All language subtitles for Prince Of Foxes (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,224 --> 00:01:34,216 [Ran 2 00:01:50,543 --> 00:01:54,206 [Whisperin This Alfonso d'Este, do they say how bi he is? 3 00:01:54,280 --> 00:01:58,011 Yes. They say he's over six feet tall. A giant of a man. 4 00:01:58,084 --> 00:02:01,383 A respectful silence is the least you can offer your dead husband. 5 00:02:01,454 --> 00:02:04,446 [Priest Speakin Latin 6 00:02:07,727 --> 00:02:11,128 [Choir Sinin In Latin 7 00:02:12,866 --> 00:02:16,529 Would you say the dead man made a reluctant corpse? 8 00:02:16,603 --> 00:02:20,664 A loose tongue soon loses its mouth, Captain Orsini. 9 00:02:20,740 --> 00:02:23,334 A wise tongue never needs to repeat itself, Don Esteban... 10 00:02:23,409 --> 00:02:25,775 nor does a competent assassin. 11 00:02:29,315 --> 00:02:32,307 - [Sinin Continues - [ran Continues 12 00:02:47,267 --> 00:02:49,258 Duke Cesare. 13 00:03:07,120 --> 00:03:09,748 We have suffered a most tragic loss. 14 00:03:09,822 --> 00:03:12,723 My dear sister Lucrezia's broken with grief. 15 00:03:12,792 --> 00:03:16,922 The court will observe a proper period of mourning. 16 00:03:16,996 --> 00:03:20,363 - How long, de Lorqua? - One year, my lord Cesare. 17 00:03:20,433 --> 00:03:22,367 One month. 18 00:03:22,435 --> 00:03:25,131 The dead must not place too great a burden on the living. 19 00:03:25,205 --> 00:03:29,198 It's my belief that everything, even death, can be turned into profit. 20 00:03:33,746 --> 00:03:36,943 Our armies hold Pesaro, Rimini, Forli. 21 00:03:37,016 --> 00:03:41,214 We're on the road to Urbino, Bologna, Siena. 22 00:03:41,287 --> 00:03:44,484 All Tuscany, the center of Italy from coast to coast will be ours. 23 00:03:44,557 --> 00:03:47,492 Then inevitably, Milan... 24 00:03:48,995 --> 00:03:51,020 and Venice. 25 00:03:51,097 --> 00:03:55,864 But this devil-begotten Ferrara stands blocking our progress. 26 00:03:55,935 --> 00:03:57,994 You, Gravina, you're the military genius. 27 00:03:58,071 --> 00:04:00,835 - How would you take it? - Perhaps with 10,000 troops. 28 00:04:02,375 --> 00:04:04,366 Or a woman. 29 00:04:07,547 --> 00:04:10,778 We will walk into Ferrara through a bedroom. 30 00:04:10,850 --> 00:04:15,219 By arranging a marriage between my recently widowed sister Lucrezia... 31 00:04:15,288 --> 00:04:18,587 and, uh, Alfonso, the servant of Duke d'Este. 32 00:04:18,658 --> 00:04:23,960 Your Lordship knows that Duke d'Este is negotiating such a marriage with the French king. 33 00:04:24,030 --> 00:04:26,521 Alfonso's a blacksmith. He needs a lusty woman... 34 00:04:26,599 --> 00:04:29,830 not one of those frail, French birds. 35 00:04:29,902 --> 00:04:32,871 And who will convey this delicate information? 36 00:04:32,939 --> 00:04:34,930 Who? 37 00:04:40,446 --> 00:04:44,212 Who but a man as quick at deceit as a fox. 38 00:04:45,885 --> 00:04:49,651 He must have the grace of a dancer, the wrist of an assassin. 39 00:04:49,722 --> 00:04:52,350 He must have little regard for good faith. 40 00:04:52,425 --> 00:04:56,521 Yet by his astuteness, be able to confuse men's minds. 41 00:04:56,596 --> 00:04:58,530 He must have confidence in himself... 