Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,640 --> 00:00:37,735
Good day!
2
00:00:38,443 --> 00:00:40,884
Hey, Mr. Loiacono, I'm like you:
3
00:00:40,954 --> 00:00:46,289
I'd give up everything except sipping
a coffee quietly outside on a balcony.
4
00:00:50,665 --> 00:00:53,067
But I mean the coffee I make myself.
5
00:00:53,137 --> 00:00:56,335
With this device, you can make up 2 cups.
6
00:00:56,405 --> 00:01:00,230
But if they could only do 3,
in case of a third person.
7
00:01:01,890 --> 00:01:04,397
I roast my own coffee. How about you?
8
00:01:04,574 --> 00:01:09,486
You do well, because the hardest thing
is to guess the right point of roasting.
9
00:01:09,556 --> 00:01:15,162
For a color like a monk's cloak,
the water must boil for at least 4 minutes.
10
00:01:15,232 --> 00:01:17,792
It's a very small secret but important.
11
00:01:17,862 --> 00:01:22,120
Before straining it inside
the perforated tip,
12
00:01:22,190 --> 00:01:26,616
we must sprinkle the bottom with half
a teaspoon of freshly minced powder,
13
00:01:26,686 --> 00:01:32,928
so that at the time of pouring, the boiling
water is already flavored on its own.
14
00:01:33,699 --> 00:01:38,525
Another tip: While its pouring through,
I put this piece of paper.
15
00:01:38,688 --> 00:01:44,129
So the thick steam of the first coffee,
which is the best, doesn't dissipate.
16
00:01:44,581 --> 00:01:48,273
This paper seems like nothing.
Yet it has its function.
17
00:01:48,343 --> 00:01:50,924
That's why I'm putting it
on the spout (cuckold).
18
00:01:51,111 --> 00:01:53,599
On the spout, got it?
19
00:01:56,028 --> 00:02:00,057
Miss, I'm a bachelor with a good job.
And if I may say so myself,
20
00:02:00,127 --> 00:02:03,313
"Oh, daughter of my honor..."
21
00:02:03,383 --> 00:02:07,077
Yes, I sing. Tenor at San Carlo
in Naples. In the chorus naturally.
22
00:02:07,147 --> 00:02:10,667
A fixed salary, the best of health,
strong teeth,
23
00:02:10,737 --> 00:02:16,042
I'm 37 years old with good intentions.
My appearance, you can see yourself.
24
00:02:16,279 --> 00:02:18,406
Miss! Will you marry me?
25
00:02:19,137 --> 00:02:21,405
You?
- Yeah, me.
26
00:02:22,879 --> 00:02:25,679
Well... so be it.
27
00:03:03,497 --> 00:03:08,144
THESE GHOSTS
(AKA GHOSTS ITALIAN STYLE)
28
00:03:45,042 --> 00:03:47,003
PAWN SHOP
29
00:04:22,436 --> 00:04:25,037
There: 12 for each.
30
00:04:25,360 --> 00:04:27,598
12 capsules for each of us.
31
00:04:29,938 --> 00:04:31,846
Maria, I'm sorry.
32
00:04:33,325 --> 00:04:36,845
Mine are... are 13. Sorry...
33
00:04:36,915 --> 00:04:40,822
You know it's not because it's more
but because of the number, you know?
34
00:04:40,967 --> 00:04:42,446
13!
35
00:04:43,167 --> 00:04:46,364
Pasqu�, it couldn't get any worse.
36
00:04:49,887 --> 00:04:52,640
How do we take them?
- With orange soda.
37
00:04:55,416 --> 00:04:57,642
Mar�! Maria, what have you done?
38
00:05:07,407 --> 00:05:09,159
I've taken them.
39
00:05:09,927 --> 00:05:11,280
It's your turn.
40
00:05:12,247 --> 00:05:13,646
Here, love.
41
00:05:15,607 --> 00:05:19,777
You sure they won't be painful.
I mean in the stomach.
42
00:05:19,847 --> 00:05:23,214
You fall asleep and never wake up.
43
00:05:24,967 --> 00:05:29,017
If... if I don't drink,
I won't be able to swallow anything.
44
00:05:29,087 --> 00:05:30,406
Here.
45
00:05:32,647 --> 00:05:34,444
Now I'll drink, eh?
- Yes.
46
00:05:45,647 --> 00:05:47,000
Goodbye, Maria.
47
00:05:48,807 --> 00:05:50,320
Goodbye.
48
00:05:51,807 --> 00:05:53,240
Goodbye, Pasqu�.
49
00:05:53,887 --> 00:05:56,765
Goodbye.
- Goodbye, Maria.
50
00:05:57,327 --> 00:06:01,527
Oh, God, I can't see you anymore!
- How's that possible? Open your eyes!
51
00:06:02,034 --> 00:06:05,242
It'll take at least half an hour.
- Yes, half an hour.
52
00:06:06,018 --> 00:06:09,537
A half hour, Maria. Our last half hour!
53
00:06:09,704 --> 00:06:12,777
Just think, the last half
hour and then it's over!
54
00:06:12,847 --> 00:06:15,378
My love, yours, ours!
55
00:06:15,448 --> 00:06:18,717
Don't say that! Don't say that...
56
00:06:20,445 --> 00:06:22,784
How beautiful you were, Maria!
57
00:06:23,964 --> 00:06:25,724
How beautiful!
58
00:06:27,407 --> 00:06:30,971
Maria, come. - Where?
- Let's go. - Where?
59
00:06:31,041 --> 00:06:35,071
We only have half an hour
to make love for the last last time.
60
00:06:35,141 --> 00:06:38,617
My love! - The last half hour!
- Yes, let's go! - Come, I know a place.
61
00:06:38,810 --> 00:06:42,643
Here we are: an anonymous ticket
collector will find us at dawn.
62
00:06:43,015 --> 00:06:45,977
No, no, no!
Not 17.
63
00:06:46,121 --> 00:06:48,969
This way. In here, come.
64
00:06:49,354 --> 00:06:51,818
There.
- Pasqu�!
65
00:06:53,007 --> 00:06:55,137
Pasqu�!
- Maria, my love.
66
00:06:55,207 --> 00:06:59,377
There's no time. - Come come.
- Hurry! Love! Love! Love!
67
00:06:59,520 --> 00:07:02,845
My love, we die together.
- We'll die, yes, together.
68
00:07:02,915 --> 00:07:05,218
Embracing!
- Yes, clutching, embracing...
69
00:07:05,288 --> 00:07:08,801
For the last time, yes! - The last embrace.
- Dying. (NIGHT SERVICE)
70
00:07:23,576 --> 00:07:26,158
Oh, God, Pasqu�!
What's going on here?
71
00:07:29,384 --> 00:07:30,897
Let's sit down, Pasqu�.
72
00:07:31,056 --> 00:07:33,395
My head is spinning.
- Oh, Madonna!
73
00:07:40,795 --> 00:07:42,279
Tickets!
74
00:07:43,572 --> 00:07:45,000
The tickets.
75
00:07:47,127 --> 00:07:49,604
Tickets!
- 2! 2...
76
00:07:49,927 --> 00:07:51,010
Where to?
77
00:07:51,727 --> 00:07:53,169
The end of the line.
78
00:07:58,567 --> 00:08:00,917
And now what should we do?
Let's get off.
79
00:08:01,107 --> 00:08:03,086
Eh, yes, but go where?
80
00:08:03,567 --> 00:08:06,257
And shall we die on a bus?
I'd be ashamed!
81
00:08:06,327 --> 00:08:07,465
Me too.
82
00:08:07,660 --> 00:08:10,109
Let's get off, Pasqu�.
Ring the bell. Hurry.
83
00:08:10,179 --> 00:08:12,330
Yes, of course.
- Hurry up, please!
84
00:08:20,207 --> 00:08:23,096
Excuse me! Will you let us get off?
85
00:08:37,047 --> 00:08:38,275
And now?
86
00:08:38,887 --> 00:08:41,924
Goodbye, Maria!
- Yes, goodbye.
87
00:08:43,247 --> 00:08:46,476
But on our feet like horses?
Pasqu�?
88
00:08:47,207 --> 00:08:50,566
We... we don't even have a place to die.
89
00:08:51,464 --> 00:08:56,001
I've always been unlucky.
Always! Even at the end.
90
00:08:56,418 --> 00:08:58,937
I feel sick.
- Me too, Maria.
91
00:08:59,007 --> 00:09:01,592
Oh God! Oh God. I'm sick!
92
00:09:01,662 --> 00:09:03,952
She feels sick?
- Maria! Maria!
93
00:09:07,185 --> 00:09:09,438
Make way! Hands off!
94
00:09:10,127 --> 00:09:12,050
Let her sit.
- Sit down, Maria.
95
00:09:14,527 --> 00:09:16,325
I'm sick too!
96
00:09:16,734 --> 00:09:19,657
Hurry up! Take us to the hospital!
97
00:09:19,727 --> 00:09:23,284
Driver, turn around and bring them
to the hospital! - The hospital!
98
00:09:26,567 --> 00:09:29,651
How embarrassing, Pasqu�.
How embarrassing!
99
00:09:29,930 --> 00:09:34,734
Come... come on, hurry!
My wife is dying!
100
00:09:48,834 --> 00:09:52,862
I... I'll carry her!
Don't worry, we're here.
101
00:09:53,287 --> 00:09:54,901
We're here.
102
00:09:56,350 --> 00:09:59,698
How embarrassing, Pasqu�.
- Yes, Maria. - How embarrassing!
103
00:09:59,887 --> 00:10:04,345
People! Help us! There've been 2 suicides!
- And where's the other one?
104
00:10:04,487 --> 00:10:06,557
Me! Hurry!
105
00:10:09,572 --> 00:10:13,457
2 stomach pumps! 2! Hurry!
106
00:10:13,527 --> 00:10:14,847
Madonna m�!
107
00:10:15,927 --> 00:10:16,996
Madonna!
108
00:10:19,927 --> 00:10:22,315
Excuse me, admissions?
- That way.
109
00:10:24,202 --> 00:10:28,481
Excuse me, Sister. Tomorrow morning,
my wife and I leave the hospital.
110
00:10:28,647 --> 00:10:32,439
And then, since I'd like to
make ready the apartment a bit
111
00:10:32,509 --> 00:10:35,862
to greet her after what's happened,
can I leave for a couple of hours?
112
00:10:35,932 --> 00:10:39,337
What is your name?
- Me? Pasquale Loiacono.
113
00:10:39,407 --> 00:10:44,996
Thank you. But don't tell my wife because
I want it to be a surprise. Thank you.
114
00:10:50,687 --> 00:10:54,617
Sister? Tomorrow morning,
my husband and I will be discharged.
115
00:10:54,687 --> 00:10:58,866
And where can we go?
Can I go out for a few hours?
116
00:10:59,807 --> 00:11:02,417
I have one hope. Just one hope.
117
00:11:02,487 --> 00:11:04,921
What's your name?
- Maria Gennari Loiacono.
118
00:11:05,567 --> 00:11:09,403
But please, don't tell my husband.
- No, no, no. Here.
119
00:11:12,287 --> 00:11:13,356
OK.
120
00:11:15,687 --> 00:11:17,446
Morning, Don Pasqu�!
- Morning!
121
00:11:17,516 --> 00:11:21,511
Do you still have that bedroom,
the low one? I need it.
122
00:11:21,581 --> 00:11:25,406
Of course. If you're willing to share it
with my mother-in-law, my brother-in-law,
123
00:11:25,476 --> 00:11:28,727
and my uncle from America,
consider it at your disposal.
124
00:11:28,797 --> 00:11:33,477
No, that wouldn't do. Thanks anyway.
Goodbye. - Goodbye!
125
00:11:35,010 --> 00:11:38,765
Hello, dear maestro. - Morning.
- Are you doing that Tosca in Salerno?
126
00:11:38,835 --> 00:11:42,531
Nope. The financing fell through.
- Fell through? - Yes. - Well, thanks.
127
00:11:43,060 --> 00:11:46,139
PIOUS INSTITUTE FOR THE HOLY SOULS
OF PURGATORY
128
00:12:08,887 --> 00:12:10,605
Mr Alfredo!
129
00:12:11,967 --> 00:12:13,605
Mr Alfredo!
130
00:12:16,127 --> 00:12:18,671
Blessed be Jesus Christ.
- May he always be blessed!
131
00:12:19,487 --> 00:12:21,657
I'm Maria. You recognize me?
- Of course.
132
00:12:21,727 --> 00:12:27,001
Yes, Maria. I read something about you
in the papers. About you and your husband.
133
00:12:27,807 --> 00:12:32,482
I'd like to speak to Mr Alfredo.
- Ah, sorry. He's out.
134
00:12:32,967 --> 00:12:36,341
I saw him come in a moment ago.
- Really? Eh...
135
00:12:36,687 --> 00:12:40,568
I just got here right now.
Come, let's call Sister Evelina. Come.
136
00:12:40,935 --> 00:12:45,030
Sister Evelina!
He's probably very busy.
137
00:12:45,100 --> 00:12:49,200
Yes, Sister? - Maria, you know her,
wants to speak to Mr Alfredo.
138
00:12:49,270 --> 00:12:50,926
Without an appointment?
139
00:12:51,116 --> 00:12:55,982
Sister! We need another 5 orphans
for Commendatore Sposito's funeral!
140
00:12:56,052 --> 00:13:00,618
The widow paid for 15!
