All language subtitles for Queen.Love.and.War.E16.END.200209-NEXT-Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,893 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 2 00:00:10,880 --> 00:00:12,180 Wal! 3 00:00:13,164 --> 00:00:15,164 [ Final Episode ] 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,580 Sir, are you all right? 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,790 Wal. 6 00:00:18,790 --> 00:00:20,220 Wal, are you okay? 7 00:00:20,220 --> 00:00:21,630 Let me see! 8 00:00:21,630 --> 00:00:23,700 Now that we bought some time, 9 00:00:23,700 --> 00:00:27,010 the guards will be here soon. 10 00:00:42,025 --> 00:00:43,200 Your Majesty. 11 00:00:43,200 --> 00:00:45,330 It looks like the Prince ran away. 12 00:00:45,330 --> 00:00:46,970 He wouldn't back out so easily... 13 00:00:48,320 --> 00:00:49,980 He must've gone to Eun Bo. 14 00:00:49,980 --> 00:00:51,490 She is in danger! 15 00:00:51,490 --> 00:00:52,380 Your Majesty! 16 00:00:52,380 --> 00:00:53,260 Your Majesty! 17 00:00:53,260 --> 00:00:54,720 Guard His Majesty! 18 00:01:19,480 --> 00:01:21,110 Make way. 19 00:01:24,330 --> 00:01:25,560 Your Majesty. 20 00:01:25,560 --> 00:01:27,050 Let that woman go. 21 00:01:27,050 --> 00:01:29,100 Your target is me. 22 00:01:29,100 --> 00:01:30,780 If you want to save this woman, 23 00:01:30,780 --> 00:01:32,330 you will have to make way. 24 00:01:32,330 --> 00:01:34,860 Your Majesty, do not listen to him. 25 00:01:34,860 --> 00:01:36,750 I am all right. 26 00:01:36,750 --> 00:01:38,090 Please do not hesitate. 27 00:01:38,090 --> 00:01:39,810 Your Majesty, you must arrest him. 28 00:01:39,810 --> 00:01:42,390 We cannot let the insurgent army go like this. 29 00:01:53,200 --> 00:01:55,000 Make... 30 00:01:55,080 --> 00:01:57,280 - way for him. - Your Majesty! 31 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 - Your Majesty! - Your Majesty! 32 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 No one should get in the way. 33 00:01:59,920 --> 00:02:01,280 It is an order. 34 00:02:04,930 --> 00:02:06,610 We will take him with us too. 35 00:02:06,610 --> 00:02:07,620 Yes. 36 00:02:11,870 --> 00:02:14,320 You will hear from me for sure. Do not follow me. 37 00:02:14,320 --> 00:02:15,800 If you do anything stupid, 38 00:02:15,800 --> 00:02:18,050 this woman will be in danger. 39 00:02:29,560 --> 00:02:31,060 Send guards... 40 00:02:31,060 --> 00:02:33,600 Send guards discreetly and have them followed. 41 00:02:33,600 --> 00:02:35,680 They cannot be noticed. 42 00:02:35,680 --> 00:02:37,010 Do you understand? 43 00:02:37,010 --> 00:02:38,220 Yes, Your Majesty. 44 00:02:52,090 --> 00:02:53,450 Your Excellency. 45 00:02:54,780 --> 00:02:58,080 It's past the time we agreed on, but the palace gate isn't opening. 46 00:02:58,080 --> 00:03:01,180 I think the plan failed. 47 00:03:02,360 --> 00:03:04,870 We will retreat for now. 48 00:03:05,650 --> 00:03:06,750 Yes. 49 00:03:07,530 --> 00:03:08,860 We're retreating. 50 00:03:15,530 --> 00:03:17,640 Were any other palaces invaded? 51 00:03:17,640 --> 00:03:19,770 How are Grandmother and Mother? 52 00:03:19,780 --> 00:03:23,080 Thankfully, I heard they are all right. 53 00:03:23,080 --> 00:03:24,980 I need to be there myself. 54 00:03:25,080 --> 00:03:27,380 Let us go to the Queen Dowager's Palace. 55 00:03:27,410 --> 00:03:28,510 Your Majesty. 56 00:03:28,510 --> 00:03:30,180 It's Han Mo. 57 00:03:33,510 --> 00:03:34,840 How did it go? 58 00:03:34,840 --> 00:03:36,630 Did you have the guards follow them? 59 00:03:36,630 --> 00:03:37,880 Yes, Your Majesty. 60 00:03:56,470 --> 00:03:59,040 Go ahead of me with the hostages. 61 00:03:59,040 --> 00:04:01,280 I'll take care of the ones who are following us 62 00:04:01,280 --> 00:04:02,950 and there's something I need to do. 63 00:04:02,950 --> 00:04:04,730 The ones who are following? 64 00:04:06,480 --> 00:04:08,580 Yes, I will. 65 00:04:09,310 --> 00:04:10,980 You should follow me. 66 00:04:10,980 --> 00:04:12,100 Yes! 67 00:04:30,580 --> 00:04:32,080 Did the King send you? 68 00:04:55,760 --> 00:04:59,280 If the Prince is plotting something with his men, 69 00:04:59,280 --> 00:05:01,900 he might have joined forces with Jo Heung Gyeon. 70 00:05:10,380 --> 00:05:11,680 Sir. 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,100 What are you doing here... 72 00:05:14,100 --> 00:05:15,860 I am here to take you with me. 73 00:05:16,550 --> 00:05:18,950 Will you come with me now or... 74 00:05:18,950 --> 00:05:21,120 receive my sword here and now? 75 00:05:22,690 --> 00:05:26,960 I didn't want to go this far if the plan succeeded, 76 00:05:26,960 --> 00:05:29,880 but you know where the headquarters is. 77 00:05:29,880 --> 00:05:32,160 I cannot leave you by the King's side. 78 00:05:32,180 --> 00:05:35,680 Did you indeed start the coup? 79 00:05:35,730 --> 00:05:37,030 Make your choice. 80 00:05:37,030 --> 00:05:38,790 What will you do? 81 00:05:38,790 --> 00:05:41,200 Do you want to be back on my side 82 00:05:41,200 --> 00:05:43,730 and start a new world with me? 83 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 Kill me. 84 00:05:48,860 --> 00:05:51,310 I cannot betray His Majesty. 85 00:05:51,310 --> 00:05:54,380 You already betrayed me, but you cannot do it again? 86 00:05:54,380 --> 00:05:56,000 If so... 87 00:05:57,730 --> 00:06:00,280 death is all you've got left. 88 00:06:08,880 --> 00:06:11,480 His Majesty is here! 89 00:06:12,720 --> 00:06:13,850 King! 90 00:06:13,850 --> 00:06:15,110 Are you all right, Grandmother? 91 00:06:15,110 --> 00:06:17,280 How about you, are you all right? 92 00:06:17,280 --> 00:06:19,350 I heard it was a coup. 93 00:06:19,350 --> 00:06:21,260 What in the world is going on? 94 00:06:21,260 --> 00:06:24,500 The Prince and Jo Heung Gyeon caused a coup. 95 00:06:24,500 --> 00:06:27,510 We're still taking care of the situation. Please stay in the chamber. 96 00:06:29,240 --> 00:06:31,060 Please be attentive to her. 97 00:06:31,060 --> 00:06:32,250 Yes, Your Majesty. 98 00:06:32,250 --> 00:06:34,120 Do not worry. 99 00:06:34,800 --> 00:06:37,260 The Prince and Jo Heung Gyeon? 100 00:06:37,260 --> 00:06:38,570 So... 101 00:06:38,570 --> 00:06:41,000 did you arrest them? 102 00:06:53,330 --> 00:06:56,160 Take the hostages to empty storage and tie them up. 103 00:06:56,160 --> 00:06:57,470 Yes! 104 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 Your Highness! 105 00:07:07,880 --> 00:07:08,950 Your Highness. 106 00:07:08,950 --> 00:07:11,950 That woman was captured and is locked up in the storage room. 107 00:07:13,300 --> 00:07:14,710 Is that so? 108 00:07:18,080 --> 00:07:21,380 Byeol, bring her here discreetly. 109 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Yes. 110 00:07:28,980 --> 00:07:30,340 No. 111 00:07:32,810 --> 00:07:34,750 Is it stuck? 112 00:07:35,430 --> 00:07:37,320 I asked you if it's stuck. 113 00:07:37,320 --> 00:07:39,220 Be quiet! 