Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:08,920
Something's coming!
2
00:00:12,290 --> 00:00:13,690
Main Tank Blow!
3
00:00:20,830 --> 00:00:23,630
Upon realizing it, I tried my best
4
00:00:20,830 --> 00:00:23,630
Kigatsuite seiippai
5
00:00:20,830 --> 00:00:23,630
それを実現して、私はベストを尽くした
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,270
To sincerely say I love you
7
00:00:23,630 --> 00:00:26,270
Kokoro kara say love you
8
00:00:23,630 --> 00:00:26,270
誠実に私があなたを愛していると言う
9
00:00:26,270 --> 00:00:31,930
The sky suddenly makes me timid
10
00:00:26,270 --> 00:00:31,930
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
11
00:00:26,270 --> 00:00:31,930
空が突然私を臆病にする
12
00:00:31,930 --> 00:00:33,430
I don't want that!
13
00:00:31,930 --> 00:00:33,430
Ie yo
14
00:00:31,930 --> 00:00:33,430
私はそれを望んでいない!
15
00:00:38,150 --> 00:00:43,990
Akane-Iro Ni Somaru Saka
16
00:00:38,150 --> 00:00:43,990
Presented by: Koten Gars
17
00:00:38,150 --> 00:00:43,990
Encoding and Subtitles: G7
18
00:00:44,120 --> 00:00:46,950
I suddenly feel like seeing you
19
00:00:44,120 --> 00:00:46,950
Omoikakezu aitakunaru
20
00:00:44,120 --> 00:00:46,950
私は突然あなたを見るように感じる
21
00:00:46,950 --> 00:00:50,220
My feelings are like a swaying parachute
22
00:00:46,950 --> 00:00:50,220
Kimochi wa yureru parachute
23
00:00:46,950 --> 00:00:50,220
私の気持ちは揺れるパラシュートのようです
24
00:00:50,220 --> 00:00:54,220
Where is it going? I'm being blown away
25
00:00:50,220 --> 00:00:54,220
Doko ni yukuno tobasareruwa
26
00:00:50,220 --> 00:00:54,220
それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている
27
00:00:55,400 --> 00:00:58,230
A line graph of my heart shows
28
00:00:55,400 --> 00:00:58,230
Mune ga shimesu hora sen graph
29
00:00:55,400 --> 00:00:58,230
私の心の線グラフ
30
00:00:58,230 --> 00:00:58,960
My heartbeat is quickly rising
31
00:00:58,230 --> 00:00:58,960
Tokimeki ga kyuujyoushou
32
00:00:58,230 --> 00:00:58,960
私の心臓が急速に上昇しています
33
00:00:58,960 --> 00:01:01,470
My heartbeat is quickly rising
34
00:00:58,960 --> 00:01:01,470
Tokimeki ga kyuujyoushou
35
00:00:58,960 --> 00:01:01,470
私の心臓が急速に上昇しています
36
00:01:01,470 --> 00:01:05,970
I want to keep it a secret
37
00:01:01,470 --> 00:01:05,970
Naisho ni shite okitai hodo desu
38
00:01:01,470 --> 00:01:05,970
私はそれを秘密にしておきたい
39
00:01:05,970 --> 00:01:08,840
Even the sound of the wind
40
00:01:05,970 --> 00:01:08,840
Minareta keshiki no
41
00:01:05,970 --> 00:01:08,840
風の音さえ
42
00:01:08,840 --> 00:01:12,010
In familiar places
43
00:01:08,840 --> 00:01:12,010
Kaze no oto de sae
44
00:01:08,840 --> 00:01:12,010
よく知られている場所
45
00:01:12,010 --> 00:01:16,210
Sings a sad song
46
00:01:12,010 --> 00:01:16,210
Setsunai uta wo kuchizusamu desho
47
00:01:12,010 --> 00:01:16,210
悲しい歌を歌う
48
00:01:16,210 --> 00:01:16,540
Come on!
49
00:01:16,210 --> 00:01:16,540
Hora!
50
00:01:16,210 --> 00:01:16,540
いい加減にして
51
00:01:16,540 --> 00:01:17,350
Come on!
52
00:01:16,540 --> 00:01:17,350
Hora!