42 00:04:58,598 --> 00:05:02,329 yet not permit that confidence to render him incautious. 43 00:05:02,402 --> 00:05:06,805 He must charm as a snake charms a bird... 44 00:05:06,873 --> 00:05:09,569 yet he must make no friends... 45 00:05:09,642 --> 00:05:11,576 except those that can be of use to him. 46 00:05:11,644 --> 00:05:14,943 And for the same reason, although we make use of love... 47 00:05:15,014 --> 00:05:18,245 he must not love. 48 00:05:24,857 --> 00:05:27,883 You may go now, all of you, except... 49 00:05:33,866 --> 00:05:36,528 Andrea Orsini. 50 00:05:40,840 --> 00:05:42,774 You question me? 51 00:05:44,977 --> 00:05:46,911 Then go! 52 00:05:57,623 --> 00:05:59,557 You're pleased with my choice? 53 00:05:59,625 --> 00:06:01,889 I have never questioned Your Lordship's judgment. 54 00:06:01,961 --> 00:06:06,796 - Don Esteban was annoyed. - Don Esteban is easily annoyed. 55 00:06:06,866 --> 00:06:08,800 Don't underestimate him, Andrea. 56 00:06:08,868 --> 00:06:10,802 Remember, that in this race for glory... 57 00:06:10,870 --> 00:06:15,239 he's always just behind you ready to pass you if you should lose a single step. 58 00:06:15,308 --> 00:06:19,301 I have learned that if my wits are quick, my feet will be quick enough. 59 00:06:20,313 --> 00:06:23,771 You've learned something else today? 60 00:06:23,850 --> 00:06:26,910 Why your sister's husband was sent to another world. 61 00:06:29,322 --> 00:06:32,382 One life is little enough to pay for all Ferrara. 62 00:06:32,458 --> 00:06:35,427 So long as it's not mine. 63 00:06:35,495 --> 00:06:37,486 Drink. 64 00:06:39,932 --> 00:06:43,026 You are a complete rogue. 65 00:06:43,102 --> 00:06:45,832 I need someone that can follow my mind... 66 00:06:45,905 --> 00:06:50,365 who can keep his eyes fixed on the ultimate goal- one Italy... 67 00:06:51,511 --> 00:06:54,309 one kingdom, one king- 68 00:06:54,380 --> 00:06:56,814 Cesare Borgia. 69 00:06:56,883 --> 00:06:58,976 Think of it- chief minister to a great new kingdom. 70 00:06:59,051 --> 00:07:00,985 What prize on earth could equal it? 71 00:07:01,053 --> 00:07:04,079 But the great know only one law- 72 00:07:05,858 --> 00:07:08,793 the outcome justifies the act. 73 00:07:09,862 --> 00:07:12,126 Have you the stomach for greatness? 74 00:07:12,198 --> 00:07:15,565 The stomach and the appetite. 75 00:07:15,635 --> 00:07:20,095 Then bring me Alfonso d'Este's promise to marry Lucrezia... 76 00:07:20,173 --> 00:07:22,300 and I'll be certain of it. 77 00:07:22,375 --> 00:07:25,538 Your Lordship will find me a most efficient Cupid. 78 00:07:27,980 --> 00:07:31,507 Try some of your shafts on my cousin, Angela. 79 00:07:31,584 --> 00:07:33,916 She's waiting for you. 80 00:07:35,621 --> 00:07:37,748 No. 81 00:07:37,824 --> 00:07:39,815 That way. 82 00:07:49,735 --> 00:07:51,669 De Lorqua. 83 00:07:51,737 --> 00:07:54,137 Captain Orsini leaves tomorrow for Ferrara. 84 00:07:54,207 --> 00:07:57,335 He travels by way of Venice. Arrange the necessary passage. 85 00:07:57,410 --> 00:07:59,401 Yes, Duke Cesare. 86 00:08:02,381 --> 00:08:04,372 Angela. 87 00:08:12,525 --> 00:08:16,393 Oh, Angela, my love. I've been commissioned to leave immediately for Ferrara. 