114 00:07:40,990 --> 00:07:42,540 You just need to... 115 00:07:42,540 --> 00:07:45,170 go the opposite way it was tied. 116 00:07:45,170 --> 00:07:47,150 Why is that so hard? 117 00:07:47,150 --> 00:07:48,570 Geez... 118 00:07:52,680 --> 00:07:54,080 You are... 119 00:07:54,080 --> 00:07:56,180 What are you doing here? 120 00:07:56,220 --> 00:07:58,790 Her Highness wants to see you. 121 00:08:00,240 --> 00:08:01,380 No. 122 00:08:01,380 --> 00:08:03,420 No, where are you taking her? 123 00:08:03,420 --> 00:08:04,610 Hey! 124 00:08:04,610 --> 00:08:05,600 Hey! 125 00:08:05,600 --> 00:08:07,390 Where are you taking her to... 126 00:08:07,390 --> 00:08:09,050 Hey, where are you going? 127 00:08:13,840 --> 00:08:16,180 It looks like you're in shock. 128 00:08:16,180 --> 00:08:19,580 I'm sure you didn't think you'd see me here. 129 00:08:19,580 --> 00:08:21,680 Did you plot a coup with the Prince? 130 00:08:21,680 --> 00:08:24,680 You tried to kill His Majesty yourself? 131 00:08:26,190 --> 00:08:27,640 As you can see. 132 00:08:29,020 --> 00:08:31,010 How does it feel? 133 00:08:31,010 --> 00:08:33,980 You will go to hell soon like me. 134 00:08:33,980 --> 00:08:36,510 You will want to kill yourself. 135 00:08:36,510 --> 00:08:38,110 At least... 136 00:08:38,110 --> 00:08:40,850 I thought you had a sincere heart. 137 00:08:41,580 --> 00:08:43,780 - What? - I lost my family... 138 00:08:43,830 --> 00:08:45,580 because of your father's greed. 139 00:08:45,630 --> 00:08:48,010 I cannot forgive you for 140 00:08:48,010 --> 00:08:50,000 covering up his sin, but 141 00:08:50,000 --> 00:08:52,800 I thought it was because of love. 142 00:08:55,300 --> 00:08:56,800 But it was not. 143 00:08:56,880 --> 00:08:59,780 You are the same. You were just greedy. 144 00:08:59,780 --> 00:09:04,080 Your dirty greed that only desired a place by His Majesty's side. 145 00:09:05,280 --> 00:09:08,980 You tried to become the queen by faking your identity. 146 00:09:08,980 --> 00:09:11,680 - How are you different? - At least I... 147 00:09:11,700 --> 00:09:14,000 didn't look the other way and run away. 148 00:09:14,080 --> 00:09:17,380 Right now, you are cowardly and pathetic. 149 00:09:17,440 --> 00:09:20,380 That makes me pity you. 150 00:09:23,120 --> 00:09:24,250 Your Highness! 151 00:09:24,280 --> 00:09:26,880 Don't you dare blabber your mouth. You don't know anything! 152 00:09:26,880 --> 00:09:28,780 Don't you know whose fault this is? 153 00:09:28,780 --> 00:09:30,680 Don't you know who ruined everything? 154 00:09:31,960 --> 00:09:34,160 If only you didn't exist, 155 00:09:34,160 --> 00:09:37,290 I wouldn't have become so miserable. 156 00:09:39,140 --> 00:09:41,230 So shut your mouth. 157 00:09:41,230 --> 00:09:42,690 Otherwise, I'll kill you. 158 00:09:42,690 --> 00:09:43,810 Kill me. 159 00:09:46,680 --> 00:09:50,280 Nothing would change for you even if I'm gone. 160 00:10:00,250 --> 00:10:01,710 Young Ji. 161 00:10:05,040 --> 00:10:06,840 Give it up. 162 00:10:14,080 --> 00:10:18,880 This wench is just a bait to lure the King. 163 00:10:18,940 --> 00:10:22,730 I will toss her to you when she becomes useless. 164 00:10:23,380 --> 00:10:24,730 So... 165 00:10:25,450 --> 00:10:27,490 don't be hasty. 166 00:10:27,490 --> 00:10:29,430 Lure the King? 167 00:10:29,430 --> 00:10:31,260 What are you talking about? 168 00:10:34,660 --> 00:10:36,080 Just wait. 169 00:10:36,080 --> 00:10:37,800 You'll find out soon enough. 170 00:10:39,220 --> 00:10:42,580 I'll make sure to kill you in front of His Majesty. 171 00:10:50,130 --> 00:10:53,340 Someone in the palace assisted the coup. 172 00:10:53,380 --> 00:10:55,980 Do you mean there is a spy in the palace? 173 00:10:55,980 --> 00:11:00,480 Invading the palace and kidnapping Eun Bo were all planned. 174 00:11:00,480 --> 00:11:02,380 So someone must have 175 00:11:02,390 --> 00:11:05,530 helped them kidnap her. 176 00:11:09,680 --> 00:11:12,880 Find the palace lady who escorted Eun Bo. 177 00:11:12,880 --> 00:11:14,380 Yes, Your Majesty! 178 00:11:30,200 --> 00:11:31,630 Wal. 179 00:11:34,240 --> 00:11:35,610 Wal! 180 00:11:42,520 --> 00:11:43,770 Look here. 181 00:11:43,770 --> 00:11:44,950 Over here! 182 00:11:56,690 --> 00:11:57,940 Sir. 183 00:11:57,940 --> 00:11:59,550 The woman we're holding hostage 184 00:11:59,550 --> 00:12:01,800 wants to treat the injured one. 185 00:12:02,370 --> 00:12:04,140 Bring her medicinal herbs 186 00:12:04,180 --> 00:12:07,380 and deliver this letter to the King when the day breaks. 187 00:12:09,020 --> 00:12:10,090 Yes, sir. 188 00:12:20,010 --> 00:12:22,680 The first plan has failed. 189 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 We lost significant military strength due to the failure. 190 00:12:26,360 --> 00:12:29,320 So we should lure the King to come out alone. 191 00:12:30,450 --> 00:12:32,510 I already found a good location. 192 00:12:32,510 --> 00:12:34,690 Let's get our military together that's in a disarray 193 00:12:34,690 --> 00:12:36,270 and inspect the location. 194 00:12:36,270 --> 00:12:38,360 That would take at least a day. 195 00:12:38,360 --> 00:12:40,550 But no matter how much I think about it, 196 00:12:40,550 --> 00:12:44,880 I don't think the King will come out alone without a single guard. 197 00:12:45,710 --> 00:12:48,560 He would have no choice if he wants to save the woman. 198 00:12:48,560 --> 00:12:52,020 Do you think he'd go that far just to save a woman? 199 00:12:52,020 --> 00:12:55,790 If he wasn't planning to save the woman, 200 00:12:55,790 --> 00:12:59,520 he wouldn't have let the Prince leave the palace in the first place. 201 00:13:00,480 --> 00:13:03,880 We don't have any other choice in this situation. 202 00:13:04,880 --> 00:13:07,050 If there's even a remote possibility, 203 00:13:07,050 --> 00:13:09,280 we should pursue it no matter what. 204 00:13:10,440 --> 00:13:12,380 What would you do 205 00:13:12,380 --> 00:13:15,870 if the King doesn't show up by chance? 206 00:13:45,570 --> 00:13:48,810 You mean the palace lady who escorted her disappeared? 207 00:13:50,380 --> 00:13:53,500 Did you notice anything suspicious about that palace lady? 208 00:13:54,000 --> 00:13:55,320 Well... 209 00:13:55,320 --> 00:13:58,860 she was summoned by Consort Kim's palace lady often. 210 00:13:58,860 --> 00:14:00,610 Consort Kim? 211 00:14:03,280 --> 00:14:04,580 So you mean... 212 00:14:04,580 --> 00:14:08,980 the King will not even come to see how I am in this chaos? 213 00:14:09,030 --> 00:14:13,230 The chief eunuch from the Grand Palace did stop by. 214 00:14:16,150 --> 00:14:17,790 How about Consort Kim? 215 00:14:18,820 --> 00:14:20,880 I summoned her a long time ago. 216 00:14:20,880 --> 00:14:23,320 Why isn't she showing her face? 217 00:14:24,420 --> 00:14:26,600 Consort Kim also said... 218 00:14:27,570 --> 00:14:29,910 she cannot come due to such a shock. 219 00:14:30,920 --> 00:14:32,350 What? 220 00:14:41,140 --> 00:14:42,790 That's enough. 221 00:14:50,380 --> 00:14:54,780 Considering what you did, this is not nearly enough. 222 00:14:54,800 --> 00:14:58,050 But I am letting this go since I cannot cause too much noise. 