53
00:01:16,540 --> 00:01:17,350
いい加減にして
54
00:01:17,350 --> 00:01:20,120
The madder red road is getting
55
00:01:17,350 --> 00:01:20,120
Akane michi mou chotto
56
00:01:17,350 --> 00:01:20,120
魅力的な赤道が広がりつつあります
57
00:01:20,120 --> 00:01:22,820
A little closer. More sweet time
58
00:01:20,120 --> 00:01:22,820
Chikazuite my sweet time
59
00:01:20,120 --> 00:01:22,820
少し近い。 もっと甘い時間
60
00:01:22,820 --> 00:01:28,630
I want to paint myself the color of courage as I watch
61
00:01:22,820 --> 00:01:28,630
Yuuki no iro somarinagara mitsumetai
62
00:01:22,820 --> 00:01:28,630
私は勇気の色を塗ってみたい
63
00:01:28,630 --> 00:01:31,660
Upon realizing it, I tried my best
64
00:01:28,630 --> 00:01:31,660
Kigatsuite seiippai
65
00:01:28,630 --> 00:01:31,660
私は勇気の色を塗ってみたい
66
00:01:31,660 --> 00:01:34,000
To sincerely say I love you
67
00:01:31,660 --> 00:01:34,000
Kokoro kara say love you
68
00:01:31,660 --> 00:01:34,000
誠実に私があなたを愛していると言う
69
00:01:34,000 --> 00:01:39,590
The sky suddenly makes me timid
70
00:01:34,000 --> 00:01:39,590
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
71
00:01:34,000 --> 00:01:39,590
空が突然私を臆病にする
72
00:01:39,600 --> 00:01:40,550
That's no good!
73
00:01:39,600 --> 00:01:40,550
Dame yo
74
00:01:39,600 --> 00:01:40,550
それはまずいです!
75
00:01:47,480 --> 00:01:52,880
An Indigo Mad Party
76
00:01:58,630 --> 00:02:01,460
Good morning, Jun and Princess!
77
00:02:01,460 --> 00:02:02,830
Don't group us together.
78
00:02:02,830 --> 00:02:04,800
What? Why not?
79
00:02:04,800 --> 00:02:07,300
Coming to school together again?
80
00:02:07,300 --> 00:02:08,940
You sure are close.
81
00:02:08,940 --> 00:02:11,140
We just ran into each other along the way.
82
00:02:11,140 --> 00:02:12,740
Th-th-that's right!
83
00:02:12,740 --> 00:02:17,300
I see. Making it seem that way is more convenient.
84
00:02:17,610 --> 00:02:21,740
I think you're really nosy.
85
00:02:23,090 --> 00:02:25,190
Oh no! I forgot my homework.
86
00:02:25,190 --> 00:02:25,920
Again?
87
00:02:25,920 --> 00:02:26,860
Oh no!
88
00:02:26,860 --> 00:02:29,690
Hey! I warned you about that yesterday!
89
00:02:29,690 --> 00:02:31,690
I was going to do it.
90
00:02:31,690 --> 00:02:35,420
You ended up playing video games late into the night.
91
00:02:36,360 --> 00:02:38,330
Late into the night?
92
00:02:38,330 --> 00:02:40,800
It's as if you were with him.
93
00:02:41,040 --> 00:02:43,310
Well, umm, this is...
94
00:02:43,310 --> 00:02:46,040
I-I heard about it from Minato!
95
00:02:47,810 --> 00:02:49,140
Good morning.
96
00:02:50,250 --> 00:02:51,480
What's all the fuss?
97
00:02:51,480 --> 00:02:52,540
Who knows?
98
00:02:52,780 --> 00:02:57,380
Today, I have a proposal for all of you!
99
00:02:57,850 --> 00:03:00,380
This Sunday, I want to...
100
00:03:01,760 --> 00:03:05,160
I want to invite all of you to a party at the Ayanokouji estate!
101
00:03:05,490 --> 00:03:08,160
A party? What's this all about?
102
00:03:08,160 --> 00:03:10,900
I-I just felt like it.
103
00:03:10,900 --> 00:03:17,900
Y-yes, It's just a small affair, so you don't need to be formal. Feel free to come in casual clothes.
104
00:03:19,370 --> 00:03:26,010
So many people want to go to parties at my house, it's problem. They're incredibly popular!
105
00:03:27,120 --> 00:03:29,550
That makes you all very lucky.
106
00:03:29,550 --> 00:03:34,680
You're able to get these premium invitations so easily because I go to school with you!
107
00:03:38,660 --> 00:03:41,000
Is Nagase not interested?
108
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
That sounds interesting! I want to go! You're going, aren't you, Princess?
109
00:03:45,000 --> 00:03:46,740
Y-yes.
110
00:03:46,740 --> 00:03:48,900
What about you, Junichi?
111
00:03:48,900 --> 00:03:50,130
I'm going to pass.
112
00:03:50,740 --> 00:03:52,570
Formal events are a real bother.
113
00:03:52,910 --> 00:03:56,110
I see. I understand.
114
00:03:56,110 --> 00:04:02,110
Well, I don't care what you do. Don't regret it later.
115
00:04:09,960 --> 00:04:11,390
Do you have a moment?
116
00:04:13,330 --> 00:04:15,160
Ayanokouji?
117
00:04:23,240 --> 00:04:24,710
Is this where it's being held?
118
00:04:24,910 --> 00:04:26,170
It seems like it.
119
00:04:26,170 --> 00:04:27,480
It's so huge!
120
00:04:27,480 --> 00:04:28,700
Ah, Nagase!
121
00:04:29,610 --> 00:04:31,980
You were invited too?
122
00:04:31,980 --> 00:04:35,440
Of course. I'm very popular, after all!