88 00:08:16,462 --> 00:08:18,396 Yes, I know. 89 00:08:18,464 --> 00:08:22,594 It will take you away from me, and yet you are pleased. 90 00:08:22,668 --> 00:08:25,034 Only because the reward is great. 91 00:08:29,008 --> 00:08:32,842 Oh, I love you. I love you, Andrea. 92 00:08:32,912 --> 00:08:35,745 But I don't trust you. 93 00:08:35,815 --> 00:08:37,749 You're too ambitious. 94 00:08:37,817 --> 00:08:41,150 If I'm ambitious, it's only to make myself worthy of your love. 95 00:08:41,220 --> 00:08:43,882 For without your love, I'm nothing. 96 00:09:06,345 --> 00:09:09,337 [Man Sinin In Italian 97 00:09:58,798 --> 00:10:00,823 [Andrea What do you think of that? 98 00:10:02,001 --> 00:10:03,992 Good. Very good. 99 00:10:06,872 --> 00:10:08,965 It's not signed. Did you paint it? 100 00:10:09,041 --> 00:10:11,407 Would it be any better if it were signed Leonardo da Vinci? 101 00:10:11,477 --> 00:10:13,911 - It would be worth more. - Never mind. 102 00:10:13,980 --> 00:10:17,074 It's not for sale. I need it in my business. 103 00:10:17,149 --> 00:10:19,140 But... 104 00:10:22,121 --> 00:10:24,146 what do you think of this? 105 00:10:31,397 --> 00:10:35,333 Ah. A gem! A rare gem! 106 00:10:35,401 --> 00:10:37,665 - It's not signed either. - It doesn't need to be. 107 00:10:37,737 --> 00:10:40,570 Will you sell it? 108 00:10:40,640 --> 00:10:42,631 I might. 109 00:10:46,212 --> 00:10:48,942 I will, uh, risk, uh, 50 ducats. 110 00:10:49,015 --> 00:10:50,949 I risked my life. 111 00:10:51,017 --> 00:10:54,714 - Let Cesare Borgia pay for that. - He does, in opportunities. 112 00:10:54,787 --> 00:10:57,881 How I die is his problem. How I live is my own. 113 00:10:57,957 --> 00:11:00,425 - Uh, 60. - I'm a poor man on an expensive mission. 114 00:11:00,493 --> 00:11:02,484 Seventy-five, and that's my last offer. 115 00:11:02,561 --> 00:11:05,086 My lowest price is 100 ducats, and only out of love for you. 116 00:11:05,164 --> 00:11:08,099 - Ninety. - It's worth more than that to me. 117 00:11:08,167 --> 00:11:10,362 [Woman I'll buy your paintin. 118 00:11:10,436 --> 00:11:14,600 Madonna Camilla. What an honor! 119 00:11:14,674 --> 00:11:18,576 What a delight. Your Signora drops like an angel from heaven. 120 00:11:18,644 --> 00:11:20,908 To find you bargaining like a fishwife. 121 00:11:20,980 --> 00:11:23,710 Not for myself, but for a client. 122 00:11:23,783 --> 00:11:25,717 Oh, then it's worth the price? 123 00:11:25,785 --> 00:11:28,777 No doubt, if beauty has a price. 124 00:11:33,359 --> 00:11:35,953 Will you let me have this for 100 ducats? 125 00:11:36,028 --> 00:11:38,189 Please? 126 00:11:38,264 --> 00:11:40,789 Accept it as a tribute to your own beauty. 127 00:11:40,866 --> 00:11:44,427 You mean that you'll give me this beautiful thing? 128 00:11:44,503 --> 00:11:46,733 If Your Highness would honor me. 129 00:11:46,806 --> 00:11:50,264 Well, did you hear that? And he doesn't even know me. 130 00:11:50,342 --> 00:11:52,902 You have greatness of soul, Messer. 131 00:11:52,978 --> 00:11:55,742 I will hang it in a place of honor in my own bedroom... 