All language subtitles for Ever night S02 ep 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,220 --> 00:02:09,380 [Malam Abadi S2] 2 00:02:09,620 --> 00:02:12,140 [Episode 38] 3 00:02:16,679 --> 00:02:17,919 Kata adik masuk akal. 4 00:02:18,800 --> 00:02:20,839 Hanya saja hal ini tidak bisa begitu langsung. 5 00:02:21,240 --> 00:02:23,720 Kita perlu rencana yang lebih baik untuk melakukannya. 6 00:02:27,100 --> 00:02:29,390 Banyak yang takut mereka menyerang Negara Tang lagi. 7 00:02:30,399 --> 00:02:33,639 Hanya saja kali ini harus menyerang dulu. 8 00:02:35,880 --> 00:02:36,440 Benar. 9 00:02:38,320 --> 00:02:40,039 Kita perlu perencanaan yang lebih baik. 10 00:02:40,860 --> 00:02:42,560 Mungkin ini butuh lebih banyak waktu. 11 00:02:43,440 --> 00:02:45,199 Mungkin, perlu kita bekerja sama. 12 00:02:45,199 --> 00:02:46,479 Kekuatan paling besar, 13 00:02:53,220 --> 00:02:55,280 perlu menggabungkan kepercayaan semua orang. 14 00:03:01,199 --> 00:03:02,039 Perlu 15 00:03:02,440 --> 00:03:03,600 mengorbankan nyawa. 16 00:03:08,559 --> 00:03:10,240 Kita mungkin akan jatuh dalam bahaya. 17 00:03:11,100 --> 00:03:12,550 Mungkin akan dipenuhi kesulitan. 18 00:03:16,960 --> 00:03:18,399 Mungkin kita akan selalu tenggelam, 19 00:03:18,960 --> 00:03:23,440 mungkin akan terus bersembunyi untuk kembali seperti dulu. 20 00:03:27,639 --> 00:03:28,320 Harus menahan, 21 00:03:28,960 --> 00:03:30,080 terus mengawasi 22 00:03:30,080 --> 00:03:31,600 pembunuhan dalam kegelapan. 23 00:03:34,080 --> 00:03:36,119 Saat kegelapan ada cahaya pedang, 24 00:03:38,910 --> 00:03:40,440 kita akan menghancurkan kepungan. 25 00:03:41,070 --> 00:03:43,000 Memberantas kegelapan dan ketidakadilan. 26 00:03:43,520 --> 00:03:45,039 Kita harus membuat dunia ini 27 00:03:45,720 --> 00:03:47,520 mendapat cahaya dan kebebasan abadi. 28 00:03:53,119 --> 00:03:54,960 Apakah guru akan setuju? 29 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 Guru akan menyinari 30 00:04:12,880 --> 00:04:13,960 dunia untuk kita. 31 00:04:56,239 --> 00:04:56,880 Tuan pemimpin. 32 00:04:57,480 --> 00:04:58,320 Ada kabar, 33 00:04:58,679 --> 00:05:01,480 Ning Que dan orang Akademi masih di dalam Jing Shen Zhen. 34 00:05:02,600 --> 00:05:03,640 Dan dalam waktu ini, 35 00:05:03,839 --> 00:05:05,679 terus memasukkan bahan bagus. 36 00:05:06,440 --> 00:05:09,079 Aku curiga, mereka ingin memperbaiki Jing Shen Zhen. 37 00:05:10,480 --> 00:05:13,000 Sepertinya Ning Que sudah bersikeras, 38 00:05:13,160 --> 00:05:14,799 bersembunyi di ibu kota. 39 00:05:16,480 --> 00:05:18,040 Kita akan sulit 40 00:05:18,040 --> 00:05:19,160 untuk membunuhnya. 41 00:05:20,679 --> 00:05:24,559 Asalkan pertemuan Guang Ming di buka, Dewi kembali ke langit. 42 00:05:25,920 --> 00:05:28,519 Seluruh ibu kota akan hancur. 43 00:05:32,119 --> 00:05:34,079 Dewi datang ke Xi Ling kita. 44 00:05:34,839 --> 00:05:36,640 Kita Xi Ling akan menang tanpa perang. 45 00:05:37,680 --> 00:05:39,470 Cepat persiapkan pertemuan Guang Ming. 46 00:05:39,640 --> 00:05:42,200 Agar Dewi bisa kembali ke langit. 47 00:05:44,399 --> 00:05:45,760 Dewi tinggal di Xi Ling 48 00:05:45,820 --> 00:05:47,450 bukankah akan lebih menguntungkan? 49 00:05:48,320 --> 00:05:48,959 Sembarangan. 50 00:05:50,920 --> 00:05:51,760 Yang di langit, 51 00:05:52,200 --> 00:05:53,640 harus kembali ke langit. 52 00:05:54,200 --> 00:05:54,880 Manusia 53 00:05:55,200 --> 00:05:56,839 sudah pasti tetap di dunia manusia. 54 00:06:00,600 --> 00:06:01,399 Hamba mengerti. 55 00:06:02,799 --> 00:06:04,440 Cepat persiapkan pasukan. 56 00:06:05,040 --> 00:06:05,920 Hubungi negara lain. 57 00:06:07,160 --> 00:06:09,040 Saat Dewi kembali ke langit, 58 00:06:09,839 --> 00:06:10,760 itulah waktu 59 00:06:11,040 --> 00:06:12,640 untuk menyerang Negara Tang lagi. 60 00:06:14,799 --> 00:06:16,119 Baik, Pemimpin. 61 00:06:45,040 --> 00:06:45,679 Ketua Chao. 62 00:06:48,480 --> 00:06:49,200 Kamu... 63 00:06:49,320 --> 00:06:51,160 Tuanku meminta anda menemuinya. 64 00:06:52,480 --> 00:06:53,519 Sombong sekali. 65 00:06:54,559 --> 00:06:56,720 Beranikan diri bertanya siapa tuanmu? 66 00:06:58,000 --> 00:06:59,399 Tuan ke-2 dari Akademi. 67 00:07:04,000 --> 00:07:05,320 Tuan ke-2 ingin menemuiku? 68 00:07:05,679 --> 00:07:06,239 Benar. 69 00:07:24,720 --> 00:07:26,000 Kalian ini mau melawan langit? 