All language subtitles for [Koten_Gars] Akane-Iro Ni Somaru Saka - 04 [BD][Hi10][1080p][LPCM] [43838437]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:08,920 Something's coming! 2 00:00:12,290 --> 00:00:13,690 Main Tank Blow! 3 00:00:20,830 --> 00:00:23,630 Upon realizing it, I tried my best 4 00:00:20,830 --> 00:00:23,630 Kigatsuite seiippai 5 00:00:20,830 --> 00:00:23,630 それを実現して、私はベストを尽くした 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,270 To sincerely say I love you 7 00:00:23,630 --> 00:00:26,270 Kokoro kara say love you 8 00:00:23,630 --> 00:00:26,270 誠実に私があなたを愛していると言う 9 00:00:26,270 --> 00:00:31,930 The sky suddenly makes me timid 10 00:00:26,270 --> 00:00:31,930 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 11 00:00:26,270 --> 00:00:31,930 空が突然私を臆病にする 12 00:00:31,930 --> 00:00:33,430 I don't want that! 13 00:00:31,930 --> 00:00:33,430 Ie yo 14 00:00:31,930 --> 00:00:33,430 私はそれを望んでいない! 15 00:00:38,150 --> 00:00:43,990 Akane-Iro Ni Somaru Saka 16 00:00:38,150 --> 00:00:43,990 Presented by: Koten Gars 17 00:00:38,150 --> 00:00:43,990 Encoding and Subtitles: G7 18 00:00:44,120 --> 00:00:46,950 I suddenly feel like seeing you 19 00:00:44,120 --> 00:00:46,950 Omoikakezu aitakunaru 20 00:00:44,120 --> 00:00:46,950 私は突然あなたを見るように感じる 21 00:00:46,950 --> 00:00:50,220 My feelings are like a swaying parachute 22 00:00:46,950 --> 00:00:50,220 Kimochi wa yureru parachute 23 00:00:46,950 --> 00:00:50,220 私の気持ちは揺れるパラシュートのようです 24 00:00:50,220 --> 00:00:54,220 Where is it going? I'm being blown away 25 00:00:50,220 --> 00:00:54,220 Doko ni yukuno tobasareruwa 26 00:00:50,220 --> 00:00:54,220 それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている 27 00:00:55,400 --> 00:00:58,230 A line graph of my heart shows 28 00:00:55,400 --> 00:00:58,230 Mune ga shimesu hora sen graph 29 00:00:55,400 --> 00:00:58,230 私の心の線グラフ 30 00:00:58,230 --> 00:00:58,960 My heartbeat is quickly rising 31 00:00:58,230 --> 00:00:58,960 Tokimeki ga kyuujyoushou 32 00:00:58,230 --> 00:00:58,960 私の心臓が急速に上昇しています 33 00:00:58,960 --> 00:01:01,470 My heartbeat is quickly rising 34 00:00:58,960 --> 00:01:01,470 Tokimeki ga kyuujyoushou 35 00:00:58,960 --> 00:01:01,470 私の心臓が急速に上昇しています 36 00:01:01,470 --> 00:01:05,970 I want to keep it a secret 37 00:01:01,470 --> 00:01:05,970 Naisho ni shite okitai hodo desu 38 00:01:01,470 --> 00:01:05,970 私はそれを秘密にしておきたい 39 00:01:05,970 --> 00:01:08,840 Even the sound of the wind 40 00:01:05,970 --> 00:01:08,840 Minareta keshiki no 41 00:01:05,970 --> 00:01:08,840 風の音さえ 42 00:01:08,840 --> 00:01:12,010 In familiar places 43 00:01:08,840 --> 00:01:12,010 Kaze no oto de sae 44 00:01:08,840 --> 00:01:12,010 よく知られている場所 45 00:01:12,010 --> 00:01:16,210 Sings a sad song 46 00:01:12,010 --> 00:01:16,210 Setsunai uta wo kuchizusamu desho 47 00:01:12,010 --> 00:01:16,210 悲しい歌を歌う 48 00:01:16,210 --> 00:01:16,540 Come on! 49 00:01:16,210 --> 00:01:16,540 Hora! 50 00:01:16,210 --> 00:01:16,540 いい加減にして 51 00:01:16,540 --> 00:01:17,350 Come on! 52 00:01:16,540 --> 00:01:17,350 Hora! 53 00:01:16,540 --> 00:01:17,350 いい加減にして 54 00:01:17,350 --> 00:01:20,120 The madder red road is getting 55 00:01:17,350 --> 00:01:20,120 Akane michi mou chotto 56 00:01:17,350 --> 00:01:20,120 魅力的な赤道が広がりつつあります 57 00:01:20,120 --> 00:01:22,820 A little closer. More sweet time 58 00:01:20,120 --> 00:01:22,820 Chikazuite my sweet time 59 00:01:20,120 --> 00:01:22,820 少し近い。 もっと甘い時間 60 00:01:22,820 --> 00:01:28,630 I want to paint myself the color of courage as I watch 61 00:01:22,820 --> 00:01:28,630 Yuuki no iro somarinagara mitsumetai 62 00:01:22,820 --> 00:01:28,630 私は勇気の色を塗ってみたい 63 00:01:28,630 --> 00:01:31,660 Upon realizing it, I tried my best 64 00:01:28,630 --> 00:01:31,660 Kigatsuite seiippai 65 00:01:28,630 --> 00:01:31,660 私は勇気の色を塗ってみたい 66 00:01:31,660 --> 00:01:34,000 To sincerely say I love you 67 00:01:31,660 --> 00:01:34,000 Kokoro kara say love you 68 00:01:31,660 --> 00:01:34,000 誠実に私があなたを愛していると言う 69 00:01:34,000 --> 00:01:39,590 The sky suddenly makes me timid 70 00:01:34,000 --> 00:01:39,590 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 71 00:01:34,000 --> 00:01:39,590 空が突然私を臆病にする 72 00:01:39,600 --> 00:01:40,550 That's no good! 73 00:01:39,600 --> 00:01:40,550 Dame yo 74 00:01:39,600 --> 00:01:40,550 それはまずいです! 