Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,098 --> 00:00:13,013
지원팀 1명 배치
2
00:00:13,056 --> 00:00:15,189
- 알았다, 1번 지원팀
- 내 명령에 따른다.
3
00:00:15,232 --> 00:00:18,148
마약 단속을 하고 있었는데
바로 지난달에 이 공원에서.
4
00:00:18,192 --> 00:00:19,367
그리고 얼마나 많은 돈을 걸고 싶은지.
5
00:00:19,410 --> 00:00:21,151
우리는 똑같은 것을 추구한다.
너클헤드?
6
00:00:21,195 --> 00:00:23,066
너의 세금으로 일하게 되었다.
7
00:00:28,463 --> 00:00:30,813
총격전 발생! 주차장 입구!
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,209
경찰이다! 움직이지 마!
9
00:00:43,260 --> 00:00:44,174
경찰이다!
10
00:00:44,218 --> 00:00:45,262
움직이지마! 총 내려놔!
11
00:00:45,306 --> 00:00:47,134
총 내려놔!
12
00:00:47,177 --> 00:00:49,179
당장 바닥에 엎드려!
13
00:00:57,796 --> 00:00:59,929
어쩌지
14
00:01:01,452 --> 00:01:03,106
병장. 병장.
15
00:01:03,150 --> 00:01:06,066
모든 유닛, 모든 유닛,
북벌장으로 이동하다
16
00:01:07,415 --> 00:01:08,459
오마이갓
17
00:01:08,503 --> 00:01:10,548
오마이갓
18
00:01:10,592 --> 00:01:12,159
프라이스 병장.
19
00:01:12,202 --> 00:01:13,701
나한테 바로 다가오더니
그녀의 무기를 발사하다
20
00:01:13,725 --> 00:01:14,813
중앙, 10-13
21
00:01:14,857 --> 00:01:16,337
10-13, 경관이 쓰러졌다
22
00:01:16,380 --> 00:01:18,121
반복한다, 우리는
장교의 사격!
23
00:01:18,165 --> 00:01:19,403
조금만 참으세요, 병장님
버텨, 브렌다.
24
00:01:19,427 --> 00:01:20,819
구조대가 오고 있어
25
00:01:20,863 --> 00:01:22,299
정신 차려! 정신 차려, 프라이스
26
00:01:22,343 --> 00:01:23,735
조금만 참으시오, 병장님!
27
00:01:23,779 --> 00:01:24,997
병장, 정신차려!
28
00:01:25,041 --> 00:01:26,347
구조대가 오고 있어
도와줘!
29
00:01:26,390 --> 00:01:29,176
슈터는, 어, 올리버 랜드리야
30
00:01:29,219 --> 00:01:31,178
그가 걷고 있었다고 말한다.
퇴근한 집
31
00:01:31,221 --> 00:01:33,180
이 녀석들일 때
강탈하려 했어
32
00:01:33,223 --> 00:01:34,920
그들의 조건은 무엇인가?
33
00:01:34,964 --> 00:01:36,661
가져간 사람
내장은 괜찮아
34
00:01:36,705 --> 00:01:39,099
어, 다른 남자는
척추에 손상을 입었을 수도 있어
35
00:01:39,142 --> 00:01:41,579
랜드리 씨의 무기는...
등기인가?
36
00:01:41,623 --> 00:01:42,667
그래요.
37
00:01:42,711 --> 00:01:44,147
휴대허가증?
38
00:01:44,191 --> 00:01:46,018
아니, 하지만 그는 맞았어
구내 허가증
39
00:01:46,062 --> 00:01:47,716
그리고 자신을 방어할 권리.
40
00:01:47,759 --> 00:01:49,239
그는 그의 재산에 있지 않았다.
41
00:01:49,283 --> 00:01:50,738
그리고 넌 쏠 수 없어.
모르는 사람
42
00:01:50,762 --> 00:01:53,287
위협을 가하다.
등에 총을 쏜 피해자
43
00:01:53,330 --> 00:01:54,201
"빅팀?"
44
00:01:54,244 --> 00:01:55,767
변태 말이야.
45
00:01:55,811 --> 00:01:58,161
방금 본 바로는
여기 퍼프가 세 개 있을 수도 있어
46
00:01:58,205 --> 00:02:00,903
어서, 어...
랜디는 그냥 평범한 슈누크야
47
00:02:00,946 --> 00:02:02,339
퇴근해서 집에 가려고.
48
00:02:02,383 --> 00:02:05,821
이봐, 그는 불려지고 있어.
입신출세의 영웅
49
00:02:05,864 --> 00:02:07,184
그는 또한 불려지고 있다.
백인 남자
50
00:02:07,214 --> 00:02:09,129
총으로 쏴죽인
무장하지 않은 흑인 두 명
51
00:02:09,172 --> 00:02:12,132
아니, 그들은 칼을 뺐어
병원에 있는 놈들 중에서 말이야
52
00:02:12,175 --> 00:02:14,177
그 증거는 어디에도 없었다.
그 영상에서.
53
00:02:14,221 --> 00:02:16,266
어서, 너 정말.
이 자를 기소할 건가?
54
00:02:16,310 --> 00:02:20,270
나는 우리의 영웅을 원한다.
가능한 한 빨리 이 사무실에 있을 겁니다
55
00:02:25,275 --> 00:02:26,668
이거 진짜 대박이다.
56
00:02:26,711 --> 00:02:28,670
우리는 법원으로 갈 것이다.
몇 분 안에, 곧
57
00:02:28,713 --> 00:02:29,671
알고있어요
58
00:02:29,714 --> 00:02:30,994
그냥 하는 말인데, 도대체 언제부터인가.
59
00:02:31,020 --> 00:02:32,804
우리는 엽총을 탄다.
미 연방보안관들을 위해?
60
00:02:32,848 --> 00:02:35,067
그들이 증언하고 있는 증인은
마약 운반
61
00:02:35,111 --> 00:02:37,461
텍사스 국경에서.
에이스 더블트레이스를 위해
62
00:02:37,505 --> 00:02:39,463
그의 증언은 할 수 있었다.
그들의 작전을 방해하다
63
00:02:39,507 --> 00:02:42,162
그래, 잘됐네
64
00:02:59,048 --> 00:03:00,180
총! 총!
65
00:03:01,485 --> 00:03:02,704
조심해!
66
00:03:11,887 --> 00:03:13,671
너 괜찮니? 그래요.
67
00:03:13,715 --> 00:03:14,933
조용히 있어!
68
00:03:30,297 --> 00:03:32,473
배즈, 운전기사가 이동한다!
69
00:03:33,300 --> 00:03:35,258
힘내세요! 어서, 와일리!
70
00:03:35,302 --> 00:03:36,390
대니, 목격자!
71
00:03:38,435 --> 00:03:39,741
잡았다!
72
00:04:02,329 --> 00:04:04,287
애디슨
73
00:04:04,331 --> 00:04:05,288
제임스
74
00:04:05,332 --> 00:04:06,637
뭐 들은 거 없어?
75
00:04:06,681 --> 00:04:08,770
수술 중이고
그게 우리가 아는 전부야.
76
00:04:10,380 --> 00:04:12,382
저 여자 남편 맞지?
77
00:04:12,426 --> 00:04:14,428
그래, 제이슨 그는 여기 있어요.
그의 두 어린 딸들과 함께.
78
00:04:14,471 --> 00:04:16,430
누가 가져갔어.
콜라를 좀 사오려고
79
00:04:17,735 --> 00:04:19,563
난 할 말이 있어.
80
00:04:19,607 --> 00:04:22,218
지금이 그럴 때인지 모르겠다.
81
00:04:22,262 --> 00:04:23,567
그럴 수 없어.
82
00:04:34,448 --> 00:04:36,276
어, 제이슨? 제이슨: 네.
83
00:04:36,319 --> 00:04:39,453
재스 제이슨, 난...
에디 얀코 경관.
84
00:04:39,496 --> 00:04:41,411
나는 브렌다와 함께 현장에 있었다.
85
00:04:41,455 --> 00:04:42,891
네, 뭐...
그래, 무슨 일이야?
86
00:04:42,934 --> 00:04:44,414
안녕 레이건 하사, 제이미
87
00:04:44,458 --> 00:04:45,609
그래, 도대체 어떻게 된 거야?
88
00:04:45,633 --> 00:04:47,374
약간 있었다.
현장의 혼란
89
00:04:47,417 --> 00:04:48,438
좋아, 그게 무슨 뜻이야?
90
00:04:48,462 --> 00:04:50,290
친애하는 사격.
91
00:04:50,333 --> 00:04:53,380
친근한... 친선 사격?
너희들은 뉴욕 경찰이다.
92
00:04:53,423 --> 00:04:54,424
제임스 애디슨
93
00:04:55,469 --> 00:04:58,167
나도 현장에 있었어.
94
00:04:58,210 --> 00:05:00,343
내 생각엔, 어...
95
00:05:00,387 --> 00:05:02,519
나였을지도 몰라
그게 그녀를 쐈어
96
00:05:04,521 --> 00:05:06,784
어떤 장면에서, 어떤 세상에서
97
00:05:06,828 --> 00:05:09,091
내 아내가 이렇게 생겼니?
One of the criminals, man?
98
00:05:09,134 --> 00:05:10,135
What the hell happened?!
99
00:05:10,179 --> 00:05:11,354
I am so sorry.
100
00:05:11,398 --> 00:05:12,660
Oh, you're sorry?!
101
00:05:12,703 --> 00:05:14,290
Hey, hey, hey... Oh, you're sorry?
안녕, 얘들아.
102
00:05:14,314 --> 00:05:15,924
의사들은 열심히 일한다.
103
00:05:19,884 --> 00:05:22,496
그러니 집중하자.
그것에 대해, 알겠지?
104
00:05:33,550 --> 00:05:35,378
네 차가 대기하고 있어
105
00:05:35,422 --> 00:05:36,982
개럿 앤 고믈리
올라가고 있어
106
00:05:38,294 --> 00:05:40,427
병원 내 ETA
적어도 30분
107
00:05:40,470 --> 00:05:41,428
조명과 사이렌이 울리더라도
108
00:05:41,471 --> 00:05:42,516
엄청나
109
00:05:46,476 --> 00:05:49,174
30초 후에 출발한다.