223 00:15:00,390 --> 00:15:02,530 Lock this b**** up in here. 224 00:15:02,530 --> 00:15:03,690 Yes. 225 00:15:11,530 --> 00:15:13,170 Your Majesty! 226 00:15:21,680 --> 00:15:25,080 What brings you all the way over to my chamber? 227 00:15:25,960 --> 00:15:27,810 There was a coup. 228 00:15:27,810 --> 00:15:30,590 Where did you go in this situation? 229 00:15:30,590 --> 00:15:31,990 Well... 230 00:15:31,990 --> 00:15:33,750 The thing is... 231 00:15:36,380 --> 00:15:40,180 How did your skirts get so wet like that? 232 00:15:40,180 --> 00:15:42,180 - Pardon? - I want you to tell me. 233 00:15:43,170 --> 00:15:45,390 Where did you just come from? 234 00:15:46,810 --> 00:15:49,240 His Majesty is asking you a question! 235 00:15:49,240 --> 00:15:52,070 Will you answer only after a beating? 236 00:15:52,070 --> 00:15:53,410 Well... 237 00:15:53,410 --> 00:15:56,270 we are coming from the storage room near Yeochoon Gate. 238 00:15:56,270 --> 00:15:58,420 - Chief Eunuch Hwang. - Yes, Your Majesty. 239 00:15:58,420 --> 00:16:01,470 Send someone to the storage room immediately. 240 00:16:01,470 --> 00:16:05,120 Consort Hong's palace lady must be there. 241 00:16:06,940 --> 00:16:10,350 It is possible that she participated in the coup. 242 00:16:10,380 --> 00:16:14,480 Interrogate her when you find her and you must reveal who was behind it. 243 00:16:14,480 --> 00:16:15,780 Your Majesty! 244 00:16:18,610 --> 00:16:20,380 Forgive me. 245 00:16:20,380 --> 00:16:21,770 To be honest, 246 00:16:21,770 --> 00:16:24,550 I told that palace lady to lock up that woman. 247 00:16:24,550 --> 00:16:26,640 Are you confessing that 248 00:16:26,680 --> 00:16:29,380 - you participated in the treason? - The treason? 249 00:16:29,410 --> 00:16:31,440 Not at all. It's impossible! 250 00:16:31,440 --> 00:16:32,840 I was just... 251 00:16:32,840 --> 00:16:35,330 I was just angry that she ruined my family. 252 00:16:35,380 --> 00:16:38,680 I wanted to scare her a bit. I was just letting my anger out! 253 00:16:39,570 --> 00:16:41,000 Chief Eunuch Hwang. 254 00:16:41,480 --> 00:16:42,980 Yes, Your Majesty. 255 00:16:42,980 --> 00:16:45,070 Search Consort Kim's chamber 256 00:16:45,080 --> 00:16:48,580 to find the evidence of treason and imprison her. 257 00:16:49,670 --> 00:16:51,230 Your Majesty! 258 00:16:52,720 --> 00:16:54,510 Your Majesty! 259 00:17:31,980 --> 00:17:34,080 Did you get hurt... 260 00:17:34,080 --> 00:17:35,780 by chance? 261 00:17:35,840 --> 00:17:38,730 What are you trying to do to His Majesty? 262 00:17:39,720 --> 00:17:41,550 Are you curious? 263 00:17:41,550 --> 00:17:45,040 I'll kill him when he comes to save you. 264 00:17:45,880 --> 00:17:47,870 Before your eyes. 265 00:17:50,570 --> 00:17:53,080 I'm thinking of giving you a chance. 266 00:17:55,350 --> 00:17:57,120 Be my woman. 267 00:17:57,120 --> 00:17:59,370 If so, you can live. 268 00:17:59,370 --> 00:18:01,210 That Wal... 269 00:18:01,210 --> 00:18:03,720 will not get hurt anymore either. 270 00:18:03,720 --> 00:18:06,160 Is this why you brought Wal here too? 271 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 To threaten me like this? 272 00:18:11,060 --> 00:18:14,130 Why are you taking this to this extent? 273 00:18:14,130 --> 00:18:16,560 Do you want the throne that much? 274 00:18:16,560 --> 00:18:18,500 Do you want the power that much? 275 00:18:18,500 --> 00:18:19,770 Lee Kyung. 276 00:18:21,170 --> 00:18:23,470 I hate that man. 277 00:18:24,460 --> 00:18:28,110 I don't know if it's because he's the king or he has you, 278 00:18:32,220 --> 00:18:34,260 but I know this for sure. 279 00:18:35,950 --> 00:18:39,050 I will take this all the way and become the king. 280 00:18:39,880 --> 00:18:41,520 And... 281 00:18:41,520 --> 00:18:44,250 I will have you. 282 00:18:45,310 --> 00:18:47,810 That will not happen. 283 00:18:47,880 --> 00:18:51,980 Because the Heavens would never allow such injustice. 284 00:18:53,380 --> 00:18:55,560 And no matter what may happen, 285 00:18:55,560 --> 00:18:58,020 you will never have me. 286 00:18:58,680 --> 00:19:02,180 I am already His Majesty's woman. 287 00:19:11,580 --> 00:19:13,290 If so... 288 00:19:15,720 --> 00:19:18,620 I'll take your life away then. 289 00:19:35,460 --> 00:19:36,990 Lock up the woman. 290 00:19:36,990 --> 00:19:37,980 Yes. 291 00:19:43,130 --> 00:19:44,660 Follow me. 292 00:19:54,380 --> 00:19:58,980 I want you to protect yourself with it until we meet again. 293 00:20:10,480 --> 00:20:11,730 Your Majesty. 294 00:20:11,780 --> 00:20:14,980 They found the palace lady in the storage room near Yeochoon Gate. 295 00:20:14,980 --> 00:20:17,480 But they did not find the evidence of treason in Consort Kim's chamber. 296 00:20:17,500 --> 00:20:19,780 in Consort Kim's chamber. 297 00:20:19,800 --> 00:20:23,260 Consort Kim was used just because she was in the palace. 298 00:20:23,260 --> 00:20:25,870 She could not have been deeply involved in the coup. 299 00:20:25,870 --> 00:20:27,940 That is why there is no evidence. 300 00:20:28,960 --> 00:20:31,790 What happened to the guards that followed the insurgent army? 301 00:20:31,790 --> 00:20:34,120 I have not heard from them yet. 302 00:20:34,880 --> 00:20:36,280 And Your Majesty... 303 00:20:44,480 --> 00:20:46,880 Consort Hong, I mean... 304 00:20:46,920 --> 00:20:49,990 This letter was found in her chamber. 305 00:20:49,990 --> 00:20:53,140 It looks like she left it for Your Majesty. 306 00:20:56,120 --> 00:20:57,390 Let's go. 307 00:21:09,460 --> 00:21:10,890 Your Majesty. 308 00:21:10,890 --> 00:21:13,910 I do not think I will see you before I leave. 309 00:21:13,910 --> 00:21:16,530 So I leave you this heartfelt letter. 310 00:21:17,330 --> 00:21:19,890 I was truly happy in every moment 311 00:21:19,890 --> 00:21:22,290 I shared with you. 312 00:21:23,520 --> 00:21:26,410 I had said that I do not wish for anything else, 313 00:21:26,480 --> 00:21:30,580 but if I had one more wish, 314 00:21:30,580 --> 00:21:34,980 I wish for you to be in peace, Your Majesty. 315 00:21:35,970 --> 00:21:38,940 I wish you will no longer be in pain physically and mentally 316 00:21:38,940 --> 00:21:40,970 and be strong. 317 00:21:42,340 --> 00:21:45,720 Whenever and wherever I am, I will always pray for that. 318 00:21:45,720 --> 00:21:49,780 I will always long for you in that way. 319 00:22:23,150 --> 00:22:25,570 Why isn't there any news? 320 00:22:25,580 --> 00:22:28,480 Neither the Prince nor Consort Kim. 321 00:22:28,480 --> 00:22:30,580 We haven't heard from them at all. 322 00:22:31,510 --> 00:22:33,110 Could they... 323 00:22:33,180 --> 00:22:35,480 have failed to accomplish the mission? 324 00:22:35,480 --> 00:22:38,680 What do you mean fail? Our family's fate depends on it! 325 00:22:38,680 --> 00:22:39,980 How dare you... 326 00:22:39,990 --> 00:22:41,520 Did I fail the mission? 327 00:22:41,520 --> 00:22:42,910 Did I fail? 328 00:22:42,910 --> 00:22:44,920 - How dare you look at me that way! - His Excellency. 329 00:22:44,980 --> 00:22:46,780 - It's Song Myun. - Yes. 330 00:22:46,780 --> 00:22:48,380 Hurry inside! 