- Everyone behind me! The funeral!
141
00:13:00,688 --> 00:13:04,502
In line and silence!
- Sister Benedetta? Hi, Sister Bened�.
142
00:13:04,944 --> 00:13:09,020
Here everything has changed with him.
The Purgatory House is flourishing again.
143
00:13:09,090 --> 00:13:11,632
Now you could call it the Paradise House.
144
00:13:11,702 --> 00:13:15,145
On the right is the printing press.
It employs 30 children.
145
00:13:17,051 --> 00:13:18,247
Maria!
146
00:13:23,245 --> 00:13:27,234
This is the saint workshop.
It's all due to his initiative,
147
00:13:27,304 --> 00:13:30,762
if today we are the largest
producers of saints in the South.
148
00:13:30,832 --> 00:13:34,283
We export them to America too.
They need them so much.
149
00:13:34,353 --> 00:13:41,326
You who were here as a child, know well
how poor it was before Mr Alfredo's work.
150
00:13:42,973 --> 00:13:44,608
One moment, please.
151
00:13:45,989 --> 00:13:48,637
The Holy Souls of Purgatory. Good evening.
152
00:13:50,913 --> 00:13:52,481
Yes, immediately.
153
00:13:53,667 --> 00:13:55,578
His Excellency for the Professor.
154
00:13:57,112 --> 00:13:59,959
You see? Even the prefect calls him.
155
00:14:00,121 --> 00:14:03,277
Please, Sister, tell Mr Alfredo...
the Professor,
156
00:14:03,503 --> 00:14:07,547
that I need to speak to him.
- Wait here, I'll see.
157
00:14:26,383 --> 00:14:28,407
ALFREDO THE YEAR OF HIS COMING
158
00:14:54,547 --> 00:14:57,505
There, just like that.
Perfect, perfect.
159
00:15:13,217 --> 00:15:16,472
Maria!
- Pray for us sinners.
160
00:15:18,968 --> 00:15:20,036
Maria!
161
00:15:20,897 --> 00:15:23,260
Jesus! Jesus! Mary!
162
00:15:23,447 --> 00:15:24,669
Maria!
163
00:15:26,207 --> 00:15:28,947
Oh, God! Oh, God!
- Oh, Mar�!
164
00:15:29,017 --> 00:15:32,272
Did you hurt yourself? My soul!
My soul!
165
00:15:40,207 --> 00:15:43,297
Sister?
- Ah, just like I thought, my girl.
166
00:15:43,367 --> 00:15:45,617
It's not possible, he's too busy.
167
00:15:45,687 --> 00:15:49,999
Perhaps tomorrow, perhaps another day,
when he's less busy.
168
00:15:51,847 --> 00:15:53,246
I see.
169
00:15:54,687 --> 00:15:55,836
Thank you.
170
00:16:01,807 --> 00:16:03,604
Maria! Maria!
171
00:16:04,287 --> 00:16:07,199
Maria! How long has it been, Mar�?
172
00:16:08,078 --> 00:16:11,217
Mr Alfredo!
- Mr Alfredo?
173
00:16:11,287 --> 00:16:15,954
They told me you weren't here.
- But I am for you. Always for you.
174
00:16:18,047 --> 00:16:19,931
I knew you would come.
175
00:16:21,967 --> 00:16:25,596
Your husband, does he know?
- If he knew, as jealous as he is!
176
00:16:26,007 --> 00:16:28,805
Do you still love him?
- Yes.
177
00:16:31,407 --> 00:16:32,476
No.
178
00:16:34,447 --> 00:16:35,641
I don't know.
179
00:16:37,487 --> 00:16:41,639
Tell me: Can you love and
not love at the same time?
180
00:16:45,127 --> 00:16:46,924
Maria!
- You're hurting me.
181
00:16:47,171 --> 00:16:49,697
Oh, sorry!
- He's so unlucky.
182
00:16:49,872 --> 00:16:54,206
Unlucky?
Is anyone who married you unlucky?
183
00:16:54,927 --> 00:16:56,838
But how can you say that?
184
00:16:58,287 --> 00:17:02,472
He says it himself as if
someone were persecuting him.
185
00:17:04,447 --> 00:17:07,064
Rather someone helped him.
186
00:17:09,807 --> 00:17:11,081
You?
- Eh.
187
00:17:12,960 --> 00:17:16,284
When they threw him out of San Carlo,
I intervened immediately, but no use,
188
00:17:16,354 --> 00:17:19,734
he's out of tune like a bell.
- No, no. Out of tune? No.
189
00:17:20,282 --> 00:17:23,137
Since the day you wanted
to leave this institute,
190
00:17:23,207 --> 00:17:26,502
I followed you day by day,
even after you were married.
191
00:17:26,687 --> 00:17:28,816
Especially after you were married.
192
00:17:29,367 --> 00:17:31,562
And I helped him for your sake.
193
00:17:34,945 --> 00:17:37,784
Holy nuisances! Come.
194
00:17:41,647 --> 00:17:45,161
Believe me, I wouldn't know
how to help him anymore.
195
00:17:47,824 --> 00:17:50,179
You did too much for me.
- No, nothing!
196
00:17:50,487 --> 00:17:53,937
I did nothing.
But I would do everything!
197
00:17:54,007 --> 00:17:57,440
This house, where I came in as an orphan,
has flourished because of me.
198
00:17:57,510 --> 00:18:02,940
But for you I'd leave it in an hour.
I'd leave all of this, all for you!
199
00:18:04,008 --> 00:18:06,308
All my work only that you...
200
00:18:06,807 --> 00:18:09,001
Because you too have the right to live.
201
00:18:13,607 --> 00:18:16,808
Maria. I have to see you. But not here.
202
00:18:16,967 --> 00:18:19,276
Alfredo, I've already
done wrong coming here.
203
00:18:19,766 --> 00:18:23,701
I'll be waiting for you tomorrow
at the Vesuviana station. At 10.
204
00:18:24,008 --> 00:18:26,037
And then?
- We'll go to Pompeii.
205
00:18:26,327 --> 00:18:29,205
We will kneel together in the sanctuary.
206
00:18:29,687 --> 00:18:32,920
Alfr�, let's not test the Lord.
207
00:18:32,990 --> 00:18:38,032
What do you mean? I respect you.
For me you'll always be the Madonna.
208
00:18:38,287 --> 00:18:41,912
Yes, with light bulbs that catch fire.
209
00:18:43,927 --> 00:18:47,149
I promise you that tomorrow,
if you come tomorrow,
210
00:18:47,807 --> 00:18:52,444
I'll try to do, do something for him.
We'll talk about it when you come.
211
00:18:54,487 --> 00:18:55,681
You'll come?
212
00:18:57,367 --> 00:18:58,516
Not tomorrow.
213
00:18:59,087 --> 00:19:00,281
The day after.
214
00:19:01,487 --> 00:19:03,316
But if I do, I don't want anything.
215
00:19:03,767 --> 00:19:05,246
If I come, Alfr�,
216
00:19:05,967 --> 00:19:07,844
if I come it means that,
217
00:19:08,847 --> 00:19:10,439
it means I made a choice.
218
00:19:15,428 --> 00:19:19,597
It keeps its beak happy.
- Sure, it never fails. Good, Peppino!
219
00:19:22,127 --> 00:19:23,815
Here.
- Thank you, Sir.
220
00:19:25,451 --> 00:19:28,212
"You are a very lucky man."
221
00:19:28,659 --> 00:19:33,297
"If you had a bad stroke of luck, then
you don't know how to look around you."
222
00:19:33,367 --> 00:19:36,165
"Fortune is right behind you."
223
00:19:45,082 --> 00:19:47,874
TO RENT
WITH BENEFITS AND A GOOD ENTRANCE
224
00:19:48,767 --> 00:19:54,069
Interested? Excuse me, Raffaele Marani,
doorman, I live in the building opposite.
225
00:19:54,447 --> 00:19:57,920
Interested?
- What does "with benefits" mean?
226
00:19:58,087 --> 00:20:01,417
It benefits those who rent it
because they don't pay. - What?
227
00:20:01,659 --> 00:20:04,617
The rent is free.
- You're joking? - No, I'm not.
228
00:20:04,687 --> 00:20:07,577
Want to come and see?
This way. At least come and see.
229
00:20:07,647 --> 00:20:11,300
Don't throw away good luck. This way.
230
00:20:12,247 --> 00:20:13,521
Come in.
231
00:20:14,792 --> 00:20:15,836
Up ahead.
232
00:20:16,647 --> 00:20:18,080
Enter.
233
00:20:19,567 --> 00:20:25,737
This is the great courtyard where once
carriages stopped to cool at the fountains.
234
00:20:25,807 --> 00:20:29,969
At that time, the noble ladies ascended
the great and sumptuous staircase,
235
00:20:30,039 --> 00:20:32,924
today it's a little broken but
you can admire it from here.
236
00:20:33,247 --> 00:20:34,396
Beautiful!
237
00:20:35,091 --> 00:20:37,892
But there's one thing
that's a mystery to me.
238
00:20:37,962 --> 00:20:40,128
What does "good entrance" mean?
239
00:20:40,198 --> 00:20:43,800
Jesus! The opposite of "good exit".
- Which is?
240
00:20:43,870 --> 00:20:49,976
That the owner if you rent the whole floor
gives you something for the set up costs.
241
00:20:51,647 --> 00:20:55,867
Besides the free rent? - Yes, Sir,
but the lease must be for 5 years.
242
00:20:55,937 --> 00:20:58,660
Go to...!
- Where ya going? I'm not telling lies!
243
00:20:58,730 --> 00:21:01,229
It's all true as the Madonna is true.
Come on!
244
00:21:03,607 --> 00:21:05,598
Come in. Be careful.
245
00:21:10,017 --> 00:21:13,358
18th century style.
- I see.
246
00:21:13,770 --> 00:21:20,377
Here we enter the vast reception
antechamber with its 17th century fireplace,
247
00:21:20,447 --> 00:21:24,406
all in precious marble,
the color blood red.
248
00:21:25,207 --> 00:21:28,108
Ah, good morning!
- Good morning, Professor.
249
00:21:28,374 --> 00:21:31,637
You're showing the apartment?
- Yes, Sir.
250
00:21:31,707 --> 00:21:34,749
To rent?
- Let's hope so.
251
00:21:35,011 --> 00:21:38,204
Who's that?
- Oh, Professor Sant 'Anna.
252
00:21:38,367 --> 00:21:41,657
The archive curator.
- Ah, the municipal archive.
253
00:21:41,727 --> 00:21:46,194
He's a widower. He lost a sister
in the Messina earthquake.
254
00:21:46,367 --> 00:21:48,927
He has a small property
in a part of Salerno.
255
00:21:49,448 --> 00:21:54,955
He has diabetes. Let's keep visiting
the apartment. Come this way.
256
00:21:55,447 --> 00:21:57,217
Sir? Sir!
- Eh?
257
00:21:57,287 --> 00:22:01,377
What are ya doing? You left me alone!
What manners! Let's stay together! - Sure.
258
00:22:01,447 --> 00:22:05,814
Now let's open this so we can
let in some light in the environment.
259
00:22:05,967 --> 00:22:09,711
Would you be the new tenant?
- Pasquale Loiacono, at your service.
260
00:22:09,781 --> 00:22:11,737
Yes! Yes, indeed!
261
00:22:11,807 --> 00:22:15,765
An honor and a pleasure.
I'm happy to see the house inhabited.
262
00:22:15,927 --> 00:22:20,649
The last, Don Vincenzino Stella,
of the third floor had an attack.
263
00:22:20,719 --> 00:22:23,557
if I'm not mistaken, it was 7 years ago?
264
00:22:23,898 --> 00:22:26,714
Professor! Have a good day! Be well, eh?
265
00:22:27,567 --> 00:22:28,841
My respects.
266
00:22:29,527 --> 00:22:30,977
This here...
- Excuse me!
267
00:22:31,047 --> 00:22:34,749
Who was that Vincenzino Stella,
the one the professor said that...?
268
00:22:34,819 --> 00:22:38,738
One who died 7 years ago on the third
night he inhabited this apartment.
269
00:22:39,087 --> 00:22:42,548
So I must tell you right away
that by the owner renting for free
270
00:22:42,618 --> 00:22:46,319
imposes certain conditions
which I must enforce. - Seems fair.
271
00:22:46,389 --> 00:22:50,297
One hour in the morning and one at night,
you must show yourself to everybody
272
00:22:50,367 --> 00:22:53,765
out of the balconies and windows
to show that the house is inhabited.
273
00:22:53,835 --> 00:22:57,367
How many balconies and windows?
- 34.
274
00:22:57,527 --> 00:23:00,698
Yes, but you must look
like a living person.
275
00:23:01,027 --> 00:23:04,383
Do I look dead?
- No, you must... must make noise,
276
00:23:04,453 --> 00:23:07,417
you must sing, beat the rugs.
- Sing? That's easy for me.
277
00:23:07,487 --> 00:23:09,263
Tenor at the San Carlo.
278
00:23:13,069 --> 00:23:16,386
Excuse me but these conditions
seem rather strange. - Well...
279
00:23:16,563 --> 00:23:20,377
What reason is there for
this rug beating, this singing?
280
00:23:20,447 --> 00:23:23,041
Aren't you from this neighborhood?
- No.
281
00:23:23,607 --> 00:23:25,120
There are no reasons.