70 00:07:27,000 --> 00:07:29,079 Di sini adalah rencana rahasia akademi. 71 00:07:34,239 --> 00:07:36,720 Ini sungguh unik, tetapi juga sangat sulit. 72 00:07:39,239 --> 00:07:41,679 Akademi memang sudah banyak membunuh. 73 00:07:42,359 --> 00:07:44,440 Tetapi tidak bisa dihindari, langsung bunuh. 74 00:07:45,679 --> 00:07:46,920 Tidak ada pengalaman untuk itu. 75 00:07:49,480 --> 00:07:50,760 Jika ada ide Ning Que, 76 00:07:52,000 --> 00:07:53,239 Maka tidak akan ada kerusakan. 77 00:07:54,519 --> 00:07:55,480 Hanya saja yakin untuk 78 00:07:55,600 --> 00:07:56,880 memulai perang sekarang? 79 00:08:00,799 --> 00:08:03,200 Perang cepat lambat akan dimulai. 80 00:08:04,600 --> 00:08:05,320 Dari pada 81 00:08:05,440 --> 00:08:06,959 tunggu Xi Ling sudah bersiap, 82 00:08:07,640 --> 00:08:08,679 menyerang lagi. 83 00:08:10,440 --> 00:08:12,079 Lebih baik kita menyerang dulu. 84 00:08:12,399 --> 00:08:13,640 Membunuh mereka tanpa ampun. 85 00:08:14,520 --> 00:08:15,720 Menyerang untuk bertahan. 86 00:08:16,200 --> 00:08:17,600 Agar di luar dugaan mereka. 87 00:08:18,359 --> 00:08:21,359 Bagi kita, juga bisa mendapat lebih banyak kesempatan. 88 00:08:24,799 --> 00:08:27,679 Tetapi sekarang, Xi Ling ada Jiu Tu dan Tu Fu. 89 00:08:29,160 --> 00:08:29,920 Dari kekuatan, 90 00:08:30,440 --> 00:08:32,159 mereka adalah orang hebat di 5 tingkatan. 91 00:08:32,599 --> 00:08:34,080 Sudah hidup dari ribuan tahun. 92 00:08:35,840 --> 00:08:36,919 Jika mereka bekerja sama, 93 00:08:38,119 --> 00:08:39,520 kita ingin menang, 94 00:08:40,359 --> 00:08:41,119 itu sangat sulit. 95 00:08:41,760 --> 00:08:43,239 Ingin melakukan rencana rahasia ini, 96 00:08:43,559 --> 00:08:44,479 jika menahan mereka. 97 00:08:45,640 --> 00:08:46,400 Aku bisa saja. 98 00:08:48,119 --> 00:08:48,640 Tuan besar. 99 00:08:49,520 --> 00:08:50,080 Ketua Chao. 100 00:09:17,039 --> 00:09:18,799 Cahaya tidak redup, 101 00:09:19,320 --> 00:09:21,119 kebenaran selalu ada. 102 00:09:22,400 --> 00:09:25,400 Pengabdi yang setia Xiong Chu Mo. 103 00:09:33,599 --> 00:09:34,559 Apa ini? 104 00:09:35,479 --> 00:09:37,799 Ini adalah hadiah yang diantar dari negara Yue Lun. 105 00:09:38,200 --> 00:09:39,559 Mohon anda terima. 106 00:09:45,679 --> 00:09:46,719 Ada apa? 107 00:09:49,200 --> 00:09:51,799 Persiapan pertemuan Guang Ming hampir selesai. 108 00:09:52,280 --> 00:09:52,960 Hanya saja, 109 00:09:54,359 --> 00:09:56,039 Akademi tidak ada tindakan. 110 00:09:57,520 --> 00:09:58,320 Tidak tahu, 111 00:09:58,760 --> 00:10:00,280 sebelum anda kembali ke langit, 112 00:10:00,599 --> 00:10:01,640 apakah mempertimbangkan 113 00:10:02,119 --> 00:10:02,840 menghilangkan 114 00:10:02,960 --> 00:10:05,280 Akademi dari dunia ini. 115 00:10:07,159 --> 00:10:09,000 Mereka akan muncul di Taoshan. 116 00:10:10,479 --> 00:10:11,039 Sungguh? 117 00:10:16,520 --> 00:10:18,559 Sudah menemukan Pengantar Cahaya? 118 00:10:20,119 --> 00:10:21,599 Saya sudah mengumumkan 119 00:10:21,760 --> 00:10:24,080 agar seluruh negara membantu mencari 120 00:10:24,080 --> 00:10:25,440 mencari Pengantar Cahaya. 121 00:10:27,320 --> 00:10:29,599 Masyarakat di dunia ini merasa terhormat, 122 00:10:29,960 --> 00:10:32,080 semuanya datang ke Taoshan. 123 00:10:32,559 --> 00:10:33,880 Setelah melewati pemilihan, 124 00:10:34,440 --> 00:10:37,359 akhirnya saya memutuskan 6 pasang anak-anak. 125 00:10:39,520 --> 00:10:41,239 Mereka bukan orang yang suci. 126 00:10:43,239 --> 00:10:46,039 Anak-anak bukan orang suci? 127 00:10:47,039 --> 00:10:48,200 Orang suci 128 00:10:48,440 --> 00:10:49,640 ada di Zhi Shou Guan. 129 00:10:53,520 --> 00:10:54,679 Zhi Shou Guan? 130 00:10:57,280 --> 00:10:58,599 Jika peperangan dimulai, 131 00:10:58,919 --> 00:10:59,760 mereka harus mati. 132 00:11:02,840 --> 00:11:03,640 Maksudmu. 133 00:11:05,679 --> 00:11:06,239 Aku pergi. 134 00:11:09,320 --> 00:11:10,440 Kamu di tangan mereka 135 00:11:11,119 --> 00:11:12,440 akan mati dalam satu jurus. 136 00:11:14,080 --> 00:11:15,479 Disamping Jiu Tu dan Tu Fu 137 00:11:15,679 --> 00:11:16,810 harus ada beberapa orang 138 00:11:17,719 --> 00:11:18,400 mengawasinya. 139 00:11:19,000 --> 00:11:19,640 Bersembunyi. 140 00:11:20,719 --> 00:11:21,440 Saat perlu, 141 00:11:21,640 --> 00:11:22,840 menggunakan cara apapun 142 00:11:23,599 --> 00:11:24,200 membunuh 143 00:11:27,760 --> 00:11:28,479 mereka berdua. 