas culturas se acostumbra...
832
02:03:49,885 --> 02:03:53,446
que los miembros de la familia
se coman a sus muertos.
833
02:03:53,522 --> 02:03:55,956
De hecho, los enfermos los culpan
de su condici�n...
834
02:03:56,024 --> 02:03:59,084
porque hacen que su carne sepa mal.
835
02:04:00,028 --> 02:04:02,895
No me preocupa
que mi est�mago lo rechace.
836
02:04:02,965 --> 02:04:05,729
Obedecer� mis �rdenes,
si a cambio de una hora de n�useas...
837
02:04:05,801 --> 02:04:08,032
siempre tendr� muchas riquezas.
838
02:04:18,548 --> 02:04:20,379
Ciertamente hay muchos ejemplos.
839
02:04:20,450 --> 02:04:23,749
Los seguntinos, cercados por An�bal,
comieron carne humana...
840
02:04:23,820 --> 02:04:26,015
y no esperaban una herencia.
841
02:04:26,089 --> 02:04:29,217
Y cuando Escipi�n
conquist� Numancia...
842
02:04:29,292 --> 02:04:34,093
encontraron madres con el cuerpo
mordisqueado de sus hijos, en brazos.
843
02:04:35,531 --> 02:04:38,796
Yo estoy dispuesto a cumplir.
844
02:05:29,986 --> 02:05:32,011
- �Vendr�s con nosotros?
- S�.
845
02:05:32,088 --> 02:05:33,077
Vamos.
846
02:05:35,758 --> 02:05:37,851
EI viento es favorable.
847
02:05:38,328 --> 02:05:40,125
Las nubes est�n despejando.
848
02:06:15,833 --> 02:06:18,063
Decid� irme con ellos.
849
02:06:18,135 --> 02:06:20,194
Zarpamos esa misma noche.
850
02:06:20,471 --> 02:06:22,769
Yo era parte de la tripulaci�n.
851
02:06:23,140 --> 02:06:25,904
Llegamos a puertos desconocidos.
852
02:06:25,976 --> 02:06:30,140
Por primera vez,
o� el nombre de Kelisha, Rectis.
853
02:06:30,214 --> 02:06:33,081
En una isla cubierta de altos,
fragantes pastos...
854
02:06:33,150 --> 02:06:36,608
conoc� a un joven griego
que me cont� que en los a�os...
65347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.