123
00:04:35,620 --> 00:04:37,110
Don't say that about yourself.
124
00:04:37,450 --> 00:04:39,920
I thought you weren't coming.
125
00:04:39,920 --> 00:04:42,520
Minato dragged me along.
126
00:04:42,790 --> 00:04:46,530
Honestly, Jun, you're just acting tough.
127
00:04:46,530 --> 00:04:48,760
You're quite impolite, Big Brother.
128
00:04:48,760 --> 00:04:52,360
You should go to events like this to learn how to socialize.
129
00:04:53,500 --> 00:04:55,470
You're absolutely right.
130
00:04:55,770 --> 00:04:58,340
I wonder how many people were invited.
131
00:04:58,340 --> 00:05:01,570
Look at that. I've seen those people on TV!
132
00:05:02,040 --> 00:05:04,410
They're big name politicians and businessmen.
133
00:05:04,410 --> 00:05:07,470
You could also call them greedy people with vested interests.
134
00:05:08,420 --> 00:05:10,910
Wasn't this a party?
135
00:05:11,550 --> 00:05:13,650
Welcome!
136
00:05:22,260 --> 00:05:24,800
I'm very glad you could come.
137
00:05:24,800 --> 00:05:27,560
Why are you dressed like that?
138
00:05:27,870 --> 00:05:30,270
Oh, this is just something casual.
139
00:05:30,270 --> 00:05:31,240
Casual?
140
00:05:31,240 --> 00:05:37,280
Wow, Ren-Ren, that looks really good on you! We actually came in casual clothes.
141
00:05:37,280 --> 00:05:39,840
That's all right. Just leave it to me!
142
00:05:41,980 --> 00:05:44,080
Wear whatever you like.
143
00:05:44,290 --> 00:05:46,890
Oh, this one is cute!
144
00:05:46,890 --> 00:05:52,360
But, Tsukachi, if you wear a dress that tight, you won't be able to stuff yourself with food.
145
00:05:52,360 --> 00:05:54,130
That's true.
146
00:05:54,130 --> 00:05:57,930
Good looks, or good food... What a difficult problem.
147
00:05:58,000 --> 00:06:00,270
It's an issue girls will have to deal with forever.
148
00:06:00,270 --> 00:06:03,070
I'm looking forward to seeing what sorts of food she'll serve.
149
00:06:03,070 --> 00:06:05,870
I bet she'll have over a dozen varieties of cakes.
150
00:06:06,740 --> 00:06:08,040
She definitely will!
151
00:06:08,040 --> 00:06:10,050
She might also have chocolate fondue.
152
00:06:10,050 --> 00:06:11,950
I want fondue!
153
00:06:11,950 --> 00:06:14,250
I have a real sweet tooth.
154
00:06:14,250 --> 00:06:17,450
Since I came, I'm going to eat all that I can!
155
00:06:17,450 --> 00:06:19,820
You're getting a bit too worked up, Tsukasa.
156
00:06:20,420 --> 00:06:26,550
The ship will be leaving the harbor soon. I will continue observation. Over.
157
00:06:30,700 --> 00:06:36,700
And then Johnny said, "That's because my wife is English."
158
00:06:38,240 --> 00:06:39,270
Genuinely enjoying this party has got to be a skill.
159
00:06:39,270 --> 00:06:40,810
Was that terrible? Genuinely enjoying this party has got to be a skill.
160
00:06:40,810 --> 00:06:43,510
Genuinely enjoying this party has got to be a skill.
161
00:06:43,510 --> 00:06:45,750
I'm so bored.
162
00:06:45,750 --> 00:06:47,540
Sorry to keep you waiting, Big Brother.
163
00:06:52,520 --> 00:06:53,620
Minato...
164
00:06:53,620 --> 00:06:57,280
No... Don't stare at me so much, Big Brother.
165
00:06:58,060 --> 00:06:59,720
Y-yeah...
166
00:07:03,970 --> 00:07:05,730
What kind of attitude is that?
167
00:07:05,730 --> 00:07:08,730
You reacted differently from when you saw Minacchi.
168
00:07:09,040 --> 00:07:12,510
I didn't change into these clothes to show off to you,
169
00:07:12,510 --> 00:07:15,910
but there is a proper way for a gentleman to act!
170
00:07:15,910 --> 00:07:17,850
Come on, Jun.
171
00:07:17,850 --> 00:07:19,150
You're beautiful.
172
00:07:19,150 --> 00:07:20,480
Grrr!
173
00:07:20,480 --> 00:07:22,140
Come on, Fuyu, praise me too.
174
00:07:22,980 --> 00:07:25,790
All of you certainly look nice.
175
00:07:25,790 --> 00:07:28,520
Weren't you surprised by how good we looked?
176
00:07:43,140 --> 00:07:48,240
Minato didn't look like my sister at all. I cannot allow this!
177
00:07:49,880 --> 00:07:53,680
Perhaps it is time to be honest about your feelings.
178
00:07:55,520 --> 00:07:56,150
Izanami and Izanagi were siblings too. Release your mind.