144 00:11:28,880 --> 00:11:31,599 Bukan orang biasa, atau 145 00:11:32,080 --> 00:11:35,119 dalam kekuatan tertentu, menggunakan cara apapun 146 00:11:36,180 --> 00:11:37,039 tidak akan berguna. 147 00:11:39,239 --> 00:11:41,359 Asalkan manusia, pasti ada kelemahan. 148 00:11:43,270 --> 00:11:45,150 Menghadapi orang yang tidak terkalahkan, 149 00:11:45,159 --> 00:11:46,479 harus pakai cara hebat. 150 00:11:47,840 --> 00:11:49,479 Membahas pembunuhan, 151 00:11:49,919 --> 00:11:52,119 ini adalah cara yang paling kukuasai. 152 00:11:53,440 --> 00:11:54,479 Hanya saja 153 00:11:56,239 --> 00:11:57,080 menurutku. 154 00:11:57,440 --> 00:11:59,320 Jika kamu ingin mendekati mereka, 155 00:11:59,520 --> 00:12:00,960 harus memusnahkan kekuatan. 156 00:12:01,119 --> 00:12:02,239 Agar mereka tidak khawatir. 157 00:12:03,919 --> 00:12:04,559 Tuan ke-3. 158 00:12:04,760 --> 00:12:05,479 Ketua Chao. 159 00:12:07,599 --> 00:12:08,280 Kamu 160 00:12:08,679 --> 00:12:09,440 bersedia? 161 00:12:10,799 --> 00:12:12,960 Jika bisa menggantikan kemenangan akhir perang. 162 00:12:13,960 --> 00:12:15,320 Kekuatanku yang kecil ini 163 00:12:16,080 --> 00:12:17,200 tidak termasuk apa-apa. 164 00:12:21,039 --> 00:12:23,479 Hal ini, kita harus meminta Qiu Bai untuk melakukannya. 165 00:12:24,640 --> 00:12:26,159 Dia bisa menghapus kekuatanmu, 166 00:12:26,880 --> 00:12:28,280 juga bisa menyimpan pedangmu 167 00:12:28,280 --> 00:12:29,919 di tempat yang tidak dilihat orang. 168 00:12:32,830 --> 00:12:34,430 Aku akan menulis surat pada Liu Bai. 169 00:12:34,760 --> 00:12:35,400 Kali ini, 170 00:12:35,719 --> 00:12:37,520 perang antara manusia dan Dewi. 171 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 Harus meminjam pedang darinya. 172 00:12:41,479 --> 00:12:42,039 Ketua Chao. 173 00:12:43,380 --> 00:12:45,180 Mungkin kali ini pergi dan tidak kembali. 174 00:12:45,640 --> 00:12:46,599 Kamu harus pikirkan. 175 00:12:48,440 --> 00:12:49,239 Fu Zi berkata, 176 00:12:49,799 --> 00:12:51,200 ada banyak orang di depan. 177 00:12:51,840 --> 00:12:53,440 Aku pergi jika akan pergi. 178 00:13:11,000 --> 00:13:11,679 Mana Ning Que? 179 00:13:12,559 --> 00:13:13,320 Namanya 180 00:13:14,080 --> 00:13:15,559 tidak ada di daftar ini. 181 00:13:16,159 --> 00:13:19,200 Tetapi dia yang paling penting dalam rencanan ini. 182 00:13:22,000 --> 00:13:23,430 Asalkan dia bisa menjaga ibu kota. 183 00:13:24,320 --> 00:13:25,320 Kita akan ada dukungan. 184 00:13:27,679 --> 00:13:30,520 Takutnya dia sekarang sudah pergi dari ibu kota. 185 00:13:32,400 --> 00:13:32,919 Apa? 186 00:13:49,239 --> 00:13:50,000 Chang San, 187 00:13:50,320 --> 00:13:51,280 bisa cepat tidak? 188 00:13:52,000 --> 00:13:53,039 Kenapa begitu buru-buru? 189 00:13:53,799 --> 00:13:55,479 Tentu, menjemput istri. 190 00:13:55,640 --> 00:13:56,159 Ayo. 191 00:13:57,200 --> 00:13:58,039 Tunggu aku. 192 00:14:14,880 --> 00:14:17,000 Yang datang adalah Chao Xiao Shu, Ketua Chao. 193 00:14:19,239 --> 00:14:20,119 Kamu mengenalku? 194 00:14:21,320 --> 00:14:22,599 Meski aku buta. 195 00:14:23,159 --> 00:14:23,719 Tetapi 196 00:14:24,400 --> 00:14:25,520 aku kenal dengan pedangmu. 197 00:14:30,320 --> 00:14:31,450 Pernah memegang pedangku? 198 00:14:31,520 --> 00:14:32,719 Apakah kamu menyesal? 199 00:14:37,400 --> 00:14:38,479 Pertarungan adil 200 00:14:39,200 --> 00:14:40,479 jadi hasil yang adil. 201 00:14:41,130 --> 00:14:42,750 Tidak peduli ada pedangmu atau tidak, 202 00:14:44,320 --> 00:14:45,840 aku tetap akan melawan Ning Que. 203 00:14:47,880 --> 00:14:48,640 Ketua Chao. 204 00:14:49,479 --> 00:14:51,119 Kemarin hampir kehilangan nyawa, 205 00:14:52,320 --> 00:14:54,640 tidak tahu ada perlu apa? 206 00:14:56,440 --> 00:14:57,239 Datang kemari, 207 00:14:57,239 --> 00:14:59,359 tentu demi meminjam pedang pada senior. 208 00:15:02,039 --> 00:15:03,799 Orang yang meminjam pedang kemarin 209 00:15:04,280 --> 00:15:05,039 adalah guru. 210 00:15:06,599 --> 00:15:07,200 Kamu. 211 00:15:08,719 --> 00:15:10,119 Belum tentu berhak. 212 00:15:11,559 --> 00:15:12,770 Dunia manusia dalam bahaya. 213 00:15:13,880 --> 00:15:16,000 Senior tidak akan tinggal diam, 214 00:15:17,479 --> 00:15:19,719 percaya dia tidak akan menolakku. 