282
00:23:25,287 --> 00:23:28,006
Especially since I follow
the order to say nothing.
283
00:23:28,527 --> 00:23:33,097
OK. Now I should show
you the rest of the apartment
284
00:23:33,167 --> 00:23:38,081
which extends into other small,
dark rooms. - Let's see.
285
00:23:39,887 --> 00:23:44,225
10 rooms. Dark.
- Let's see them.
286
00:23:45,767 --> 00:23:48,402
Because the building is
from the 17th century
287
00:23:48,472 --> 00:23:54,004
when the Spaniards were in Naples and was
built by a certain Duke of Bermejo who...
288
00:23:54,607 --> 00:23:56,882
Have you ever heard of him?
- No.
289
00:23:57,087 --> 00:24:00,124
He's dead.
- May he rest in peace.
290
00:24:02,367 --> 00:24:04,403
He was hanged.
291
00:24:08,167 --> 00:24:10,589
In one of these many rooms.
292
00:24:13,887 --> 00:24:18,265
He went mad for a holy and beautiful nun.
- A nun?
293
00:24:18,558 --> 00:24:23,627
Yes. He brought her here to force her
to do the nasty with him and he succeeded.
294
00:24:23,697 --> 00:24:27,442
But the nuns smelled smoke.
- They were caught? - Yes, Sir.
295
00:24:27,512 --> 00:24:29,937
That's why he killed her?
- And he was hanged.
296
00:24:30,007 --> 00:24:34,548
And that's why from
that violent death is born...
297
00:24:35,607 --> 00:24:37,723
the legend of the apparitions.
298
00:24:40,635 --> 00:24:41,942
What apparitions?
299
00:24:44,327 --> 00:24:47,524
I'm not paid to speak and I don't.
300
00:24:48,007 --> 00:24:50,641
But do you suppose
the owner will rent you for free
301
00:24:50,711 --> 00:24:54,147
an entire floor like this
because of your pretty face?
302
00:24:54,767 --> 00:24:56,997
Because by living here,
303
00:24:57,407 --> 00:25:00,774
you give lie to the story going around.
304
00:25:01,927 --> 00:25:04,316
And why? It's just a legend.
305
00:25:05,367 --> 00:25:06,846
Certainly.
306
00:25:10,367 --> 00:25:12,137
Tell me something.
- Yes?
307
00:25:12,207 --> 00:25:16,041
That Vincenzino Stilla, on the third night,
308
00:25:17,087 --> 00:25:18,520
how did he die?
309
00:25:20,967 --> 00:25:22,804
A seizure.
310
00:25:23,847 --> 00:25:29,217
And now if you want to see the rest of
the rooms come this way and I'll lead.
311
00:25:29,287 --> 00:25:31,039
Yes. Oh, yes.
312
00:25:36,131 --> 00:25:41,604
A legend is certainly a legend
and I have orders to down play it.
313
00:25:41,967 --> 00:25:47,576
But if I make it known that
on the dark side of the moon
314
00:25:47,646 --> 00:25:56,273
the ghost of the Duke is often seen
passing over the terrace with his cloak,
315
00:25:56,343 --> 00:26:03,331
in black fur, with a face deadly white,
with blood stained eyes.
316
00:26:03,487 --> 00:26:07,097
A face that I see first before me
and then behind me.
317
00:26:07,167 --> 00:26:10,537
A face that looks at you as
if it wanted to speak to you
318
00:26:10,607 --> 00:26:16,486
but a voice does not usher forth.
Over here, over there, always present...
319
00:26:21,887 --> 00:26:23,878
Ah! Who's that? Who's that?
320
00:26:28,967 --> 00:26:32,412
Ah, it's you!
- And who should it be?
321
00:26:32,767 --> 00:26:36,527
Spirits are just crap
that people make up, right?
322
00:26:51,945 --> 00:26:54,486
Maria! Maria!
323
00:26:55,087 --> 00:26:56,839
Welcome!
324
00:26:58,535 --> 00:27:02,782
Welcome! Welcome, Duchess, to your home.
325
00:27:02,852 --> 00:27:07,551
Jesus, how big it is!
- What did I tell you? A palace.
326
00:27:08,395 --> 00:27:11,509
I didn't believe it. - Your husband
took the time to get you a house
327
00:27:11,579 --> 00:27:13,496
but when he got you one... eh?
328
00:27:13,566 --> 00:27:17,560
How beautiful. - You were starting
to lose faith. - Oh no, Pasqu�.
329
00:27:18,447 --> 00:27:21,359
All of the noble floor, all for us.
You like it?
330
00:27:21,647 --> 00:27:24,547
Jesus, but how big it is! I can't think.
331
00:27:24,767 --> 00:27:26,405
It's really beautiful!
332
00:27:27,007 --> 00:27:28,434
And so many fountains!
333
00:27:28,504 --> 00:27:32,658
Fountains that come from the deep
cisterns dug down below the palace.
334
00:27:32,728 --> 00:27:35,408
mysterious pools of water with no bottom.
335
00:27:35,478 --> 00:27:39,806
And who are you?
- The doorman. I live in the palace.
336
00:27:40,527 --> 00:27:44,917
And in a palace like this,
they give us a whole floor? Free?
337
00:27:45,607 --> 00:27:48,194
Is the owner an idiot?
- No, he's not.
338
00:27:48,264 --> 00:27:52,670
No, no! Why an idiot?
It's a question of a disputed inheritance.
339
00:27:52,740 --> 00:27:58,236
The owner returning to America
leaves us as occupants on trust, right?
340
00:27:58,306 --> 00:28:01,697
Yes, however there are clauses
that must be respected.
341
00:28:01,987 --> 00:28:05,359
Because you see, Ma'am,
the palace is old from the 17th...
342
00:28:05,508 --> 00:28:10,448
Maria we must be quick to unload, the truck
must leave. - That's what I'm doing, no?
343
00:28:13,687 --> 00:28:15,702
Fine.
- We're going now.
344
00:28:15,772 --> 00:28:18,294
Sir, you must hurry. It's getting dark.
345
00:28:18,364 --> 00:28:21,849
You know that the electric light
will come on tomorrow.
346
00:28:22,247 --> 00:28:24,935
Will you knock it off?
- What did I say wrong?
347
00:28:25,005 --> 00:28:30,267
Everytime you talk about this house,
you use a voice that would stop Dracula!
348
00:28:31,087 --> 00:28:34,017
Maria dear, we'll go before you!
We'll wait upstairs!
349
00:28:34,171 --> 00:28:36,857
OK, OK!
Careful with that!
350
00:28:36,927 --> 00:28:39,088
Sorry, Ma'am, it was an accident.
351
00:28:39,158 --> 00:28:43,371
Not so rough, my boy!
- What do you want? It's heavy!
352
00:28:47,127 --> 00:28:48,523
Let's close it.
353
00:28:59,567 --> 00:29:01,683
Well, there's more dust here than Pompeii!
354
00:29:03,527 --> 00:29:05,718
I told you, no? I told you to clean.
355
00:29:05,788 --> 00:29:09,756
It's not easy.
- How not easy? - It's not easy!
356
00:29:10,007 --> 00:29:14,157
Isn't there a broom or a rag?
- Go get a broom. - A broom?
357
00:29:15,647 --> 00:29:17,857
But this house never ends though!
358
00:29:17,927 --> 00:29:20,102
I even gave you 3000 lire.
- Yes, Sir.
359
00:29:20,172 --> 00:29:22,610
And it was clean as a mirror!
- But how?
360
00:29:22,680 --> 00:29:25,299
After only 10 minutes: the dust!
361
00:29:25,369 --> 00:29:28,217
But where did the broom go?
- Yes, I'll get it, Ma'am.
362
00:29:28,287 --> 00:29:31,672
Good, put it there.
- Go, go grab the broom.
363
00:29:31,742 --> 00:29:34,486
You, carry the other stuff. Be quick.
364
00:29:34,927 --> 00:29:37,301
Pasqu�, how many rooms are there?
- 18.
365
00:29:37,371 --> 00:29:38,987
18?
- Eh, 18.
366
00:29:39,487 --> 00:29:41,239
There, there, lay it there.
367
00:29:42,607 --> 00:29:46,968
We don't need 18 rooms, right?
- I'd say!
368
00:29:47,038 --> 00:29:50,420
This is what I was just thinking now:
We'll keep 3 for ourselves,
369
00:29:50,619 --> 00:29:55,031
we'll rent 15 and get up
a lovely pensione for opera singers.
370
00:29:55,101 --> 00:29:58,446
Just think of all my acquaintances:
tenors, baritones!
371
00:30:00,718 --> 00:30:02,637
That's what I thought.
372
00:30:03,327 --> 00:30:06,474
And where would you get the furniture?
Did you think about that?
373
00:30:07,054 --> 00:30:10,097
Ma'am. Here I am at your service.
Here's the broom.
374
00:30:10,167 --> 00:30:12,145
What's that?
- San Gino's broom.
375
00:30:12,215 --> 00:30:14,856
This a broom?
It's more plucked than you!
376
00:30:14,926 --> 00:30:18,457
I'm going to buy a broom.
Put it all on the table.
377
00:30:18,527 --> 00:30:22,401
The beds in the other room.
- She's right. It's stripped, worthless.
378
00:30:29,911 --> 00:30:33,103
Don Pasqu�?
There's a dead chicken here.
379
00:30:36,647 --> 00:30:39,617
We put it on the balcony,
so tomorrow it'll be more tender.
380
00:30:39,687 --> 00:30:40,881
Let's hope so.
381
00:30:51,029 --> 00:30:53,884
Slowly, slowly! Look out for
the door! Let's not break it!
382
00:30:53,954 --> 00:30:57,523
Hey, this is heavy! Where do I put it?
- I'm coming.
383
00:30:57,766 --> 00:31:01,059
But it's heavy!
- We'll put it here.
384
00:31:02,287 --> 00:31:03,634
What should we do?
385
00:31:03,704 --> 00:31:06,798
Don Pasqu� go lend a hand.
This side leave to me.
386
00:31:06,967 --> 00:31:09,183
Are you ready?
- Ready. Careful!
387
00:31:10,517 --> 00:31:13,161
Come on! Go!
388
00:31:18,567 --> 00:31:20,697
The wardrobe is fine here.
389
00:31:20,767 --> 00:31:23,658
Facing this wall.
- Yes, Sir.
390
00:31:25,327 --> 00:31:31,178
Easy! Easy! Come on!
- Easy!
391
00:31:40,148 --> 00:31:42,988
The things have been brought up.
Can we go now?
392
00:31:43,058 --> 00:31:46,421
You may go.
- Let's go. Go with God.
393
00:31:49,116 --> 00:31:54,507
Then Don Pasqu�, happy night, quiet stay.
- What? You're taking away the light?
394
00:31:54,577 --> 00:31:57,166
Yes.
- Right, I have a bundle of candles.
395
00:31:58,713 --> 00:32:00,565
There should be some.
396
00:32:01,047 --> 00:32:04,698
Did you find them?
- Strange, there was a new pack.
397
00:32:05,567 --> 00:32:10,169
Then Don Pasqu� give me 600 lire
and I'll go buy you a newer pack.
398
00:32:11,119 --> 00:32:14,414
Here.
Yet they were there.
399
00:32:15,007 --> 00:32:17,897
Ah, Don Pasqu�, I must warn you.
400
00:32:17,967 --> 00:32:20,733
Look, every now and then
some objects disappear.
401
00:32:20,803 --> 00:32:22,558
Even valuables.
402
00:32:23,727 --> 00:32:28,977
And don't allow yourself to report
the thefts that happen here or...
403
00:32:29,047 --> 00:32:33,656
These are ghosts, they don't play around.
They slap, punch and hit you in the head.
404
00:32:33,887 --> 00:32:37,000
I'm going to buy candles.
Excuse me, Don Pasqu�.
405
00:33:05,689 --> 00:33:06,941
Bastard.
406
00:33:08,127 --> 00:33:14,787
He left to do his task. It's nothing but...
it's already 3. I'll go tell him.
407
00:33:32,647 --> 00:33:36,518
Don Pasquale? Here are the candles!
Don Pasqu�!
408
00:33:38,047 --> 00:33:39,526
Anybody here?
409
00:33:40,279 --> 00:33:44,279
Sorry, I was a little late because
the store below was closed.
410
00:34:10,229 --> 00:34:14,024
Ma'am, what a way to enter!
- What way would that be? Thank god.
411
00:34:14,094 --> 00:34:17,843
Good night, Ma'am. - Good night.
- Rest in peace. - Thank you.
412
00:34:24,527 --> 00:34:26,961
Let's undress. Mamma Mia!
413
00:34:59,087 --> 00:35:00,743
Where did he come from?
414
00:35:04,527 --> 00:35:05,960
Maria!
- Jesus!
415
00:35:06,127 --> 00:35:07,798
Jesus, what are you doing here?
416
00:35:07,967 --> 00:35:10,938
Why? Why didn't you come?
417
00:35:11,008 --> 00:35:15,240
I waited for you 2 hours at the station!
- Go. Go away! - Mar�!
418
00:35:16,127 --> 00:35:17,950
Why? Why?
419
00:35:18,247 --> 00:35:21,360
Why didn't you come? Why?
420
00:35:21,647 --> 00:35:22,875
Why?
421
00:35:24,167 --> 00:35:25,680
Because it's not right.
422
00:35:26,607 --> 00:35:29,644
Right now he found this house, Alfredo.