75 00:01:47,480 --> 00:01:52,880 An Indigo Mad Party 76 00:01:58,630 --> 00:02:01,460 Good morning, Jun and Princess! 77 00:02:01,460 --> 00:02:02,830 Don't group us together. 78 00:02:02,830 --> 00:02:04,800 What? Why not? 79 00:02:04,800 --> 00:02:07,300 Coming to school together again? 80 00:02:07,300 --> 00:02:08,940 You sure are close. 81 00:02:08,940 --> 00:02:11,140 We just ran into each other along the way. 82 00:02:11,140 --> 00:02:12,740 Th-th-that's right! 83 00:02:12,740 --> 00:02:17,300 I see. Making it seem that way is more convenient. 84 00:02:17,610 --> 00:02:21,740 I think you're really nosy. 85 00:02:23,090 --> 00:02:25,190 Oh no! I forgot my homework. 86 00:02:25,190 --> 00:02:25,920 Again? 87 00:02:25,920 --> 00:02:26,860 Oh no! 88 00:02:26,860 --> 00:02:29,690 Hey! I warned you about that yesterday! 89 00:02:29,690 --> 00:02:31,690 I was going to do it. 90 00:02:31,690 --> 00:02:35,420 You ended up playing video games late into the night. 91 00:02:36,360 --> 00:02:38,330 Late into the night? 92 00:02:38,330 --> 00:02:40,800 It's as if you were with him. 93 00:02:41,040 --> 00:02:43,310 Well, umm, this is... 94 00:02:43,310 --> 00:02:46,040 I-I heard about it from Minato! 95 00:02:47,810 --> 00:02:49,140 Good morning. 96 00:02:50,250 --> 00:02:51,480 What's all the fuss? 97 00:02:51,480 --> 00:02:52,540 Who knows? 98 00:02:52,780 --> 00:02:57,380 Today, I have a proposal for all of you! 99 00:02:57,850 --> 00:03:00,380 This Sunday, I want to... 100 00:03:01,760 --> 00:03:05,160 I want to invite all of you to a party at the Ayanokouji estate! 101 00:03:05,490 --> 00:03:08,160 A party? What's this all about? 102 00:03:08,160 --> 00:03:10,900 I-I just felt like it. 103 00:03:10,900 --> 00:03:17,900 Y-yes, It's just a small affair, so you don't need to be formal. Feel free to come in casual clothes. 104 00:03:19,370 --> 00:03:26,010 So many people want to go to parties at my house, it's problem. They're incredibly popular! 105 00:03:27,120 --> 00:03:29,550 That makes you all very lucky. 106 00:03:29,550 --> 00:03:34,680 You're able to get these premium invitations so easily because I go to school with you! 107 00:03:38,660 --> 00:03:41,000 Is Nagase not interested? 108 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 That sounds interesting! I want to go! You're going, aren't you, Princess? 109 00:03:45,000 --> 00:03:46,740 Y-yes. 110 00:03:46,740 --> 00:03:48,900 What about you, Junichi? 111 00:03:48,900 --> 00:03:50,130 I'm going to pass. 112 00:03:50,740 --> 00:03:52,570 Formal events are a real bother. 113 00:03:52,910 --> 00:03:56,110 I see. I understand. 114 00:03:56,110 --> 00:04:02,110 Well, I don't care what you do. Don't regret it later. 115 00:04:09,960 --> 00:04:11,390 Do you have a moment? 116 00:04:13,330 --> 00:04:15,160 Ayanokouji? 117 00:04:23,240 --> 00:04:24,710 Is this where it's being held? 118 00:04:24,910 --> 00:04:26,170 It seems like it. 119 00:04:26,170 --> 00:04:27,480 It's so huge! 120 00:04:27,480 --> 00:04:28,700 Ah, Nagase! 121 00:04:29,610 --> 00:04:31,980 You were invited too? 122 00:04:31,980 --> 00:04:35,440 Of course. I'm very popular, after all! 123 00:04:35,620 --> 00:04:37,110 Don't say that about yourself. 124 00:04:37,450 --> 00:04:39,920 I thought you weren't coming. 125 00:04:39,920 --> 00:04:42,520 Minato dragged me along. 126 00:04:42,790 --> 00:04:46,530 Honestly, Jun, you're just acting tough. 127 00:04:46,530 --> 00:04:48,760 You're quite impolite, Big Brother. 128 00:04:48,760 --> 00:04:52,360 You should go to events like this to learn how to socialize. 