215 00:15:23,159 --> 00:15:23,960 Menarik. 216 00:15:26,559 --> 00:15:27,400 Ketua Chao. 217 00:15:30,080 --> 00:15:30,760 Silakan. 218 00:15:57,119 --> 00:15:58,420 Chao Xiao Shu dari Negara Tang. 219 00:15:58,919 --> 00:16:00,440 meminta ajaran dari Dewa Pedang. 220 00:16:03,359 --> 00:16:04,359 Selama ini, 221 00:16:04,880 --> 00:16:06,479 Kamu yang seperti ini, 222 00:16:07,119 --> 00:16:08,479 langsung mengajakku bertarung. 223 00:16:09,479 --> 00:16:11,280 Jika tidak bisa menahan jurusku, 224 00:16:12,559 --> 00:16:15,239 meski sekarang sudah melewati tingkat tertentu. 225 00:16:16,000 --> 00:16:17,640 Bagaimana mungkin menjadi lawanku. 226 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Sungguh sangat bodoh. 227 00:16:22,760 --> 00:16:24,280 Aku tahu aku tidak berhak 228 00:16:24,719 --> 00:16:25,799 menantang anda. 229 00:16:26,690 --> 00:16:27,679 Tetapi dalam hidupku 230 00:16:28,400 --> 00:16:30,359 yang tidak pernah kurang adalah keberanian. 231 00:16:31,840 --> 00:16:33,440 Jadi menghadapi lawan sekuat apapun, 232 00:16:33,960 --> 00:16:35,039 juga tetap berani. 233 00:16:36,680 --> 00:16:38,780 Hanya saja sekarang aku akan melakukan sesuatu. 234 00:16:40,000 --> 00:16:41,840 Mungkin akan kehilangan banyak hal. 235 00:16:43,000 --> 00:16:45,400 Tetapi mungkin akan membuat dunia menjadi lebih baik. 236 00:16:47,039 --> 00:16:49,679 Jadi saya harus meminjam pedang anda. 237 00:16:52,280 --> 00:16:53,520 Alam manusia tidak baik? 238 00:16:56,010 --> 00:16:57,599 Tuan ke-2 ingin saya memberitahukan. 239 00:16:58,570 --> 00:17:00,200 Pedang bukan disimpan dalam sarung. 240 00:17:00,840 --> 00:17:01,479 Alam manusia, 241 00:17:01,559 --> 00:17:03,640 juga tidak harus hidup di bawah Dewi. 242 00:17:10,079 --> 00:17:11,119 Orang Akademi, 243 00:17:12,319 --> 00:17:13,800 semuanya orang gila. 244 00:17:16,040 --> 00:17:17,400 Penyesalanku paling besar, 245 00:17:18,319 --> 00:17:20,199 adalah tidak bisa menerima pedang anda. 246 00:17:21,640 --> 00:17:24,880 Jadi hari ini, saya ingin anda memberiku satu jurus, 247 00:17:25,880 --> 00:17:27,479 hanya mohon biarkan saya tetap hidup. 248 00:17:29,110 --> 00:17:31,430 Jika tidak saya tidak bisa melakukan hal selanjutnya. 249 00:17:34,599 --> 00:17:36,880 Saya tahu hal ini konyol. 250 00:17:38,199 --> 00:17:39,319 Tetapi mohon izinkanlah. 251 00:17:42,839 --> 00:17:44,140 Kamu ingin meminjam pedangku. 252 00:17:44,880 --> 00:17:46,599 Menghancurkan kekuatanmu, 253 00:17:47,359 --> 00:17:48,800 masih harus membiarkanmu hidup. 254 00:17:50,719 --> 00:17:51,280 Benar. 255 00:17:52,719 --> 00:17:53,800 Di dunia ini hanya anda 256 00:17:54,359 --> 00:17:56,640 Dewa pedang Liu Bai yang bisa. 257 00:17:59,839 --> 00:18:02,560 Kata ini siapa yang mengatakannya? 258 00:18:04,800 --> 00:18:05,640 Jun Mo. 259 00:18:14,040 --> 00:18:15,599 Permintaan yang gila ini, 260 00:18:17,800 --> 00:18:19,280 tentu akan kukabulkan. 261 00:18:21,839 --> 00:18:22,980 Terima kasih Dewa Pedang. 262 00:19:45,119 --> 00:19:48,280 Kamu sudah menjadi orang tidak berguna. 263 00:19:53,000 --> 00:19:54,119 Hanya orang tidak berguna, 264 00:19:56,300 --> 00:19:58,160 barulah bisa membuat mereka tidak waspada. 265 00:20:03,920 --> 00:20:05,239 Terima kasih Dewa Pedang. 266 00:20:08,560 --> 00:20:10,240 Kamu sudah mencapai tingkat tinggi, 267 00:20:10,460 --> 00:20:12,380 malah bersedia menjadi orang tidak berguna. 268 00:20:13,719 --> 00:20:16,079 Di dunia ini yang pantas kamu lakukan seperti ini, 269 00:20:16,640 --> 00:20:18,800 hanya Jiu Tu dan Fu Tu. 270 00:20:20,280 --> 00:20:21,319 Kamu melakukan ini, 271 00:20:22,400 --> 00:20:23,359 apakah pantas? 272 00:20:37,180 --> 00:20:38,790 Ini adalah surat Akademi untuk anda. 273 00:21:03,280 --> 00:21:03,920 Jadi, 274 00:21:05,560 --> 00:21:07,439 kalian ingin meminjam dua pedang. 275 00:21:09,920 --> 00:21:10,560 Benar. 276 00:21:17,800 --> 00:21:19,250 Menyimpan pedang dalam tubuh. 277 00:21:20,400 --> 00:21:21,920 Ini adalah catur yang berbahaya. 278 00:21:24,719 --> 00:21:25,959 Tentu aku tahu. 279 00:21:46,119 --> 00:21:47,000 Kamu harus ingat. 280 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Hari pedang dikeluarkan, 281 00:21:51,760 --> 00:21:53,479 adalah hari kematianmu. 282 00:21:55,040 --> 00:21:56,160 Saat itu semoga, 283 00:21:57,439 --> 00:21:58,599 aku mati dengan pantas. 