423
00:35:30,487 --> 00:35:32,000
It's a sign from fate.
424
00:35:32,767 --> 00:35:34,837
I must trust him once again.
425
00:35:35,007 --> 00:35:36,326
I brought you...
426
00:35:37,767 --> 00:35:40,565
...the mantle of the Madonna.
You've kept it.
427
00:35:40,847 --> 00:35:43,440
And the crown. Maria...
428
00:35:43,727 --> 00:35:46,487
In order to see you again,
I was forced to bribe the movers
429
00:35:46,557 --> 00:35:48,637
and travel inside the wardrobe.
430
00:35:49,567 --> 00:35:50,841
Yes.
431
00:35:52,647 --> 00:35:57,188
I brought 2 flowers down here
and a chicken.
432
00:35:57,258 --> 00:36:00,152
Maria, Maria! You are, you are...
433
00:36:00,222 --> 00:36:03,863
You are undernourished.
Yes, yes, yes, yes!
434
00:36:03,933 --> 00:36:09,269
The other day I was looking at you,
yes, because you're undernourished,
435
00:36:09,339 --> 00:36:11,658
I was looking at that chest.
- Whaddya doing?
436
00:36:11,728 --> 00:36:14,231
That neck, you're undernourished.
Losing weight!
437
00:36:14,301 --> 00:36:16,731
Let go of me!
- I can't stand it,
438
00:36:16,801 --> 00:36:20,537
that flesh, so undernourished!
- Oh, God!
439
00:36:20,607 --> 00:36:23,297
What? - Pasquale, my husband!
Let go! - Your husband?
440
00:36:23,367 --> 00:36:27,236
And me in my night gown! My night gown!
- Oh, God!
441
00:36:27,306 --> 00:36:30,577
And jealous as he gets!
- Oh, God. - Quick, the wardrobe!
442
00:36:30,647 --> 00:36:31,885
Jealous as he gets!
443
00:36:39,367 --> 00:36:41,005
Maria.
- Eh?
444
00:36:42,048 --> 00:36:45,404
Why are you standing there so fixed?
- Fixed?
445
00:36:47,447 --> 00:36:51,237
Like, like one... enchanted.
446
00:37:03,567 --> 00:37:05,558
I went out...
447
00:37:05,969 --> 00:37:10,232
I went out to buy candles, bread,
448
00:37:10,607 --> 00:37:12,404
stearic acid, candles.
449
00:37:13,527 --> 00:37:16,435
Did the doorman bring that candle?
- No.
450
00:37:17,202 --> 00:37:18,338
It was lit.
451
00:37:19,447 --> 00:37:20,913
I found it.
452
00:37:24,945 --> 00:37:28,324
And the flowers?
- I found them.
453
00:37:31,007 --> 00:37:32,209
This chicken?
454
00:37:32,946 --> 00:37:35,199
I found it.
- A roast chicken?
455
00:37:36,887 --> 00:37:38,115
Alla diavola?
456
00:37:42,156 --> 00:37:43,901
Holy Mary, mother of God!
457
00:37:48,367 --> 00:37:49,565
Alfredo?
458
00:37:53,967 --> 00:37:55,096
Alfre...
459
00:38:22,447 --> 00:38:24,199
Mar�!
- Pasqu�!
460
00:38:25,287 --> 00:38:26,720
You see anything?
- No.
461
00:38:27,716 --> 00:38:31,096
Then go. - Yes, Pasqu�.
- Go. - I'm going.
462
00:38:31,268 --> 00:38:34,577
Better one of us stay.
Go, do the room.
463
00:38:34,647 --> 00:38:39,044
Go! Go...
Go! Go! Go!
464
00:38:41,127 --> 00:38:44,119
Go. And the kitchen too.
465
00:38:55,024 --> 00:39:00,377
"In the mo... the moment of fear,
San... San Gennaro pro... protect me."
466
00:39:00,447 --> 00:39:03,330
"San Gennaro... San Gennaro
pro... protect me."
467
00:39:04,327 --> 00:39:06,735
San... San Gennaro...!
468
00:39:19,127 --> 00:39:20,162
Who are you?
469
00:40:23,407 --> 00:40:27,662
Thank you! Oh, thank you! Thank you!
470
00:40:37,287 --> 00:40:38,766
He flew away!
471
00:40:50,007 --> 00:40:51,759
Pasquale?
472
00:41:01,727 --> 00:41:02,910
Pasqu�!
473
00:41:05,007 --> 00:41:06,042
Pasqu�.
474
00:41:09,567 --> 00:41:10,867
What's the matter?
475
00:41:12,167 --> 00:41:14,019
What happened?
- Oh, nothing!
476
00:41:14,927 --> 00:41:16,883
What should happen?
477
00:41:18,807 --> 00:41:22,395
No. I thought I heard
you talking to someone, eh?
478
00:41:25,167 --> 00:41:27,044
No! Why? Why?
479
00:41:31,767 --> 00:41:34,171
Have you seen anything? I mean...
480
00:41:35,247 --> 00:41:39,217
Did you see anything earlier?
- Me? No.
481
00:41:39,287 --> 00:41:40,959
Well then!
482
00:41:41,247 --> 00:41:42,566
Pasqu�?
- Eh?
483
00:41:43,087 --> 00:41:44,619
You seem so strange.
484
00:41:45,127 --> 00:41:48,642
Well, no... it's just your impression.
485
00:41:51,527 --> 00:41:53,497
Then all the better.
- Right.
486
00:41:53,567 --> 00:41:56,150
Come to sleep.
- Yes, yes, yes.
487
00:41:56,407 --> 00:42:00,177
This house, I don't know...
It scares me to be alone. Come.
488
00:42:00,247 --> 00:42:03,312
Really? Scary? Why?
489
00:42:26,847 --> 00:42:28,657
Good evening.
490
00:42:29,447 --> 00:42:32,657
- Good evening, Pro...
- If I'm not mistaken just now,
491
00:42:32,727 --> 00:42:35,063
I saw some little flames in the room...
492
00:42:35,133 --> 00:42:37,847
Probably my matches.
- Eh, well done.
493
00:42:38,007 --> 00:42:41,057
That's how these things
should be taken: calmly.
494
00:42:41,127 --> 00:42:44,777
Yeah! - You understand me,
they are susceptible, irritable beings.
495
00:42:44,847 --> 00:42:48,000
And only when they find a guy
like you, calm, understanding,
496
00:42:48,070 --> 00:42:50,905
only to him and to him alone
do they approach willingly.
497
00:42:50,975 --> 00:42:53,839
And maybe... they even give him gifts, huh?
498
00:42:53,909 --> 00:42:59,557
Sometimes, but it's rare.
Good night. - Good night, Professor.
499
00:43:15,447 --> 00:43:16,880
Thank you!
500
00:43:22,727 --> 00:43:26,106
"First payment."
Then there will be others.
501
00:43:28,727 --> 00:43:34,264
What a beautiful thing
is a sunny day!
502
00:43:34,428 --> 00:43:37,439
And the evening after the storm.
503
00:43:37,509 --> 00:43:40,246
Sing Mar�! Sing, sing.
504
00:43:41,940 --> 00:43:46,047
Beautiful. Beautiful. You keep
singing, Mar�! You come with me.
505
00:43:46,117 --> 00:43:51,769
What a beautiful thing...
- Here, take this stuff.
506
00:43:51,839 --> 00:43:54,886
Put them on that table and be
careful not to break them. Go, go!
507
00:43:54,956 --> 00:43:57,597
Sir, this is all shot!
The pipe needs to be changed!
508
00:43:57,667 --> 00:44:01,125
Change it! This will be a beautiful
sumptuous pensione! Go to town!
509
00:44:01,687 --> 00:44:03,166
Go to town!
510
00:44:04,607 --> 00:44:09,136
You too! Please go heavy with
the enameling! - OK, as you wish.
511
00:44:09,206 --> 00:44:14,283
...sunny day!
- This pensione will be for opera singers!
512
00:44:15,198 --> 00:44:18,320
Good, sing as much as you want! Sing!
513
00:44:26,881 --> 00:44:30,361
Don Pasqu�, I'm done.
- Ah, good. Let me see.
514
00:44:30,567 --> 00:44:32,782
The appliance is fine here.
- That's fine.
515
00:44:32,852 --> 00:44:35,974
Do I leave you the bill, Don Pasqu�?
- Yes, leave it here.
516
00:44:36,044 --> 00:44:37,669
Goodbye, Don Pasquale.
- Bye.
517
00:44:37,739 --> 00:44:41,172
Don Pasquale, do I leave this too?
- Of course. Pile it up!
518
00:44:41,407 --> 00:44:43,257
Morning, Doc.
- Morning.
519
00:44:43,327 --> 00:44:45,445
I give you this too?
- Yes, give it here.
520
00:44:45,515 --> 00:44:48,977
And tell your boss I'll pass by, eh?
- When? - Yes, when...
521
00:44:49,047 --> 00:44:51,177
There are too many balconies, Pasqu�.
522
00:44:51,247 --> 00:44:54,242
Let's see, what's today?
The end of October.
523
00:44:54,567 --> 00:44:56,696
The Day of the Dead, when does it fall?
524
00:44:56,766 --> 00:45:00,242
November 2nd? The 3rd.
- OK, good day.
525
00:45:00,927 --> 00:45:03,643
Pasqu�? - Eh?
- How will you pay for all this?
526
00:45:03,799 --> 00:45:05,856
I'll pay, Maria, don't worry.
527
00:45:06,287 --> 00:45:08,872
I'll pay. I already told you that I have...
528
00:45:09,437 --> 00:45:12,973
...I have a sponsor.
- Who is this sponsor? Can I know?
529
00:45:13,043 --> 00:45:16,391
Well, he's... he's a nobleman.
530
00:45:17,047 --> 00:45:21,088
Pasqu�, you seem so strange.
Like you're possessed.
531
00:45:22,007 --> 00:45:23,471
Me? No!
532
00:45:24,764 --> 00:45:27,620
You think about singing, Maria, eh?
Go on, Maria.
533
00:45:27,690 --> 00:45:29,484
But my voice ran out.
534
00:45:29,554 --> 00:45:34,841
But it's important Maria. Because the people
that pass by, see and hear you, and say,
535
00:45:36,344 --> 00:45:37,719
"What a nice house!"
536
00:45:37,887 --> 00:45:40,297
"What a beautiful lady
who beats the rugs!"
537
00:45:40,367 --> 00:45:44,897
"And how beautifully she sings
and what a lovely cleaning she does."
538
00:45:44,967 --> 00:45:49,026
"Let's go to that pensione!"
Understand, Maria? - Don Pasquale!
539
00:45:49,237 --> 00:45:52,420
Don Pasqu�, this young lady
would like a room in the pensione.
540
00:45:53,807 --> 00:45:56,053
You see? What did I tell you?
541
00:45:56,407 --> 00:45:58,217
Please come in, Miss.
542
00:45:58,287 --> 00:46:01,279
If I may, Pasquale Loiacono:
dramatic tenor at the San Carlo,
543
00:46:01,447 --> 00:46:03,677
Albeit in the choir. Miss?
544
00:46:04,047 --> 00:46:06,796
Sayonara.
- What?
545
00:46:10,407 --> 00:46:14,609
You see this eye? Oriental.
That's why they call me Sayonara.
546
00:46:15,207 --> 00:46:18,244
The rooms are very comfortable,
running water in the kitchen.
547
00:46:19,967 --> 00:46:21,817
Pasquale?
- Love?
548
00:46:21,887 --> 00:46:24,962
Come over here, I must tell
you something. - Huh? What?
549
00:46:25,327 --> 00:46:28,444
Just something, eh!
Excuse me, Miss.
550
00:46:28,607 --> 00:46:30,006
Excuse me.
551
00:46:30,167 --> 00:46:32,319
Have a seat, Miss Saponara.
552
00:46:32,767 --> 00:46:35,862
Pasqu�? - Mar�?
- Did you look closely at that girl?
553
00:46:35,932 --> 00:46:38,487
Mar�, I only have eyes for you.
- Good day, Ma'am!
554
00:46:38,557 --> 00:46:40,880
He's always at the window like a ghost.
Come in.
555
00:46:42,847 --> 00:46:44,825
She's a "working girl".
556
00:46:46,407 --> 00:46:47,475
What work?
557
00:46:48,232 --> 00:46:51,882
She's a whore coming and going,
from head to toe, from toe to head!
558
00:46:52,887 --> 00:46:56,158
That the truth?
- Her name is also Sayonara.
559
00:46:56,407 --> 00:46:58,817
It's certain that the
name is perplexing.
560
00:46:58,887 --> 00:47:01,799
But to turn away our first
guest would bring bad luck.
561
00:47:02,527 --> 00:47:04,877
And you can't judge
a book by its cover, Mar�.
562
00:47:05,095 --> 00:47:06,910
Pasqu�, I've told you.
563
00:47:08,959 --> 00:47:10,402
Sayonara...
564
00:47:12,727 --> 00:47:18,355
Here as can be seen, is the large living
room where one can watch TV at night.
565
00:47:18,687 --> 00:47:20,544
I work at night.
566
00:47:27,174 --> 00:47:30,224
What a beautiful kitchen!
- Um, comfortable.
567
00:47:30,487 --> 00:47:34,275
All new. Ah, the wall in washable paint.
568
00:47:34,647 --> 00:47:36,470
Even the ceiling, eh?