331 00:22:49,180 --> 00:22:50,540 Yes. 332 00:22:54,150 --> 00:22:55,860 Did you find out anything? 333 00:22:56,450 --> 00:22:58,340 I heard they... 334 00:22:58,380 --> 00:23:00,380 failed the mission. 335 00:23:03,180 --> 00:23:06,580 I also cannot reach Consort Kim either. 336 00:23:07,800 --> 00:23:09,680 My goodness... 337 00:23:09,680 --> 00:23:12,980 But the Prince's men kidnapped Kang Yi Soo's 338 00:23:13,040 --> 00:23:15,040 daughter on their way out. 339 00:23:15,080 --> 00:23:16,980 Kidnap? To where? 340 00:23:16,980 --> 00:23:18,280 By chance... 341 00:23:19,880 --> 00:23:24,180 are they trying to use the woman to lure the King outside? 342 00:23:28,550 --> 00:23:32,680 The mission has not failed yet. 343 00:23:38,510 --> 00:23:40,440 Since it's so open, 344 00:23:40,440 --> 00:23:43,510 we'll be able to see the King approaching us to die. 345 00:23:43,510 --> 00:23:47,380 You asked me what I'd do if the King doesn't come, right? 346 00:23:52,390 --> 00:23:54,000 He will come. 347 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 It looks like they loved each other much more than I thought. 348 00:24:00,000 --> 00:24:02,850 The letter must've arrived by now. 349 00:24:06,290 --> 00:24:09,290 This is the letter from the insurgent army. 350 00:24:11,280 --> 00:24:13,980 Your Majesty! It's Chief Eunuch Hwang. 351 00:24:13,980 --> 00:24:15,480 I will come inside. 352 00:24:17,800 --> 00:24:20,380 All the guards that were following us were killed. 353 00:24:20,380 --> 00:24:22,850 Come to the field at the entrance of Sogwigol in 354 00:24:22,880 --> 00:24:25,080 Mt. Samgak alone tomorrow at seven in the morning. 355 00:24:25,080 --> 00:24:27,480 If you behave recklessly again, 356 00:24:27,480 --> 00:24:30,580 the hostages will be killed. 357 00:24:30,600 --> 00:24:31,950 Your Majesty. 358 00:24:39,040 --> 00:24:41,560 How could he ask you come alone? 359 00:24:41,560 --> 00:24:43,870 What nonsense is that? 360 00:24:43,870 --> 00:24:45,410 You cannot, Your Majesty. 361 00:24:45,410 --> 00:24:47,820 Your Majesty, you must not go there! 362 00:24:47,820 --> 00:24:50,480 Your Majesty, it's Han Mo. 363 00:24:55,860 --> 00:24:57,220 Your Majesty. 364 00:24:57,220 --> 00:25:00,210 His Excellency Hong Ki Ho was murdered last night. 365 00:25:00,880 --> 00:25:02,110 What? 366 00:25:02,110 --> 00:25:03,600 Murdered? 367 00:25:03,600 --> 00:25:05,130 By whom? 368 00:25:05,940 --> 00:25:07,810 It was the Prince. 369 00:25:16,280 --> 00:25:18,180 Because of me... 370 00:25:18,210 --> 00:25:20,980 everyone is in mortal danger. 371 00:25:20,980 --> 00:25:23,730 Your Majesty, it is not your fault. 372 00:25:23,730 --> 00:25:24,970 He is right. 373 00:25:24,970 --> 00:25:27,400 You can never think that way. 374 00:25:30,190 --> 00:25:31,720 But why... 375 00:25:31,720 --> 00:25:33,800 Why His Excellency Hong Ki Ho? 376 00:25:33,800 --> 00:25:35,690 Hong Ki Ho... 377 00:25:37,380 --> 00:25:41,080 Hong Ki Ho knew something. 378 00:25:42,840 --> 00:25:45,160 The insurgent army headed to... 379 00:25:45,160 --> 00:25:47,440 their headquarters! 380 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 He got rid of him out of fear that I might find out. 381 00:25:50,280 --> 00:25:53,150 We need to find out where that place is. 382 00:26:07,500 --> 00:26:09,940 Did you give food to the hostages too? 383 00:26:09,980 --> 00:26:11,780 Pardon? No. 384 00:26:11,780 --> 00:26:13,980 They are very useful for our mission. 385 00:26:13,980 --> 00:26:16,180 - Feed them. - Yes. 386 00:26:29,770 --> 00:26:31,300 Have some. 387 00:26:31,300 --> 00:26:33,790 The Prince told me to feed you. 388 00:26:41,880 --> 00:26:43,590 My Lady. 389 00:26:44,920 --> 00:26:46,550 Wal! 390 00:26:47,880 --> 00:26:49,480 Are you awake now? 391 00:26:49,530 --> 00:26:51,380 Are you okay? 392 00:26:51,380 --> 00:26:53,320 It hurts. 393 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 But... 394 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Are we... 395 00:26:59,120 --> 00:27:01,760 dying here like this? 396 00:27:01,760 --> 00:27:03,860 You must've noticed on the way here, 397 00:27:03,860 --> 00:27:06,510 but there are just a few men guarding this place. 398 00:27:06,510 --> 00:27:09,360 I'm sure I can come up with a solution. 399 00:27:10,930 --> 00:27:13,290 If you go out before me... 400 00:27:13,290 --> 00:27:14,650 No. 401 00:27:14,650 --> 00:27:16,930 How can I leave you behind when you're injured? 402 00:27:16,930 --> 00:27:18,520 I will take you along with me. 403 00:27:18,520 --> 00:27:20,120 I won't go alone. 404 00:27:21,300 --> 00:27:22,750 Then... 405 00:27:23,770 --> 00:27:26,300 shall we die here together? 406 00:27:26,300 --> 00:27:28,380 And it won't be just us. 407 00:27:28,380 --> 00:27:30,750 They will use us... 408 00:27:31,500 --> 00:27:34,340 to hurt His Majesty too. 409 00:27:35,070 --> 00:27:37,280 That's why... 410 00:27:37,280 --> 00:27:40,270 you have to leave before me. 411 00:27:41,250 --> 00:27:43,930 Please go to His Majesty 412 00:27:43,930 --> 00:27:46,810 and come back to save me. 413 00:27:46,810 --> 00:27:48,180 Please? 414 00:27:53,580 --> 00:27:55,080 First of all, 415 00:27:55,120 --> 00:27:57,610 let's cut the ropes with this. 416 00:28:11,480 --> 00:28:13,880 - Chief Eunuch Hwang. - Yes, Your Majesty. 417 00:28:13,880 --> 00:28:15,780 Summon the priestess. 418 00:28:15,840 --> 00:28:17,720 Did you say the priestess? 419 00:28:17,720 --> 00:28:19,520 But what for... 420 00:28:28,940 --> 00:28:30,970 I will bring her over. 421 00:28:42,210 --> 00:28:43,620 I got it! 422 00:28:53,780 --> 00:28:56,880 That servant girl will come to bring lunch soon. 423 00:28:56,880 --> 00:28:59,280 What should we do now? 424 00:29:00,600 --> 00:29:02,670 I have a plan. 425 00:29:02,670 --> 00:29:03,890 What? 426 00:29:17,740 --> 00:29:20,000 Don't move and do as I say. 427 00:29:47,650 --> 00:29:49,340 Stop right there. 428 00:29:53,530 --> 00:29:55,210 Look at me. 429 00:29:58,120 --> 00:30:00,370 I said turn around. 430 00:30:02,580 --> 00:30:03,770 What is this? 431 00:30:03,770 --> 00:30:04,580 Hello! 432 00:30:04,580 --> 00:30:06,490 Hello! The woman passed out! 433 00:30:06,490 --> 00:30:08,770 The woman passed out! 434 00:30:08,770 --> 00:30:10,270 Hey! 435 00:30:20,280 --> 00:30:21,780 Get her! 436 00:30:27,280 --> 00:30:29,540 - Hurry up and report to him! - Yes! 437 00:30:30,440 --> 00:30:31,660 The woman disappeared? 438 00:30:31,660 --> 00:30:32,810 What are you talking about? 439 00:30:32,810 --> 00:30:34,460 It looks like she took the servant's clothes when she brought food 440 00:30:34,460 --> 00:30:36,050 and ran away. 441 00:30:36,050 --> 00:30:37,490 What? 442 00:30:47,800 --> 00:30:49,370 Which direction did she go to? 443 00:30:49,370 --> 00:30:51,250 She headed toward Moonsoobong. 444 00:30:51,250 --> 00:30:53,770 Bring a rope and follow me. 445 00:30:53,770 --> 00:30:56,250 She couldn't have gone too far. 446 00:30:56,250 --> 00:30:58,170 We must catch her. 447 00:31:02,360 --> 00:31:04,080 Is it possible 448 00:31:04,080 --> 00:31:06,550 to start having prophetic dreams again? 