284 00:23:16,160 --> 00:23:18,959 Sudah lama tidak berjumpa, kita berdua berjumpa lagi. 285 00:23:19,920 --> 00:23:22,119 Beberapa orang sudah mati, kita masih hidup. 286 00:23:25,400 --> 00:23:25,920 Ayo. 287 00:23:26,400 --> 00:23:26,960 Bersulang. 288 00:23:35,319 --> 00:23:36,920 Keadaan sekarang tidak baik. 289 00:23:37,359 --> 00:23:38,280 Hati-hati di jalan. 290 00:23:41,040 --> 00:23:41,980 Dong Jiang sudah damai. 291 00:23:42,580 --> 00:23:44,439 Bagian selatan seharusnya baik-baik saja. 292 00:23:46,800 --> 00:23:47,839 Kedamaian Dong Jiang, 293 00:23:47,839 --> 00:23:49,400 aku yang mengusahakannya. 294 00:23:50,000 --> 00:23:52,199 Para bedebah yang ada di bagian selatan, 295 00:23:52,360 --> 00:23:53,280 belum pernah dihajar. 296 00:23:53,719 --> 00:23:54,479 Minta dihajar. 297 00:23:54,880 --> 00:23:55,560 Dan tidak patuh. 298 00:23:58,640 --> 00:24:00,000 Bukankah kamu sudah pensiun? 299 00:24:04,599 --> 00:24:06,680 Saat Negara Tang diserang, 300 00:24:07,640 --> 00:24:08,719 aku sudah masuk pasukan. 301 00:24:09,680 --> 00:24:11,040 Negara Tang tidak ada Jenderal, 302 00:24:11,280 --> 00:24:13,160 akulah jenderalnya 303 00:24:13,599 --> 00:24:15,079 Menghajar bedebah itu 304 00:24:15,319 --> 00:24:16,959 sampai ketakutan. 305 00:24:17,640 --> 00:24:18,119 Bagus. 306 00:24:19,880 --> 00:24:20,439 Salut. 307 00:24:29,280 --> 00:24:30,880 Dibandingkan dengan orang mati itu 308 00:24:31,839 --> 00:24:32,760 aku termasuk suami. 309 00:24:45,439 --> 00:24:46,400 Mana kuda hitammu? 310 00:24:49,359 --> 00:24:50,119 Sudah lari. 311 00:24:51,760 --> 00:24:52,479 Lari? 312 00:24:56,280 --> 00:24:58,400 Tidak disangka kamu juga prajurit. 313 00:24:58,560 --> 00:25:00,719 Pantas begitu familiar. 314 00:25:02,719 --> 00:25:03,640 Ini anakmu? 315 00:25:05,119 --> 00:25:05,920 Anak? 316 00:25:07,599 --> 00:25:08,599 Istriku. 317 00:25:09,319 --> 00:25:10,079 Istrimu? 318 00:25:14,479 --> 00:25:15,760 Sayang sekali 319 00:25:17,959 --> 00:25:18,760 Mana istrimu? 320 00:25:24,239 --> 00:25:25,040 Juga tidak ada lagi. 321 00:25:27,800 --> 00:25:28,839 Tahu dari awal... 322 00:25:33,079 --> 00:25:33,680 Sudahlah. 323 00:25:34,079 --> 00:25:34,719 Sebagai suami. 324 00:25:35,400 --> 00:25:35,920 Cari lagi. 325 00:25:37,959 --> 00:25:38,719 Tidak bisa. 326 00:25:40,479 --> 00:25:41,839 Aku akan tetap seperti ini. 327 00:25:50,920 --> 00:25:51,640 Kita harus pergi. 328 00:25:52,030 --> 00:25:53,390 Harus melanjutkan perjalanan. 329 00:25:58,839 --> 00:25:59,280 Saudara. 330 00:26:01,079 --> 00:26:02,119 Jaga diri. 331 00:26:03,119 --> 00:26:03,640 Kakak Yang. 332 00:26:05,079 --> 00:26:05,680 Jaga diri. 333 00:26:11,520 --> 00:26:12,000 Ayo. 334 00:26:19,640 --> 00:26:21,040 Saudara, jaga diri. 335 00:26:31,079 --> 00:26:31,640 Kakak. 336 00:26:32,199 --> 00:26:33,239 Xiong Chu Mo datang. 337 00:26:44,680 --> 00:26:45,760 Tidak berubah. 338 00:26:47,160 --> 00:26:47,719 Chen Mou. 339 00:26:48,719 --> 00:26:49,599 Hormat pada ketua. 340 00:26:50,599 --> 00:26:51,280 Xiong Chu Mo. 341 00:26:52,319 --> 00:26:53,239 Kamu ini berstatus apa, 342 00:26:54,199 --> 00:26:55,880 berani langsung memanggil nama ketua. 343 00:26:56,719 --> 00:26:57,520 Sudah. Sudah. 344 00:26:58,680 --> 00:27:00,040 Selama ini, 345 00:27:00,239 --> 00:27:02,239 Aula dewa Xi Ling terus meminta 346 00:27:02,400 --> 00:27:03,640 menyembah Zhi Guan Shou. 347 00:27:04,880 --> 00:27:07,359 Sekarang aku sudah tidak berguna, 348 00:27:08,040 --> 00:27:10,800 biarkan mereka rasakan kekuasaan mereka. 349 00:27:12,560 --> 00:27:13,920 Sejujurnya 350 00:27:14,560 --> 00:27:18,239 aku memang sedikit bangga. 351 00:27:19,119 --> 00:27:21,920 Seperti kata ketua 352 00:27:22,880 --> 00:27:23,839 selama ini, 353 00:27:23,839 --> 00:27:25,800 Aula dewa Xi Ling aku yang memimpin, 354 00:27:26,079 --> 00:27:26,959 siapa lagi 355 00:27:27,560 --> 00:27:29,479 yang bisa sepertiku 356 00:27:30,239 --> 00:27:33,280 berbicara langsung pada ketua seperti hari ini? 357 00:27:34,119 --> 00:27:35,359 Sebagai pemimpin, 358 00:27:35,420 --> 00:27:36,920 ada satu hal yang kamu tidak punya. 359 00:27:38,800 --> 00:27:40,040 Silakan katakan. 360 00:27:41,599 --> 00:27:42,280 Wajah. 