179
00:07:56,150 --> 00:07:58,490
Note: Izanami and Izanagi are the creator gods in Japanese mythology. Izanami and Izanagi were siblings too. Release your mind.
180
00:07:58,490 --> 00:08:00,920
Izanami and Izanagi were siblings too. Release your mind.
181
00:08:03,360 --> 00:08:07,620
What are you saying, Stupid?! I won't give in to such temptation!
182
00:08:11,300 --> 00:08:12,330
Minato...
183
00:08:12,330 --> 00:08:13,970
What is it, Big Brother?
184
00:08:13,970 --> 00:08:16,810
Why don't you wear a jacket?
185
00:08:16,810 --> 00:08:21,180
That look is a little... You shouldn't let boys see you.
186
00:08:21,180 --> 00:08:22,110
Huh?
187
00:08:22,680 --> 00:08:24,740
As your brother, I'm concerned.
188
00:08:25,710 --> 00:08:27,680
All right, Big Brother.
189
00:08:27,780 --> 00:08:29,750
Everyone, thank you for waiting.
190
00:08:29,750 --> 00:08:31,290
I'm very sorry.
191
00:08:31,290 --> 00:08:35,460
I was busy greeting people. Hosting a party is hard work.
192
00:08:35,460 --> 00:08:37,930
Long time no see, Ayanokouji.
193
00:08:37,930 --> 00:08:39,890
Thank you for inviting me today.
194
00:08:39,890 --> 00:08:41,800
You're as beautiful as always.
195
00:08:41,800 --> 00:08:46,330
Oh, my, it's been a while since I've seen all of you. Didn't we last meet in Karuizawa?
196
00:08:46,330 --> 00:08:49,300
Ren-Ren sure knows a lot of people.
197
00:08:49,300 --> 00:08:50,810
She sure does.
198
00:08:50,810 --> 00:08:55,240
The audacious Geno Killer must be feeling out of place here.
199
00:08:55,240 --> 00:08:56,570
Shut up.
200
00:08:57,750 --> 00:09:00,650
Did you see how Jun was acting earlier?
201
00:09:00,650 --> 00:09:03,690
He was completely fascinated by Mina-chan.
202
00:09:03,690 --> 00:09:05,920
That's not true.
203
00:09:05,920 --> 00:09:10,460
Junichi's feelings always show through his actions. It's completely obvious.
204
00:09:10,460 --> 00:09:15,160
With a sister as cute as Minato, it can't be helped.
205
00:09:15,160 --> 00:09:19,290
Despite being called the Geno Killer, he's dotes on his sister a little too much!
206
00:09:20,340 --> 00:09:24,900
That aside, he seems a little too uninterested in us. We're so pretty too.
207
00:09:27,210 --> 00:09:29,610
Overcome your seasickness with willpower!
208
00:09:29,610 --> 00:09:32,050
You should be able to do it for Karen.
209
00:09:34,650 --> 00:09:36,120
Are you all right?
210
00:09:37,220 --> 00:09:41,220
The kitchen is different from the one at the mansion, and the swaying is horrible.
211
00:09:41,220 --> 00:09:45,590
Karen will be disappointed at what has happened.
212
00:09:47,660 --> 00:09:51,150
Umm, would you like me to help you?
213
00:09:53,900 --> 00:09:55,440
Why?!
214
00:09:55,440 --> 00:10:01,780
Yuuhi, I'm going to help out here. Go to the party.
215
00:10:01,780 --> 00:10:03,970
It seems I should do that.
216
00:10:12,090 --> 00:10:15,090
What's going on? Isn't the food ready yet?
217
00:10:15,090 --> 00:10:18,920
I'm sorry. It seems the kitchen staff is still getting ready.
218
00:10:19,190 --> 00:10:22,290
Th-the kitchen staff is trying its best!
219
00:10:22,630 --> 00:10:24,530
What are you talking about?
220
00:10:27,100 --> 00:10:34,770
Anyway, I can't keep my guests waiting. I need to improvise until the food comes!
221
00:10:35,440 --> 00:10:40,510
Everyone, I would like to tell you a little joke.
222
00:10:40,620 --> 00:10:44,950
It's number 17 in the Ayanokouji Secret Party Joke Collection.
223
00:10:44,950 --> 00:10:49,720
"You stuck your thumb in the soup when you were bringing it over, didn't you?"
224
00:10:50,020 --> 00:10:55,960
The waitress replied, "Oh, that's all right. The soup wasn't hot."
225
00:10:59,730 --> 00:11:02,030
Next up is number 18...
226
00:11:02,770 --> 00:11:05,030
What is she doing?
227
00:11:11,880 --> 00:11:15,750
Sorry for making you help me.
228
00:11:15,750 --> 00:11:20,360
Well, I can't refuse a request from you. I'm going to try my best!
229
00:11:20,360 --> 00:11:22,360
I peeled the potatoes!
230
00:11:22,360 --> 00:11:23,850
Thank you very much.