코트 어디 있어?
110
00:05:52,874 --> 00:05:54,571
보스, 그녀를 놓쳤어
111
00:05:56,399 --> 00:05:58,358
그녀는 테이블 위에서 죽었다.
112
00:06:03,885 --> 00:06:06,583
초기 보고서는 부상자가 있다고 말했다.
113
00:06:06,627 --> 00:06:08,542
알고있어요
114
00:06:08,585 --> 00:06:11,066
하지만 마지막 보고서는...
115
00:06:23,948 --> 00:06:25,646
가족?
116
00:06:25,689 --> 00:06:28,605
남편과 두 아이들은
병원에 있었다.
117
00:06:28,649 --> 00:06:30,433
"Were?"
118
00:06:30,477 --> 00:06:32,870
글쎄, 내 생각엔 여전히 그래.
119
00:06:32,914 --> 00:06:36,439
적어도 30분은.
120
00:06:36,483 --> 00:06:39,964
메시지를 보내려는 경우
널 기다리게 하려고?
121
00:06:43,011 --> 00:06:45,013
맙소사, 안돼.
122
00:07:13,171 --> 00:07:15,260
의 죽음
브렌다 프라이스 상사
123
00:07:15,304 --> 00:07:19,439
그녀의 가족에게 큰 손실이다.
그리고 이 부서로.
124
00:07:19,482 --> 00:07:21,919
그녀는 그 도시에 봉사하다가 죽었다.
125
00:07:21,963 --> 00:07:24,313
그리고 시민들, 그리고 우리는 그녀에게 빚을 졌다.
126
00:07:24,356 --> 00:07:26,446
심심한 감사의 말함
127
00:07:27,925 --> 00:07:30,101
몇 가지 질문을 받겠다. 헬렌
128
00:07:30,145 --> 00:07:31,538
위원님, 혹시...
129
00:07:31,581 --> 00:07:33,627
위원님, 주시겠습니까?
프라이스 경관을 확인하다
130
00:07:33,670 --> 00:07:35,324
에 의해 살해되다
친근한 화재 사건,
131
00:07:35,367 --> 00:07:37,108
동료 장교가 쏜?
132
00:07:39,371 --> 00:07:42,462
수사는 진행 중이지만
133
00:07:42,505 --> 00:07:46,857
다만 예비적 증거
가리키다
134
00:07:46,901 --> 00:07:50,905
로부터 오는 치명타.
동료 장교 무기
135
00:07:53,951 --> 00:07:54,822
철창
136
00:07:54,865 --> 00:07:56,388
그 경찰관의 신원을 확인해 주시겠습니까?
137
00:07:56,432 --> 00:07:57,564
누가 프라이스 하사를 죽였을까?
138
00:07:57,607 --> 00:07:59,261
아니요.
139
00:07:59,304 --> 00:08:01,698
저 장교는 얼굴을 마주할 것인가?
이 사건에 대한 혐의?
140
00:08:01,742 --> 00:08:03,744
우리는 말할 수 없다.
지금이야, 로버트.
141
00:08:03,787 --> 00:08:06,224
퇴원할 것인가
뉴욕경찰에 의해?
142
00:08:06,268 --> 00:08:08,357
이건 내가 할게.
143
00:08:13,057 --> 00:08:16,496
오늘 아까 있었던 일
비극적인 일이었지만
144
00:08:16,539 --> 00:08:18,976
순수하고 단순.
145
00:08:19,020 --> 00:08:22,719
그리고 장교는
누가 그 치명적인 총을 쐈는지...
146
00:08:24,591 --> 00:08:26,375
여기 가해자가 아니야
147
00:08:28,420 --> 00:08:33,077
그 마약상들은...
그 공원에서의 그들의 느린 죽음
148
00:08:33,121 --> 00:08:36,690
원인이 된 사람들이다.
내 경관의 갑작스러운 일.
149
00:08:39,954 --> 00:08:42,347
그것이 우리가 알고 있는 것이다.
150
00:08:44,349 --> 00:08:46,351
그러니 제발...
151
00:08:48,484 --> 00:08:50,530
제발...
152
00:08:50,573 --> 00:08:52,749
그 사실을 고수하다
153
00:09:00,365 --> 00:09:03,325
있잖아, 너희들...
154
00:09:03,368 --> 00:09:05,588
약간의 예의
먼 길을 가다
155
00:09:10,898 --> 00:09:12,769
남자들은 분명히 알고 있었다.
그들이 무엇을 하고 있었는지.
156
00:09:12,813 --> 00:09:15,163
우리 차를 막고
엄청난 화력
157
00:09:15,206 --> 00:09:17,600
에이스 더블트리스여야만 했어
158
00:09:17,644 --> 00:09:20,995
그래서 너희들이 그런 거구나.
여기선 큰 돈을 벌 수 있어
159
00:09:22,997 --> 00:09:24,476
넌 도대체 누구야?
160
00:09:24,520 --> 00:09:26,391
네가 포로를 잃은 남자 말이야
161
00:09:26,435 --> 00:09:28,611
트래비스 와일리가 잡혔다
론 레인저에 의해?
162
00:09:28,655 --> 00:09:30,613
웃기네, 들어본 적 없어
163
00:09:30,657 --> 00:09:31,745
정말, 넌 누구니?
164
00:09:31,788 --> 00:09:33,834
텍사스 레인저 웨일런 게이츠
165
00:09:33,877 --> 00:09:35,575
차일드 와일리를 따라갔다.
166
00:09:35,618 --> 00:09:37,402
라레도 국경 지역
3개월 동안
167
00:09:37,446 --> 00:09:39,056
내가 그를 쓰러뜨리기 전에 말이야
168
00:09:40,275 --> 00:09:42,103
그래서 넌 뭐야?
뉴욕에서 지내십니까?
169
00:09:42,146 --> 00:09:43,452
재판을 받으러 왔다.
170
00:09:43,495 --> 00:09:45,933
이제 나는 가야겠다.
내 죄수가 돌아왔어
171
00:09:45,976 --> 00:09:47,151
불행히도 자네에겐
172
00:09:47,195 --> 00:09:48,520
당신은 경찰력이 없다.
이 도시에서
173
00:09:48,544 --> 00:09:50,764
내가 알기로는
하는 사람들
174
00:09:50,807 --> 00:09:52,243
잘 사용하지 마.
175
00:09:53,375 --> 00:09:55,420
ADT는 다음 중 하나이다.
가장 위험한
176
00:09:55,464 --> 00:09:57,118
그 나라의 마약 갱단
177
00:09:57,161 --> 00:09:59,468
그 말은 아마도
넌 총 몇 자루였잖아
178
00:09:59,511 --> 00:10:01,296
자기 몫의
법원 호송차
179
00:10:01,339 --> 00:10:02,558
음, 내 제안은
180
00:10:02,602 --> 00:10:04,429
당신이 되돌아간다는 것
영국으로 코랄
181
00:10:04,473 --> 00:10:06,170
우리가 트래비스 와일리를 녹여내는 동안 말이야
182
00:10:06,214 --> 00:10:07,389
계획처럼 들리는가?
183
00:10:07,432 --> 00:10:09,565
음...
184
00:10:09,609 --> 00:10:11,915
눈먼 돼지라도
때때로 도토리를 발견하다
185
00:10:16,485 --> 00:10:18,835
글쎄, 모자가.
확실히 그를 위해 일했겠지
186
00:10:22,622 --> 00:10:24,798
네, 고맙습니다.
와주셔서 감사합니다, 랜드리 씨
187
00:10:24,841 --> 00:10:26,626
물론이야. 시간이 많지 않아요.
188
00:10:26,669 --> 00:10:28,715
우리에겐 많은 사람들이 있다.
오늘 오후에 신문에서 요청하다
189
00:10:28,758 --> 00:10:30,978
네, 계속.
많은 관심
190
00:10:31,021 --> 00:10:34,068
바라건대, 그것은 오래가지 않을 것이다.
나는 매우 사적인 사람이다.
191
00:10:34,111 --> 00:10:36,810
이 경험은...
192
00:10:36,853 --> 00:10:38,376
극도로 불안정한
193
00:10:38,420 --> 00:10:40,422
음, 당신이 말하길
당신이 떠났던 경찰
194
00:10:40,465 --> 00:10:42,511
당신의 회계법인
어젯밤 늦게?
195
00:10:42,554 --> 00:10:44,513
그랬어야 했는데
차를 불렀는데
196
00:10:44,556 --> 00:10:47,516
하지만 나는 신선한 것을 원했다.
공기, 그래서 나는 걷기로 결심했다.
197
00:10:47,559 --> 00:10:49,015
그리고 그때가 되었다.
그 두 남자가 너에게 접근했니?
198
00:10:49,039 --> 00:10:49,997
네.
199
00:10:50,040 --> 00:10:52,477
그들은 내 지갑을 요구했다.
200
00:10:52,521 --> 00:10:53,672
그리고 당신은 보고했다.
얻어맞고 도둑맞아서
201
00:10:53,696 --> 00:10:55,698
6주 전 같은 지역에서 말이야
202
00:10:55,742 --> 00:10:59,615
내가 공격당한 후
처음 나는 두려웠다.
203
00:10:59,659 --> 00:11:01,182
내 아파트를 떠나라고.
204
00:11:01,225 --> 00:11:03,575
무장하는 것만이 유일한 길이었다.
다시 일하러 갈 수도 있고
205
00:11:03,619 --> 00:11:04,881
내 삶으로 돌아가자
206
00:11:04,925 --> 00:11:07,057
우리는 결석을 인정한다.
휴대 허가증의
207
00:11:07,101 --> 00:11:09,669
그리고 당신의 고객인 두 남자는
병원에 입원시켰어?
208
00:11:09,712 --> 00:11:11,409
분명한 경우였다.