449 00:31:07,890 --> 00:31:11,040 I had a dream whenever she was in danger. 450 00:31:11,040 --> 00:31:13,890 The dreams saved her many times. 451 00:31:13,890 --> 00:31:17,000 There is no time. Can you do it? 452 00:31:17,620 --> 00:31:19,540 That is... 453 00:31:21,280 --> 00:31:24,050 too dangerous, Your Majesty! 454 00:31:24,050 --> 00:31:27,250 If you bring the dreams back after performing an exorcism, 455 00:31:27,250 --> 00:31:29,370 your body will not be able to handle the force. 456 00:31:29,370 --> 00:31:31,790 It might cost your life! 457 00:31:31,790 --> 00:31:33,710 That means it is possible. 458 00:31:34,350 --> 00:31:37,700 It is possible to put a spell on you. 459 00:31:37,700 --> 00:31:39,190 Go ahead. 460 00:31:40,490 --> 00:31:41,860 Your Majesty! 461 00:31:41,860 --> 00:31:43,360 It is an order. 462 00:31:46,580 --> 00:31:48,040 Over there! 463 00:32:05,670 --> 00:32:07,920 She's heading toward the top of the mountain. 464 00:32:07,920 --> 00:32:09,740 The sun will set soon. 465 00:32:09,740 --> 00:32:13,190 She won't be able to continue since the path is dangerous. 466 00:32:13,190 --> 00:32:14,080 Yes. 467 00:32:14,080 --> 00:32:16,730 She'll have to come back down when it gets dark. 468 00:32:16,730 --> 00:32:20,060 She'll have to go through Yookmojung Hill to come down. 469 00:32:20,060 --> 00:32:22,230 We should wait on the path. 470 00:32:22,230 --> 00:32:23,420 Let's go. 471 00:32:55,940 --> 00:32:58,110 His Majesty never came. 472 00:32:58,110 --> 00:32:59,930 He abandoned you. 473 00:33:01,730 --> 00:33:03,870 Since she's useless now, 474 00:33:03,870 --> 00:33:06,370 take her away and kill her. 475 00:33:06,370 --> 00:33:09,070 And send her head to the King! 476 00:33:11,930 --> 00:33:13,220 No! 477 00:33:13,800 --> 00:33:16,270 Your Majesty, are you all right? 478 00:33:16,880 --> 00:33:18,600 Your Majesty. 479 00:33:18,600 --> 00:33:21,000 Did you have a dream? 480 00:33:23,040 --> 00:33:25,250 That mountain top. 481 00:33:27,880 --> 00:33:30,770 I have seen it somewhere. I am sure I have. 482 00:33:34,080 --> 00:33:35,380 Samgak Mountain. 483 00:33:35,440 --> 00:33:36,840 Samgak Mountain is... 484 00:33:36,840 --> 00:33:39,560 where we did memorial service for the late king... 485 00:33:39,560 --> 00:33:42,290 That is where their headquarters is. 486 00:33:42,290 --> 00:33:44,670 Gather the guards right now! 487 00:33:44,670 --> 00:33:47,310 We will invade that place tonight. 488 00:33:47,310 --> 00:33:48,800 Yes, Your Majesty. 489 00:34:11,110 --> 00:34:14,120 I can't continue on this path. 490 00:34:22,730 --> 00:34:24,980 Their headquarters should be there 491 00:34:24,980 --> 00:34:26,450 under that mountain top. 492 00:34:26,450 --> 00:34:29,060 We will ambush them once it gets darker. 493 00:34:30,020 --> 00:34:33,060 When the advance party led by Officer Han invades, 494 00:34:33,060 --> 00:34:35,790 everyone else will join in and capture the traitors alive. 495 00:34:36,670 --> 00:34:38,550 And we must... 496 00:34:39,720 --> 00:34:42,240 rescue the hostages safely. 497 00:34:43,060 --> 00:34:44,230 Do you understand? 498 00:34:44,230 --> 00:34:45,430 Yes, Your Majesty! 499 00:34:56,431 --> 00:35:01,431 [Viki Ver] CSTV E16 'Queen: Love & War' -♥ Ruo Xi ♥- 500 00:35:13,890 --> 00:35:16,370 Why is he taking so long? 501 00:35:16,370 --> 00:35:18,700 Did he lose her by chance? 502 00:35:18,700 --> 00:35:22,040 I'm sure he'll bring her back. 503 00:35:59,520 --> 00:36:01,020 What is this noise? 504 00:36:01,020 --> 00:36:02,500 I'll go have a look. 505 00:36:09,980 --> 00:36:11,150 Byeol! 506 00:36:12,120 --> 00:36:13,440 Father! 507 00:36:13,440 --> 00:36:15,420 Arrest the traitors! 508 00:36:15,420 --> 00:36:17,330 Where are the hostages? 509 00:36:21,320 --> 00:36:23,360 Do not worry, Sweetheart. 510 00:36:23,360 --> 00:36:25,550 We'll get out of here safely. 511 00:36:25,550 --> 00:36:29,360 No one will be able to stop me! 512 00:36:30,320 --> 00:36:32,140 Do not get in the way! 513 00:36:32,140 --> 00:36:33,930 Step aside. 514 00:36:34,470 --> 00:36:35,960 Young Ji. 515 00:36:35,960 --> 00:36:38,280 Stand close to me. 516 00:36:40,500 --> 00:36:42,390 Move! 517 00:36:52,610 --> 00:36:54,000 Father! 518 00:36:57,430 --> 00:36:58,580 Move. 519 00:36:58,580 --> 00:36:59,920 Move! 520 00:37:01,430 --> 00:37:03,030 Get out of the way. 521 00:37:04,420 --> 00:37:06,020 Get out of the way! 522 00:37:06,020 --> 00:37:07,000 Shoot him! 523 00:37:08,290 --> 00:37:09,560 Father! 524 00:37:09,560 --> 00:37:10,970 Father! 525 00:37:10,970 --> 00:37:12,410 Father! 526 00:37:12,410 --> 00:37:15,410 Father! Father! 527 00:37:15,410 --> 00:37:18,020 Father... 528 00:37:38,140 --> 00:37:39,490 Tie her up. 529 00:37:39,490 --> 00:37:40,660 Yes. 530 00:38:02,090 --> 00:38:03,840 Father. 531 00:38:11,720 --> 00:38:13,070 Are you all right? 532 00:38:13,070 --> 00:38:14,150 Where is she? 533 00:38:14,150 --> 00:38:15,990 Where is she right now? 534 00:38:15,990 --> 00:38:17,670 She left... 535 00:38:17,670 --> 00:38:20,010 earlier today. 536 00:38:20,010 --> 00:38:23,040 And the Prince followed her. 537 00:38:25,970 --> 00:38:28,530 Take the traitors away and report to His Majesty. 538 00:38:28,530 --> 00:38:29,550 Yes. 539 00:38:29,550 --> 00:38:31,230 And bring in to the physician. 540 00:38:31,230 --> 00:38:32,070 Yes. 541 00:38:32,070 --> 00:38:33,780 The rest of you should follow me. 542 00:38:33,780 --> 00:38:34,980 Yes. 543 00:38:44,980 --> 00:38:46,680 Do you think they are our soldiers? 544 00:38:51,080 --> 00:38:52,480 Over there! 545 00:39:00,750 --> 00:39:02,170 My Lady. 546 00:39:03,580 --> 00:39:05,780 The headquarters was already cleared out 547 00:39:05,810 --> 00:39:07,410 and everyone was arrested. 548 00:39:07,410 --> 00:39:08,480 I order the culprit 549 00:39:08,480 --> 00:39:09,970 to volunteer to get tied up! 550 00:39:09,970 --> 00:39:11,480 Volunteer? 551 00:39:11,480 --> 00:39:13,190 That will never happen. 552 00:39:13,190 --> 00:39:14,190 Attack! 553 00:39:41,850 --> 00:39:43,920 Run away, sir! 554 00:40:00,410 --> 00:40:02,150 Chase after the Prince. 555 00:40:02,150 --> 00:40:03,840 - Right now! - Yes! 556 00:40:08,570 --> 00:40:09,870 You lost him? 557 00:40:09,870 --> 00:40:10,950 My apologies. 558 00:40:10,950 --> 00:40:13,990 The guards are searching for him in the mountain. 559 00:40:19,950 --> 00:40:21,760 Did you get injured? 560 00:40:22,570 --> 00:40:23,940 I am all right. 561 00:40:23,940 --> 00:40:25,290 The Prince also got injured. 562 00:40:25,290 --> 00:40:27,030 He probably couldn't have gone far. 563 00:40:51,270 --> 00:40:54,350 How much time do we have left until noon? 564 00:40:54,350 --> 00:40:56,710 We have about half an hour left. 565 00:41:06,370 --> 00:41:08,920 I do not want anyone to come with me. 566 00:41:09,530 --> 00:41:13,230 I will go to the field on my own. 567 00:41:13,230 --> 00:41:15,040 Your Majesty, you cannot do that. 568 00:41:15,040 --> 00:41:17,090 Do you want to fight the Prince alone? 