129 00:04:53,500 --> 00:04:55,470 You're absolutely right. 130 00:04:55,770 --> 00:04:58,340 I wonder how many people were invited. 131 00:04:58,340 --> 00:05:01,570 Look at that. I've seen those people on TV! 132 00:05:02,040 --> 00:05:04,410 They're big name politicians and businessmen. 133 00:05:04,410 --> 00:05:07,470 You could also call them greedy people with vested interests. 134 00:05:08,420 --> 00:05:10,910 Wasn't this a party? 135 00:05:11,550 --> 00:05:13,650 Welcome! 136 00:05:22,260 --> 00:05:24,800 I'm very glad you could come. 137 00:05:24,800 --> 00:05:27,560 Why are you dressed like that? 138 00:05:27,870 --> 00:05:30,270 Oh, this is just something casual. 139 00:05:30,270 --> 00:05:31,240 Casual? 140 00:05:31,240 --> 00:05:37,280 Wow, Ren-Ren, that looks really good on you! We actually came in casual clothes. 141 00:05:37,280 --> 00:05:39,840 That's all right. Just leave it to me! 142 00:05:41,980 --> 00:05:44,080 Wear whatever you like. 143 00:05:44,290 --> 00:05:46,890 Oh, this one is cute! 144 00:05:46,890 --> 00:05:52,360 But, Tsukachi, if you wear a dress that tight, you won't be able to stuff yourself with food. 145 00:05:52,360 --> 00:05:54,130 That's true. 146 00:05:54,130 --> 00:05:57,930 Good looks, or good food... What a difficult problem. 147 00:05:58,000 --> 00:06:00,270 It's an issue girls will have to deal with forever. 148 00:06:00,270 --> 00:06:03,070 I'm looking forward to seeing what sorts of food she'll serve. 149 00:06:03,070 --> 00:06:05,870 I bet she'll have over a dozen varieties of cakes. 150 00:06:06,740 --> 00:06:08,040 She definitely will! 151 00:06:08,040 --> 00:06:10,050 She might also have chocolate fondue. 152 00:06:10,050 --> 00:06:11,950 I want fondue! 153 00:06:11,950 --> 00:06:14,250 I have a real sweet tooth. 154 00:06:14,250 --> 00:06:17,450 Since I came, I'm going to eat all that I can! 155 00:06:17,450 --> 00:06:19,820 You're getting a bit too worked up, Tsukasa. 156 00:06:20,420 --> 00:06:26,550 The ship will be leaving the harbor soon. I will continue observation. Over. 157 00:06:30,700 --> 00:06:36,700 And then Johnny said, "That's because my wife is English." 158 00:06:38,240 --> 00:06:39,270 Genuinely enjoying this party has got to be a skill. 159 00:06:39,270 --> 00:06:40,810 Was that terrible? Genuinely enjoying this party has got to be a skill. 160 00:06:40,810 --> 00:06:43,510 Genuinely enjoying this party has got to be a skill. 161 00:06:43,510 --> 00:06:45,750 I'm so bored. 162 00:06:45,750 --> 00:06:47,540 Sorry to keep you waiting, Big Brother. 163 00:06:52,520 --> 00:06:53,620 Minato... 164 00:06:53,620 --> 00:06:57,280 No... Don't stare at me so much, Big Brother. 165 00:06:58,060 --> 00:06:59,720 Y-yeah... 166 00:07:03,970 --> 00:07:05,730 What kind of attitude is that? 167 00:07:05,730 --> 00:07:08,730 You reacted differently from when you saw Minacchi. 168 00:07:09,040 --> 00:07:12,510 I didn't change into these clothes to show off to you, 169 00:07:12,510 --> 00:07:15,910 but there is a proper way for a gentleman to act! 170 00:07:15,910 --> 00:07:17,850 Come on, Jun. 171 00:07:17,850 --> 00:07:19,150 You're beautiful. 172 00:07:19,150 --> 00:07:20,480 Grrr! 173 00:07:20,480 --> 00:07:22,140 Come on, Fuyu, praise me too. 174 00:07:22,980 --> 00:07:25,790 All of you certainly look nice. 175 00:07:25,790 --> 00:07:28,520 Weren't you surprised by how good we looked? 176 00:07:43,140 --> 00:07:48,240 Minato didn't look like my sister at all. I cannot allow this! 177 00:07:49,880 --> 00:07:53,680 Perhaps it is time to be honest about your feelings. 178 00:07:55,520 --> 00:07:56,150 Izanami and Izanagi were siblings too. Release your mind. 179 00:07:56,150 --> 00:07:58,490 Note: Izanami and Izanagi are the creator gods in Japanese mythology. Izanami and Izanagi were siblings too. Release your mind. 180 00:07:58,490 --> 00:08:00,920 Izanami and Izanagi were siblings too. Release your mind. 181 00:08:03,360 --> 00:08:07,620 What are you saying, Stupid?! I won't give in to such temptation! 