정당 방위의
209
00:11:11,453 --> 00:11:13,847
에 대해 정말 미안하다.
그들을 해칩니다, 레이건 씨.
210
00:11:14,891 --> 00:11:16,676
하지만 그들이 협박했을 때
날 죽이기 위해서
211
00:11:16,719 --> 00:11:20,157
난 그냥... 라고 느꼈다.
선택의 여지가 없었어요.
212
00:11:27,121 --> 00:11:29,558
에이스 더블 트레이 영역이다.
213
00:11:29,601 --> 00:11:32,604
우릴 떠난 것 같아
뜻밖의 일
214
00:11:33,649 --> 00:11:35,085
범죄현장을 여기로 데려와서
215
00:11:35,129 --> 00:11:36,826
그들이 뭘 찾았는지 알아봐
216
00:11:36,870 --> 00:11:39,350
그들은 아무것도 찾지 못할 것이다.
217
00:11:41,222 --> 00:11:43,137
무기는 깨끗이 닦여졌다.
218
00:11:45,139 --> 00:11:46,967
증거를 처리했다고?
219
00:11:47,010 --> 00:11:48,577
그럴 필요 없었다.
220
00:11:48,620 --> 00:11:51,536
나는 이 사람들을 안다.
내 첫 로데오도 아니고
221
00:11:51,580 --> 00:11:53,887
어허, 어떻게 아셨어요?
여기서 만나자고?
222
00:11:53,930 --> 00:11:55,865
나는 모든 선적물을 추적했다.
자라고자 카르텔 사이
223
00:11:55,889 --> 00:11:58,369
그리고 ADTs.
지난 18개월 동안
224
00:11:58,413 --> 00:11:59,849
길은 보통 이곳으로 통한다.
225
00:11:59,893 --> 00:12:02,330
좋아, 똑똑한 친구. 음.
만약 당신이 모든 답을 알고 있다면,
226
00:12:02,373 --> 00:12:04,549
가는 길
트래비스 와일리에게?
227
00:12:07,988 --> 00:12:09,424
가서 총 가져와.
228
00:12:17,214 --> 00:12:19,173
개자식.
229
00:12:19,216 --> 00:12:21,523
ADT가 그에게 명령한 게 틀림없어
와일리를 데리고 나가려면
230
00:12:21,566 --> 00:12:22,916
증언하지 못하게 하다
231
00:12:22,959 --> 00:12:25,048
그래, 그 계획은
잘 안 풀렸어
232
00:12:25,092 --> 00:12:27,790
와일리가 이 남자를 제압하는 동안
그는 여전히 수갑을 차고 있었다.
233
00:12:27,834 --> 00:12:30,445
그 아이는 텍사스 사람이고
재크래빗보다 더 빨리
234
00:12:30,488 --> 00:12:31,794
그래, 와일리도 똑똑해
235
00:12:31,838 --> 00:12:33,840
그를 살려두었다.
살인 소고기를 피하려고
236
00:12:33,883 --> 00:12:36,625
그럼 그의 거래는 무산될거야
FBI가 잡히면 말이야
237
00:12:36,668 --> 00:12:38,235
날 믿어, 내가 잡을게.
238
00:12:38,279 --> 00:12:39,628
어, 왜 ADT들이
239
00:12:39,671 --> 00:12:41,673
그들이 와일리를 죽일 때
캐러밴을 매복공격했다고?
240
00:12:41,717 --> 00:12:44,157
왜냐면 그들은 다발을 원하지 않았으니까.
미 연방보안국의 증인으로서 말이야
241
00:12:44,198 --> 00:12:45,721
이제 와일리는 바람 속에 있다.
242
00:12:45,765 --> 00:12:46,853
그래요.
243
00:12:46,896 --> 00:12:49,638
이봐! 대체 어디 있는 거야?
갈 거예요?
244
00:12:49,681 --> 00:12:51,727
난 와일리를 찾아야 해
ADT가 하기 전에
245
00:12:51,771 --> 00:12:54,512
아니, 와일리를 찾고 싶었어
246
00:12:54,556 --> 00:12:57,298
가장 좋은 방법
한 팀으로 말이야
247
00:12:57,341 --> 00:12:59,779
와일리를 아실지도 모르겠지만
하지만 우린 도시를 알아
248
00:13:00,867 --> 00:13:04,435
그게 날 사냥꾼이 되게 하는 것 같아
그리고 너는 안내원이다.
249
00:13:04,479 --> 00:13:06,960
뭐, 그렇게 불러도 돼
네가 원하는 건, 카우보이
250
00:13:07,003 --> 00:13:08,657
하지만 우린 같이 일해
251
00:13:14,010 --> 00:13:15,838
무슨 일입니까?
252
00:13:15,882 --> 00:13:18,145
하는 현장을 걸었다.
랜드리가 저 두 사람을 쐈어
253
00:13:18,188 --> 00:13:19,842
그리고? 난 행복하지 않아.
254
00:13:19,886 --> 00:13:21,148
왜요?
255
00:13:21,191 --> 00:13:22,845
왜냐하면 나는 틀리는 것을 싫어하기 때문이다.
256
00:13:23,846 --> 00:13:27,023
이틀 전, 랜드리
동쪽으로 걸어가고 있었다.
257
00:13:27,067 --> 00:13:29,330
두 사람은 서쪽으로 향하고 있었다.
258
00:13:29,373 --> 00:13:30,853
그래, 보고서를 읽었어
259
00:13:30,897 --> 00:13:32,777
그래, 하지만, 어, 랜드리네 집에선
아파트는 저쪽에 있다.
260
00:13:32,812 --> 00:13:34,117
그래서? 그래서.
261
00:13:34,161 --> 00:13:36,163
랜드리가 말한다
그는 집에 돌아가는 길이었다.
262
00:13:36,206 --> 00:13:38,339
두 사람이 함께 있을 때
그를 향해 걸어갔다.
263
00:13:38,382 --> 00:13:40,341
하지만 그는 떠나가고 있었다.
그의 아파트에서.
264
00:13:40,384 --> 00:13:42,604
사건이 일어났을 때
그쪽으로 가지 마
265
00:13:42,647 --> 00:13:45,607
빙고, 왜 거짓말을 했을까?
266
00:13:45,650 --> 00:13:46,956
나도 같은 생각이 들었다.
267
00:13:47,000 --> 00:13:49,219
내가 설명을 읽을 때까지
랜드리가 준 것
268
00:13:49,263 --> 00:13:51,874
6주 전에 범행을 저질렀다는군
269
00:13:51,918 --> 00:13:54,224
우리 두 명의 희생자와 일치해
병원에서.
270
00:13:54,268 --> 00:13:57,010
그러니까 그 두 남자가
랜드리를 찾지 못했어...
271
00:13:57,053 --> 00:13:59,839
랜드리가 찾은 것 같아
272
00:14:02,319 --> 00:14:04,060
보고 싶었잖아
나, 중위?
273
00:14:04,104 --> 00:14:07,672
그래, 네게 주고 싶었어
조사의 보고
274
00:14:07,716 --> 00:14:09,109
알았어요
275
00:14:09,152 --> 00:14:12,242
원본 보고서
강제 수사과
276
00:14:12,286 --> 00:14:15,811
프라이스 하사의 것.
죽음은 사고였다.
277
00:14:15,855 --> 00:14:17,204
IAB는 어때?
278
00:14:17,247 --> 00:14:19,162
그들은 인터뷰했다.
모든 관련 경찰관들은
279
00:14:19,206 --> 00:14:21,077
생각해 냈다
같은 결론
280
00:14:21,121 --> 00:14:23,166
그래서 애디슨 경관의
맑은 가운데?
281
00:14:23,210 --> 00:14:24,385
저 쪽을 봐요.
282
00:14:24,428 --> 00:14:26,909
상황이 안 좋을 때 좋은 소식이 있다.
283
00:14:26,953 --> 00:14:28,911
그럼 조사는 끝났어?
284
00:14:28,955 --> 00:14:31,609
아직은 아니에요.
285
00:14:33,002 --> 00:14:35,570
IAB는 조사중이다.
지휘 결정
286
00:14:35,613 --> 00:14:37,877
계획 중인
작전의
287
00:14:38,965 --> 00:14:40,880
난 그런 결정을 내렸다.
288
00:14:41,924 --> 00:14:43,665
계속 고개를 돌려라.
289
00:14:50,498 --> 00:14:52,108
저는 당신이 그리울 거에요.
네가 없는 동안
290
00:14:52,152 --> 00:14:55,242
휴학중
재치 있는 행동 같다
291
00:14:55,285 --> 00:14:57,592
정신 차려.물론입니다
292
00:14:57,635 --> 00:15:01,813
And get get out offul
죄악의
293
00:15:01,857 --> 00:15:04,338
살을 좀 빼다
294
00:15:04,381 --> 00:15:07,341
나는 계속 그 속을 달리고 있다.
내 머릿속에서 말이야, 알지?
295
00:15:07,384 --> 00:15:08,864
예를 들면, 내가 할 수 있었던 것은
다르게 했다.
296
00:15:08,908 --> 00:15:10,605
그래, 그러지 마
297
00:15:10,648 --> 00:15:11,998
무슨 소리야, 안 그래?
298
00:15:12,041 --> 00:15:13,434
막다른 길이에요.
299
00:15:13,477 --> 00:15:15,305
쏘지 마세요. 난 경찰이다.
300
00:15:15,349 --> 00:15:16,524
방금 뭐라고 했어?
301
00:15:16,567 --> 00:15:17,481
놔, 에디.
302
00:15:17,525 --> 00:15:19,005
난 너한테 말한 게 아니야, 얀코
303
00:15:19,048 --> 00:15:20,441
음, 지금 나한테 말하고 있잖아.
304
00:15:20,484 --> 00:15:22,660
다들 그렇게 생각하지만
그냥 큰 소리로 말하는 거야.
305
00:15:22,704 --> 00:15:24,488
도로 가져가라, 그렇지 않으면 너
난 갈 거야
306
00:15:24,532 --> 00:15:25,770
어서, 에디.
