All language subtitles for Briarpatch.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-iKA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,702 --> 00:00:09,574 ["Matchbox" by Carl Perkins] 2 00:00:50,876 --> 00:00:52,269 - Harold. 3 00:01:38,794 --> 00:01:40,143 - Hey, you know what? 4 00:03:14,716 --> 00:03:16,326 [wind gusts] 5 00:03:46,008 --> 00:03:48,706 - Oh, there was a break-in at the zoo 6 00:04:06,333 --> 00:04:08,900 - Anyway, they've pretty much 7 00:05:04,956 --> 00:05:06,654 - My finest hour. 8 00:05:33,202 --> 00:05:34,856 - Yup. Me. 9 00:06:31,086 --> 00:06:32,566 But it wasn't. 10 00:07:27,577 --> 00:07:30,493 - Actually... 11 00:09:39,100 --> 00:09:40,710 [knock on door] 12 00:10:40,901 --> 00:10:43,730 and the other is to offer official condolences 13 00:11:43,093 --> 00:11:46,009 [elevator bell dings, doors slide open] 14 00:13:25,935 --> 00:13:27,458 - Fine. 15 00:13:27,502 --> 00:13:29,286 I want to see her place. 16 00:15:19,614 --> 00:15:24,010 and all of this could be expensed. 17 00:15:34,629 --> 00:15:36,544 - The best. - Where'd you get it? 18 00:15:36,587 --> 00:15:38,981 - Lupe's. - Spell it? 19 00:15:47,076 --> 00:15:49,949 - We'll be in touch. 20 00:15:51,646 --> 00:15:52,995 [music distorts, fades] 21 00:15:53,039 --> 00:15:54,170 - Got him? 22 00:15:58,174 --> 00:16:01,438 - I got the tail. Give me a hand. 23 00:16:01,482 --> 00:16:04,093 - Come on, pull him back! Pull him back! 24 00:16:30,815 --> 00:16:32,556 Who's working the police beat 25 00:16:32,600 --> 00:16:34,036 for "The Chronicle" these days? 26 00:16:49,704 --> 00:16:52,663 if you're going to treat Freddie Laffter, 27 00:19:32,780 --> 00:19:34,521 - What makes you say that? 28 00:19:43,443 --> 00:19:45,271 and that means money. 29 00:20:18,608 --> 00:20:22,438 Who was the richest man in town last time you were here? 30 00:20:35,582 --> 00:20:38,933 No, you know who I'm talking about, right? 31 00:20:41,936 --> 00:20:43,416 - I do. 32 00:20:45,374 --> 00:20:48,508 - I don't suppose I can avoid it much longer. 33 00:23:11,607 --> 00:23:13,914 - You going to survive? 34 00:23:13,957 --> 00:23:15,524 - It looks like it. 35 00:24:16,150 --> 00:24:17,934 - The hearing's in a month. 36 00:27:39,309 --> 00:27:44,401 ♪ Wrap my love around you 37 00:28:16,346 --> 00:28:17,478 Well, go on, sit down, will you? 38 00:28:25,225 --> 00:28:28,402 I didn't see Felicity all that much. 39 00:28:41,415 --> 00:28:43,243 well, she seemed like a good one. 40 00:29:51,137 --> 00:29:53,008 - You still like that stuff, though, right? 41 00:30:04,280 --> 00:30:05,978 - I ask you questions, 42 00:31:55,609 --> 00:31:57,567 - Before that? 43 00:32:02,268 --> 00:32:04,705 - Hmm, one of the ones 44 00:32:13,279 --> 00:32:15,585 - In Iraq. - In and around there, sure. 45 00:32:18,458 --> 00:32:20,721 - Ha! Shit, no. 46 00:32:20,764 --> 00:32:22,375 - Due to oaths of service sworn to, 47 00:32:48,488 --> 00:32:53,623 And old Clyde and I thought that was a shame. 48 00:33:02,806 --> 00:33:05,635 in a humanitarian sort of way. 49 00:33:19,084 --> 00:33:20,476 I mean up here. 50 00:33:53,727 --> 00:33:55,511 before he went missing in Aleppo? 51 00:34:28,153 --> 00:34:31,460 - Till I find out what happened to Felicity, sure. 52 00:36:15,695 --> 00:36:17,958 - I want to tell you about your girlfriend. 53 00:37:12,578 --> 00:37:13,883 - [gasps] 54 00:37:13,927 --> 00:37:15,581 - I'm old enough to remember 55 00:37:15,624 --> 00:37:17,974 when we used to have seasons around here. 56 00:37:52,966 --> 00:37:59,973 ♪ 57 00:38:17,947 --> 00:38:20,515 [wind whistles] 58 00:39:44,512 --> 00:39:47,036 - What now? - Tarragon. It's an herb. 59 00:40:38,610 --> 00:40:40,220 She came to D.C. for a few days. 60 00:40:40,263 --> 00:40:41,874 - The last time you were here? 61 00:40:41,917 --> 00:40:43,745 - Nine years before that. 62 00:40:50,883 --> 00:40:54,452 Makes them a lot less sloppy in all areas of their life. 63 00:41:13,601 --> 00:41:15,821 - I believe you would, too. 64 00:41:30,313 --> 00:41:33,534 - Perhaps it wasn't safe. 65 00:41:59,212 --> 00:42:01,040 - Who killed my sister? 66 00:42:17,883 --> 00:42:19,319 It ain't much, 67 00:42:46,302 --> 00:42:48,696 - Felicity seemed to think it was more than that. 68 00:43:04,277 --> 00:43:06,975 or a meat locker if you're lucky. 69 00:43:07,019 --> 00:43:08,237 [laughs] 70 00:43:08,281 --> 00:43:10,718 You know, I was on my way 71 00:43:45,405 --> 00:43:47,799 - [speaks French] 72 00:43:51,977 --> 00:43:53,413 - Yeah, never been better. 73 00:44:48,816 --> 00:44:50,818 [high-pitched ringing] 74 00:45:37,430 --> 00:45:39,084 - You could say that. 75 00:46:09,114 --> 00:46:11,551 Hey, I've got you. 76 00:48:09,190 --> 00:48:11,410 [heavy thudding continues] 77 00:49:17,345 --> 00:49:19,478 ♪ 78 00:49:19,521 --> 00:49:23,351 - ♪ I walked with a zombie 79 00:49:23,395 --> 00:49:27,486 ♪ I walked with a zombie 80 00:49:27,529 --> 00:49:32,230 ♪ I walked with a zombie last night ♪ 81 00:49:32,273 --> 00:49:35,494 ♪ 5011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.