361 00:27:47,040 --> 00:27:48,599 Sifat anak-anak. 362 00:27:49,760 --> 00:27:52,119 Meski kamu adalah tuan ke-12 Akademi. 363 00:27:52,520 --> 00:27:53,839 Tetap masih muda. 364 00:28:08,359 --> 00:28:09,800 Mau apa kalian kemari? 365 00:28:13,040 --> 00:28:16,439 Aku ingin mengajak ketua ikut ke Taoshan 366 00:28:16,959 --> 00:28:19,000 menjadi Pengantar Cahaya. 367 00:28:25,160 --> 00:28:26,780 Pertemuan Guang Ming akan dilakukan. 368 00:28:29,439 --> 00:28:30,160 Memang. 369 00:28:31,359 --> 00:28:32,479 Pengantar Cahaya 370 00:28:33,079 --> 00:28:35,079 akan membantu Dewi kembali ke langit. 371 00:28:35,760 --> 00:28:37,599 Harus orang yang suci, 372 00:28:38,079 --> 00:28:38,599 bersih, 373 00:28:38,880 --> 00:28:39,839 tidak kekotoran. 374 00:28:40,319 --> 00:28:41,479 Di dunia ini 375 00:28:41,719 --> 00:28:43,479 siapa yang lebih cocok dari ketua? 376 00:28:44,400 --> 00:28:45,239 Saat itu, 377 00:28:45,439 --> 00:28:47,160 semua orang 378 00:28:47,400 --> 00:28:48,719 akan mengingat namamu. 379 00:28:49,239 --> 00:28:51,040 Bukankah ini adalah kehormatan besar? 380 00:28:55,239 --> 00:28:56,359 Aku tidak akan pergi. 381 00:28:59,160 --> 00:29:00,839 Jika aku adalah orang itu, 382 00:29:01,239 --> 00:29:02,760 aku akan bersedia maju. 383 00:29:03,160 --> 00:29:04,400 Tetapi sangat disayangkan, 384 00:29:05,880 --> 00:29:08,319 aku bukan orang 385 00:29:08,680 --> 00:29:10,599 yang bisa membantunya. 386 00:29:13,959 --> 00:29:14,560 Ketua. 387 00:29:16,000 --> 00:29:18,319 Bukan kamu tidak ingin maka tidak perlu pergi. 388 00:29:19,239 --> 00:29:21,359 Hal ini perlu Dewi yang memutuskannya. 389 00:29:22,040 --> 00:29:23,560 Jadi kamu harus memutuskan, 390 00:29:23,959 --> 00:29:24,719 pergi sendiri, 391 00:29:25,119 --> 00:29:26,719 atau kami persilakan. 392 00:29:28,160 --> 00:29:29,560 Ayah bilang tidak pergi. 393 00:29:30,000 --> 00:29:31,439 Maka tidak akan pergi. 394 00:29:40,959 --> 00:29:41,640 Gendut kecil. 395 00:29:42,560 --> 00:29:43,800 Melihatmu begitu lembut, 396 00:29:45,560 --> 00:29:46,680 pergilah ke samping. 397 00:30:00,640 --> 00:30:01,319 Ye Hong Yu. 398 00:30:02,400 --> 00:30:03,479 Kamu ingin membunuhku? 399 00:30:04,439 --> 00:30:05,959 Jika kita mengabdi pada cahaya, 400 00:30:06,800 --> 00:30:08,400 maka harus berkorban. 401 00:30:12,199 --> 00:30:14,000 Penggila aturan. 402 00:30:14,680 --> 00:30:15,880 Terlalu gila pada aturan, 403 00:30:17,199 --> 00:30:19,119 suatu hari akan mencelakaimu. 404 00:30:20,400 --> 00:30:21,160 Guru. 405 00:30:22,040 --> 00:30:22,880 Maaf. 406 00:30:32,520 --> 00:30:33,800 Yang aku mau bukan dia, 407 00:30:36,920 --> 00:30:37,719 tetapi dia. 408 00:30:46,160 --> 00:30:48,040 Hormat Pengantar Cahaya. 409 00:30:56,439 --> 00:30:57,479 Aku perlu dia 410 00:30:57,680 --> 00:30:59,239 membantuku kembali ke langit. 411 00:31:03,839 --> 00:31:04,760 Aku percaya, 412 00:31:05,160 --> 00:31:07,119 dia akan menjadi Pengantar Cahaya yang baik. 413 00:31:13,199 --> 00:31:13,719 Ayah. 414 00:31:18,079 --> 00:31:19,040 Pengantar Cahaya, 415 00:31:19,680 --> 00:31:21,079 ini adalah kehormatan. 416 00:31:22,880 --> 00:31:23,400 Kamu 417 00:31:23,640 --> 00:31:25,040 bisa berdiri di samping Dewi. 418 00:31:25,400 --> 00:31:27,119 Membantunya membuka pintu langit. 419 00:31:33,719 --> 00:31:37,719 Cahaya tidak redup, kebenaran selalu ada. 420 00:31:53,880 --> 00:31:54,800 Pi Pi. 421 00:31:57,040 --> 00:31:58,560 Kamu harus bagaimana? 422 00:32:07,520 --> 00:32:08,959 Tuan ke-12 akademi, 423 00:32:09,079 --> 00:32:10,839 menjadi Pengantar Cahaya 424 00:32:11,239 --> 00:32:12,280 sungguh unik. 425 00:32:13,400 --> 00:32:13,959 Benar. 426 00:32:15,040 --> 00:32:17,199 Sekarang orang Akademi 427 00:32:17,680 --> 00:32:19,160 akan datang ke Taoshan. 428 00:32:20,160 --> 00:32:21,079 Ada Dewi, 429 00:32:22,520 --> 00:32:23,760 Tuan pertama, tuan kedua 430 00:32:23,760 --> 00:32:25,560 atau apapun dari akademi. 431 00:32:25,800 --> 00:32:26,930 Semuanya tidak berguna. 432 00:32:27,680 --> 00:32:30,040 Cepat sebarakan kabar mengenai Chen Pi Pi. 433 00:32:32,239 --> 00:32:33,079 Selain itu, 434 00:32:33,479 --> 00:32:34,280 apakah 435 00:32:34,479 --> 00:32:36,319 ada kabar Ning Que beberapa hari ini? 436 00:32:37,920 --> 00:32:39,199 Pengawas di ibu kota, 437 00:32:39,250 --> 00:32:41,319 beberapa hari ini tidak menerima kabar Ning Que. 438 00:32:43,040 --> 00:32:46,239 Orang Akademi takutnya masih di dalam Jing Shen Zhen. 439 00:32:48,199 --> 00:32:49,280 Sungguh mengira 440 00:32:49,839 --> 00:32:51,439 melindungi Jing Shen Zhen 441 00:32:52,119 --> 00:32:53,479 sudah bisa menjaga seluruh kota? 442 00:32:54,520 --> 00:32:55,319 Konyol. 