그건 그럴 가치가 없어요.아니요.
307
00:15:25,794 --> 00:15:27,143
엿 먹어, 얀코
308
00:15:27,187 --> 00:15:28,251
도로 가져가! 이봐, 이봐, 이봐!
309
00:15:28,275 --> 00:15:30,146
도로 가져가! 나한테서 떨어져!
310
00:15:30,190 --> 00:15:31,800
도로 가져가! 십중팔구!
311
00:15:55,041 --> 00:15:59,393
이럴 때는
긴장이 고조되다
312
00:15:59,436 --> 00:16:01,743
난 그걸 이해해.
313
00:16:01,786 --> 00:16:05,138
늘상 하는 유머
납작 엎드리면
314
00:16:05,181 --> 00:16:06,966
작은 소고기는 전투가 되고
315
00:16:07,009 --> 00:16:12,362
그리고 잘못된 말을 하는 것
코뼈가 부러질 수도 있다.
316
00:16:12,406 --> 00:16:15,191
아니면 더 나빠질 수도.
317
00:16:15,235 --> 00:16:18,020
난 알았어요 그렇습니다.
318
00:16:19,979 --> 00:16:22,329
죄송합니다, 위원님.
319
00:16:26,246 --> 00:16:29,423
나는 경의를 표하기 위해 이곳에 왔다.
이 집까지
320
00:16:29,466 --> 00:16:32,034
프라이스 병장을 잃은 죄로
321
00:16:32,078 --> 00:16:35,864
하지만... 난 그저
이 분야의 명장
322
00:16:37,648 --> 00:16:42,131
진정한 존경심을 나타냄
너희 모두에게 거짓말을 하고 있어
323
00:16:43,785 --> 00:16:45,656
그 일에 대한 존경.
324
00:16:46,440 --> 00:16:48,398
서로에 대한 존경
325
00:16:48,442 --> 00:16:51,445
같이 일했던 경찰처럼 말이야
326
00:16:55,536 --> 00:16:58,713
그녀는 받아들이지 않았다.
그 이하도 아니다
327
00:17:01,150 --> 00:17:03,457
그리고 나 또한 하지 않을 것이다.
328
00:17:03,500 --> 00:17:04,849
알겠나?
329
00:17:04,893 --> 00:17:07,243
네, 알겠습니다.
330
00:17:09,680 --> 00:17:11,291
계속해.
331
00:17:22,693 --> 00:17:25,914
네가 처리하고 있어
올리버 랜드리의 문제?
332
00:17:25,957 --> 00:17:29,439
응. 내가 본 것 같아.
지푸라기라도 잡다
333
00:17:29,483 --> 00:17:31,093
나는 네가 그를 고발할 수 있다고 들었다.
334
00:17:31,137 --> 00:17:33,878
꽤 심각한 범죄를 저질렀지
335
00:17:33,922 --> 00:17:35,663
그걸 어떻게 아셨어요?
336
00:17:35,706 --> 00:17:39,493
난 몰라.
난 방금 그걸 들었다.
337
00:17:40,711 --> 00:17:42,974
그리고 당신의 관심사는 무엇인가?
올리버 랜드리에서?
338
00:17:43,018 --> 00:17:45,716
우리가 만났을 때 말했잖아
난 피해자의 권리 보호자야
339
00:17:45,760 --> 00:17:48,719
음, 랜드리 씨가
그가 쏜 두 남자를 스토킹했고
340
00:17:48,763 --> 00:17:51,287
그래서 그들은
여기 희생자들
341
00:17:51,331 --> 00:17:53,681
그들이 도둑질을 했어도
과거에 폭행한 적이 있나?
342
00:17:53,724 --> 00:17:57,119
그것에 대한 증거는 없지만
설령 있었다 하더라도
343
00:17:57,163 --> 00:17:58,947
911에 전화했어야 했는데
344
00:17:58,990 --> 00:18:01,341
정의를 실천하기보다는
자기 손에 넣었어
345
00:18:01,384 --> 00:18:04,126
하지만 결국엔
정의에 관한 거야
346
00:18:04,170 --> 00:18:05,606
전화를 걸지 않는 것.
347
00:18:05,649 --> 00:18:07,651
네.
348
00:18:07,695 --> 00:18:09,653
정의는 국가에 의해 제공
349
00:18:09,697 --> 00:18:11,699
자경단원이 아니라
350
00:18:14,180 --> 00:18:17,835
올리버 랜드리도 상징이다.
351
00:18:17,879 --> 00:18:20,011
평범한 시민
352
00:18:20,055 --> 00:18:22,666
벼랑 끝에 몰린
도시 포식자들에 의해
353
00:18:22,710 --> 00:18:24,712
알렌드 포식자.
354
00:18:24,755 --> 00:18:27,628
그리고 없다.
기호별 분류.
355
00:18:27,671 --> 00:18:28,846
법률에 의하여
356
00:18:28,890 --> 00:18:30,674
그들은 치료받았다.
다른 사람들처럼 말이야
357
00:18:30,718 --> 00:18:33,242
박해시민
자신을 방어하기 위해
358
00:18:33,286 --> 00:18:34,678
명백하고 현재의 위험으로부터.
359
00:18:34,722 --> 00:18:36,637
방침이 아니다
이 정부의
360
00:18:36,680 --> 00:18:38,813
아니면 제정신이든지요.
361
00:18:38,856 --> 00:18:41,511
그러면 우리는 동의한다.
362
00:18:42,556 --> 00:18:44,558
네.
363
00:18:45,733 --> 00:18:49,171
그리고 만약 올버니가
어떤 버전을 사용하다.
364
00:18:49,215 --> 00:18:51,130
지반법칙의 적용을 받지만
365
00:18:51,173 --> 00:18:53,915
그리고 우리는 또한 동의할 것이다.
법적 조치를 취하여
366
00:18:53,958 --> 00:18:56,309
하지만 그때까지는
손이 묶인 것 같다.
367
00:18:56,352 --> 00:18:59,355
밖에 누군가 있을 거야
그것들을 푸는 것을 도와줄 수 있다.
368
00:18:59,399 --> 00:19:01,183
그나 그녀를 찾아라.
369
00:19:03,229 --> 00:19:05,448
내가 어렸을 때
텍사스 레인저스
370
00:19:05,492 --> 00:19:07,450
그냥 야구팀이었어
371
00:19:07,494 --> 00:19:08,930
오, 그들은 여전히 그래.
372
00:19:08,973 --> 00:19:11,846
하지만 그들은 별로 도움이 되지 않는다.
국경 정찰팀에서 말이야
373
00:19:11,889 --> 00:19:13,413
난 항상 너희들이라고 생각했는데
374
00:19:13,456 --> 00:19:16,198
은행 강도들을 잡아서
자포자기한 자포자기한 자들이요
375
00:19:16,242 --> 00:19:18,548
우리는 여전히 그런 일을 한다.
주말에
376
00:19:18,592 --> 00:19:19,723
관광객들은 그것을 좋아한다.
377
00:19:19,767 --> 00:19:20,898
으응.
378
00:19:20,942 --> 00:19:23,771
Wiley의 사진은
모든 구역의 자동차에.
379
00:19:23,814 --> 00:19:25,488
그리고 모든 경찰들의 스마트폰에
이 도시에서
380
00:19:25,512 --> 00:19:28,819
맞아. 이젠 그냥.
누가 데리러 갈 시간이야
381
00:19:28,863 --> 00:19:31,996
Wiley는 마약을 팔았다.
경찰력이 가장 많은 지역.
382
00:19:32,040 --> 00:19:33,650
텍사스-멕시코 국경의
383
00:19:33,694 --> 00:19:36,131
그는 고치지 않았다.
메인 스트리트를 거닐다
384
00:19:36,175 --> 00:19:37,785
그가 맞아.
385
00:19:37,828 --> 00:19:41,005
자라고자스가 원하는 건
ADT보다 더 많이 죽었어
386
00:19:41,049 --> 00:19:43,486
그의 최선의 방책은 몸을 낮추는 것이다.
잠시
387
00:19:43,530 --> 00:19:44,487
네.
388
00:19:44,531 --> 00:19:46,446
좋아, 하지만 어디에 숨어있어?
389
00:19:46,489 --> 00:19:48,796
Wiley는 5년을 했다.
헌츠빌에서
390
00:19:48,839 --> 00:19:51,015
금고까기 인형과 세포 공유
391
00:19:51,059 --> 00:19:53,017
랜들 브래그라는 이름이다.
392
00:19:53,061 --> 00:19:54,671
그게 우리에게 어떻게 도움이 될까?
393
00:19:54,715 --> 00:19:57,152
브래그가 나왔을 때
그는 곧장 가기로 결심했다.
394
00:19:57,196 --> 00:19:59,633
일을 했다.
삼촌 차고에서 말이야 뭐 하느라?
395
00:19:59,676 --> 00:20:01,417
마차 바퀴 교체?
396
00:20:01,461 --> 00:20:02,766
알고 보니
397
00:20:02,810 --> 00:20:06,205
그의 삼촌의 차고는 퀸즈에 있다.
398
00:20:07,380 --> 00:20:09,599
퀸즈 가는 길 알아?
399
00:20:14,648 --> 00:20:16,824
그래서 넌 마약 소탕 계획을 세웠구나
400
00:20:16,867 --> 00:20:19,218
그 결과
프라이스 병장의 죽음에서?
401
00:20:19,261 --> 00:20:21,611
네.
402
00:20:21,655 --> 00:20:23,831
그 결과 7명이 되었다.
체포와 몰수
403
00:20:23,874 --> 00:20:26,050
대량의
통제된 물질의
404
00:20:26,094 --> 00:20:28,488
그리고 뭐라고 부르시겠습니까?
브렌다 프라이스의 손실?
405
00:20:28,531 --> 00:20:30,490
비극이다.
406
00:20:30,533 --> 00:20:31,795
최악의 종류.
407
00:20:31,839 --> 00:20:33,623
그리고 너의 결정은
유니폼을 입다
408
00:20:33,667 --> 00:20:35,495
백업
사복 경찰관들?