231
00:11:24,490 --> 00:11:25,960
Oh, Nago-nago!
232
00:11:26,460 --> 00:11:28,430
Here's a little something.
233
00:11:29,100 --> 00:11:30,500
This is...
234
00:11:30,500 --> 00:11:34,140
These are called "Black Diamonds" for their color and their rarity.
235
00:11:34,140 --> 00:11:36,540
It's top quality natural tuna!
236
00:11:36,640 --> 00:11:38,570
It's freshly caught.
237
00:11:38,570 --> 00:11:40,410
Wow, that's amazing!
238
00:11:40,410 --> 00:11:42,810
Did you just catch that right now?
239
00:11:42,810 --> 00:11:46,300
It's best if you didn't know the details.
240
00:11:47,880 --> 00:11:51,440
With this, our party menu will be complete!
241
00:11:51,690 --> 00:11:57,560
Next up is number 41 of the Ayanokouji Party Joke Collection.
242
00:11:58,830 --> 00:12:01,260
Say, what's your name?
243
00:12:01,260 --> 00:12:03,030
It's Katagiri.
244
00:12:03,030 --> 00:12:07,300
Since you're friends with Ayanokouji,
245
00:12:07,300 --> 00:12:09,870
does that mean you're the daughter of the president of some company?
246
00:12:09,870 --> 00:12:11,030
Who knows?
247
00:12:12,070 --> 00:12:18,670
There's no need for you to act like that. Are you not used to parties?
248
00:12:22,380 --> 00:12:26,410
This Earl Grey is delicious. The tea cup is Meissen.
249
00:12:27,990 --> 00:12:33,120
This tea is an original blend. And the tea cup is a Royal Copenhagen.
250
00:12:33,760 --> 00:12:38,070
And when you drink tea, you should hold a saucer.
251
00:12:38,070 --> 00:12:39,800
Otherwise, people will think you're not used to polite society.
252
00:12:39,800 --> 00:12:41,270
What did you say?
253
00:12:41,270 --> 00:12:43,000
Excuse me.
254
00:12:43,940 --> 00:12:46,740
Who does that girl think she is?
255
00:12:47,410 --> 00:12:50,310
Katagiri... Couldn't be...
256
00:12:50,750 --> 00:12:53,110
How does it taste, Mitsuki Senpai?
257
00:12:56,020 --> 00:12:59,190
It's delicious! This is great!
258
00:12:59,190 --> 00:13:02,620
You're a really good cook, aren't you, Minato?!
259
00:13:02,890 --> 00:13:05,690
Thank you very much for helping us out, Nagomi.
260
00:13:07,230 --> 00:13:09,700
I've made human bone soup.
261
00:13:11,070 --> 00:13:14,400
When Nagomi says that, it sounds like it could be true!
262
00:13:15,000 --> 00:13:18,270
We're almost finished, everyone. Let's hurry.
263
00:13:18,270 --> 00:13:22,880
Okay! Come on, everyone. This is the last stretch!
264
00:13:22,880 --> 00:13:24,340
All right!
265
00:13:24,910 --> 00:13:29,250
Next up is Party Joke Number 96!
266
00:13:32,520 --> 00:13:35,320
I was finally getting into the swing of things too.
267
00:13:35,620 --> 00:13:40,620
Everyone, thank you for waiting. The food is finally ready.
268
00:13:41,300 --> 00:13:48,500
The Ayanokouji chefs have worked their best to prepare a magnificent menu for you today.
269
00:13:49,100 --> 00:13:52,000
All right, Head Chef. Please serve the food.
270
00:13:55,010 --> 00:13:58,910
Thanks for waiting. We worked hard to make this!
271
00:13:59,150 --> 00:14:01,210
Chew well when you eat it.
272
00:14:01,420 --> 00:14:04,090
What is Mitsuki Senpai doing?
273
00:14:04,090 --> 00:14:08,290
That's great! I don't know what's going on, but it looks interesting.
274
00:14:08,290 --> 00:14:10,790
What is the meaning of this?!
275
00:14:10,790 --> 00:14:12,660
To tell you the truth...
276
00:14:13,800 --> 00:14:15,990
The head chef is sea sick?!
277
00:14:17,060 --> 00:14:21,090
Everyone, your attention please! Take a look at that!
278
00:14:24,740 --> 00:14:25,900
Minato?!
279
00:14:26,210 --> 00:14:28,310
Everyone sure worked hard.
280
00:14:28,310 --> 00:14:30,300
This is unexpected.
281
00:14:30,850 --> 00:14:35,820
Now for the main event. Please enjoy the tuna cutting show.
282
00:14:35,820 --> 00:14:36,880
What?!
283
00:14:45,730 --> 00:14:48,500
She honed her skills well while in the jungle.
284
00:14:48,500 --> 00:14:50,500
There aren't any tuna in the jungle!
285
00:14:50,500 --> 00:14:52,300
She's cutting away at it enthusiastically.