569 00:41:17,090 --> 00:41:20,320 I want you to wait here for about 15 minutes and join me. 570 00:41:21,080 --> 00:41:23,470 If he were alive instead of me 571 00:41:24,870 --> 00:41:27,830 when you got there, 572 00:41:27,830 --> 00:41:30,460 you must kill him. 573 00:41:43,430 --> 00:41:45,000 I made... 574 00:41:46,240 --> 00:41:48,380 the King to come here. 575 00:41:50,310 --> 00:41:52,590 Please stop this. 576 00:41:52,590 --> 00:41:54,860 Didn't you hear that 577 00:41:54,860 --> 00:41:57,060 everything is already over? 578 00:41:57,060 --> 00:42:00,160 If the King doesn't come, I'll kill you. 579 00:42:00,160 --> 00:42:01,720 Tell me. 580 00:42:01,720 --> 00:42:03,340 Do you think 581 00:42:03,340 --> 00:42:06,210 the King will come here alone to save you? 582 00:42:06,850 --> 00:42:09,560 I just hope he doesn't. 583 00:42:15,300 --> 00:42:17,050 It's already too late. 584 00:42:28,250 --> 00:42:30,200 I am here! 585 00:42:30,200 --> 00:42:32,360 So let go of that woman! 586 00:42:34,650 --> 00:42:37,280 Did you really come here alone? 587 00:42:38,880 --> 00:42:41,470 This will be your grave! 588 00:42:47,030 --> 00:42:48,660 Your Majesty! 589 00:43:07,700 --> 00:43:09,750 Put your sword down. 590 00:43:09,750 --> 00:43:12,240 You will not be able to fight in your condition anymore. 591 00:43:12,240 --> 00:43:13,450 I can easily 592 00:43:13,450 --> 00:43:16,020 kill you even with my injured arm. 593 00:43:26,650 --> 00:43:28,300 Your Majesty! 594 00:43:49,510 --> 00:43:51,390 Did you say you will kill me 595 00:43:51,390 --> 00:43:54,260 and become the king to start a new world? 596 00:43:54,880 --> 00:43:56,260 No. 597 00:43:56,260 --> 00:43:58,940 You did not wish for a new world. 598 00:43:58,940 --> 00:44:01,530 You just used that to justify your desire to become king. 599 00:44:01,530 --> 00:44:04,470 You were just envious because the throne was denied to you. 600 00:44:04,470 --> 00:44:07,950 Now humbly accept your punishment. 601 00:44:24,400 --> 00:44:25,980 Your Majesty. 602 00:44:40,360 --> 00:44:41,970 Are you all right? 603 00:44:41,970 --> 00:44:44,010 I am all right. 604 00:44:44,010 --> 00:44:46,720 Are you all right yourself? 605 00:45:12,800 --> 00:45:15,570 I ended up being the one 606 00:45:18,180 --> 00:45:20,160 to die in front of you, My Lady. 607 00:45:20,160 --> 00:45:23,660 This was how it was going to end. 608 00:45:50,510 --> 00:45:52,910 Jo Heung Gyeon, you assassinated His Majesty and 609 00:45:52,910 --> 00:45:54,280 Her Highness and caused a coup. 610 00:45:54,280 --> 00:45:57,020 For committing such high treason, 611 00:45:57,020 --> 00:45:59,080 you shall drink the poisonous tonic! 612 00:46:58,890 --> 00:47:00,320 Open the door. 613 00:47:00,320 --> 00:47:01,260 Yes! 614 00:47:04,080 --> 00:47:06,830 I was told to release Jo, the deposed. 615 00:47:06,830 --> 00:47:08,220 Come out. 616 00:47:09,910 --> 00:47:11,770 How about my father? 617 00:47:11,770 --> 00:47:14,170 What happened to my father? 618 00:47:14,170 --> 00:47:16,030 The criminal was given the poisonous tonic. 619 00:47:17,700 --> 00:47:19,780 His Excellency! 620 00:47:19,780 --> 00:47:21,350 But... 621 00:47:23,420 --> 00:47:26,040 I was given mercy? 622 00:47:28,950 --> 00:47:31,380 They should've killed me instead! 623 00:47:51,780 --> 00:47:53,460 It's a long way to 624 00:47:53,460 --> 00:47:55,530 Onyang from here, Your Highness. 625 00:47:56,330 --> 00:47:58,210 Please hop on. 626 00:48:06,390 --> 00:48:07,960 I cannot leave. 627 00:48:07,960 --> 00:48:09,060 I can never leave! 628 00:48:09,060 --> 00:48:10,640 I would rather die in the palace! 629 00:48:10,640 --> 00:48:13,290 His Majesty ordered Consort Kim's expulsion. 630 00:48:13,290 --> 00:48:14,690 What are you doing? 631 00:48:14,690 --> 00:48:16,840 Remove her clothes and 632 00:48:16,840 --> 00:48:18,660 drag her out of the palace. 633 00:48:18,660 --> 00:48:19,910 Yes. 634 00:48:23,450 --> 00:48:24,830 Let go of me! 635 00:48:24,830 --> 00:48:26,360 Let go of me! 636 00:48:26,360 --> 00:48:28,310 You think you'd remain unharmed for doing this? 637 00:48:28,310 --> 00:48:29,470 Let go of me! 638 00:48:31,210 --> 00:48:33,230 How dare you do this to me? 639 00:48:33,230 --> 00:48:34,440 I'm Kim Song Yi! 640 00:48:34,440 --> 00:48:36,110 I'm Kim Song Yi! 641 00:48:36,110 --> 00:48:37,870 Get out of the way! 642 00:48:41,780 --> 00:48:42,990 Are you... 643 00:48:42,990 --> 00:48:44,760 crying right now? 644 00:48:44,760 --> 00:48:48,220 How could this happen to the mighty Kim family? 645 00:48:48,220 --> 00:48:51,420 And I'm not just being exiled. 646 00:48:51,420 --> 00:48:53,800 I have to join the army! The army! 647 00:48:53,800 --> 00:48:55,540 Shut your mouth! 648 00:48:56,170 --> 00:48:58,380 At least, we didn't get caught for causing the coup 649 00:48:58,380 --> 00:49:00,420 like Jo Heung Gyeon and get killed. 650 00:49:00,420 --> 00:49:03,370 As long as this Kim Man Chan is alive, 651 00:49:03,370 --> 00:49:06,240 there will be another chance! 652 00:49:06,240 --> 00:49:07,530 Yes. 653 00:49:11,880 --> 00:49:14,180 It is finally over. 654 00:49:14,180 --> 00:49:15,650 Finally. 655 00:49:16,280 --> 00:49:17,790 The Kim family was locked up 656 00:49:17,790 --> 00:49:20,520 in a rural shack in Jeju. 657 00:49:21,350 --> 00:49:24,540 What happened to Kang Yi Soo's daughter? 658 00:49:24,540 --> 00:49:28,010 I heard she is leaving the palace today. 659 00:49:35,950 --> 00:49:38,680 Go to the house I prepared for you. 660 00:49:39,510 --> 00:49:42,210 We will meet again soon. 661 00:49:42,210 --> 00:49:44,150 Yes, Your Majesty. 662 00:49:46,280 --> 00:49:49,080 Your Majesty, what is wrong? 663 00:49:50,390 --> 00:49:51,350 Your Majesty! 664 00:49:51,350 --> 00:49:52,830 Your Majesty! Your Majesty! 665 00:49:52,830 --> 00:49:54,550 - Your Majesty! - Get the physician! 666 00:49:54,550 --> 00:49:55,830 - Your Majesty! - Your Majesty! 667 00:49:55,830 --> 00:49:56,840 Your Majesty! 668 00:49:56,840 --> 00:49:57,780 Your Majesty. 669 00:49:57,780 --> 00:49:59,730 - Your Majesty! - Your Majesty! 670 00:49:59,730 --> 00:50:01,140 Your Majesty! 671 00:50:26,400 --> 00:50:28,420 What do you mean? 672 00:50:28,420 --> 00:50:30,680 He had another prophetic dream? 673 00:50:31,440 --> 00:50:34,420 His Majesty ordered the priestess to 674 00:50:34,420 --> 00:50:37,010 put a spell on him in order to save you. 675 00:50:44,300 --> 00:50:47,250 I guess he's being punished for 676 00:50:47,250 --> 00:50:49,550 changing the future. 677 00:50:49,550 --> 00:50:51,090 Help me. 678 00:50:51,090 --> 00:50:52,860 If that happened to him because of me, 679 00:50:52,880 --> 00:50:55,380 there must be something I can do. 680 00:50:55,380 --> 00:50:59,080 I don't care what happens to me as long as he can wake up. 681 00:50:59,090 --> 00:51:00,730 I will do anything. 682 00:51:01,980 --> 00:51:04,610 There is nothing 683 00:51:04,610 --> 00:51:06,750 you can do. 684 00:51:06,750 --> 00:51:08,170 You just... 685 00:51:08,170 --> 00:51:11,200 have to be far away from His Majesty. 