409
00:20:35,538 --> 00:20:37,845
전적으로 규칙에 의한 것이었다.
나는 그 뒤에 서 있다.
410
00:20:37,888 --> 00:20:39,412
교복들은 알고 있었나?
어떤 장교들
411
00:20:39,455 --> 00:20:40,804
사복을 입고 일하는 중이었습니까?
412
00:20:40,848 --> 00:20:42,806
네. 그리고 당신은
그 정보
413
00:20:42,850 --> 00:20:45,461
그들과 함께 아침
수술에 대해서?
414
00:20:47,463 --> 00:20:50,205
아니, 난 없었어
그날 아침
415
00:20:50,249 --> 00:20:52,120
마르틴슨 중위
TAC 회의 실행
416
00:20:52,163 --> 00:20:53,469
그리고 작전을 감독했다.
417
00:20:53,513 --> 00:20:54,818
그리고 왜 그럴까?
418
00:20:54,862 --> 00:20:56,820
나는 끝마치고 있었다.
내 교도관 보고
419
00:20:56,864 --> 00:20:59,823
그러나 마틴슨 중위는 그렇지 않았다.
전리품을 계획하는 데 관여했었죠
420
00:20:59,867 --> 00:21:01,787
아뇨, 하지만 내가 그에게
작전상 세부사항에 대해서
421
00:21:01,825 --> 00:21:04,872
우리는 조사 중이다.
수술 불참
422
00:21:04,915 --> 00:21:06,917
구성의
감독 실패
423
00:21:06,961 --> 00:21:08,789
작전이 감독되었다.
424
00:21:08,832 --> 00:21:11,792
그냥... 내가 아니라.
425
00:21:11,835 --> 00:21:14,751
그리고 이제 훈장을 받은 장교가 되었다.
죽었다.
426
00:21:31,855 --> 00:21:33,727
처럼 보인다
다른 사람이 바람을 쐬다.
427
00:21:33,770 --> 00:21:35,294
윌리의 교도소 친구 중 하나야
428
00:21:36,730 --> 00:21:38,949
새로 샀어.
429
00:21:40,429 --> 00:21:42,213
주위를 둘러보세요.
430
00:21:45,913 --> 00:21:47,480
랜들 브래그, 추측컨대.
431
00:21:51,527 --> 00:21:53,747
버저드에게 큐를 보내라. 그는 끝냈다.
432
00:21:53,790 --> 00:21:55,377
에이스 더블 트리
그들의 전화카드를 놓고 왔다.
433
00:21:55,401 --> 00:21:59,100
문제는 이냐 하는 것이다.
브래그는 와일리의 행방을 알고 있었다.
434
00:21:59,143 --> 00:22:00,144
이봐, 레이건.
435
00:22:02,799 --> 00:22:05,062
이것 좀 봐.
436
00:22:09,153 --> 00:22:10,503
Wiley는 사랑을 한다.
그의 프라이드 치킨
437
00:22:10,546 --> 00:22:11,808
그래...
438
00:22:11,852 --> 00:22:14,289
하지만 그는 그것을 사랑하지 않았다.
그것을 끝낼 수 있을 만큼
439
00:22:14,333 --> 00:22:16,117
왜 그런지 궁금하다.
440
00:22:22,906 --> 00:22:25,953
짐작컨대
Wiley가 ADT가 나타난 것을 들었다.
441
00:22:25,996 --> 00:22:27,389
그리고 창문을 통해 갈라졌다.
442
00:22:28,695 --> 00:22:30,479
만약 그랬다면
그는 때마침 출발했다. 그래요.
443
00:22:30,523 --> 00:22:32,849
그리고 그의 친구 Bragg를 남겨두고
얻어맞을 수 있는 다른 방
444
00:22:32,873 --> 00:22:34,091
와일리야.
445
00:22:34,135 --> 00:22:35,919
소년은 올려다봐야 한다.
지옥을 보기 위해
446
00:22:35,963 --> 00:22:38,574
지옥이 바로 그것이다.
그는 ADT를 통해
447
00:22:38,618 --> 00:22:40,184
우리가 먼저 찾지 못한다면
448
00:22:48,671 --> 00:22:50,760
애디슨 경관이 왔습니다, 선생님.
449
00:22:52,588 --> 00:22:54,329
알았어요
450
00:23:06,385 --> 00:23:08,169
앉으세요.
451
00:23:08,212 --> 00:23:09,605
고마워, 베이커
452
00:23:13,827 --> 00:23:15,916
와줘서 고마워, 제임스
453
00:23:15,959 --> 00:23:17,874
에 감사하다.
초대합니다, 손님.
454
00:23:17,918 --> 00:23:19,920
그냥 체크인하고 싶었는데
455
00:23:19,963 --> 00:23:22,009
먼지가 가라앉았으니
456
00:23:22,052 --> 00:23:24,446
이제 와서야 그 말인고.
부서에서 허가한
457
00:23:24,490 --> 00:23:28,145
글쎄, 그냥 놔둬야겠어.
과정이 끝나다
458
00:23:28,189 --> 00:23:29,973
무게를 재기도 전에
459
00:23:30,017 --> 00:23:31,148
알겠습니다.
460
00:23:31,192 --> 00:23:32,411
어떻게 견디고 계세요?
461
00:23:32,454 --> 00:23:34,674
알았어요
462
00:23:34,717 --> 00:23:37,067
네가 가져간다고 알고 있어.
휴가
463
00:23:37,111 --> 00:23:40,941
네, 알겠습니다. 로 내려가기
플로리다에 있는 내 여동생의 집이야
464
00:23:42,421 --> 00:23:44,248
다시 올 거야?
465
00:23:46,381 --> 00:23:47,730
몰라.
466
00:23:49,776 --> 00:23:51,865
네 기록을 검토했어
넌 훌륭한 경찰이야.
467
00:23:51,908 --> 00:23:53,693
우리 중 한 명을 치명적으로 쏘다니
468
00:23:53,736 --> 00:23:55,477
일종의 오점.
전에 있었던 일
469
00:23:55,521 --> 00:23:56,826
당신이 허락한다면.
470
00:23:56,870 --> 00:24:00,613
내가 처리할 수 있어
날 탓하는 거야
471
00:24:00,656 --> 00:24:04,007
단 하나
날 불쌍히 보는 그 눈빛이
472
00:24:04,051 --> 00:24:06,053
마치 내가 파손된 물건인 것처럼...
473
00:24:06,096 --> 00:24:07,576
다른 집으로 옮기다.
474
00:24:07,620 --> 00:24:09,970
모두 근무중
무슨 일이 있었는지 알다
475
00:24:10,013 --> 00:24:11,754
그리고 그 표정들은
너를 따라다닐 것이다.
476
00:24:11,798 --> 00:24:13,321
어딜 가든... 이젠 됐죠?
477
00:24:13,364 --> 00:24:14,757
네, 알겠습니다.
478
00:24:14,801 --> 00:24:16,324
영원히
479
00:24:20,023 --> 00:24:22,025
한 가지 말해봐
그것은 영원히 지속된다.
480
00:24:22,069 --> 00:24:23,723
손님?
481
00:24:23,766 --> 00:24:25,855
그럴수는 없어요.
482
00:24:25,899 --> 00:24:27,683
아무것도 안 된다.
483
00:24:30,686 --> 00:24:33,472
내 희망은 언젠가 곧
484
00:24:33,515 --> 00:24:36,910
당신은 한 발을 앞에 놓을 수 있다.
다른 사람의 것으로 옮겨라.
485
00:24:38,346 --> 00:24:41,741
그리고 그것은 나의 가장 큰 희망이다.
486
00:24:41,784 --> 00:24:44,352
그것이 저 밖에 있다는 것
우리 거리에서 말이야
487
00:24:52,665 --> 00:24:54,362
왜 나는 항상 그럴까?
식탁을 차려야 하나?
488
00:24:54,405 --> 00:24:56,364
네가 막내니까.
489
00:24:56,407 --> 00:24:58,061
나는 항상 막내였다.
490
00:24:58,105 --> 00:25:00,020
저녁이 거의 다 준비되었다.
491
00:25:01,500 --> 00:25:04,067
바로 올게.
492
00:25:04,111 --> 00:25:05,349
그들은 그러지 않을 것이다.
너에게 책임을 지우다
493
00:25:05,373 --> 00:25:07,070
일어난 일 때문에
프라이스 병장과 함께 말이야
494
00:25:07,114 --> 00:25:09,464
아마 그들은 그래야 할 것이다.
495
00:25:09,508 --> 00:25:10,900
무슨 말씀 하시는 거예요?
496
00:25:10,944 --> 00:25:15,035
그것은 나의 게임 계획이었다.
인원을 뽑았다.
497
00:25:15,078 --> 00:25:16,732
나는 공원의 배치를 알고 있었다.
498
00:25:16,776 --> 00:25:19,039
내가 그랬더라면
그날 아침 현장에서...
499
00:25:19,082 --> 00:25:22,085
브렌다 프라이스
여전히 죽었을 거야
500
00:25:22,129 --> 00:25:24,131
당신은 그것을 모르는 군요.
그리고 너는 그것을 모른다.
501
00:25:24,174 --> 00:25:26,152
뭔가 달랐을 거야
네가 거기 있었더라면
502
00:25:26,176 --> 00:25:28,701
하지만 가능하지.
503
00:25:28,744 --> 00:25:32,139
프라이스는 애디슨을 향해 달려가고 있었다.
그녀의 무기를 발사하다
504
00:25:32,182 --> 00:25:33,899
일어나지 않았을지도 모르는 일
만약 너희들이 그랬다면
505
00:25:33,923 --> 00:25:35,316
에서 오는
다른 방향
506
00:25:35,359 --> 00:25:38,101
그리고 만약 네가 거기 있었더라면
어떻게 알았겠어?
507
00:25:38,145 --> 00:25:39,668
내 작전이었어
508
00:25:39,712 --> 00:25:42,279
내 일이었다.
안전을 위해...