443 00:33:01,199 --> 00:33:02,760 Kamu orang Negara Song? 444 00:33:04,400 --> 00:33:05,280 Saya orang Song Guo. 445 00:33:06,079 --> 00:33:07,359 Akhir-akhir ini dapur 446 00:33:07,560 --> 00:33:09,280 kurang pembersih. 447 00:33:09,839 --> 00:33:11,280 Kamu tinggallah di sini. 448 00:33:12,560 --> 00:33:14,000 Terima kasih tuan. 449 00:33:14,920 --> 00:33:16,319 Harus kuingatkan. 450 00:33:17,359 --> 00:33:18,239 Sekarang, 451 00:33:18,400 --> 00:33:20,880 keterangan Taoshan berkumpul di sini. 452 00:33:21,400 --> 00:33:22,680 Semua orang di Taoshan, 453 00:33:23,079 --> 00:33:24,479 akan memeriksa dengan ketat. 454 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Lebih biak tinggal di dapur, 455 00:33:27,079 --> 00:33:28,400 jangan asal jalan. 456 00:33:30,119 --> 00:33:32,280 Kalau begitu, boleh pergi ke Aula Guang Ming? 457 00:33:32,760 --> 00:33:34,199 Jangan berharap. 458 00:33:35,119 --> 00:33:36,479 Kamu ini berstatus apa, 459 00:33:37,160 --> 00:33:38,479 masih ingin ke Aula Guang Ming. 460 00:33:39,839 --> 00:33:41,079 Hanya hutan Tao 461 00:33:41,599 --> 00:33:43,680 sudah bisa merenggut nyawamu. 462 00:33:43,959 --> 00:33:45,000 Tahu tidak? 463 00:33:47,000 --> 00:33:48,280 Hutan Tao? 464 00:33:49,239 --> 00:33:50,599 Setelah melewati hutan Tao, 465 00:33:51,479 --> 00:33:52,839 maka sampai di Aula Guang Ming? 466 00:33:55,400 --> 00:33:58,040 Sudah kubilang jangan banyak tanya. 467 00:33:58,520 --> 00:33:59,400 Maaf. Maaf. 468 00:33:59,420 --> 00:34:00,620 Saya terlalu banyak mulut. 469 00:34:02,560 --> 00:34:03,599 Memasuki Aula Guang Ming, 470 00:34:03,680 --> 00:34:04,599 bertemu dengan Dewi. 471 00:34:05,439 --> 00:34:06,800 Mencegahnya kembali ke langit. 472 00:34:07,800 --> 00:34:09,840 Ini adalah bagian dari rencana akademi. 473 00:34:10,879 --> 00:34:13,360 Menahannya di alam manusia, juga adalah tujuan guru. 474 00:34:14,280 --> 00:34:15,080 Di alam manusia, 475 00:34:15,520 --> 00:34:16,479 dia tidak lagi langit. 476 00:34:17,280 --> 00:34:19,679 juga tidak bisa mengatur dunia dengan caranya. 477 00:34:21,760 --> 00:34:22,239 Sang Sang. 478 00:34:23,100 --> 00:34:24,970 Aku tahu asal bisa masuk ke Aula Guang Ming. 479 00:34:25,810 --> 00:34:27,100 Maka sudah bisa melihatmu. 480 00:35:16,399 --> 00:35:17,719 Depan adalah Aula Guang Ming. 481 00:35:23,800 --> 00:35:24,719 Kekuatan Taoshan. 482 00:36:03,439 --> 00:36:05,000 Terlalu mengerikan. 483 00:36:05,959 --> 00:36:08,159 Bagaimana guru menebang semua pohon di tahun ini? 484 00:36:30,360 --> 00:36:31,239 Hei Huo. 485 00:36:36,679 --> 00:36:37,239 Hei Huo. 486 00:36:38,000 --> 00:36:38,760 Sungguh kamu. 487 00:36:42,750 --> 00:36:44,040 Sepertinya mimpi itu nyata. 488 00:36:45,320 --> 00:36:47,770 Katakan, sudah mencelakai berapa kuda betina di Xi Ling? 489 00:36:50,320 --> 00:36:51,600 Cepat bawa aku cari Sang Sang. 490 00:36:56,000 --> 00:36:57,719 Kamu juga tidak bisa lewat hutan Tao ini? 491 00:37:00,439 --> 00:37:01,170 Tidak masalah. 492 00:37:01,180 --> 00:37:02,490 Kita pikirkan cara lain nanti. 493 00:37:02,560 --> 00:37:03,040 Ayo. 494 00:37:06,439 --> 00:37:06,840 Ayo. 495 00:37:33,840 --> 00:37:34,760 Ubi bakar. 496 00:37:37,679 --> 00:37:38,679 Wangi sekali. 497 00:37:43,040 --> 00:37:44,959 Ubi bakar toko ini sangat enak. 498 00:37:45,420 --> 00:37:46,970 Aku pernah datang dengan tuan muda. 499 00:37:47,560 --> 00:37:48,879 Dan Guru yang membawa kami. 500 00:37:50,040 --> 00:37:51,080 Lupakan dua orang ini. 501 00:38:03,679 --> 00:38:04,479 Tuan Muda. 502 00:38:25,879 --> 00:38:26,639 Ayo. Ini. 503 00:38:27,320 --> 00:38:27,940 Terima kasih. 504 00:38:33,120 --> 00:38:33,679 Paman. 505 00:38:34,639 --> 00:38:37,120 Toko ubi bakarmu sungguh buka selama 1000 tahun? 506 00:38:37,719 --> 00:38:38,840 Tentu saja. 507 00:38:39,000 --> 00:38:40,910 Dari kakeknya kakeknya kakeknya kakekku. 508 00:38:40,919 --> 00:38:41,679 Cukup, cukup. 509 00:38:42,840 --> 00:38:43,679 Berikan tiga. 510 00:38:44,520 --> 00:38:45,320 Tiga. 511 00:38:45,760 --> 00:38:47,080 Ubi bakarku begitu besar. 