686 00:51:12,460 --> 00:51:16,120 I also thought you two were meant to be. 687 00:51:16,120 --> 00:51:17,360 But... 688 00:51:17,360 --> 00:51:21,060 one of you will be in danger if you're together. 689 00:51:21,060 --> 00:51:22,570 So you must leave. 690 00:51:22,570 --> 00:51:25,740 This is the message from the sun, moon, and stars. 691 00:51:25,740 --> 00:51:30,050 That's the only way to save His Majesty. 692 00:52:13,340 --> 00:52:15,000 Your Majesty. 693 00:52:15,000 --> 00:52:17,170 You must wake up. 694 00:52:17,170 --> 00:52:18,950 Please... 695 00:52:36,840 --> 00:52:38,560 I... 696 00:52:39,580 --> 00:52:41,680 am saying goodbye to you 697 00:52:41,680 --> 00:52:44,290 for one last time. 698 00:53:32,320 --> 00:53:33,570 Your Majesty! 699 00:53:33,570 --> 00:53:34,780 Your Majesty! 700 00:53:34,780 --> 00:53:36,770 Are you all right? 701 00:53:45,280 --> 00:53:47,380 Where is Eun Bo? 702 00:53:47,380 --> 00:53:49,680 Where is Eun Bo right now? 703 00:54:27,850 --> 00:54:30,280 Could you stop giving me the medicine? 704 00:54:30,280 --> 00:54:32,300 I have been drinking this for a year. 705 00:54:33,390 --> 00:54:34,830 That cannot be. 706 00:54:34,830 --> 00:54:36,460 How is he doing? 707 00:54:36,460 --> 00:54:38,450 Comparing to last year, 708 00:54:38,450 --> 00:54:40,550 he became significantly stable. 709 00:54:40,550 --> 00:54:44,060 I think you can stop taking the medicine. 710 00:54:44,760 --> 00:54:46,010 See? 711 00:54:46,010 --> 00:54:47,120 Are you sure? 712 00:54:47,120 --> 00:54:48,680 Take a closer look. 713 00:54:48,680 --> 00:54:51,000 Are you nagging the physician now? 714 00:54:51,000 --> 00:54:51,970 That is enough. 715 00:54:51,970 --> 00:54:53,270 You may leave now. 716 00:55:02,300 --> 00:55:03,730 Your Majesty. 717 00:55:03,730 --> 00:55:06,050 It is because I am worried. 718 00:55:06,050 --> 00:55:08,950 Are you not having prophetic dreams anymore? 719 00:55:08,950 --> 00:55:11,440 I told you I am not, did I not? 720 00:55:16,000 --> 00:55:18,260 How about Eun Bo's whereabouts? 721 00:55:18,260 --> 00:55:20,260 Have you not found out yet? 722 00:55:20,260 --> 00:55:21,850 No, Your Majesty. 723 00:55:24,310 --> 00:55:27,320 Should I send a letter to the owner of Buyong Agency? 724 00:55:36,980 --> 00:55:38,510 Well... 725 00:55:38,510 --> 00:55:41,510 I am here to commission something. 726 00:55:41,510 --> 00:55:44,770 Is this the informant agency that 727 00:55:44,770 --> 00:55:46,230 the King frequents? 728 00:55:46,230 --> 00:55:47,290 Aigoo! 729 00:55:47,290 --> 00:55:48,450 You came. 730 00:55:48,450 --> 00:55:51,540 Yes, this is Buyong Agency. 731 00:55:51,540 --> 00:55:53,550 I arrested all the bad guys from 732 00:55:53,550 --> 00:55:56,550 the Kim family and Jo family a year ago. 733 00:55:56,550 --> 00:55:58,290 Aigoo. 734 00:55:58,290 --> 00:55:59,370 You're still standing there. 735 00:55:59,370 --> 00:56:00,450 Please come inside. 736 00:56:00,450 --> 00:56:02,140 Yes, yes. Come inside. 737 00:56:02,140 --> 00:56:03,640 Have a seat here. 738 00:56:07,250 --> 00:56:08,880 Aigoo, just leave it. 739 00:56:08,880 --> 00:56:10,220 I can do it myself. 740 00:56:10,220 --> 00:56:11,900 This is for Father's memorial service. 741 00:56:11,900 --> 00:56:13,570 I should do it myself. 742 00:56:20,690 --> 00:56:23,070 I didn't think 743 00:56:23,070 --> 00:56:26,430 I'd be alive a year ago. 744 00:56:26,430 --> 00:56:28,480 Your Highness. 745 00:56:29,280 --> 00:56:32,120 Please stop calling me that anymore. 746 00:56:32,120 --> 00:56:34,430 I want to forget about everything. 747 00:56:43,180 --> 00:56:44,610 Excuse me. 748 00:56:44,610 --> 00:56:46,320 Give this to the new right state minister, 749 00:56:46,320 --> 00:56:48,940 Kim Byung Tak. 750 00:56:48,940 --> 00:56:52,410 He will reward you handsomely for running the errand. 751 00:56:52,410 --> 00:56:53,570 Are you sure about that? 752 00:56:53,570 --> 00:56:56,650 Hey, the Kim family is famous for a reason. 753 00:56:56,650 --> 00:57:00,510 The right state minister will help me getting reinstated. 754 00:57:00,510 --> 00:57:03,980 If that happens, I will not forget to reward you 755 00:57:03,980 --> 00:57:06,060 for helping me out. 756 00:57:12,550 --> 00:57:14,870 How are the new guards trained by 757 00:57:14,870 --> 00:57:17,390 the public offices doing? 758 00:57:18,600 --> 00:57:21,490 Since the guards started taking charge of security in Hanyang, 759 00:57:21,490 --> 00:57:23,400 the robbery rate went down 760 00:57:23,400 --> 00:57:26,370 and people are feeling safer. 761 00:57:26,370 --> 00:57:28,080 That is a relief. 762 00:57:28,080 --> 00:57:31,190 Award the guards accordingly. 763 00:57:31,190 --> 00:57:33,010 Yes, Your Majesty. 764 00:57:33,010 --> 00:57:34,550 However... 765 00:57:34,550 --> 00:57:36,530 you should take care of the situation inside 766 00:57:36,530 --> 00:57:40,570 the palace as well, not just outside the palace. 767 00:57:41,360 --> 00:57:44,890 Planning for the future of the royals 768 00:57:44,890 --> 00:57:48,370 will also be a good way to care for people. 769 00:57:48,370 --> 00:57:51,740 I think it is a good idea to accept a new queen. 770 00:57:51,740 --> 00:57:54,170 Please listen to our plea, Your Majesty. 771 00:57:54,170 --> 00:57:58,130 Please listen to our plea, Your Majesty. 772 00:58:00,150 --> 00:58:02,820 I heard the ministers requested you to 773 00:58:02,820 --> 00:58:04,960 accept a new queen, is that correct? 774 00:58:05,590 --> 00:58:08,150 They make a good point. 775 00:58:08,150 --> 00:58:13,380 Producing an offspring is also your duty as the king. 776 00:58:13,380 --> 00:58:15,740 You are in good health now. 777 00:58:15,740 --> 00:58:18,470 Perhaps it's time for another selection. 778 00:58:19,230 --> 00:58:21,660 I will not get married 779 00:58:23,740 --> 00:58:26,100 until I find her. 780 00:58:26,100 --> 00:58:28,840 She left on her own. 781 00:58:28,840 --> 00:58:31,440 It has been a year. 782 00:58:31,440 --> 00:58:34,130 You still have not forgotten her? 783 00:58:34,130 --> 00:58:36,860 I will not forget even after 10 years. 784 00:58:39,600 --> 00:58:42,050 She is not someone to forget. 785 00:59:05,120 --> 00:59:08,030 I think she disappeared somewhere. 786 00:59:08,030 --> 00:59:10,480 Even I, the owner of Buyong Agency can't find her. 787 00:59:11,150 --> 00:59:14,450 It seems like she doesn't even come near the market. 788 00:59:14,450 --> 00:59:16,420 We must find her. 789 00:59:17,740 --> 00:59:20,000 It does not matter how long it takes. 790 00:59:20,000 --> 00:59:21,860 Please find her. 791 00:59:23,120 --> 00:59:24,350 Yes. 792 01:00:05,000 --> 01:00:07,340 Did you go to the temple again today? 793 01:00:07,340 --> 01:00:08,660 Yes. 794 01:00:11,590 --> 01:00:14,030 I think your prayer worked 795 01:00:14,030 --> 01:00:16,510 since you prayed fervently. 796 01:00:16,510 --> 01:00:20,120 I heard His Majesty is in good health now. 797 01:00:20,120 --> 01:00:21,670 Yes. 798 01:00:21,670 --> 01:00:24,230 That is such a relief. 