509
00:25:45,282 --> 00:25:46,849
내 부하들 중에서 말이야
510
00:25:46,893 --> 00:25:49,852
대신 책임을 떠넘겼다.
511
00:25:49,896 --> 00:25:52,115
그것은 감독에 실패하는 것이다.
512
00:25:54,204 --> 00:25:57,120
안 그랬으면 좋겠는데.
IAB에게 그렇게 말하다.
513
00:25:59,296 --> 00:26:01,124
아직은 아니에요.
514
00:26:11,787 --> 00:26:14,137
악의는 없어, 에디.
똑같지 않다.
515
00:26:14,181 --> 00:26:17,140
아버지가 의미하는 것은
우리는 가짜 고기를 먹지 않는다.
516
00:26:17,184 --> 00:26:19,665
이것은 가짜가 아니라 식물을 기반으로 한 것이다.
517
00:26:19,708 --> 00:26:21,188
식물성 고기?
518
00:26:21,231 --> 00:26:23,451
옥시모론처럼 들리지만
네가 나한테 물어봐
519
00:26:23,494 --> 00:26:25,061
"개방적인 레이건"처럼."
520
00:26:25,105 --> 00:26:27,760
에디, 중요한 건
521
00:26:27,803 --> 00:26:30,153
우리는 전통적인 메뉴다.
가족 같은 것
522
00:26:30,197 --> 00:26:32,678
그것으로부터, 악의는 없지만,
523
00:26:32,721 --> 00:26:35,158
너희 모두 견딜 수 있어
524
00:26:35,202 --> 00:26:37,378
심장 건강에 좋은 휴식
가끔이요.
525
00:26:37,421 --> 00:26:38,727
너는 말할 수 있는 사람이다.
526
00:26:38,771 --> 00:26:41,643
인정하건대, 나는 그 중 한 명이다.
이 곳에서 가장 큰 육식동물들
527
00:26:41,687 --> 00:26:42,688
그리고 나조차도
528
00:26:42,731 --> 00:26:46,953
기꺼이 주다
이건 기회야
529
00:26:46,996 --> 00:26:49,129
그래서 그것들은 무엇으로 만들어졌을까? 멍콩.
530
00:26:49,172 --> 00:26:50,913
현미, 해바라기 기름...
531
00:26:50,957 --> 00:26:53,220
잠깐만.
'멍콩'이 대체 뭐야?
532
00:26:53,263 --> 00:26:54,656
탁월한 단백질 공급원.
533
00:26:54,700 --> 00:26:56,179
오, 그래서 하나 먹었구나?
534
00:26:56,223 --> 00:26:57,746
오, 그럴지도 모르지.
아니, 난 라벨을 읽었어.
535
00:26:57,790 --> 00:27:00,531
그 라벨은 아마 맛이 있을 것이다.
진짜 버거보다 더 좋은 것 같아
536
00:27:00,575 --> 00:27:03,012
아니, 정말 맛있어!
저는 진심이에요.
537
00:27:03,056 --> 00:27:06,581
그리고 그것은 너에게 더 좋다.
그리고 지구를 위해서.
538
00:27:06,625 --> 00:27:07,582
맞다
539
00:27:07,626 --> 00:27:08,975
좋아, 한 번 해 볼게
540
00:27:09,018 --> 00:27:10,237
하지만 아빠가 해 볼 때에만.
541
00:27:10,280 --> 00:27:12,805
아빠가 해주면 나도 하나 먹어볼게.
542
00:27:12,848 --> 00:27:14,763
이런, 고마워. 아니요.
543
00:27:14,807 --> 00:27:16,156
어때, 아빠?
544
00:27:16,199 --> 00:27:17,853
소도 없고, 말도 안돼.
545
00:27:17,897 --> 00:27:19,681
아이고. 쉬운 돈이야, 누나.
546
00:27:19,725 --> 00:27:21,117
오, 젠장.
547
00:27:21,161 --> 00:27:23,206
레이건 남자들은
많은 장점
548
00:27:23,250 --> 00:27:25,339
변화를 수용하는 중
그들 중 하나가 아니다.
549
00:27:25,382 --> 00:27:28,211
오, 왜 그래, 그거 정말 멋져.
의 짐. 녹두
550
00:27:28,255 --> 00:27:30,605
아직도 주인인 남자가 말하길
551
00:27:30,649 --> 00:27:32,825
그가 운전한 무스탕
고등학교에서.
552
00:27:32,868 --> 00:27:34,087
고전적인 차다.
553
00:27:34,130 --> 00:27:36,002
달리지 않아서 아쉽다.
15년 만에
554
00:27:36,045 --> 00:27:37,003
하하하.
555
00:27:37,046 --> 00:27:38,004
아빠.
556
00:27:38,047 --> 00:27:39,353
뭐라고?
557
00:27:39,396 --> 00:27:40,809
네가 얻은 것 같다.
네 돈만큼의
558
00:27:40,833 --> 00:27:41,790
그 스웨터에서 말이야
559
00:27:41,834 --> 00:27:43,270
막 침입한 거야.
560
00:27:43,313 --> 00:27:45,446
그리고 네가 바로 그 사람이다.
나한테 준 사람이요
561
00:27:45,489 --> 00:27:47,491
그래, 네가 처음 봤을 때
커미셔너가 되었다.
562
00:27:47,535 --> 00:27:49,972
모든 좋은 일들
결말이 나지 않으면 안 된다
563
00:27:50,016 --> 00:27:52,105
좋아요.그만하면 됐구요.
564
00:27:52,148 --> 00:27:54,324
빵에 녹을 발라볼게.
565
00:27:54,368 --> 00:27:55,412
네.
566
00:28:03,246 --> 00:28:05,161
그래서?
567
00:28:06,946 --> 00:28:08,512
나쁘지 않아, 사실.
568
00:28:08,556 --> 00:28:10,123
아, 아빠! 네.
569
00:28:10,166 --> 00:28:13,604
마음에 없는 칭찬
감자튀김을 건네주시오.
570
00:28:13,648 --> 00:28:17,521
검사가 랜드리를 원한다면
살인미수 혐의로 기소되어
571
00:28:17,565 --> 00:28:19,306
그는 확실히 그런 권한을 가지고 있다.
572
00:28:19,349 --> 00:28:21,221
나한테 위임하는 거야
573
00:28:21,264 --> 00:28:24,050
그래, 채트왈은 알아
이것에 대해 시의 의견이 분분하다.
574
00:28:24,093 --> 00:28:26,443
그는 원할 것이다.
앞잡이... 여자
575
00:28:26,487 --> 00:28:29,098
에 대한 사례가 있다.
랜드리에게 책 던지기
576
00:28:29,142 --> 00:28:30,970
그리고 비난하다
자경단원의 정의
577
00:28:31,013 --> 00:28:33,973
하지만 시장은
그것에 단호히 반대하다
578
00:28:34,016 --> 00:28:35,931
사실들이 저주받았다고?
579
00:28:35,975 --> 00:28:38,412
시장님과 함께.
의견은 사실이다.
580
00:28:39,892 --> 00:28:42,155
그래, 어떻게 봉사해?
두 명의 주인?
581
00:28:42,198 --> 00:28:43,939
그것은 복잡한 사실의 집합이다.
582
00:28:43,983 --> 00:28:46,420
두 입장 모두 방어할 수 있다.
583
00:28:46,463 --> 00:28:49,336
"방어할 수 없다" 는 말은
정치가의 말
584
00:28:49,379 --> 00:28:51,991
저번에 내가 확인했다.
넌 아직 검사잖아
585
00:28:53,035 --> 00:28:56,430
그래, 말해봐
586
00:28:57,953 --> 00:28:59,912
알았어요
587
00:28:59,955 --> 00:29:02,305
D는 무시해.A을
시장을 무시해라.
588
00:29:02,349 --> 00:29:04,220
젠장, 날 무시해.
589
00:29:04,264 --> 00:29:06,832
유일한 스탠드
그것은 정말 방어할 수 없는 일이다.
590
00:29:06,875 --> 00:29:09,399
너 자신이야
소유할 의향이 있다
591
00:29:20,628 --> 00:29:22,064
이봐.
592
00:29:22,108 --> 00:29:23,762
조언해 줄까?
593
00:29:23,805 --> 00:29:25,285
아니요.
594
00:29:25,328 --> 00:29:27,722
뭐, 내가 줄께
어쨌든 너에게.
595
00:29:27,766 --> 00:29:29,593
나쁜 소식 때문에 리허설을 하지 마라.
596
00:29:29,637 --> 00:29:32,161
나쁘면 네가 처리해
올 때 그걸 가지고 말이야
597
00:29:32,205 --> 00:29:35,077
그리고 그게 좋다면
네가 처리해
598
00:29:35,121 --> 00:29:37,558
그 밖에 무엇이든지
시간 낭비.
599
00:29:49,352 --> 00:29:52,399
그리고 여기서 나는 내가 이렇게 된 줄 알았다.
일찍 출발하는 것
600
00:29:52,442 --> 00:29:53,704
때려줘.
601
00:29:53,748 --> 00:29:55,881
있잖아, 너희 모두
여기서 바비큐를 부르다.
602
00:29:55,924 --> 00:29:57,578
오스틴에서 총에 맞았겠지
603
00:29:57,621 --> 00:29:59,623
넌 날 잡지 못할거야
그 물건 주문하기
604
00:29:59,667 --> 00:30:01,843
당신이 피자라고 부르는 것
오스틴에서도 마찬가지야
605
00:30:01,887 --> 00:30:03,497
됐어요.
606
00:30:03,540 --> 00:30:05,499
밤새 여기 있었니?
607
00:30:05,542 --> 00:30:07,631
보여줄 게 하나도 없어
608
00:30:07,675 --> 00:30:09,677
음.
609
00:30:09,720 --> 00:30:12,506
너는 항상 전력을 다한다.
모든 경우에 이런 식으로?
610
00:30:12,549 --> 00:30:14,508
뭔가 내게 말해준다.
우린 공통점이 있어
611
00:30:14,551 --> 00:30:16,292
그렇구나.