182 00:08:11,300 --> 00:08:12,330 Minato... 183 00:08:12,330 --> 00:08:13,970 What is it, Big Brother? 184 00:08:13,970 --> 00:08:16,810 Why don't you wear a jacket? 185 00:08:16,810 --> 00:08:21,180 That look is a little... You shouldn't let boys see you. 186 00:08:21,180 --> 00:08:22,110 Huh? 187 00:08:22,680 --> 00:08:24,740 As your brother, I'm concerned. 188 00:08:25,710 --> 00:08:27,680 All right, Big Brother. 189 00:08:27,780 --> 00:08:29,750 Everyone, thank you for waiting. 190 00:08:29,750 --> 00:08:31,290 I'm very sorry. 191 00:08:31,290 --> 00:08:35,460 I was busy greeting people. Hosting a party is hard work. 192 00:08:35,460 --> 00:08:37,930 Long time no see, Ayanokouji. 193 00:08:37,930 --> 00:08:39,890 Thank you for inviting me today. 194 00:08:39,890 --> 00:08:41,800 You're as beautiful as always. 195 00:08:41,800 --> 00:08:46,330 Oh, my, it's been a while since I've seen all of you. Didn't we last meet in Karuizawa? 196 00:08:46,330 --> 00:08:49,300 Ren-Ren sure knows a lot of people. 197 00:08:49,300 --> 00:08:50,810 She sure does. 198 00:08:50,810 --> 00:08:55,240 The audacious Geno Killer must be feeling out of place here. 199 00:08:55,240 --> 00:08:56,570 Shut up. 200 00:08:57,750 --> 00:09:00,650 Did you see how Jun was acting earlier? 201 00:09:00,650 --> 00:09:03,690 He was completely fascinated by Mina-chan. 202 00:09:03,690 --> 00:09:05,920 That's not true. 203 00:09:05,920 --> 00:09:10,460 Junichi's feelings always show through his actions. It's completely obvious. 204 00:09:10,460 --> 00:09:15,160 With a sister as cute as Minato, it can't be helped. 205 00:09:15,160 --> 00:09:19,290 Despite being called the Geno Killer, he's dotes on his sister a little too much! 206 00:09:20,340 --> 00:09:24,900 That aside, he seems a little too uninterested in us. We're so pretty too. 207 00:09:27,210 --> 00:09:29,610 Overcome your seasickness with willpower! 208 00:09:29,610 --> 00:09:32,050 You should be able to do it for Karen. 209 00:09:34,650 --> 00:09:36,120 Are you all right? 210 00:09:37,220 --> 00:09:41,220 The kitchen is different from the one at the mansion, and the swaying is horrible. 211 00:09:41,220 --> 00:09:45,590 Karen will be disappointed at what has happened. 212 00:09:47,660 --> 00:09:51,150 Umm, would you like me to help you? 213 00:09:53,900 --> 00:09:55,440 Why?! 214 00:09:55,440 --> 00:10:01,780 Yuuhi, I'm going to help out here. Go to the party. 215 00:10:01,780 --> 00:10:03,970 It seems I should do that. 216 00:10:12,090 --> 00:10:15,090 What's going on? Isn't the food ready yet? 217 00:10:15,090 --> 00:10:18,920 I'm sorry. It seems the kitchen staff is still getting ready. 218 00:10:19,190 --> 00:10:22,290 Th-the kitchen staff is trying its best! 219 00:10:22,630 --> 00:10:24,530 What are you talking about? 220 00:10:27,100 --> 00:10:34,770 Anyway, I can't keep my guests waiting. I need to improvise until the food comes! 221 00:10:35,440 --> 00:10:40,510 Everyone, I would like to tell you a little joke. 222 00:10:40,620 --> 00:10:44,950 It's number 17 in the Ayanokouji Secret Party Joke Collection. 223 00:10:44,950 --> 00:10:49,720 "You stuck your thumb in the soup when you were bringing it over, didn't you?" 224 00:10:50,020 --> 00:10:55,960 The waitress replied, "Oh, that's all right. The soup wasn't hot." 225 00:10:59,730 --> 00:11:02,030 Next up is number 18... 226 00:11:02,770 --> 00:11:05,030 What is she doing? 227 00:11:11,880 --> 00:11:15,750 Sorry for making you help me. 228 00:11:15,750 --> 00:11:20,360 Well, I can't refuse a request from you. I'm going to try my best! 229 00:11:20,360 --> 00:11:22,360 I peeled the potatoes! 230 00:11:22,360 --> 00:11:23,850 Thank you very much. 231 00:11:24,490 --> 00:11:25,960 Oh, Nago-nago! 232 00:11:26,460 --> 00:11:28,430 Here's a little something. 