286
00:15:00,980 --> 00:15:03,740
Amazing! That's amazing, Minato!
287
00:15:06,610 --> 00:15:08,980
This is my party...
288
00:15:08,980 --> 00:15:11,850
The whole show is being stolen by a tuna...
289
00:15:11,920 --> 00:15:13,510
I can't stand by as this happens!
290
00:15:17,120 --> 00:15:21,890
It would be my greatest disgrace if I lost to tuna!
291
00:15:22,700 --> 00:15:24,030
Yes, Ma'am.
292
00:15:24,430 --> 00:15:28,570
I need to give the guests something that'll surpass that.
293
00:15:28,570 --> 00:15:31,800
I need something more extreme! I need an event that'll stir up the crowd!
294
00:15:32,370 --> 00:15:33,600
We're going to use Plan B!
295
00:15:34,110 --> 00:15:36,600
I'm not so sure that's a good idea.
296
00:15:37,250 --> 00:15:38,680
Make preparations right away!
297
00:15:38,680 --> 00:15:41,050
Pardon my saying this, Karen, but...
298
00:15:41,050 --> 00:15:42,450
Silence!
299
00:15:42,450 --> 00:15:46,910
I will put my pride as the host on the line to pull this off!
300
00:15:58,330 --> 00:16:00,300
The torpedoes didn't work!
301
00:16:00,300 --> 00:16:02,240
I have no choice... I'm going out!
302
00:16:05,310 --> 00:16:08,470
Do your best, Darling!
303
00:16:10,340 --> 00:16:11,710
What?
304
00:16:11,980 --> 00:16:13,740
What's going on?
305
00:16:13,850 --> 00:16:17,680
Quiet, everyone! Settle down and listen to me!
306
00:16:18,320 --> 00:16:20,390
Bad news, everyone!
307
00:16:20,390 --> 00:16:26,260
Even though this party was going to end peacefully, we prepared a surprise ending.
308
00:16:27,230 --> 00:16:33,130
Those who see it tremble in fear and are unable to swim in the ocean ever again.
309
00:16:33,130 --> 00:16:39,440
It is a disturbing creature born from a devilish experiment. It's... It's coming!
310
00:16:43,010 --> 00:16:45,100
The giant octopus has appeared!
311
00:16:53,390 --> 00:16:54,360
Huh?
312
00:16:54,360 --> 00:16:56,320
A-a giant octopus?
313
00:16:56,320 --> 00:16:58,660
Ren-chan is trying her best.
314
00:16:58,660 --> 00:17:00,990
I'm getting teary.
315
00:17:01,230 --> 00:17:04,970
That costume is pretty well made.
316
00:17:04,970 --> 00:17:09,700
It has a superb B-movie feel to it. It's wonderfully nostalgic and charming.
317
00:17:11,870 --> 00:17:15,240
I'm scared! I want to go home! I want to go home!
318
00:17:15,240 --> 00:17:16,310
You're kidding, right?!
319
00:17:16,310 --> 00:17:24,550
Don't worry, everyone! As long as I'm here, I will risk my life to protect you!
320
00:17:25,790 --> 00:17:31,280
I will defeat you! Prepare to die!
321
00:17:33,160 --> 00:17:37,600
Right now, the guests are terrified and are looking to me for hope!
322
00:17:37,700 --> 00:17:39,560
I must try my best!
323
00:17:43,500 --> 00:17:48,770
Don't give up, Ayanokouji. I'll be nice to you tomorrow.
324
00:17:49,010 --> 00:17:51,810
Don't give up, Ayanokouji.
325
00:17:51,810 --> 00:17:54,250
Let's be nice to her tomorrow.
326
00:17:54,480 --> 00:17:57,750
Go! Use your beam! Do it!
327
00:17:57,750 --> 00:17:59,120
This is just painful...
328
00:17:59,120 --> 00:18:01,890
Don't say that, Big Brother.
329
00:18:01,890 --> 00:18:05,990
I'm scared! I want to go home! I want to go home!
330
00:18:05,990 --> 00:18:07,120
You're way too scared!
331
00:18:07,460 --> 00:18:09,090
Hold it!
332
00:18:16,670 --> 00:18:18,210
Don't come this way!
333
00:18:18,210 --> 00:18:20,370
Thank goodness... They believe it!
334
00:18:20,370 --> 00:18:22,880
I'm scared! I'm scared!
335
00:18:22,880 --> 00:18:24,400
I want to go home!
336
00:18:27,920 --> 00:18:30,410
That's the switch that activates the fireworks for the finale!
337
00:18:36,720 --> 00:18:38,120
Run away!
338
00:18:48,570 --> 00:18:50,240
What is it this time?!
339
00:18:50,240 --> 00:18:53,040
It's a fire! Evacuate right away!
340
00:18:53,240 --> 00:18:54,470
A fire?!
341
00:18:55,640 --> 00:19:00,240
Curse you, Giant Octopus! I, Karen Ayanokouji, will defeat you!