569
00:47:36,643 --> 00:47:41,483
The ceiling which would then
be the floor for those who live above.
570
00:47:41,727 --> 00:47:46,403
And who lives above?
- Eh, Lord knows. I rented the room
571
00:47:46,847 --> 00:47:51,672
to a nice young man,
very distinguished looking with a beard.
572
00:47:52,207 --> 00:47:56,717
Interested in you.
He seemed mysterious to me.
573
00:47:57,287 --> 00:48:01,260
With a blond beard.
Do you know him?
574
00:48:02,087 --> 00:48:03,689
I don't really know anyone.
575
00:48:05,167 --> 00:48:08,385
As I thought. My respects, Ma'am.
576
00:48:21,207 --> 00:48:26,481
Gas stove and Indesit refrigerator...
577
00:48:26,887 --> 00:48:29,640
130,000 lire.
578
00:48:31,927 --> 00:48:36,522
8 small iron beds... the lire...
579
00:48:38,807 --> 00:48:43,717
118,000.
1000!
580
00:49:41,967 --> 00:49:44,356
Look, he only does it so I can hear him.
581
00:49:47,247 --> 00:49:51,314
Ma'am! Before going out,
I brought back the cup.
582
00:49:51,384 --> 00:49:54,337
Ah, thanks.
- Shall I wash it?
583
00:49:54,407 --> 00:49:58,002
No, don't worry, thanks.
- But I'd do it willingly.
584
00:49:59,367 --> 00:50:00,880
Ooh, damn!
585
00:50:01,087 --> 00:50:05,343
Oh, how sorry I am.
Will you be able to clean it?
586
00:50:07,847 --> 00:50:09,246
Eh, I think not.
587
00:50:15,207 --> 00:50:19,537
Ma'am, I don't want to deceive your trust.
588
00:50:19,607 --> 00:50:22,857
That's why I must tell you something
you probably haven't noticed.
589
00:50:22,927 --> 00:50:25,282
I'm not as honest as I seem.
590
00:50:26,087 --> 00:50:28,965
My daughter. Honesty!
591
00:50:29,967 --> 00:50:31,157
Honesty.
592
00:50:39,847 --> 00:50:41,777
Excuse me very much, I'm sorry.
593
00:50:41,847 --> 00:50:45,159
I called you because
I tracked down the whole story.
594
00:50:46,127 --> 00:50:50,081
About... about him?
- Yes, at the archive. Him.
595
00:50:50,687 --> 00:50:57,491
His name was Juan Augusto Manuel
Bermejo, the Duke de Rioja y Barrientos.
596
00:50:57,561 --> 00:51:01,217
The nun was called Esmeralda.
- Esmeralda?
597
00:51:01,287 --> 00:51:04,574
History from the realm of Naples.
But he didn't kill her.
598
00:51:04,644 --> 00:51:07,764
He had her buried alive in the palace.
599
00:51:09,207 --> 00:51:11,501
This one?
- Yes, yours.
600
00:51:11,571 --> 00:51:16,537
Then the other nuns went to the Inquisition
court and to the Bishop of Benevento.
601
00:51:16,607 --> 00:51:19,154
What did that bishop
have to do with Naples?
602
00:51:19,224 --> 00:51:21,742
It's not known.
The page here is torn.
603
00:51:21,812 --> 00:51:25,817
Then the Duke hanged himself
to escape the terrible trial
604
00:51:25,887 --> 00:51:28,845
and his soul remained
inside the palace itself.
605
00:51:29,767 --> 00:51:32,937
Inside the wardrobe!
- To hide from the nuns.
606
00:51:33,007 --> 00:51:35,931
And that's why he gave you money.
To buy your silence.
607
00:51:36,001 --> 00:51:39,994
So you won't tell the nuns.
- But I've never seen those nuns.
608
00:51:40,064 --> 00:51:44,348
But those are cloistered nuns.
They don't leave even in death. It's clear!
609
00:51:44,649 --> 00:51:49,304
He pays you so you won't talk.
He gives doubloons, ducats, golden ecus.
610
00:51:49,374 --> 00:51:54,285
No. No, modern money,
All... all in ten thousands.
611
00:51:54,355 --> 00:51:58,587
It's obvious that ghosts are keeping
up with modern times. - Then...
612
00:51:58,772 --> 00:52:01,721
Even the number he left me!
613
00:52:03,807 --> 00:52:05,957
Excuse me.
- Please do.
614
00:52:30,327 --> 00:52:32,520
Souls in Purgatory, good evening.
615
00:52:36,210 --> 00:52:38,385
Pasquale! - What is it?
- Pasqu�.
616
00:52:38,455 --> 00:52:41,260
Did the paper come? Come in.
- Yes.
617
00:52:41,487 --> 00:52:45,286
The young lady wanted the paper.
- The young lady wants the paper? Yes...
618
00:52:45,607 --> 00:52:47,723
The paper... Here!
619
00:52:48,727 --> 00:52:53,351
No, these are only magazines.
You want the papers.
620
00:52:54,047 --> 00:52:56,554
The papers?
- On the table. - Here!
621
00:52:56,887 --> 00:53:01,621
Here it is. Maybe you wanted it for your
horoscope. You're a Virgo, perhaps?
622
00:53:02,327 --> 00:53:04,761
No, the young lady wanted the bulletin.
623
00:53:04,831 --> 00:53:07,817
For the weather.
To know if I need a raincoat.
624
00:53:07,887 --> 00:53:09,637
For the weather. Yes, yes, yes.
625
00:53:13,927 --> 00:53:19,160
Serene. It says very serene.
- Thank goodness. Then I'll leave it.
626
00:53:25,327 --> 00:53:27,257
Here on the coat rack?
- Yes, good.
627
00:53:27,327 --> 00:53:30,433
I'm going out, Ma'am.
- Go and may the Madonna go with you.
628
00:53:41,247 --> 00:53:44,577
My... my head hurts.
- Me too.
629
00:53:44,647 --> 00:53:48,604
Better, I get out for a minute.
- Go. I'll go to bed early tonight.
630
00:53:48,674 --> 00:53:51,165
Yes, I'm going to get some fresh air.
631
00:53:53,087 --> 00:53:55,203
You're going?
- Yes, I'll go.
632
00:53:55,567 --> 00:53:58,609
OK.
You're not going?
633
00:53:59,407 --> 00:54:01,773
I'm going. I'm going.
634
00:54:08,127 --> 00:54:09,276
I'm going.
635
00:54:36,367 --> 00:54:38,708
Maria! Maria!
636
00:54:39,327 --> 00:54:42,817
You came here? Here?
Where did you come from?
637
00:54:42,887 --> 00:54:44,564
Then it was true?
638
00:54:46,007 --> 00:54:47,395
You were up there?
639
00:54:47,607 --> 00:54:49,594
You put yourself in our home?
640
00:54:49,664 --> 00:54:52,577
Madonna, the doorman!
Just imagine what he thinks!
641
00:54:52,647 --> 00:54:54,445
I must explain.
- Go away!
642
00:54:54,607 --> 00:54:58,235
My husband may come back any moment.
Fortunately, he did not see you.
643
00:54:58,305 --> 00:55:03,434
No! Your husband the other time, saw me!
644
00:55:03,607 --> 00:55:05,680
Duke Bermejo?
645
00:55:18,207 --> 00:55:20,004
Mr Duke?
646
00:55:24,087 --> 00:55:26,282
Mr Duke of Bermejo?
647
00:55:27,607 --> 00:55:32,317
Are you there?
I know you're there.
648
00:55:34,047 --> 00:55:35,732
Have no fears!
649
00:55:36,126 --> 00:55:39,483
I know your secret but I won't tell a soul!
650
00:55:41,647 --> 00:55:46,369
But down here, I've a lot of expenses
and you've disappeared.
651
00:55:48,687 --> 00:55:51,963
Mr Duke, show yourself at least.
652
00:55:53,087 --> 00:55:55,362
Let's discuss it between men.
653
00:55:55,967 --> 00:55:57,798
Because otherwise...
654
00:55:59,887 --> 00:56:02,276
...otherwise Mr Duke...
655
00:56:22,918 --> 00:56:26,200
520000 OR I TELL THE NUNS
656
00:56:36,207 --> 00:56:39,242
Believe me, it's like I say.
657
00:56:39,967 --> 00:56:42,562
But it's not true.
I can't believe it.
658
00:56:42,632 --> 00:56:46,145
So where did he get the money?
Furniture, curtains, television?
659
00:56:46,327 --> 00:56:48,522
Who pays for all this? Who?
660
00:56:49,687 --> 00:56:52,510
He says he has a sponsor.
- That's me!
661
00:56:53,503 --> 00:56:54,805
Look!
662
00:56:55,478 --> 00:56:58,221
I'll say it!
I'll say it to anybody who cares,
663
00:56:58,291 --> 00:57:01,417
that I, Alfredo Marigliano,
run after a married woman,
664
00:57:01,487 --> 00:57:03,842
because I feel pure!
665
00:57:04,091 --> 00:57:07,588
And he... he is not a man worthy of you.
666
00:57:07,658 --> 00:57:11,327
He knows my feelings and
exploits them. He exploits you!
667
00:57:12,807 --> 00:57:14,248
Alfredo!
668
00:57:16,607 --> 00:57:19,724
He took the money? From you?
669
00:57:21,287 --> 00:57:26,111
I know you are there!
I hope you hear me!
670
00:57:27,847 --> 00:57:32,696
I will not disturb you!
I won't say a thing!
671
00:57:32,967 --> 00:57:37,730
But have you read the numbers
written on the wall?
672
00:57:38,607 --> 00:57:41,937
I signed the bills on trust.
673
00:57:42,007 --> 00:57:44,174
And now they've come due.
674
00:57:44,244 --> 00:57:48,491
And those can't be stopped
and I don't have any money.
675
00:57:48,927 --> 00:57:51,157
They come due!
- Kiss me.
676
00:57:56,287 --> 00:57:57,925
Kiss me, I said.
677
00:58:01,638 --> 00:58:05,134
Yes... Yes!
678
00:58:05,687 --> 00:58:09,302
You're mine, you'll be mine now!
- No! What are you doing?
679
00:58:11,862 --> 00:58:13,519
Maria! My Maria!
680
00:58:15,647 --> 00:58:17,720
Poetry! Lunacy!
- Not here!
681
00:58:17,790 --> 00:58:20,622
Oh, Maria! Madness, Maria!
682
00:58:22,783 --> 00:58:26,030
Not now! Afterward. Later.
683
00:58:26,207 --> 00:58:30,111
In his house. It must be in his house.
- Yes. That's just.
684
00:58:30,327 --> 00:58:33,767
The last room at the end of the hall.
- You swear it? Swear it! - I swear.
685
00:58:33,837 --> 00:58:37,901
The last room at the end. - The last room
at the end of the hall. Yes! The last!
686
00:58:39,007 --> 00:58:42,177
Now you cannot deny this money to me.
687
00:58:42,247 --> 00:58:44,511
I'm not moving from here, ya know?
688
00:58:45,727 --> 00:58:49,686
Thank you! Thank you! Thank you!
689
00:58:58,047 --> 00:59:01,885
Money! Blows!
690
00:59:02,812 --> 00:59:08,030
Mr Duke you are...
you're a rather bizarre spirit.
691
00:59:09,127 --> 00:59:12,917
However if it makes you happy,
knock yourself out.
692
00:59:36,622 --> 00:59:41,537
It's me. I'm soaking wet.
The newspaper was for yesterday.
693
00:59:41,607 --> 00:59:45,289
My Arturo even hit me. He says
I'm always wrong about the weather.
694
00:59:45,359 --> 00:59:49,503
He hits me and I love him.
We women are really stupid.
695
00:59:49,647 --> 00:59:51,603
Yes, really stupid.
696
00:59:51,967 --> 00:59:54,527
Ma'am, has something happened?
- Not at all.
697
00:59:54,687 --> 00:59:57,657
No, "not at all".
You're not in your head.
698
00:59:57,727 --> 01:00:00,177
I wish my head was under the earth!
699
01:00:00,247 --> 01:00:03,013
No, Ma'am, you mustn't say that.
700
01:00:03,367 --> 01:00:06,632
Come, come. I can be of help.
701
01:00:23,887 --> 01:00:25,605
My head!
702
01:00:39,487 --> 01:00:40,681
Maria!
703
01:00:56,784 --> 01:00:57,844
280.
704
01:00:58,207 --> 01:01:01,738
Eh, to cover the most pressing bills.
705
01:01:09,287 --> 01:01:12,085
Maria! What are you doing? Sleeping?
706
01:01:14,687 --> 01:01:16,649
I've good news, Maria.
707
01:01:17,127 --> 01:01:21,279
The sponsor showed up with a certain sum.
708
01:01:22,527 --> 01:01:24,757
Maria? What are you doing? Sleeping?
709
01:01:27,499 --> 01:01:30,331
Damn you! Damn you!
710
01:01:30,401 --> 01:01:33,361
I have sinned with a prostitute!
711
01:01:34,447 --> 01:01:38,524
With a prostitute? I've sinned!
712
01:01:38,767 --> 01:01:42,007
I've lost my soul with a prostitute!
713
01:01:44,327 --> 01:01:47,080
Go! Go! Go!
714
01:01:48,727 --> 01:01:51,737
Another black eye!
715
01:01:51,807 --> 01:01:55,969
To deceive me so! Me!