233 00:11:29,100 --> 00:11:30,500 This is... 234 00:11:30,500 --> 00:11:34,140 These are called "Black Diamonds" for their color and their rarity. 235 00:11:34,140 --> 00:11:36,540 It's top quality natural tuna! 236 00:11:36,640 --> 00:11:38,570 It's freshly caught. 237 00:11:38,570 --> 00:11:40,410 Wow, that's amazing! 238 00:11:40,410 --> 00:11:42,810 Did you just catch that right now? 239 00:11:42,810 --> 00:11:46,300 It's best if you didn't know the details. 240 00:11:47,880 --> 00:11:51,440 With this, our party menu will be complete! 241 00:11:51,690 --> 00:11:57,560 Next up is number 41 of the Ayanokouji Party Joke Collection. 242 00:11:58,830 --> 00:12:01,260 Say, what's your name? 243 00:12:01,260 --> 00:12:03,030 It's Katagiri. 244 00:12:03,030 --> 00:12:07,300 Since you're friends with Ayanokouji, 245 00:12:07,300 --> 00:12:09,870 does that mean you're the daughter of the president of some company? 246 00:12:09,870 --> 00:12:11,030 Who knows? 247 00:12:12,070 --> 00:12:18,670 There's no need for you to act like that. Are you not used to parties? 248 00:12:22,380 --> 00:12:26,410 This Earl Grey is delicious. The tea cup is Meissen. 249 00:12:27,990 --> 00:12:33,120 This tea is an original blend. And the tea cup is a Royal Copenhagen. 250 00:12:33,760 --> 00:12:38,070 And when you drink tea, you should hold a saucer. 251 00:12:38,070 --> 00:12:39,800 Otherwise, people will think you're not used to polite society. 252 00:12:39,800 --> 00:12:41,270 What did you say? 253 00:12:41,270 --> 00:12:43,000 Excuse me. 254 00:12:43,940 --> 00:12:46,740 Who does that girl think she is? 255 00:12:47,410 --> 00:12:50,310 Katagiri... Couldn't be... 256 00:12:50,750 --> 00:12:53,110 How does it taste, Mitsuki Senpai? 257 00:12:56,020 --> 00:12:59,190 It's delicious! This is great! 258 00:12:59,190 --> 00:13:02,620 You're a really good cook, aren't you, Minato?! 259 00:13:02,890 --> 00:13:05,690 Thank you very much for helping us out, Nagomi. 260 00:13:07,230 --> 00:13:09,700 I've made human bone soup. 261 00:13:11,070 --> 00:13:14,400 When Nagomi says that, it sounds like it could be true! 262 00:13:15,000 --> 00:13:18,270 We're almost finished, everyone. Let's hurry. 263 00:13:18,270 --> 00:13:22,880 Okay! Come on, everyone. This is the last stretch! 264 00:13:22,880 --> 00:13:24,340 All right! 265 00:13:24,910 --> 00:13:29,250 Next up is Party Joke Number 96! 266 00:13:32,520 --> 00:13:35,320 I was finally getting into the swing of things too. 267 00:13:35,620 --> 00:13:40,620 Everyone, thank you for waiting. The food is finally ready. 268 00:13:41,300 --> 00:13:48,500 The Ayanokouji chefs have worked their best to prepare a magnificent menu for you today. 269 00:13:49,100 --> 00:13:52,000 All right, Head Chef. Please serve the food. 270 00:13:55,010 --> 00:13:58,910 Thanks for waiting. We worked hard to make this! 271 00:13:59,150 --> 00:14:01,210 Chew well when you eat it. 272 00:14:01,420 --> 00:14:04,090 What is Mitsuki Senpai doing? 273 00:14:04,090 --> 00:14:08,290 That's great! I don't know what's going on, but it looks interesting. 274 00:14:08,290 --> 00:14:10,790 What is the meaning of this?! 275 00:14:10,790 --> 00:14:12,660 To tell you the truth... 276 00:14:13,800 --> 00:14:15,990 The head chef is sea sick?! 277 00:14:17,060 --> 00:14:21,090 Everyone, your attention please! Take a look at that! 278 00:14:24,740 --> 00:14:25,900 Minato?! 279 00:14:26,210 --> 00:14:28,310 Everyone sure worked hard. 280 00:14:28,310 --> 00:14:30,300 This is unexpected. 281 00:14:30,850 --> 00:14:35,820 Now for the main event. Please enjoy the tuna cutting show. 282 00:14:35,820 --> 00:14:36,880 What?! 283 00:14:45,730 --> 00:14:48,500 She honed her skills well while in the jungle. 284 00:14:48,500 --> 00:14:50,500 There aren't any tuna in the jungle! 285 00:14:50,500 --> 00:14:52,300 She's cutting away at it enthusiastically. 