612
00:30:17,641 --> 00:30:20,862
내가 밤새 일하면
613
00:30:20,906 --> 00:30:23,778
그건, 음, 개인적인 일이기 때문이야.
614
00:30:25,606 --> 00:30:27,303
이게 개인적인 일인가?
615
00:30:34,049 --> 00:30:35,921
삼년전.
나의 파트너 덱스와 나
616
00:30:35,964 --> 00:30:38,967
코카인 선적 바람이 불다.
국경을 넘어와서
617
00:30:39,011 --> 00:30:41,013
자라고자 카르텔의 호의로
618
00:30:41,056 --> 00:30:43,754
저 사람들은 에이스 더블을 만든다.
Terry는 Cub Scouts처럼 보인다.
619
00:30:43,798 --> 00:30:44,755
똑똑하기도 하다.
620
00:30:44,799 --> 00:30:46,932
DEA는 꼬리를 쫓고 있었다.
621
00:30:46,975 --> 00:30:49,891
덱스와 내가 우리 자신을 발견하기 전까지
빵 부스러기 자국
622
00:30:49,935 --> 00:30:52,024
트래비스 와일리그래요.
623
00:30:52,067 --> 00:30:55,679
트라비스는 도망치려고 했다.
뉴욕행 마약
624
00:30:55,723 --> 00:30:57,986
우린 그들을 운영하려고 했어.
폐업하여
625
00:30:58,030 --> 00:30:59,335
그래서 어떻게 됐나요?
626
00:30:59,379 --> 00:31:02,991
자라고자스는 연방 수사국을 만들었다.
627
00:31:03,035 --> 00:31:05,080
그러자 모든 지옥이 달아났다.
628
00:31:06,821 --> 00:31:10,259
연기가 걷히자,
4명의 경찰관이 죽었어
629
00:31:10,303 --> 00:31:12,783
덱스를 포함해서.
630
00:31:14,481 --> 00:31:16,613
죄송해요.
631
00:31:16,657 --> 00:31:18,398
그날은 내가 맹세했던 날이었다.
632
00:31:18,441 --> 00:31:20,922
나는 문을 닫았다.
자라고자 송유관
633
00:31:20,966 --> 00:31:23,229
아니면 노력하다가 죽는다.
634
00:31:24,273 --> 00:31:26,885
그럼, 일하러 가자.
635
00:31:36,851 --> 00:31:38,592
IAB가 불렀다.
636
00:31:38,635 --> 00:31:41,943
슬론 중위가 말했다.
당신은 진술서를 제출했다.
637
00:31:41,987 --> 00:31:44,641
감독 실패를 인정하여
마약 소탕에 대해서?
638
00:31:44,685 --> 00:31:46,208
맞아요.
639
00:31:46,252 --> 00:31:48,384
라고 했다.
16년 만에 처음으로
640
00:31:48,428 --> 00:31:49,603
경찰이 한 짓이란 걸 말이야
641
00:31:49,646 --> 00:31:50,996
난 역사를 만들려고 한게 아니야
642
00:31:51,039 --> 00:31:52,669
글쎄, 도대체 뭐야.
하려고 했니?
643
00:31:52,693 --> 00:31:54,042
사실대로 말해라.
644
00:31:54,086 --> 00:31:57,132
감독관
서로의 작전을 엄호하다
645
00:31:57,176 --> 00:31:58,438
시간 있을 때면 언제나요.
646
00:31:58,481 --> 00:32:00,353
그래, 하지만 경찰은 그렇지 않아
죽임을 당하다
647
00:32:00,396 --> 00:32:02,196
이 경우, 두 가지는
연결되어 있지 않다.
648
00:32:02,224 --> 00:32:03,965
그들이 그런 것 같다. 그래? 똑똑한 녀석,
649
00:32:04,009 --> 00:32:06,533
IAB는 동의하지 않는다.
650
00:32:06,576 --> 00:32:07,838
그게 무슨 뜻이야?
651
00:32:07,882 --> 00:32:09,579
당신은 결백했다.
어떤 잘못이라도
652
00:32:09,623 --> 00:32:10,972
프라이스 병장의 죽음으로
653
00:32:11,016 --> 00:32:12,843
난 이해가 안돼. 그
작전이 남하했다.
654
00:32:12,887 --> 00:32:15,411
네가 결정할 일이 아니야, 알겠지?
655
00:32:15,455 --> 00:32:17,413
하지만 내가 거기 있었더라면...
656
00:32:17,457 --> 00:32:18,893
아니, 아니, 아니, 그만.
657
00:32:18,937 --> 00:32:20,982
네 아버지가 가르쳐줬어
이 라틴어로 된 것: 미아 파.
658
00:32:21,026 --> 00:32:22,201
들어봤어?
659
00:32:22,244 --> 00:32:24,029
그래, 내 잘못이란 뜻이지
660
00:32:24,072 --> 00:32:25,291
정확히
661
00:32:25,334 --> 00:32:27,423
하지만 IAB는
그 증거,
662
00:32:27,467 --> 00:32:28,816
그리고 넌 무죄야.
663
00:32:28,859 --> 00:32:31,079
넌 파커가 아니야 이야기의 끝.
664
00:32:31,123 --> 00:32:32,515
알았니? 감사하라.
665
00:32:32,559 --> 00:32:34,822
너는 총알을 피했다.
666
00:32:40,523 --> 00:32:43,091
배즈는 아직 범죄 연구실에 있다.
667
00:32:43,135 --> 00:32:45,026
아마 그들은 올라올 것이다.
차고에서 무언가를 가지고.
668
00:32:45,050 --> 00:32:46,747
우리가 사용할 수 있는. 언제?
669
00:32:48,053 --> 00:32:49,750
알겠습니다.
670
00:32:49,793 --> 00:32:51,230
정말로 감사합니다.
671
00:32:51,273 --> 00:32:52,448
당신은 무엇을 가졌는데?
672
00:32:52,492 --> 00:32:53,773
와일리 할머니 윌마
러벅에 산다.
673
00:32:53,797 --> 00:32:55,117
외인
그는 신경도 안 쓴다.
674
00:32:55,147 --> 00:32:57,236
어, 그리고? 우리의 특수 작전 그룹
전화기 위에 있어
675
00:32:57,279 --> 00:32:59,760
그녀는 방금 전화를 받았다.
피에스타 모텔에서 온
676
00:32:59,803 --> 00:33:01,718
아스토리아에서. 그래, 나도 알아.
677
00:33:03,590 --> 00:33:05,461
이봐, 기다려.
678
00:33:14,905 --> 00:33:16,995
준비됐나? 네.
679
00:33:17,038 --> 00:33:18,648
경찰이다!
680
00:33:22,957 --> 00:33:24,828
그의 흔적도 없다.
681
00:33:24,872 --> 00:33:26,439
여기도 이상 무
682
00:33:26,482 --> 00:33:28,919
멀리 가지 못했을 거야
떠나자 좋아요.
683
00:33:36,144 --> 00:33:38,059
젠장, 게이츠
684
00:33:38,103 --> 00:33:40,061
어떻게 날 찾았지?
685
00:33:40,105 --> 00:33:41,778
빵 부스러기를 따라갔다.
할머니 집에서.
686
00:33:41,802 --> 00:33:43,282
일어서라.
687
00:33:43,325 --> 00:33:44,718
어서, 트래비스.
688
00:33:44,761 --> 00:33:46,763
소파 트릭을 쓰셨잖아요
아빌린에
689
00:33:47,982 --> 00:33:49,549
떠나자
690
00:33:51,594 --> 00:33:53,901
걱정마, 연방수사국
좋은 방을 얻었다.
691
00:33:53,944 --> 00:33:56,077
너를 기다린다
법정에서 난 죽은 목숨이다.
692
00:33:56,121 --> 00:33:57,296
그만 투덜거려라.
693
00:33:57,339 --> 00:33:59,080
일단 증언하고 나면,
FBI가 널 꼼짝 못하게 할 거야
694
00:33:59,124 --> 00:34:01,778
어떤 뒷골목에서
좋은 여자를 만나게 될 거야
695
00:34:01,822 --> 00:34:03,171
아이가 몇 명 있다
696
00:34:03,215 --> 00:34:05,434
데드's sounding.
점점 더 좋게.
697
00:34:07,523 --> 00:34:09,830
네 소원을 들어줄지도 몰라.
어서 타!
698
00:34:09,873 --> 00:34:11,049
엄호해!
699
00:34:19,927 --> 00:34:22,495
10-13! 총이 발사됐다
이 장소에서!
700
00:34:22,538 --> 00:34:23,670
몇 개야?
701
00:34:24,845 --> 00:34:26,499
나는 8을 세고 있다.
702
00:34:31,634 --> 00:34:32,940
여섯 개.
703
00:34:32,983 --> 00:34:34,855
나머지는 준비됐어?
704
00:34:34,898 --> 00:34:36,074
항상
705
00:34:51,828 --> 00:34:52,829
그들은 갈 것이다.
706
00:34:55,571 --> 00:34:58,835
아니, 그렇지 않아!
아니, 그렇지 않아!
707
00:35:09,542 --> 00:35:11,239
부탁이야
708
00:35:12,284 --> 00:35:13,937
끝났어. 나는 이제 끝장났다
709
00:35:13,981 --> 00:35:16,244
다 끝났어.
710
00:35:18,942 --> 00:35:21,858
대체 어디서 배운 거야?
그렇게 쏘다니, 살롱?
711
00:35:21,902 --> 00:35:24,948
근접. 해병대 저격수 학교.
712
00:35:26,167 --> 00:35:28,126
해병인 줄 몰랐어.
713
00:35:28,169 --> 00:35:30,693
Semper Fi, 파트너.
714
00:35:30,737 --> 00:35:32,869
만세.
715
00:35:32,913 --> 00:35:35,133
이봐, 괜찮아?
716
00:35:35,176 --> 00:35:36,656
그는 괜찮아요.
717
00:35:36,699 --> 00:35:38,875
네 말이 한 마리 있다고 생각해.
더 탈 수 있을까?