Who loved you more than my life!
716
01:01:56,287 --> 01:02:00,418
Damn you! Damn you!
Destroy all the women!
717
01:02:00,488 --> 01:02:04,297
Destroy them! Eh. Maria! Maria!
718
01:02:04,367 --> 01:02:08,223
Maria, I loved you like a saint!
719
01:02:08,380 --> 01:02:13,353
Damn you! I hate you, Maria!
May you be damned!
720
01:02:13,567 --> 01:02:15,884
And you too!
- Mr Duke!
721
01:02:16,505 --> 01:02:20,096
You, Maria! - Esmeralda!
- Maria! - Esmeralda!
722
01:02:20,166 --> 01:02:23,122
Maria! Maria!
- Esmeralda!
723
01:02:23,476 --> 01:02:28,928
Maria? Esmeralda?
All we needed was this confusion.
724
01:02:43,167 --> 01:02:44,156
Mar�.
725
01:02:48,167 --> 01:02:51,590
Listen, Maria...
- The bathroom is always occupied.
726
01:02:51,906 --> 01:02:55,653
Maria, listen to me. Damn!
727
01:02:55,723 --> 01:02:57,684
Eh, Cavaliere, you see that?
728
01:02:58,527 --> 01:03:03,067
She won't speak. Won't speak! It's been
more than 10 days since she spoke.
729
01:03:03,727 --> 01:03:09,910
Maria... Maria, listen, just now that
the pensione is working, we have 6 clients.
730
01:03:09,980 --> 01:03:13,149
Hey, you like it? I got it for 60000 lire.
- A bargain.
731
01:03:20,007 --> 01:03:21,897
Mar�! Mar�! Maria!
732
01:03:21,967 --> 01:03:25,857
What? With all the space we have,
you must fill this wardrobe?
733
01:03:25,927 --> 01:03:29,231
And then Maria, you don't sing anymore.
You don't beat the rugs!
734
01:03:29,301 --> 01:03:33,795
You must beat the rugs here!
No one beats in this house anymore!
735
01:03:35,327 --> 01:03:37,238
No, it's busy.
736
01:03:38,967 --> 01:03:40,945
Excuse me.
- Thank goodness.
737
01:03:41,887 --> 01:03:46,365
Prof, I'm starting to believe
that you were right. - Of course I was.
738
01:03:46,632 --> 01:03:48,851
My wife hasn't spoken for 10 days and he...
739
01:03:48,921 --> 01:03:52,038
you know who, has disappeared
saying he won't come back.
740
01:03:52,108 --> 01:03:56,047
But it's natural: Seeing your wife,
he took her for the Nun Esmeralda.
741
01:03:56,117 --> 01:04:00,440
And he has remained violently shocked.
- Shocked? - Yes, struck.
742
01:04:00,510 --> 01:04:04,512
For me it's very clear,
he, the Duke, I mean the ghost,
743
01:04:04,582 --> 01:04:10,254
mad lover of a nun suddenly finds himself
in the house of a lady who is not a nun.
744
01:04:10,324 --> 01:04:12,757
Yes, she's not a nun.
- Well then!
745
01:04:12,827 --> 01:04:17,073
Didn't you tell me your wife is austere?
She doesn't speak? Her hair pulled back.
746
01:04:17,278 --> 01:04:22,144
This suggests that the ghost wants a nun.
Find him a nun and he'll come back.
747
01:04:22,214 --> 01:04:26,886
Easy to say! - Convince her to transform
herself, even dressing like a nun.
748
01:04:27,527 --> 01:04:30,246
Ma'am, can I help you?
749
01:04:31,527 --> 01:04:34,216
Ma'am, you haven't
spoken to me for 10 days.
750
01:04:34,286 --> 01:04:37,005
You'll make me think you're mad at me.
751
01:04:40,127 --> 01:04:43,177
I'm not mad at you, my girl.
I'm mad at myself.
752
01:04:43,527 --> 01:04:46,657
Because he's rotten, repulsive, garbage!
753
01:04:46,727 --> 01:04:51,079
I'm more than garbage! I don't know why
I didn't have the courage to cuckold him!
754
01:04:51,247 --> 01:04:53,283
Because you love him.
755
01:04:55,127 --> 01:04:58,199
Yes. Like an idiot.
756
01:04:58,407 --> 01:05:01,956
Whoever loves is never an idiot, Ma'am.
Maybe a little foolish.
757
01:05:02,327 --> 01:05:08,803
Like me with that pimp Arturo who
continues to steal 85% and I still love.
758
01:05:09,407 --> 01:05:12,491
But your husband's really not a pimp.
759
01:05:12,561 --> 01:05:17,255
He scrapes by then he gets behind.
But only because he looks after you.
760
01:05:17,807 --> 01:05:22,829
Believe me, Ma'am,
your husband, a true pimp is not.
761
01:05:23,887 --> 01:05:26,401
Esmeralda.
762
01:05:29,207 --> 01:05:32,297
Esmeralda.
763
01:05:33,807 --> 01:05:35,206
It scalds.
764
01:05:38,567 --> 01:05:41,803
Hot. Hot but good.
765
01:05:48,567 --> 01:05:50,977
Maria, I understand you feel strange.
766
01:05:51,047 --> 01:05:56,293
Even if you understand,
you remain a little shocked.
767
01:05:56,647 --> 01:06:00,801
What "shocked", Pasqu�?
I feel like hell inside.
768
01:06:00,967 --> 01:06:02,537
Maria, you spoke!
769
01:06:02,607 --> 01:06:06,855
Finally, at least, you've talked.
That's something.
770
01:06:07,247 --> 01:06:13,498
Mar�, let's look each other in the face.
Let's be honest, eh? Eh?
771
01:06:14,767 --> 01:06:16,499
Let's.
772
01:06:17,327 --> 01:06:22,117
Mar�, I'm in trouble.
Big trouble, huge trouble.
773
01:06:24,207 --> 01:06:26,463
For you, you see, so you could live well.
774
01:06:26,533 --> 01:06:27,569
For me?
775
01:06:27,745 --> 01:06:33,925
You don't know how scared I've been
and how hard to deal with these payments.
776
01:06:34,407 --> 01:06:38,088
But up 'til today, I must say thanks to a...
777
01:06:38,158 --> 01:06:40,599
Thanks to a good soul.
- What?
778
01:06:40,807 --> 01:06:42,857
That sponsor of yours.
779
01:06:42,927 --> 01:06:46,529
Ah, yes! Exactly him, a good soul.
780
01:06:48,007 --> 01:06:51,665
Maria, I want to tell you,
omitting all the true details...
781
01:06:51,735 --> 01:06:54,377
Let's omit them.
- Things have, up to now,
782
01:06:54,447 --> 01:06:59,922
have been regular, in the sense that
that he has always forked out the money.
783
01:07:00,367 --> 01:07:05,843
Respecting me, to be honest,
he never has personally asked for anything.
784
01:07:06,006 --> 01:07:07,531
Lucky you!
785
01:07:07,601 --> 01:07:13,177
True, it was enough that I left him in
peace, staying here, turning a blind eye...
786
01:07:13,247 --> 01:07:15,019
More like both of them.
787
01:07:15,089 --> 01:07:19,526
But now... But now that I find
myself up to my ears in debt,
788
01:07:20,207 --> 01:07:24,330
that he doesn't appear.
- Is he dead?
789
01:07:24,400 --> 01:07:28,686
Yes. No! He... he disappeared.
Gone. Understand?
790
01:07:28,756 --> 01:07:31,768
He vanished.
- Like a ghost?
791
01:07:33,287 --> 01:07:37,717
But I asked an expert for advice.
792
01:07:38,462 --> 01:07:40,457
Yes. And do you know what came out?
793
01:07:40,527 --> 01:07:44,169
That the main cause of
this sudden disappearance...
794
01:07:44,687 --> 01:07:46,006
...was you.
795
01:07:47,087 --> 01:07:48,657
You don't say?
- Yes.
796
01:07:48,727 --> 01:07:52,440
Maria, I can't talk openly. They told me,
797
01:07:52,767 --> 01:07:56,617
speak little, be reticent,
else the thing is over.
798
01:07:56,687 --> 01:08:00,462
But the thing mustn't end, Mar�!
The thing can't end!
799
01:08:00,970 --> 01:08:06,529
We cannot start again a life of hardship,
of deprivation. I want to live well!
800
01:08:06,599 --> 01:08:10,615
I want to eat well! I want to drink well.
- Dress well. - Yes, of course.
801
01:08:10,685 --> 01:08:12,960
You don't want to count cigarettes.
- No I don't!
802
01:08:13,030 --> 01:08:15,517
On Sundays, you may want dessert.
- Sure!
803
01:08:15,587 --> 01:08:20,617
In short, it cannot, must not end!
- No, in fact, you can even widen the net.
804
01:08:21,188 --> 01:08:23,472
Maybe, Mar�, maybe.
- Let's get the word out.
805
01:08:23,687 --> 01:08:25,723
This good soul might have friends.
806
01:08:28,646 --> 01:08:31,736
Well, we'll see. Maybe...,
807
01:08:33,567 --> 01:08:35,364
Maybe later.
808
01:08:35,527 --> 01:08:36,926
Pasqu�?
- Yes?
809
01:08:37,247 --> 01:08:39,842
You can count on me,
I'm in good health.
810
01:08:40,967 --> 01:08:43,410
Thank you, Maria. Thank you!
811
01:08:44,047 --> 01:08:47,746
I knew that at the right moment,
you wouldn't have held back.
812
01:08:47,816 --> 01:08:52,102
What do you want? What I have I done.
Now, now it depends on you.
813
01:08:53,478 --> 01:08:55,442
Make a little effort, OK?
814
01:08:56,247 --> 01:09:00,771
Basically, instinctively,
subconsciously you've already done
815
01:09:00,841 --> 01:09:04,686
something to adapt to his
ideal of modesty, it's true,
816
01:09:04,756 --> 01:09:07,168
of purity, yes,
with your hair pulled back,
817
01:09:07,238 --> 01:09:10,577
that almost monastic look,
is exactly what he wants.
818
01:09:10,647 --> 01:09:13,759
I'm not saying dress like a nun but...
819
01:09:14,007 --> 01:09:18,076
something more welcoming, Maria!
This way I can call him.
820
01:09:18,146 --> 01:09:19,798
It that's all, I can do that.
821
01:09:19,868 --> 01:09:23,839
No, no, he mustn't know
that you know I know.
822
01:09:26,127 --> 01:09:28,010
He's old fashioned.
823
01:09:29,527 --> 01:09:33,122
Something like a trio officially,
he wouldn't like.
824
01:09:33,567 --> 01:09:37,198
I would be there in a heartbeat.
But not him...
825
01:09:39,167 --> 01:09:41,217
Maria? Well?
826
01:09:41,287 --> 01:09:42,657
Pasqu�?
- Yes?
827
01:09:42,727 --> 01:09:46,297
You've clarified my thoughts.
Thank you.
828
01:09:53,372 --> 01:09:57,237
No! He's a pimp bigtime!
And an asshole too!
829
01:10:01,291 --> 01:10:03,121
Good day. Good day!
830
01:10:04,877 --> 01:10:08,726
Professor! She's an angel, understanding!
- I'm glad.
831
01:10:08,796 --> 01:10:11,128
Professor, I'll...
- Now we'll tell him.
832
01:10:11,198 --> 01:10:15,074
There he is! Don Pasqu�, excuse me,
do you mind if we try out the band?
833
01:10:15,144 --> 01:10:17,988
No, no, go ahead, guys.
- Thank you!
834
01:10:18,058 --> 01:10:20,472
Professor, I... I telephoned him!
835
01:10:22,487 --> 01:10:24,784
Please give me a token. Thank you.
836
01:10:39,727 --> 01:10:43,242
Hello? I'd like to talk
to Professor Alfredo, please.
837
01:10:50,247 --> 01:10:51,441
Loiacono.
838
01:10:51,847 --> 01:10:55,476
Yes, yes, Maria Gennari... Loiacono.
839
01:10:55,847 --> 01:10:59,442
No, I'm sorry, it's not possible,
840
01:10:59,607 --> 01:11:02,808
No, the professor is not there.
No, he's not.
841
01:11:05,167 --> 01:11:06,361
Yes?
842
01:11:07,247 --> 01:11:08,316
Who is it?
843
01:11:09,047 --> 01:11:11,954
It's not possible.
The professor is at a retreat.
844
01:11:12,407 --> 01:11:14,907
No, no, he's doing spiritual exercises!
845
01:11:16,767 --> 01:11:17,882
It's Maria.
846
01:11:18,927 --> 01:11:21,885
Maria? It's Sister Gertrude.
847
01:11:23,047 --> 01:11:29,097
The professor has retired to do his
penitential exercises and you know why.
848
01:11:29,167 --> 01:11:32,204
No, you can't talk to him,
either today or tomorrow or ever,
849
01:11:33,487 --> 01:11:34,966
Don't insist!
850
01:11:36,087 --> 01:11:38,749
He's not here!
- Maria?
851
01:11:40,887 --> 01:11:42,137
Yes, Mar�.
852
01:11:42,207 --> 01:11:44,621
Professor! It's busy.
853
01:11:45,986 --> 01:11:50,813
Use the ancient method:
summon him tonight with black magic.
854
01:12:05,607 --> 01:12:07,598
We've arrived.