286 00:15:00,980 --> 00:15:03,740 Amazing! That's amazing, Minato! 287 00:15:06,610 --> 00:15:08,980 This is my party... 288 00:15:08,980 --> 00:15:11,850 The whole show is being stolen by a tuna... 289 00:15:11,920 --> 00:15:13,510 I can't stand by as this happens! 290 00:15:17,120 --> 00:15:21,890 It would be my greatest disgrace if I lost to tuna! 291 00:15:22,700 --> 00:15:24,030 Yes, Ma'am. 292 00:15:24,430 --> 00:15:28,570 I need to give the guests something that'll surpass that. 293 00:15:28,570 --> 00:15:31,800 I need something more extreme! I need an event that'll stir up the crowd! 294 00:15:32,370 --> 00:15:33,600 We're going to use Plan B! 295 00:15:34,110 --> 00:15:36,600 I'm not so sure that's a good idea. 296 00:15:37,250 --> 00:15:38,680 Make preparations right away! 297 00:15:38,680 --> 00:15:41,050 Pardon my saying this, Karen, but... 298 00:15:41,050 --> 00:15:42,450 Silence! 299 00:15:42,450 --> 00:15:46,910 I will put my pride as the host on the line to pull this off! 300 00:15:58,330 --> 00:16:00,300 The torpedoes didn't work! 301 00:16:00,300 --> 00:16:02,240 I have no choice... I'm going out! 302 00:16:05,310 --> 00:16:08,470 Do your best, Darling! 303 00:16:10,340 --> 00:16:11,710 What? 304 00:16:11,980 --> 00:16:13,740 What's going on? 305 00:16:13,850 --> 00:16:17,680 Quiet, everyone! Settle down and listen to me! 306 00:16:18,320 --> 00:16:20,390 Bad news, everyone! 307 00:16:20,390 --> 00:16:26,260 Even though this party was going to end peacefully, we prepared a surprise ending. 308 00:16:27,230 --> 00:16:33,130 Those who see it tremble in fear and are unable to swim in the ocean ever again. 309 00:16:33,130 --> 00:16:39,440 It is a disturbing creature born from a devilish experiment. It's... It's coming! 310 00:16:43,010 --> 00:16:45,100 The giant octopus has appeared! 311 00:16:53,390 --> 00:16:54,360 Huh? 312 00:16:54,360 --> 00:16:56,320 A-a giant octopus? 313 00:16:56,320 --> 00:16:58,660 Ren-chan is trying her best. 314 00:16:58,660 --> 00:17:00,990 I'm getting teary. 315 00:17:01,230 --> 00:17:04,970 That costume is pretty well made. 316 00:17:04,970 --> 00:17:09,700 It has a superb B-movie feel to it. It's wonderfully nostalgic and charming. 317 00:17:11,870 --> 00:17:15,240 I'm scared! I want to go home! I want to go home! 318 00:17:15,240 --> 00:17:16,310 You're kidding, right?! 319 00:17:16,310 --> 00:17:24,550 Don't worry, everyone! As long as I'm here, I will risk my life to protect you! 320 00:17:25,790 --> 00:17:31,280 I will defeat you! Prepare to die! 321 00:17:33,160 --> 00:17:37,600 Right now, the guests are terrified and are looking to me for hope! 322 00:17:37,700 --> 00:17:39,560 I must try my best! 323 00:17:43,500 --> 00:17:48,770 Don't give up, Ayanokouji. I'll be nice to you tomorrow. 324 00:17:49,010 --> 00:17:51,810 Don't give up, Ayanokouji. 325 00:17:51,810 --> 00:17:54,250 Let's be nice to her tomorrow. 326 00:17:54,480 --> 00:17:57,750 Go! Use your beam! Do it! 327 00:17:57,750 --> 00:17:59,120 This is just painful... 328 00:17:59,120 --> 00:18:01,890 Don't say that, Big Brother. 329 00:18:01,890 --> 00:18:05,990 I'm scared! I want to go home! I want to go home! 330 00:18:05,990 --> 00:18:07,120 You're way too scared! 331 00:18:07,460 --> 00:18:09,090 Hold it! 332 00:18:16,670 --> 00:18:18,210 Don't come this way! 333 00:18:18,210 --> 00:18:20,370 Thank goodness... They believe it! 334 00:18:20,370 --> 00:18:22,880 I'm scared! I'm scared! 335 00:18:22,880 --> 00:18:24,400 I want to go home! 336 00:18:27,920 --> 00:18:30,410 That's the switch that activates the fireworks for the finale! 