512 00:38:47,090 --> 00:38:48,660 Kamu tidak bisa menghabiskan tiga. 513 00:38:49,050 --> 00:38:49,719 Tidak masalah. 514 00:39:04,719 --> 00:39:05,600 Karena kemarin, 515 00:39:06,479 --> 00:39:07,239 juga ada 3. 516 00:39:09,000 --> 00:39:09,520 Baik. 517 00:39:10,120 --> 00:39:11,280 Kalau begitu tiga untukmu. 518 00:39:21,679 --> 00:39:22,239 Ini. 519 00:39:23,719 --> 00:39:24,320 Tuan muda. 520 00:39:24,479 --> 00:39:25,719 Tuan muda datang mencariku. 521 00:39:25,959 --> 00:39:27,199 Dia datang untuk mait. 522 00:39:28,360 --> 00:39:29,480 Tidak boleh membunuhnya. 523 00:39:29,600 --> 00:39:30,199 Diam. 524 00:39:31,879 --> 00:39:32,919 Dewi harus baik hati. 525 00:39:33,840 --> 00:39:34,800 Kecuali dia. 526 00:39:41,840 --> 00:39:43,159 Cuaca apa ini? 527 00:39:43,600 --> 00:39:44,919 Mengapa tiba-tiba petir? 528 00:39:46,679 --> 00:39:47,719 Langit marah. 529 00:39:48,159 --> 00:39:48,879 Anak muda, 530 00:39:49,239 --> 00:39:50,239 kesempatanmu tiba. 531 00:39:51,719 --> 00:39:52,399 Kesempatan apa? 532 00:39:54,080 --> 00:39:55,520 Petir membelah Hutan Tao. 533 00:39:55,760 --> 00:39:57,000 Malam ini kamu ingin ke mana? 534 00:39:57,280 --> 00:39:58,719 Maka akan lebih praktis. 535 00:40:03,120 --> 00:40:04,350 Bagaimana kamu mengenaliku? 536 00:40:06,239 --> 00:40:08,560 Akademi sungguh tidak sebaik dulu. 537 00:40:08,800 --> 00:40:10,439 Tahun itu guru dan paman gurumu 538 00:40:10,879 --> 00:40:12,080 datang ke Taoshan. 539 00:40:12,439 --> 00:40:13,159 Saat kembali, 540 00:40:13,320 --> 00:40:14,560 ubiku masih panas. 541 00:40:15,080 --> 00:40:15,879 Mengapa di kamu, 542 00:40:16,040 --> 00:40:17,080 masih harus kuingatkan? 543 00:40:21,280 --> 00:40:22,140 Terima kasih paman. 544 00:40:25,120 --> 00:40:25,760 Ini. 545 00:40:30,439 --> 00:40:31,000 Baik. 546 00:42:17,280 --> 00:42:19,300 Tuan muda datang ke Aula Guang Ming mencariku. 547 00:42:25,399 --> 00:42:26,600 Ubi ini sungguh enak. 548 00:42:26,919 --> 00:42:28,199 Di sini adalah jurang tinggi, 549 00:42:28,520 --> 00:42:29,479 dia tidak bisa naik. 550 00:43:04,900 --> 00:43:07,850 ♪ Waktu berlalu, musim gugur tiba ♪ 551 00:43:08,290 --> 00:43:11,090 ♪ Bunga bermekaran dan berguguran ♪ 552 00:43:11,750 --> 00:43:18,500 ♪ Perasaan siapa yang terkubur oleh waktu ♪ 553 00:43:18,860 --> 00:43:25,180 ♪ Jika sebuah mimpi seperti burung yang terbang melewati lautan ♪ 554 00:43:25,500 --> 00:43:32,420 ♪ Takut pada saat langit cerah, pikiran adalah kosong ♪ 555 00:43:32,800 --> 00:43:36,060 ♪ Bahkan jika cinta adalah kelemahan ♪ 556 00:43:36,100 --> 00:43:39,460 ♪ Aku ingin menghilangkan semua kabut ♪ 557 00:43:39,780 --> 00:43:43,180 ♪ Siapa yang sedang menunggu siapa, siapa yang menyalahkan siapa ♪ 558 00:43:43,420 --> 00:43:50,140 ♪ Waktu datang dan pergi dengan terburu-buru ♪ 559 00:43:50,150 --> 00:43:56,900 ♪ Aku tidak rela kamu jatuh ke dalam debu ♪ 560 00:43:57,300 --> 00:44:04,420 ♪ Aku tidak takut menemanimu melewati gunung dan lautan ♪ 561 00:44:04,430 --> 00:44:07,980 ♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪ 562 00:44:07,990 --> 00:44:11,180 ♪ Siapa yang bisa mengerti akan kesulitannya ♪ 563 00:44:11,190 --> 00:44:14,620 ♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪ 564 00:44:14,630 --> 00:44:22,020 ♪ Tidak akan takut pada masa lalu dan masa depan ♪ 565 00:44:36,500 --> 00:44:43,260 ♪ Waktu berlalu, musim panas pergi musim semi datang, bunga bermekaran ♪ 566 00:44:43,280 --> 00:44:50,300 ♪ Perasaan siapa yang terkubur oleh waktu ♪ 567 00:44:50,320 --> 00:44:56,900 ♪ Jika sebuah mimpi seperti burung yang terbang melewati lautan ♪ 568 00:44:56,910 --> 00:45:04,300 ♪ Takut pada saat langit cerah, pikiran adalah kosong ♪ 569 00:45:04,310 --> 00:45:11,060 ♪ Aku tidak rela kamu jatuh ke dalam debu ♪ 570 00:45:11,070 --> 00:45:18,140 ♪ Aku tidak takut menemanimu melewati gunung dan lautan ♪ 571 00:45:18,150 --> 00:45:21,860 ♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪ 572 00:45:21,870 --> 00:45:25,220 ♪ Siapa yang bisa mengerti akan kesulitannya ♪ 573 00:45:25,230 --> 00:45:28,980 ♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪ 574 00:45:28,990 --> 00:45:37,220 ♪ Tidak akan takut pada masa lalu dan masa depan ♪ 34829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.