855
01:12:10,367 --> 01:12:12,541
Professor, two apparitions!
856
01:12:12,687 --> 01:12:16,537
Two nuns have appeared!
857
01:12:16,607 --> 01:12:20,537
The dust you gave me fell on the fire!
858
01:12:20,607 --> 01:12:22,310
This is serious!
859
01:12:23,887 --> 01:12:26,924
You see them?
- The dust! - The nuns!
860
01:12:28,967 --> 01:12:31,197
Madonna!
- Where are you going?
861
01:12:34,927 --> 01:12:37,657
What's happening? Keep me informed!
862
01:12:37,727 --> 01:12:40,494
Madonna, so many! So many!
863
01:12:43,607 --> 01:12:47,017
The whole monastery, Professor!
- Leave me!
864
01:12:47,087 --> 01:12:49,697
No! No, I'll never come back!
865
01:12:50,416 --> 01:12:51,686
Nuns! Nuns!
866
01:12:52,558 --> 01:12:56,377
No! No! No! My soul is changed.
867
01:12:56,447 --> 01:13:00,924
Yes! I'm born again,
starting today a second life!
868
01:13:01,087 --> 01:13:05,977
For our innocent souls, that without
you would be abandoned, we beg you!
869
01:13:06,127 --> 01:13:08,880
No!
- You leave us for that woman!
870
01:13:09,087 --> 01:13:11,297
So many nuns! So many!
871
01:13:11,367 --> 01:13:14,829
They've trapped him
and are putting him on trial!
872
01:13:15,767 --> 01:13:20,089
Yes, better damned than this hell!
- The founder!
873
01:13:23,207 --> 01:13:28,001
Reverend founding mother!
- Judge me in this moment!
874
01:13:29,407 --> 01:13:31,901
There's even the Bishop of Benevento!
875
01:13:31,971 --> 01:13:36,961
Son, run away from these demons!
Enjoy life and love while you're young.
876
01:13:37,031 --> 01:13:38,500
Yes, yes, holy soul.
877
01:13:38,570 --> 01:13:41,845
Yes, I'll run away! To my lady!
878
01:13:41,915 --> 01:13:44,795
Get away! I'm leaving!
879
01:13:46,247 --> 01:13:49,258
What have we done, Professor?
He left!
880
01:13:49,487 --> 01:13:53,537
They acquitted him!
He runs away and leaves me in trouble!
881
01:13:53,607 --> 01:13:55,450
There! I'm leaving!
882
01:14:02,607 --> 01:14:03,642
Stop!
883
01:14:04,289 --> 01:14:07,755
Because of your twisted conduct,
the House of Purgatory will fall!
884
01:14:07,825 --> 01:14:09,673
The saintly ejaculation will end!
885
01:14:09,743 --> 01:14:12,512
But it's over for you too.
He goes, so does the money.
886
01:14:12,582 --> 01:14:14,563
You will fall even lower.
887
01:14:27,407 --> 01:14:29,045
My head!
888
01:14:32,016 --> 01:14:37,126
Mar�, I really must tell you.
This house is unfortunately...
889
01:14:37,647 --> 01:14:39,444
Maria, I never told you but...
890
01:14:40,927 --> 01:14:43,417
I have a mediumistic power.
891
01:14:43,487 --> 01:14:46,097
An ongoing supernatural power.
892
01:14:46,167 --> 01:14:49,179
Pasquale, it's over. I'm leaving!
893
01:14:50,127 --> 01:14:53,424
Maria? Maria, are you ready?
Do you have any other stuff?
894
01:14:53,494 --> 01:14:57,918
Professor! The taxi is waiting below.
Shall I take your luggage? - Yes.
895
01:15:01,087 --> 01:15:03,839
No, no, Maria! But how?
- Pasqu�, don't make a scene.
896
01:15:03,909 --> 01:15:07,425
But then you... you saw him too?
- Maria, come on.
897
01:15:07,807 --> 01:15:10,928
But how is he...?
- Hands off!
898
01:15:10,998 --> 01:15:13,652
Alfredo!
- I know how to take care of things.
899
01:15:13,807 --> 01:15:15,062
But then...?
900
01:15:15,760 --> 01:15:19,014
Professor? I'll bring down this one too.
- Yes.
901
01:15:22,602 --> 01:15:26,964
Pasquale?
- Him! Maria! Esmeralda! Maria!
902
01:15:27,251 --> 01:15:31,138
The...the... the Duke of Bermejo!
903
01:15:31,481 --> 01:15:35,729
It was him! It was he who paid!
904
01:15:36,047 --> 01:15:40,457
Because he was your lover!
And of course he paid for the furniture.
905
01:15:40,527 --> 01:15:44,287
Everything! The curtains!
He paid for all!
906
01:15:44,357 --> 01:15:47,196
Look at this idiot here!
907
01:15:48,087 --> 01:15:51,497
You, Maria took advantage.
Look! Look at him well!
908
01:15:51,567 --> 01:15:53,862
Look at this idiot!
- What are you doing?
909
01:15:53,932 --> 01:15:57,575
At my age to still believe in ghosts!
910
01:15:57,645 --> 01:16:00,217
Stupid! Stupid! Stupid!
911
01:16:00,287 --> 01:16:04,617
Idiot! Imbecile!
I'll kill you! I'll kill you!
912
01:16:04,687 --> 01:16:07,044
Eat this money!
- Don Pasqu�!
913
01:16:07,247 --> 01:16:11,079
Control yourself. It's Cavalier Melfi.
- What the hell do you want?
914
01:16:11,267 --> 01:16:13,997
Come here! Where do you think...?
915
01:16:14,767 --> 01:16:17,643
Stop, Don Pasquale! What is this scandal?
916
01:16:17,713 --> 01:16:23,060
You don't see all the people! Look at the
neighborhood hanging out their windows!
917
01:16:23,130 --> 01:16:26,989
But then you knew too? They knew it too!
918
01:16:28,007 --> 01:16:31,506
Don Pasqu�, I knew!
919
01:16:32,007 --> 01:16:33,937
Even the young lady knew!
920
01:16:34,007 --> 01:16:37,887
Ah, the young lady!
All! All knew it!
921
01:16:37,957 --> 01:16:40,577
Certainly, the whole floor.
- You too?
922
01:16:40,647 --> 01:16:44,879
Mr Pasquale!
- Sayonara! The people on the streets!
923
01:16:45,167 --> 01:16:47,857
All the neighborhood knew?
924
01:16:47,927 --> 01:16:51,237
That Pasquale Loiacono was a cuckold?
925
01:17:00,167 --> 01:17:04,562
You too, Professor?
- My friend, I always suspected it.
926
01:17:09,487 --> 01:17:10,556
Where is he?
927
01:17:12,007 --> 01:17:15,760
Where is he? Where is he?
Everybody out!
928
01:17:17,367 --> 01:17:18,880
I'll kill you!
929
01:17:34,266 --> 01:17:37,700
I'll kill you! Burn in the hell!
930
01:17:38,185 --> 01:17:41,177
If I find you, I'll kill you and her!
931
01:17:41,247 --> 01:17:44,036
I'll make you a real ghost!
932
01:18:21,087 --> 01:18:24,155
A murderer!
Justice has been just.
933
01:18:24,407 --> 01:18:28,317
Dear viewers, dear viewers,
we are at this moment
934
01:18:28,387 --> 01:18:31,577
in the cellars next
to the cistern of the crime
935
01:18:31,647 --> 01:18:34,213
that even communicates
with the great Roman sewer.
936
01:18:34,551 --> 01:18:35,834
Attention! Attention!
937
01:18:35,904 --> 01:18:40,506
Here is one of the divers looking
for the corpse of poor Maria Gennari.
938
01:18:40,967 --> 01:18:44,041
The killer gave himself up,
after drowning his wife,
939
01:18:44,111 --> 01:18:48,039
for reasons of honor, in the large
deposit of water underneath the palace.
940
01:18:48,927 --> 01:18:50,976
Did you find something this time?
941
01:18:52,447 --> 01:18:54,337
Not at all. It's a maze down there.
942
01:18:54,407 --> 01:18:58,302
Tunnels, culverts and a current
that carries you away.
943
01:18:58,372 --> 01:19:00,959
Excuse me, what news can
you give of the corpse?
944
01:19:01,327 --> 01:19:04,157
Who knows where it is by now.
I damn near became one myself.
945
01:19:04,227 --> 01:19:07,217
He threw her while she
was alive into the cistern!
946
01:19:07,287 --> 01:19:10,984
Do me a favor, give me the same face
you had when you saw the killer, eh?
947
01:19:12,527 --> 01:19:16,558
It seems useless to continue. Let's
suspend the search. - Maybe we should.
948
01:20:21,651 --> 01:20:23,930
TO THE MEMORY
OF MARIA GENNARI
949
01:20:24,727 --> 01:20:26,763
Now is the time for violets.
950
01:20:27,527 --> 01:20:30,564
There are already violets.
Maria!
951
01:20:37,927 --> 01:20:40,333
The flowers of the other day.
They're all dry!
952
01:20:40,687 --> 01:20:42,744
And dust! Dust everywhere.
953
01:20:44,647 --> 01:20:46,080
And the lamp!
954
01:20:49,327 --> 01:20:51,841
There's no more oil left?
But where does it go?
955
01:20:52,367 --> 01:20:55,416
Don Alfr�, what you're thinking,
you shouldn't think.
956
01:20:57,442 --> 01:21:03,445
Extra virgin oil from Lucca.
Virgin oil. Blessed. - Pray for us.
957
01:21:03,844 --> 01:21:07,241
My professor,
as far as filth is concerned, it's true,
958
01:21:07,807 --> 01:21:10,958
indeed it's probable
but the oil, Professor.
959
01:21:11,127 --> 01:21:13,897
Eh, you offend me.
Steal a dead man's oil!
960
01:21:13,967 --> 01:21:17,737
It would be a sacrilege.
It would be an affront to that holy soul.
961
01:21:17,807 --> 01:21:21,977
An affront!
Worse than what the court wants to do:
962
01:21:22,047 --> 01:21:26,837
Absolving due to a crime of honor,
that bastard of her husband.
963
01:21:27,047 --> 01:21:29,912
Look, look. He's given absolution.
964
01:21:30,260 --> 01:21:32,926
Crime of honor? Honor, my foot.
965
01:21:33,207 --> 01:21:35,777
I'd give him the death penalty for life.
966
01:21:35,847 --> 01:21:39,400
Welcome back! Bravo! Welcome back!
967
01:21:42,047 --> 01:21:46,555
Hooray for justice!
Justice has been just, Don Pasqu�!
968
01:21:46,625 --> 01:21:48,362
Welcome back, Don Pasqu�!
969
01:21:57,407 --> 01:21:59,762
Close the gates! Close it!
970
01:22:00,927 --> 01:22:03,441
Come Don Pasqu�, let's go home, come!
971
01:22:06,212 --> 01:22:11,377
Just so! All the people won the lottery
with your numbers! Me too, Don Pasqu�!
972
01:22:11,447 --> 01:22:12,867
Away! Go away!
973
01:22:12,937 --> 01:22:15,841
Come, let's escape this
inopportune publicity!
974
01:22:15,911 --> 01:22:19,737
One more!
- Another one, another one!
975
01:22:19,807 --> 01:22:22,154
Have respect for a widower!
976
01:22:30,042 --> 01:22:33,515
Welcome back.
Welcome back, Don Pasquale.
977
01:22:34,127 --> 01:22:39,296
I had to go to the orchestra and I feared
not being in time to welcome you back.
978
01:22:39,807 --> 01:22:43,880
It's Cavaliere Melfi.
The only boarder left.
979
01:22:44,127 --> 01:22:47,817
I owe you 7 months of rent.
- When you can.
980
01:22:47,887 --> 01:22:50,242
I'm glad you returned.
981
01:22:50,567 --> 01:22:53,923
The house is so big. Strange.
- How strange?
982
01:22:54,407 --> 01:22:57,399
Strange. Clean. Like it lived.
983
01:22:58,367 --> 01:23:00,323
But strange.
984
01:23:43,811 --> 01:23:46,156
The color of a monk's coat.
985
01:24:52,567 --> 01:24:53,886
Come out.
986
01:25:01,567 --> 01:25:03,319
Come on, come out.
987
01:25:14,567 --> 01:25:16,637
1?
- 1.
988
01:25:20,527 --> 01:25:23,298
Didn't you have to disappear forever?
989
01:25:24,232 --> 01:25:27,277
Yes. - 2?
- 2.
990
01:25:29,087 --> 01:25:34,441
Didn't you solemnly swear to be buried
alive at your aunt's, like we agreed?
991
01:25:35,247 --> 01:25:38,495
3?
- Pasqu�, I am a perjurer! I didn't do it!
992
01:25:38,565 --> 01:25:41,134
3?
- 3. 3.
993
01:25:43,681 --> 01:25:46,001
No, you know I drink it bitter.
994
01:25:46,407 --> 01:25:49,479
Then I'll drink it, I like it sweet.
995
01:25:55,367 --> 01:25:56,442
Thank you.
996
01:26:07,607 --> 01:26:09,165
I felt like coffee.
997
01:26:13,327 --> 01:26:15,318
And I also wanted to see you again.
998
01:26:20,327 --> 01:26:22,045
And I had another wish.
999
01:26:23,567 --> 01:26:25,080
For a very long time.
1000
01:26:32,047 --> 01:26:36,246
Seven months in here waiting for you.