799 01:00:24,230 --> 01:00:26,610 You had a baby too. 800 01:00:26,610 --> 01:00:30,570 Perhaps you should see him now. 801 01:00:34,900 --> 01:00:38,050 Don't you want to see him? 802 01:00:43,870 --> 01:00:46,080 Mother, are you all right? 803 01:00:46,710 --> 01:00:50,420 I think you started coughing again since it got cold. 804 01:00:51,140 --> 01:00:52,360 This is not good. 805 01:00:52,360 --> 01:00:53,590 We ran out of the medicine, didn't we? 806 01:00:53,590 --> 01:00:55,520 I will visit the physician tomorrow. 807 01:01:01,480 --> 01:01:02,880 I don't know what to tell you. 808 01:01:02,880 --> 01:01:05,390 That ingredient will arrive early in the morning. 809 01:01:05,390 --> 01:01:07,200 Come back tomorrow. 810 01:01:07,200 --> 01:01:09,970 I'll come back tomorrow then. 811 01:01:16,190 --> 01:01:18,100 By chance... 812 01:01:19,080 --> 01:01:22,580 aren't you that woman who used to work with Wal? 813 01:01:23,450 --> 01:01:25,350 You are. 814 01:01:25,350 --> 01:01:27,870 You used to come to the watering hole sometimes in the shaman's uniform. 815 01:01:27,870 --> 01:01:29,580 You mistook me for someone else. 816 01:01:32,400 --> 01:01:34,910 I'm pretty sure that's her. 817 01:01:35,570 --> 01:01:36,760 Cheers! 818 01:01:42,200 --> 01:01:44,890 What's the point of being the king? 819 01:01:44,890 --> 01:01:46,430 He looked so sad because 820 01:01:46,430 --> 01:01:48,680 a woman disappeared. 821 01:01:48,680 --> 01:01:50,570 What are you talking about? 822 01:01:51,270 --> 01:01:53,870 I'm just saying life is pointless. 823 01:01:53,870 --> 01:01:55,600 Don't you know? 824 01:01:55,600 --> 01:01:58,100 So anyway... 825 01:01:58,100 --> 01:02:01,080 Is any useful information your heard lately? 826 01:02:01,080 --> 01:02:02,900 Why are you acting so entitled? 827 01:02:02,900 --> 01:02:04,080 Geez... 828 01:02:04,980 --> 01:02:06,140 Right. 829 01:02:06,140 --> 01:02:09,560 Earlier today, I saw the woman you've been looking for on the street. 830 01:02:09,560 --> 01:02:11,990 You know, your old business partner. 831 01:02:11,990 --> 01:02:13,340 What? 832 01:02:13,950 --> 01:02:15,140 Hey. 833 01:02:15,140 --> 01:02:17,210 Why are you telling me this now? 834 01:02:17,750 --> 01:02:19,580 Sir! 835 01:02:19,580 --> 01:02:21,470 Sir! 836 01:02:22,070 --> 01:02:23,260 Aigoo. 837 01:02:23,260 --> 01:02:24,620 Hello. 838 01:02:24,620 --> 01:02:26,050 Who are you? 839 01:02:26,050 --> 01:02:30,010 I'm urgently looking for someone. 840 01:02:30,010 --> 01:02:31,500 So? 841 01:02:31,500 --> 01:02:33,930 This is the physician's office, not the police station. 842 01:02:33,930 --> 01:02:36,070 Yes, I am aware, but... 843 01:02:36,070 --> 01:02:37,930 Let me tell you what she looks like. 844 01:02:37,930 --> 01:02:41,450 Her eyes are this round and her nose is this pointy. 845 01:02:41,450 --> 01:02:43,670 Her face is the size of a fist. 846 01:02:43,670 --> 01:02:45,230 Anyway, 847 01:02:45,230 --> 01:02:48,360 didn't a young woman come here? 848 01:02:48,360 --> 01:02:50,780 - I heard she was here earlier today. - Right. 849 01:02:50,780 --> 01:02:53,250 You mean the woman who was looking for lily turf? 850 01:02:53,250 --> 01:02:56,070 She said she'd come back tomorrow since I didn't have it. 851 01:02:56,070 --> 01:02:57,660 Tomorrow? 852 01:02:58,540 --> 01:03:00,060 Around what time? 853 01:03:00,060 --> 01:03:01,620 Here you go. 854 01:03:01,620 --> 01:03:03,270 I'll come back soon. 855 01:03:13,880 --> 01:03:15,480 Wal! 856 01:03:18,420 --> 01:03:19,870 Who are you? 857 01:03:19,870 --> 01:03:21,640 Do you know me? 858 01:03:23,480 --> 01:03:26,590 How could you be like this? 859 01:03:26,590 --> 01:03:29,710 Think about all the time we spent together. 860 01:03:29,710 --> 01:03:33,020 How could you leave without saying a word? 861 01:03:33,020 --> 01:03:33,930 I'm sorry. 862 01:03:33,930 --> 01:03:35,410 "I'm sorry?" 863 01:03:38,870 --> 01:03:41,320 His Majesty is looking for you. 864 01:03:42,110 --> 01:03:43,990 Don't tell him. 865 01:03:43,990 --> 01:03:45,550 I beg you. 866 01:03:45,550 --> 01:03:47,650 Why should I listen to you? 867 01:03:49,880 --> 01:03:52,700 It's because I can't be by his side. 868 01:03:53,420 --> 01:03:56,480 Please pretend like you didn't see me. 869 01:03:58,750 --> 01:04:00,070 Hey! 870 01:04:00,070 --> 01:04:02,060 There will be another selection soon! 871 01:04:02,060 --> 01:04:03,730 Are you okay with that? 872 01:04:05,700 --> 01:04:07,220 That little... 873 01:04:08,710 --> 01:04:10,570 Just walk away! 874 01:04:10,570 --> 01:04:12,950 You're as stubborn as ever! 875 01:04:12,950 --> 01:04:14,780 Just be gone! 876 01:04:14,780 --> 01:04:16,060 Geez. 877 01:04:37,530 --> 01:04:39,210 You came. 878 01:04:52,440 --> 01:04:54,840 What happened, Eun Bo? 879 01:05:00,000 --> 01:05:01,320 She was found? 880 01:05:01,320 --> 01:05:02,360 Yes. 881 01:05:02,360 --> 01:05:03,920 Wal told me. 882 01:05:03,920 --> 01:05:05,810 I heard she is in Bangyitgol. 883 01:05:12,420 --> 01:05:13,680 Your Majesty! 884 01:05:13,680 --> 01:05:16,490 Please come back with her! 885 01:05:16,490 --> 01:05:18,240 Promise! 886 01:05:24,430 --> 01:05:27,320 Are you going to the temple again today? 887 01:05:27,380 --> 01:05:30,080 Yes. I'll be right back. 888 01:06:03,330 --> 01:06:06,940 Your Majesty, how did you find me... 889 01:06:19,030 --> 01:06:22,640 Your Majesty, how did you find me... 890 01:06:37,520 --> 01:06:39,560 Please let me go. 891 01:06:39,560 --> 01:06:42,710 I will never let you go again. 892 01:06:42,710 --> 01:06:44,660 Please don't do this. 893 01:06:44,660 --> 01:06:47,640 Something dangerous will happen if I'm by your side. 894 01:06:47,640 --> 01:06:49,490 I do not care. 895 01:06:49,490 --> 01:06:51,640 Because I cannot 896 01:06:51,640 --> 01:06:54,230 live without you any longer. 897 01:06:54,900 --> 01:06:56,570 Let us stay together. 898 01:06:56,570 --> 01:06:58,590 Let us overcome this together. 899 01:06:59,580 --> 01:07:03,280 Whether it is painful or joyful. 900 01:07:03,280 --> 01:07:05,320 Let us be together... 901 01:07:10,780 --> 01:07:12,880 I missed you. 902 01:07:12,880 --> 01:07:14,580 Eun Bo. 903 01:07:28,420 --> 01:07:30,050 Your Majesty. 904 01:07:39,770 --> 01:07:41,740 It's a boy. 905 01:07:43,380 --> 01:07:45,580 He is our son. 906 01:08:18,640 --> 01:08:21,040 What is the boy's name? 907 01:08:21,040 --> 01:08:23,310 He doesn't have a name yet. 908 01:08:24,210 --> 01:08:26,530 Why do we not name him Dam, 909 01:08:26,530 --> 01:08:28,510 which means beautiful? 910 01:08:29,190 --> 01:08:30,710 Dam. 911 01:08:30,710 --> 01:08:32,680 Lee Dam. 912 01:08:32,680 --> 01:08:34,870 It is pretty. 913 01:08:34,870 --> 01:08:38,310 Let us tell him when Dam grows up. 914 01:08:38,310 --> 01:08:41,850 That we named him Dam because the day 915 01:08:41,850 --> 01:08:45,080 we spent together was so beautiful. 916 01:08:45,080 --> 01:08:46,900 Yes, Your Majesty. 917 01:09:24,680 --> 01:09:29,640 [ Thank you for watching Queen: Love and War ] 61059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.