337 00:18:36,720 --> 00:18:38,120 Run away! 338 00:18:48,570 --> 00:18:50,240 What is it this time?! 339 00:18:50,240 --> 00:18:53,040 It's a fire! Evacuate right away! 340 00:18:53,240 --> 00:18:54,470 A fire?! 341 00:18:55,640 --> 00:19:00,240 Curse you, Giant Octopus! I, Karen Ayanokouji, will defeat you! 342 00:19:01,780 --> 00:19:05,950 Hey, what are you doing?! This isn't what we planned on! 343 00:19:05,950 --> 00:19:10,420 Karen, the plan is canceled! There is a fire on the ship. 344 00:19:10,420 --> 00:19:12,260 What did you say?! 345 00:19:12,260 --> 00:19:14,660 Please escape right away, Karen! 346 00:19:14,660 --> 00:19:21,000 I don't want to! I am the host of this party. I have a duty to see that everyone is safe! 347 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 Let go of me! 348 00:19:22,500 --> 00:19:23,940 I won't let go! 349 00:19:23,940 --> 00:19:25,840 Running away is cowardly! 350 00:19:25,840 --> 00:19:29,870 This way, everyone. Try not to breathe in the smoke! 351 00:19:32,750 --> 00:19:35,120 Are you all right? Is everyone here? 352 00:19:35,120 --> 00:19:36,780 Princess and Minacchi aren't here! 353 00:19:36,780 --> 00:19:37,980 What?! 354 00:19:38,120 --> 00:19:39,420 Wait, Nagase! 355 00:19:39,420 --> 00:19:41,620 Let me go, Sensei! 356 00:19:46,530 --> 00:19:48,360 Leave this to me! 357 00:19:49,330 --> 00:19:51,500 Your death won't be in vain! 358 00:19:51,500 --> 00:19:53,360 I'm not dead! 359 00:19:55,740 --> 00:19:58,230 Minato! Yuuhi! 360 00:20:00,510 --> 00:20:02,410 Where are they?! 361 00:20:12,320 --> 00:20:13,480 Minato! 362 00:20:15,690 --> 00:20:17,250 Big Brother... 363 00:20:18,030 --> 00:20:20,800 You idiot! I was worried about you! 364 00:20:20,800 --> 00:20:24,100 I'm sorry. I was looking for a fire extinguisher. 365 00:20:24,100 --> 00:20:27,800 In situations like this, you think about escaping first. 366 00:20:27,800 --> 00:20:31,000 Big Brother... Yuuhi is still inside! 367 00:20:32,570 --> 00:20:34,200 Get off the boat! 368 00:20:51,290 --> 00:20:52,950 Yuuhi? 369 00:20:53,090 --> 00:20:54,360 Yuuhi! 370 00:20:55,960 --> 00:20:57,490 Junichi! 371 00:20:58,570 --> 00:21:00,830 Junichi, you idiot! 372 00:21:01,600 --> 00:21:05,240 I came to save you. Why are you calling me an idiot? 373 00:21:05,240 --> 00:21:11,840 Everyone disappeared, I was splashed with water, and I was stepped on and kicked! 374 00:21:12,650 --> 00:21:15,880 You should have saved me earlier. 375 00:21:17,750 --> 00:21:19,280 Sorry. 376 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Come on, let's get going. 377 00:21:25,330 --> 00:21:26,290 Yeah. 378 00:21:30,200 --> 00:21:32,690 I put out the fire. 379 00:21:33,730 --> 00:21:35,860 Thank you very much. 380 00:21:40,270 --> 00:21:44,680 The fire has been put out. You're all right now, everyone. 381 00:21:44,680 --> 00:21:48,140 I guarantee your safety in the name of the Ayanokouji family. 382 00:21:48,580 --> 00:21:53,650 Are all of you all right? Is everyone from Ami Academy accounted for? 383 00:21:53,650 --> 00:21:55,060 Huh? Where's Jun? 384 00:21:55,060 --> 00:21:56,680 Yuuhi isn't here, either. 385 00:22:03,260 --> 00:22:04,660 Big Brother! 386 00:22:08,770 --> 00:22:13,300 Everyone, thank you for helping out with everything yesterday. 387 00:22:13,570 --> 00:22:16,240 I'm sorry for what happened. 388 00:22:16,510 --> 00:22:19,480 It's not your fault, Ayanokouji. 389 00:22:19,610 --> 00:22:24,220 I had a terrible time because of that octopus! That octopus! 390 00:22:24,220 --> 00:22:26,890 It was amusing, though. 391 00:22:26,890 --> 00:22:27,690 Huh? 392 00:22:27,690 --> 00:22:30,490 Yeah. I had a lot of fun! 393 00:22:30,490 --> 00:22:32,360 Invite us again, Ren-Ren! 394 00:22:32,890 --> 00:22:34,790 O-okay. 395 00:22:36,530 --> 00:22:37,800 I understand! 396 00:22:37,800 --> 00:22:41,860 This time, I'll invite you to the Ayanokouji family's hot spring resort! 397 00:22:46,610 --> 00:22:48,730 She's not a bad person, but... 398 00:22:48,840 --> 00:22:52,300 Karen Ayanokouji is terrifying. 