Going out only at night.
1001
01:26:39,102 --> 01:26:41,816
Stealing stuff from time to
time from Cavaliere Melfi.
1002
01:26:42,167 --> 01:26:43,441
Poor Melfi.
1003
01:26:43,887 --> 01:26:46,799
The stuff disappeared and
he didn't even realize it.
1004
01:26:47,247 --> 01:26:48,680
But you see he's old.
1005
01:26:48,847 --> 01:26:52,937
He bought a slice of meat,
a slice of bread, one cheese.
1006
01:26:53,007 --> 01:26:56,079
How hungry it made me
on the mornings of the trial!
1007
01:26:57,047 --> 01:26:58,446
Mamma Mia!
1008
01:26:59,047 --> 01:27:01,402
How thoughtless! I put in a sugar!
1009
01:27:02,007 --> 01:27:05,363
No matter. This time I'll even drink sweet.
1010
01:27:09,007 --> 01:27:11,965
What a nice feeling
to feel at home again.
1011
01:27:12,927 --> 01:27:14,565
Why are you standing there?
1012
01:27:14,927 --> 01:27:18,556
Sit down. Standing there
you look like you're about to leave.
1013
01:27:19,687 --> 01:27:21,325
Not me. You.
1014
01:27:23,567 --> 01:27:26,035
Me?
- Ah, yes!
1015
01:27:27,727 --> 01:27:31,251
After what has passed.
After life imprisonment.
1016
01:27:31,447 --> 01:27:33,915
Which I risked to save my honor.
1017
01:27:34,367 --> 01:27:37,165
The newspapers, confusion,
1018
01:27:37,607 --> 01:27:40,519
the lottery numbers that came out, the TV!
1019
01:27:40,687 --> 01:27:44,123
Maria, you know there's a
monument to your memory below!
1020
01:27:44,577 --> 01:27:46,893
But that's an empty monument.
Nobody is there.
1021
01:27:46,963 --> 01:27:51,330
Exactly!
After all this, I go and say, "Sorry".
1022
01:27:51,607 --> 01:27:54,246
What a joke!
Here a corpse walks!
1023
01:27:54,807 --> 01:27:59,561
Maria. Don't fool yourself:
You are dead!
1024
01:28:01,367 --> 01:28:02,516
Even to you?
1025
01:28:05,767 --> 01:28:06,916
Yes.
1026
01:28:08,727 --> 01:28:11,480
Pasqu�, they've already acquitted you.
1027
01:28:11,727 --> 01:28:15,163
What would be my life?
Kill me and get it over with!
1028
01:28:23,047 --> 01:28:24,878
Shall I make some?
- No. No.
1029
01:28:29,327 --> 01:28:32,205
I see. You don't want to see me again.
1030
01:28:33,647 --> 01:28:36,525
Now I know what I must do: disappear.
1031
01:28:36,687 --> 01:28:37,915
Good!
1032
01:28:40,847 --> 01:28:43,759
I'll disappear forever. For real.
1033
01:28:45,087 --> 01:28:47,521
My stuff, those few things upstairs,
1034
01:28:47,591 --> 01:28:50,176
destroy them,
so no traces of me remain.
1035
01:28:55,687 --> 01:29:00,203
And tomorrow, finally,
they'll find my body in the cistern.
1036
01:29:00,367 --> 01:29:02,278
And it will all be over.
1037
01:29:05,287 --> 01:29:06,925
You can't prevent me!
1038
01:29:17,927 --> 01:29:21,317
But first I must tell you
something, Pasqu�. Can I?
1039
01:29:25,847 --> 01:29:27,864
I had always judged you...
1040
01:29:28,051 --> 01:29:31,462
incompetent, a deluded poor man,
reactionary, without a cent.
1041
01:29:32,902 --> 01:29:34,224
Maybe an idiot.
1042
01:29:36,327 --> 01:29:37,555
Alone...,
1043
01:29:38,287 --> 01:29:41,006
in all these months,
I've been thinking about it.
1044
01:29:43,087 --> 01:29:44,898
And you know what I learned?
1045
01:29:47,167 --> 01:29:49,123
That I was right, Pasqu�.
1046
01:29:51,127 --> 01:29:53,788
But I understood something else.
Rather I discovered it.
1047
01:29:55,525 --> 01:29:58,177
It was because of that,
I fell in love with you.
1048
01:29:58,247 --> 01:30:01,262
Because you're a dreamer,
always with your head in the clouds.
1049
01:30:01,647 --> 01:30:05,322
One who couldn't make it even if he tried.
1050
01:30:05,487 --> 01:30:09,560
One who out of love for me and
at his age still believes in ghosts.
1051
01:30:10,127 --> 01:30:13,039
Like a baby. Like an idiot.
1052
01:30:13,339 --> 01:30:15,737
Yes, but an honest idiot.
1053
01:30:15,807 --> 01:30:18,526
Pure. A saint A poet!
1054
01:30:24,767 --> 01:30:26,758
That's why I love you, Pasqu�.
1055
01:30:29,247 --> 01:30:31,093
This is what I wanted to say.
1056
01:30:32,727 --> 01:30:34,160
And I said it.
1057
01:30:36,487 --> 01:30:37,920
And now...
1058
01:30:41,447 --> 01:30:42,846
And now?
1059
01:30:43,447 --> 01:30:44,800
And now?
1060
01:30:45,247 --> 01:30:48,125
Now where are you going?
What are you doing?
1061
01:30:51,167 --> 01:30:52,566
Ah, yes!
1062
01:30:53,309 --> 01:30:55,777
You're going to throw
yourself in the cistern.
1063
01:30:55,847 --> 01:31:00,400
Now, in the daytime.
With the courtyard full of people.
1064
01:31:01,447 --> 01:31:03,039
Then I'll wait until night.
1065
01:31:04,567 --> 01:31:07,257
What are you doing?
- Waiting for the night.
1066
01:31:07,327 --> 01:31:08,965
Ah, waiting like that?
1067
01:31:09,127 --> 01:31:12,755
Next to the door so that
if somebody comes in they'll see you?
1068
01:31:12,825 --> 01:31:13,854
Where then?
1069
01:31:14,687 --> 01:31:18,818
Well... here, over there, what do I know?
1070
01:31:20,057 --> 01:31:22,920
Yes. But through there's the bedroom.
1071
01:31:25,047 --> 01:31:28,157
Pasquale!
- Women! - Pasquale!
1072
01:31:29,887 --> 01:31:32,897
Not only do they want to be killed,
1073
01:31:32,967 --> 01:31:36,057
they also want...,
they also want to be right!
1074
01:31:36,127 --> 01:31:38,766
To be forgiven and killed!
1075
01:31:40,487 --> 01:31:44,650
Killed and forgiven!
1076
01:31:47,847 --> 01:31:50,077
Are you happy now?
1077
01:32:01,930 --> 01:32:04,361
Faking a crime,
1078
01:32:05,367 --> 01:32:09,326
false accusations against myself,
1079
01:32:09,847 --> 01:32:12,964
the hiding of a living corpse,
1080
01:32:13,727 --> 01:32:16,801
I'll get 4 or 5 years in prison.
1081
01:32:16,871 --> 01:32:19,985
Don't think about it Pasqu�
Don't think about it.
1082
01:32:25,847 --> 01:32:29,817
If we were millionaires,
it'd be easy to pay for the passports.
1083
01:32:29,887 --> 01:32:32,560
Brazil, Argentina... Who would know us?
1084
01:32:34,247 --> 01:32:36,363
Patience. I'll remain.
1085
01:32:36,647 --> 01:32:38,922
I'll settle upstairs in the bedroom.
1086
01:32:39,487 --> 01:32:41,762
I did it once for seven months.
1087
01:32:41,927 --> 01:32:43,897
I can do it for the rest of my life.
1088
01:32:43,967 --> 01:32:47,529
Don't think about it, Maria. Don't.
- Pasqu�.
1089
01:32:53,487 --> 01:32:58,137
Mar�, Mar�!
- Don't think about it, Pasqu�. Don't.
1090
01:32:58,207 --> 01:33:00,982
No, I meant I'm hungry, Maria.
1091
01:33:01,711 --> 01:33:03,326
I believe it.
1092
01:33:12,327 --> 01:33:13,646
It's daytime.
1093
01:33:14,447 --> 01:33:18,238
You know whose this is? It's Sayonara's.
I made it disappear before she left.
1094
01:33:18,567 --> 01:33:23,296
Listen. Cavalier Melfi has two eggs.
Shall I make them?
1095
01:33:23,767 --> 01:33:25,077
I'll make them.
1096
01:33:25,647 --> 01:33:27,583
I'm going to buy the oil, eh?
1097
01:33:27,807 --> 01:33:30,824
What are you going to buy?
- I'm going to buy the oil.
1098
01:34:17,367 --> 01:34:20,882
Oh God! Ma...Maria!
1099
01:34:21,807 --> 01:34:23,365
Holy soul!
1100
01:34:25,127 --> 01:34:28,697
Maria!
My God, I killed you!
1101
01:34:28,767 --> 01:34:32,591
My fault!
It's only my fault you died!
1102
01:34:34,327 --> 01:34:39,297
And you appear to me in spirit.
You look beautiful,
1103
01:34:39,367 --> 01:34:45,685
holy, luminous, dressed...
dressed like the blessed souls!
1104
01:34:45,847 --> 01:34:50,057
To me who persecuted you,
who pursued you by any means,
1105
01:34:50,127 --> 01:34:53,079
in every way! In your own home!
1106
01:34:53,607 --> 01:34:56,562
But now I want to pay, I want to atone.
1107
01:34:57,007 --> 01:34:58,440
To pay!
1108
01:34:59,047 --> 01:35:01,337
Yes, I want to pay.
1109
01:35:01,407 --> 01:35:05,464
Let's hope so.
- I will pray!
1110
01:35:06,607 --> 01:35:12,028
It's not enough.
- I'll do penance, I'll wear a hair shirt!
1111
01:35:12,098 --> 01:35:13,402
It's not enough.
1112
01:35:13,567 --> 01:35:17,558
Then what? I want to pay!
- Yes, pay.
1113
01:35:18,087 --> 01:35:22,537
Because in order to get back my peace,
I must make a long journey.
1114
01:35:22,607 --> 01:35:25,526
To fly. Under another sky.
1115
01:35:25,887 --> 01:35:27,081
Charity?
1116
01:35:29,927 --> 01:35:32,615
Who must I give it to?
- To Maria.
1117
01:35:33,487 --> 01:35:35,394
To the Sorrowful Mary?
1118
01:35:35,687 --> 01:35:39,501
No, to the Consoled Maria.
Leave it here.
1119
01:35:39,928 --> 01:35:41,035
Yes.
1120
01:35:42,207 --> 01:35:45,617
Here it is.
And now I will be forgiven?
1121
01:35:45,687 --> 01:35:48,599
And who knows? Who knows?
1122
01:35:49,007 --> 01:35:51,127
Mercy! Mercy!
1123
01:35:51,527 --> 01:35:53,438
And now close your eyes.
1124
01:35:54,247 --> 01:35:58,001
Slowly recites three glorias,
or rather four, face to the ground.
1125
01:35:58,567 --> 01:35:59,966
Face to the ground.
1126
01:36:08,487 --> 01:36:09,556
Maria!
1127
01:36:13,007 --> 01:36:16,002
Holy soul, give me the lotto numbers!
1128
01:36:16,072 --> 01:36:20,444
6, 47 and 50.
- On which wheel? - Bari. There.
1129
01:36:23,767 --> 01:36:26,139
Pasquale! Wake up!
1130
01:36:26,847 --> 01:36:30,157
Pasquale! Look! Look! Look!
1131
01:37:05,607 --> 01:37:08,201
Please come forward. Come.
1132
01:37:21,967 --> 01:37:24,003
Welcome to Scotland.
1133
01:37:25,527 --> 01:37:28,625
You're Italian, aren't you?
- No, were from Naples.
1134
01:37:28,695 --> 01:37:32,660
You can speak Italian.
I conquered Italy.
1135
01:37:32,927 --> 01:37:34,565
With my beloved.
1136
01:37:35,807 --> 01:37:39,372
You offer yourselves as cook and maid.
1137
01:37:39,687 --> 01:37:43,315
Well, not a maid...
- Cook and maid.
1138
01:37:43,487 --> 01:37:45,159
With references.
- Good.
1139
01:37:45,327 --> 01:37:47,953
Here normal life, normal service.
1140
01:37:48,167 --> 01:37:49,774
Normal schedule.
1141
01:37:49,844 --> 01:37:53,759
In short, everything is
perfectly normal in the castle.
1142
01:37:55,647 --> 01:38:00,827
Here comes Johnny.
He's my ancient ancestor.
1143
01:38:01,847 --> 01:38:05,781
That is his portrait.
With the head naturally.
1144
01:38:09,687 --> 01:38:14,514
Yeah, it's twenty after four.
The very time his head was cut off.
1145
01:38:15,287 --> 01:38:17,617
Very convenient for setting the clocks.
1146
01:38:17,687 --> 01:38:20,720
Maria! He's looking at you
with too much interest.
1147
01:38:26,169 --> 01:38:28,337
We won't start up with this again, eh?
1148
01:38:28,407 --> 01:38:29,716
Eh, no, eh?
1149
01:40:08,669 --> 01:40:12,038
English subtitles by sineintegral@KG
91644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.