342
00:19:01,780 --> 00:19:05,950
Hey, what are you doing?! This isn't what we planned on!
343
00:19:05,950 --> 00:19:10,420
Karen, the plan is canceled! There is a fire on the ship.
344
00:19:10,420 --> 00:19:12,260
What did you say?!
345
00:19:12,260 --> 00:19:14,660
Please escape right away, Karen!
346
00:19:14,660 --> 00:19:21,000
I don't want to! I am the host of this party. I have a duty to see that everyone is safe!
347
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Let go of me!
348
00:19:22,500 --> 00:19:23,940
I won't let go!
349
00:19:23,940 --> 00:19:25,840
Running away is cowardly!
350
00:19:25,840 --> 00:19:29,870
This way, everyone. Try not to breathe in the smoke!
351
00:19:32,750 --> 00:19:35,120
Are you all right? Is everyone here?
352
00:19:35,120 --> 00:19:36,780
Princess and Minacchi aren't here!
353
00:19:36,780 --> 00:19:37,980
What?!
354
00:19:38,120 --> 00:19:39,420
Wait, Nagase!
355
00:19:39,420 --> 00:19:41,620
Let me go, Sensei!
356
00:19:46,530 --> 00:19:48,360
Leave this to me!
357
00:19:49,330 --> 00:19:51,500
Your death won't be in vain!
358
00:19:51,500 --> 00:19:53,360
I'm not dead!
359
00:19:55,740 --> 00:19:58,230
Minato! Yuuhi!
360
00:20:00,510 --> 00:20:02,410
Where are they?!
361
00:20:12,320 --> 00:20:13,480
Minato!
362
00:20:15,690 --> 00:20:17,250
Big Brother...
363
00:20:18,030 --> 00:20:20,800
You idiot! I was worried about you!
364
00:20:20,800 --> 00:20:24,100
I'm sorry. I was looking for a fire extinguisher.
365
00:20:24,100 --> 00:20:27,800
In situations like this, you think about escaping first.
366
00:20:27,800 --> 00:20:31,000
Big Brother... Yuuhi is still inside!
367
00:20:32,570 --> 00:20:34,200
Get off the boat!
368
00:20:51,290 --> 00:20:52,950
Yuuhi?
369
00:20:53,090 --> 00:20:54,360
Yuuhi!
370
00:20:55,960 --> 00:20:57,490
Junichi!
371
00:20:58,570 --> 00:21:00,830
Junichi, you idiot!
372
00:21:01,600 --> 00:21:05,240
I came to save you. Why are you calling me an idiot?
373
00:21:05,240 --> 00:21:11,840
Everyone disappeared, I was splashed with water, and I was stepped on and kicked!
374
00:21:12,650 --> 00:21:15,880
You should have saved me earlier.
375
00:21:17,750 --> 00:21:19,280
Sorry.
376
00:21:20,920 --> 00:21:23,720
Come on, let's get going.
377
00:21:25,330 --> 00:21:26,290
Yeah.
378
00:21:30,200 --> 00:21:32,690
I put out the fire.
379
00:21:33,730 --> 00:21:35,860
Thank you very much.
380
00:21:40,270 --> 00:21:44,680
The fire has been put out. You're all right now, everyone.
381
00:21:44,680 --> 00:21:48,140
I guarantee your safety in the name of the Ayanokouji family.
382
00:21:48,580 --> 00:21:53,650
Are all of you all right? Is everyone from Ami Academy accounted for?
383
00:21:53,650 --> 00:21:55,060
Huh? Where's Jun?
384
00:21:55,060 --> 00:21:56,680
Yuuhi isn't here, either.
385
00:22:03,260 --> 00:22:04,660
Big Brother!
386
00:22:08,770 --> 00:22:13,300
Everyone, thank you for helping out with everything yesterday.
387
00:22:13,570 --> 00:22:16,240
I'm sorry for what happened.
388
00:22:16,510 --> 00:22:19,480
It's not your fault, Ayanokouji.
389
00:22:19,610 --> 00:22:24,220
I had a terrible time because of that octopus! That octopus!
390
00:22:24,220 --> 00:22:26,890
It was amusing, though.
391
00:22:26,890 --> 00:22:27,690
Huh?
392
00:22:27,690 --> 00:22:30,490
Yeah. I had a lot of fun!
393
00:22:30,490 --> 00:22:32,360
Invite us again, Ren-Ren!
394
00:22:32,890 --> 00:22:34,790
O-okay.
395
00:22:36,530 --> 00:22:37,800
I understand!
396
00:22:37,800 --> 00:22:41,860
This time, I'll invite you to the Ayanokouji family's hot spring resort!
397
00:22:46,610 --> 00:22:48,730
She's not a bad person, but...
398
00:22:48,840 --> 00:22:52,300
Karen Ayanokouji is terrifying.