718
00:35:38,919 --> 00:35:40,181
저도 정말 그러길 바래요.
719
00:35:40,225 --> 00:35:42,072
아무도 안 떨어지기 때문에
그 개자식
720
00:35:42,096 --> 00:35:44,054
법정에서
나나 너 말고도.
721
00:35:45,055 --> 00:35:47,971
너도 알다시피, 넌 졌어.
그 재미있는 억양,
722
00:35:48,015 --> 00:35:49,582
괜찮은 레인저가 될 거야
723
00:35:49,625 --> 00:35:52,585
음, 나 정말 좋아보인다.
카우보이 모자를 쓰고 있었어
724
00:36:04,553 --> 00:36:06,120
내가 말했지.
725
00:36:09,515 --> 00:36:11,865
안녕, 실버. 떠나자
726
00:36:32,973 --> 00:36:34,104
잠깐 시간 있어?
727
00:36:34,148 --> 00:36:35,671
선택의 여지가 없잖아요?
728
00:36:39,109 --> 00:36:40,372
랜드리한테 청구하는 거야?
729
00:36:40,415 --> 00:36:42,939
이 사무실은, 네.
730
00:36:42,983 --> 00:36:46,116
나는 이 사무실과 통화하지 않았다.
내가 너한테 말했어.
731
00:36:46,160 --> 00:36:48,162
내 말 들은 줄 알았어.
732
00:36:48,206 --> 00:36:51,252
난 네 말을 들었어.
나는 어떤 사건에 대한 너의 의견을 들었다.
733
00:36:54,342 --> 00:36:56,910
나는 내 남동생 마이클을 잃었다.
강력범죄에 처하게 되면
734
00:36:56,953 --> 00:37:00,957
이 도시에서
현금 자동 인출기에서 강도사건이 일어났을 때
735
00:37:01,001 --> 00:37:04,874
그들이 그의 돈을 어디서 얻었는지
총을 쐈어
736
00:37:05,919 --> 00:37:07,312
정말 죄송합니다.
737
00:37:07,355 --> 00:37:08,748
그리고 나는 그것을 알고 있었다.
738
00:37:08,791 --> 00:37:10,010
그럼 왜 그런지 이해할 수 있겠군...
739
00:37:10,053 --> 00:37:13,013
네. 하지만 가지고 있는 것은
생각을 색칠하다
740
00:37:13,056 --> 00:37:15,885
이 사무실의 정책에 대해서,
시장으로서?
741
00:37:15,929 --> 00:37:17,626
그게 질문이야?
742
00:37:17,670 --> 00:37:19,802
수사적인 거.
743
00:37:19,846 --> 00:37:22,631
당신은 알아두어야 한다.
나도 형을 잃었다고
744
00:37:22,675 --> 00:37:24,111
강력범죄에 처하다
745
00:37:24,154 --> 00:37:25,982
응, 맞아.
746
00:37:26,026 --> 00:37:28,550
그래서 우리 둘 다
같은 슬픈 처지에
747
00:37:28,594 --> 00:37:31,597
하지만 우리도 공무원이다.
748
00:37:31,640 --> 00:37:34,164
그리고 우리는 무언가를 만들 수 없다.
그런 개인적인
749
00:37:34,208 --> 00:37:37,603
타협하지 않고
우리가 한 맹세들
750
00:37:41,911 --> 00:37:44,044
나는 여전히 생각한다.
넌 틀렸어
751
00:37:44,087 --> 00:37:46,612
그리고 그것은 너의 권리야.
752
00:37:47,743 --> 00:37:49,484
그리고 공식적으로 말하자면
753
00:37:49,528 --> 00:37:52,922
형의 죽음
내 일에 영향을 미치지만
754
00:37:52,966 --> 00:37:54,620
매일
755
00:37:54,663 --> 00:37:57,187
그는 훌륭한 경찰이었다.
756
00:37:57,231 --> 00:37:58,928
그리고 내가 할 때마다
힘든 결정,
757
00:37:58,972 --> 00:38:02,715
나는 항상 생각한다.
"그의 충고는 무엇이었을까?"
758
00:38:05,979 --> 00:38:08,198
네 시간을 충분히 뺏었어.
759
00:38:13,726 --> 00:38:15,771
아빠? 아빠?
760
00:38:15,815 --> 00:38:17,207
이곳에, 이 속에, 이곳에서는
761
00:38:20,254 --> 00:38:22,212
준비됐어?
762
00:38:22,256 --> 00:38:24,998
이봐, 조명과 사이렌이 울렸어.
시간이 좀 있어
763
00:38:25,041 --> 00:38:26,956
앉아, 커피 좀 마셔.
764
00:38:31,961 --> 00:38:35,965
그리고, 아니, 네 질문에 대답해
난 절대 준비가 안됐어
765
00:38:37,532 --> 00:38:38,707
그것에 전적으로 동감해.
766
00:38:38,751 --> 00:38:40,796
한쪽 발이 다른 쪽 발 앞에 있다.
767
00:38:42,363 --> 00:38:45,105
무게가 더 나가지만
왜 그런 일이 일어났는지에 대한 이유야
768
00:38:45,148 --> 00:38:46,672
으응.
769
00:38:46,715 --> 00:38:49,239
하지만 IAB가 널 풀어줬어
프라이스가 죽어서...
770
00:38:49,283 --> 00:38:50,850
이야기의 끝
771
00:38:50,893 --> 00:38:52,068
그래, 나도 알아.
772
00:38:52,112 --> 00:38:54,375
그냥... 들어올리지 않아
무게는 어떻든
773
00:38:54,419 --> 00:38:57,944
당신이 했던 그 보고서
의 아침에 일하는
774
00:38:57,987 --> 00:39:00,425
자금 조달에 도움이 될 겁니다
거리에 경찰들이 더 있어
775
00:39:01,861 --> 00:39:04,733
그리고 그것은 우선순위가 있다.
마약 소탕에 대해서 말이야
776
00:39:04,777 --> 00:39:06,450
그리고 만약 내가 길거리에 있었다면
그날 아침
777
00:39:06,474 --> 00:39:08,737
우리는 가지 않을지도 모른다.
오늘 장례식에 가는 거 알지?
778
00:39:08,781 --> 00:39:11,087
그러니 이제 와서 네가 할 수 있는 거야.
'만약-그 때'를 연주하다
779
00:39:11,131 --> 00:39:12,654
그냥 하지 마.
780
00:39:14,526 --> 00:39:17,224
제이미, 얼마나 자랑스러운지 알잖아
네가 경찰이 되었을 때
781
00:39:17,267 --> 00:39:21,271
하지만 난 확신해.
한 번 말했잖아
782
00:39:21,315 --> 00:39:22,882
내가 걱정했단 걸 말이야
783
00:39:24,362 --> 00:39:26,146
넌 거의 다 했어.
완벽주의자,
784
00:39:26,189 --> 00:39:28,235
경찰 업무도 엉망이고
785
00:39:28,278 --> 00:39:29,932
그리고 가슴이 아프다.
786
00:39:29,976 --> 00:39:33,153
그리고 아무도 완벽하지 않을거야
이 일에서, 영원히.
787
00:39:34,589 --> 00:39:38,288
엄연한 사실은
넌 모든 걸 제대로 할 수 있어
788
00:39:38,332 --> 00:39:41,596
착한 경찰들은 여전히 죽어
789
00:39:41,640 --> 00:39:44,469
그들이 그럴 때, 너는
애도의 뜻을 표하며
790
00:39:44,512 --> 00:39:47,167
가족을 확인해봐
791
00:39:47,210 --> 00:39:49,299
다시 일하러 가야지
792
00:40:10,886 --> 00:40:13,236
에디가 나에게 말했다.
널 여기서 봤대
793
00:40:15,413 --> 00:40:18,372
나는 안으로 들어가고 싶지 않았다.
가문에 대한 존경심에서
794
00:40:18,416 --> 00:40:21,288
와줘서 고마워.
795
00:40:21,331 --> 00:40:23,508
네가 그 일을 그만둬도 좋다고 들었어.
796
00:40:23,551 --> 00:40:25,510
아마 더 나을 것이다.
모두를 위한
797
00:40:25,553 --> 00:40:29,122
내가 아는 최고의 경찰이야
넌 모든 걸 제대로 할 수 있어
798
00:40:29,165 --> 00:40:31,341
착한 경찰들은 여전히 죽어
799
00:40:31,385 --> 00:40:33,735
하지만 방아쇠를 당겼다.
800
00:40:33,779 --> 00:40:35,781
나는 그것을 지나칠 수 없다.
801
00:40:51,100 --> 00:40:52,711
이봐, 음...
802
00:40:54,713 --> 00:40:58,978
상태가 꽤 안 좋았는데...
병원에서.
803
00:40:59,021 --> 00:41:00,196
미안해, 내가...
804
00:41:00,240 --> 00:41:01,763
아니, 아니, 아니.
805
00:41:01,807 --> 00:41:03,286
사과하지 마십시오.
806
00:41:05,158 --> 00:41:06,551
귀찮게 하지 말았어야 했는데.
807
00:41:06,594 --> 00:41:08,161
난... 난...
지금 여기 있어...
808
00:41:08,204 --> 00:41:10,903
아니, 와줘서 고마워
809
00:41:10,946 --> 00:41:12,731
감사합니다.
810
00:41:17,823 --> 00:41:20,260
브렌다의 죽음은...
811
00:41:20,303 --> 00:41:22,175
우연한 사건
812
00:41:23,916 --> 00:41:25,918
그녀는 경찰이 되는 것을 좋아했다.
813
00:41:28,181 --> 00:41:30,923
그녀는 위험을 알고 있었다.
814
00:41:30,966 --> 00:41:33,360
그녀는 항상 말했다.
그 일은 그만한 가치가 있다.
815
00:41:36,929 --> 00:41:40,323
그녀는 분명히 이것을 원하지 않을 것이다.
다른 경찰을 잃는 데 드는 비용도 들었지
816
00:41:53,336 --> 00:42:01,336
papago.naver.com 번역
65829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.