399 00:22:55,220 --> 00:23:01,730 yume yori mo genjitsu ga moshi yokute 400 00:22:55,220 --> 00:23:01,730 yume yori mo genjitsu ga moshi yokute 401 00:22:55,220 --> 00:23:01,730 If reality is better than a dream 402 00:22:55,220 --> 00:23:01,730 If reality is better than a dream 403 00:23:14,650 --> 00:23:18,990 heiwa na jikan wo tanoshimu toki nara 404 00:23:14,650 --> 00:23:18,990 heiwa na jikan wo tanoshimu toki nara 405 00:23:14,650 --> 00:23:18,990 And you're going to enjoy a peaceful time, 406 00:23:14,650 --> 00:23:18,990 And you're going to enjoy a peaceful time, 407 00:23:21,240 --> 00:23:25,960 soushite yuuga ni sugoseru mono desu 408 00:23:21,240 --> 00:23:25,960 soushite yuuga ni sugoseru mono desu 409 00:23:21,240 --> 00:23:25,960 It should be done gracefully 410 00:23:21,240 --> 00:23:25,960 It should be done gracefully 411 00:23:27,790 --> 00:23:32,260 TORABURU ga maiorite kite mo sore wa 412 00:23:27,790 --> 00:23:32,260 TORABURU ga maiorite kite mo sore wa 413 00:23:27,790 --> 00:23:32,260 Even if trouble befalls you 414 00:23:27,790 --> 00:23:32,260 Even if trouble befalls you 415 00:23:34,420 --> 00:23:39,390 doushita to iu no desu yoyuu misete 416 00:23:34,420 --> 00:23:39,390 doushita to iu no desu yoyuu misete 417 00:23:34,420 --> 00:23:39,390 Don't give up, show me your composure 418 00:23:34,420 --> 00:23:39,390 Don't give up, show me your composure 419 00:23:40,970 --> 00:23:47,100 NOOMARU LAIFU futsuu ni koi wo shite mitai 420 00:23:40,970 --> 00:23:47,100 NOOMARU LAIFU futsuu ni koi wo shite mitai 421 00:23:40,970 --> 00:23:47,100 Normal life, I want to fall in love normally 422 00:23:40,970 --> 00:23:47,100 Normal life, I want to fall in love normally 423 00:23:47,230 --> 00:23:53,820 mondai wa minna no you ni tokimeki no 424 00:23:47,230 --> 00:23:53,820 mondai wa minna no you ni tokimeki no 425 00:23:47,230 --> 00:23:53,820 The question is this beating of my heart just like everyone else 426 00:23:47,230 --> 00:23:53,820 The question is this beating of my heart just like everyone else 427 00:23:54,490 --> 00:24:02,240 kotae ga denai no naimono nedari deshouka 428 00:23:54,490 --> 00:24:02,240 kotae ga denai no naimono nedari deshouka 429 00:23:54,490 --> 00:24:02,240 I can't find the answer, am I asking for something I can't have? 430 00:23:54,490 --> 00:24:02,240 I can't find the answer, am I asking for something I can't have? 431 00:24:02,540 --> 00:24:05,790 himitsu no nakama hoshii hoshii hoshii 432 00:24:02,540 --> 00:24:05,790 himitsu no nakama hoshii hoshii hoshii 433 00:24:02,540 --> 00:24:05,790 I want, want, want a secret ally 434 00:24:02,540 --> 00:24:05,790 I want, want, want a secret ally 435 00:24:05,790 --> 00:24:08,120 shoujo tesuto desu 436 00:24:05,790 --> 00:24:08,120 shoujo tesuto desu 437 00:24:05,790 --> 00:24:08,120 It's a girl's test 438 00:24:05,790 --> 00:24:08,120 It's a girl's test 439 00:24:20,350 --> 00:24:24,140 shitai shitai shitai 440 00:24:20,350 --> 00:24:24,140 shitai shitai shitai 441 00:24:20,350 --> 00:24:24,140 I want to take one, I want to take one, I want to take one 442 00:24:20,350 --> 00:24:24,140 I want to take one, I want to take one, I want to take one 443 00:24:25,750 --> 00:24:27,280 Next Episode 444 00:24:28,000 --> 00:24:29,580 What? Princess, are you going on a date with Jun? 445 00:24:29,580 --> 00:24:31,980 You're mistaken. You're imagining things. You've been misinformed. 446 00:24:31,980 --> 00:24:33,210 Your relationship is moving forward. 447 00:24:33,210 --> 00:24:37,120 It can't move forward. It hasn't even begun. 448 00:24:37,120 --> 00:24:40,640 What? Run forth to unknown lands! 449 00:24:41,090 --> 00:24:42,890 You do that. 450 00:24:42,890 --> 00:24:45,030 I don't think I have a chance anymore. 451 00:24:45,030 --> 00:24:46,030 Huh? 452 00:24:46,030 --> 00:24:47,390 Nothing! 453 00:24:47,390 --> 00:24:49,020 Enjoy your first date! 454 00:24:49,460 --> 00:24:52,060 I told you, it's not a date! 455 00:24:50,750 --> 00:24:55,720 Next Time: A Madder Red First Date 33877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.