399
00:22:55,220 --> 00:23:01,730
yume yori mo genjitsu ga moshi yokute
400
00:22:55,220 --> 00:23:01,730
yume yori mo genjitsu ga moshi yokute
401
00:22:55,220 --> 00:23:01,730
If reality is better than a dream
402
00:22:55,220 --> 00:23:01,730
If reality is better than a dream
403
00:23:14,650 --> 00:23:18,990
heiwa na jikan wo tanoshimu toki nara
404
00:23:14,650 --> 00:23:18,990
heiwa na jikan wo tanoshimu toki nara
405
00:23:14,650 --> 00:23:18,990
And you're going to enjoy a peaceful time,
406
00:23:14,650 --> 00:23:18,990
And you're going to enjoy a peaceful time,
407
00:23:21,240 --> 00:23:25,960
soushite yuuga ni sugoseru mono desu
408
00:23:21,240 --> 00:23:25,960
soushite yuuga ni sugoseru mono desu
409
00:23:21,240 --> 00:23:25,960
It should be done gracefully
410
00:23:21,240 --> 00:23:25,960
It should be done gracefully
411
00:23:27,790 --> 00:23:32,260
TORABURU ga maiorite kite mo sore wa
412
00:23:27,790 --> 00:23:32,260
TORABURU ga maiorite kite mo sore wa
413
00:23:27,790 --> 00:23:32,260
Even if trouble befalls you
414
00:23:27,790 --> 00:23:32,260
Even if trouble befalls you
415
00:23:34,420 --> 00:23:39,390
doushita to iu no desu yoyuu misete
416
00:23:34,420 --> 00:23:39,390
doushita to iu no desu yoyuu misete
417
00:23:34,420 --> 00:23:39,390
Don't give up, show me your composure
418
00:23:34,420 --> 00:23:39,390
Don't give up, show me your composure
419
00:23:40,970 --> 00:23:47,100
NOOMARU LAIFU futsuu ni koi wo shite mitai
420
00:23:40,970 --> 00:23:47,100
NOOMARU LAIFU futsuu ni koi wo shite mitai
421
00:23:40,970 --> 00:23:47,100
Normal life, I want to fall in love normally
422
00:23:40,970 --> 00:23:47,100
Normal life, I want to fall in love normally
423
00:23:47,230 --> 00:23:53,820
mondai wa minna no you ni tokimeki no
424
00:23:47,230 --> 00:23:53,820
mondai wa minna no you ni tokimeki no
425
00:23:47,230 --> 00:23:53,820
The question is this beating of my heart just like everyone else
426
00:23:47,230 --> 00:23:53,820
The question is this beating of my heart just like everyone else
427
00:23:54,490 --> 00:24:02,240
kotae ga denai no naimono nedari deshouka
428
00:23:54,490 --> 00:24:02,240
kotae ga denai no naimono nedari deshouka
429
00:23:54,490 --> 00:24:02,240
I can't find the answer, am I asking for something I can't have?
430
00:23:54,490 --> 00:24:02,240
I can't find the answer, am I asking for something I can't have?
431
00:24:02,540 --> 00:24:05,790
himitsu no nakama hoshii hoshii hoshii
432
00:24:02,540 --> 00:24:05,790
himitsu no nakama hoshii hoshii hoshii
433
00:24:02,540 --> 00:24:05,790
I want, want, want a secret ally
434
00:24:02,540 --> 00:24:05,790
I want, want, want a secret ally
435
00:24:05,790 --> 00:24:08,120
shoujo tesuto desu
436
00:24:05,790 --> 00:24:08,120
shoujo tesuto desu
437
00:24:05,790 --> 00:24:08,120
It's a girl's test
438
00:24:05,790 --> 00:24:08,120
It's a girl's test
439
00:24:20,350 --> 00:24:24,140
shitai shitai shitai
440
00:24:20,350 --> 00:24:24,140
shitai shitai shitai
441
00:24:20,350 --> 00:24:24,140
I want to take one, I want to take one, I want to take one
442
00:24:20,350 --> 00:24:24,140
I want to take one, I want to take one, I want to take one
443
00:24:25,750 --> 00:24:27,280
Next Episode
444
00:24:28,000 --> 00:24:29,580
What? Princess, are you going on a date with Jun?
445
00:24:29,580 --> 00:24:31,980
You're mistaken. You're imagining things. You've been misinformed.
446
00:24:31,980 --> 00:24:33,210
Your relationship is moving forward.
447
00:24:33,210 --> 00:24:37,120
It can't move forward. It hasn't even begun.
448
00:24:37,120 --> 00:24:40,640
What? Run forth to unknown lands!
449
00:24:41,090 --> 00:24:42,890
You do that.
450
00:24:42,890 --> 00:24:45,030
I don't think I have a chance anymore.
451
00:24:45,030 --> 00:24:46,030
Huh?
452
00:24:46,030 --> 00:24:47,390
Nothing!
453
00:24:47,390 --> 00:24:49,020
Enjoy your first date!
454
00:24:49,460 --> 00:24:52,060
I told you, it's not a date!
455
00:24:50,750 --> 00:24:55,720
Next Time:
A Madder Red First Date
33877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.