132 00:11:55,815 --> 00:11:59,581 where it will always recall your generosity to me and to my good husband. 133 00:12:04,557 --> 00:12:07,526 Well, Messer, have you nothing appropriate to say? 134 00:12:07,593 --> 00:12:10,824 Forgive my silence. L- I was just thinking... 135 00:12:10,896 --> 00:12:14,263 with envy and admiration of your husband. 136 00:12:14,333 --> 00:12:18,793 I was also deploring the fact that while Your Highness has a memento of our meeting... 137 00:12:18,871 --> 00:12:20,862 I have nothing. 138 00:12:22,074 --> 00:12:24,668 You're not hinting for a gift in return? 139 00:12:24,744 --> 00:12:26,644 "Hinting" is hardly the word for it. 140 00:12:28,614 --> 00:12:30,605 But I- 141 00:12:33,619 --> 00:12:35,610 There. 142 00:12:38,524 --> 00:12:41,391 I will keep this as a saint's relic... 143 00:12:41,460 --> 00:12:43,621 in memory of the divine hand that wore it. 144 00:12:43,696 --> 00:12:48,429 Master da Pavia, isn't it time you presented this gentleman? 145 00:12:48,501 --> 00:12:53,029 Magnifico Andrea Orsini, captain to His Excellency, Duke Cesare Borgia. 146 00:12:53,105 --> 00:12:56,302 Oh, then I know your kinsman. 147 00:12:56,375 --> 00:12:59,833 - The cardinal, the duke of Gravina. - Distant kinsman. 148 00:12:59,912 --> 00:13:02,005 My family is of Naples. 149 00:13:02,081 --> 00:13:04,709 My great uncle was Raimondo Orsini, count of Nola. 150 00:13:04,784 --> 00:13:07,753 Oh, indeed. Now, will you please present me? 151 00:13:07,820 --> 00:13:10,414 I have the honor to present Camilla degli Baglioni... 152 00:13:10,489 --> 00:13:13,549 wife of His Excellency, Marc Antonio Verano... 153 00:13:13,626 --> 00:13:15,560 lord of Citt� del Monte. 154 00:13:15,628 --> 00:13:17,823 Who is very pleased to have exchanged souvenirs with you. 155 00:13:17,897 --> 00:13:20,525 Would you do my husband and me the honor of waiting on us? 156 00:13:20,599 --> 00:13:23,500 Well, unfortunately, I leave for Ferrara. 157 00:13:23,569 --> 00:13:25,867 You go alone? 158 00:13:25,938 --> 00:13:28,429 Armed with an olive branch. 159 00:13:28,507 --> 00:13:32,705 - A pleasant journey, Messer Orsini. - Madame. Messer. 160 00:13:38,851 --> 00:13:40,842 How long have you known this gentleman? 161 00:13:40,920 --> 00:13:43,320 Oh, three years about. 162 00:13:43,389 --> 00:13:45,755 What do you make of him? 163 00:13:45,825 --> 00:13:47,918 A soldier who knows art... 164 00:13:47,993 --> 00:13:51,360 an Orsini unrelated to the Orsini... 165 00:13:51,430 --> 00:13:56,231 a servant of the Borgias going alone to Borgia's enemies. 166 00:13:56,302 --> 00:13:58,361 He has too many faces. 167 00:13:58,437 --> 00:14:00,337 I find him interesting. 168 00:14:00,406 --> 00:14:04,968 I hope you may not find him dangerous, Madonna. He drives a hard bargain. 169 00:14:53,626 --> 00:14:55,617 Grazie. 170 00:15:13,712 --> 00:15:17,614 - Don't be a fool! Don't be a fool! - Fool to kill you? 171 00:15:17,683 --> 00:15:21,820 If you kill me, you'll never know why I attacked you. 172 00:15:28,861 --> 00:15:30,795 Get up. 173 00:15:32,798 --> 00:15:34,698 On your feet. 174 00:15:36,301 --> 00:15:39,498 Walk in front of me toward the light. 175 00:15:48,480 --> 00:15:51,881 Ah, a face like yours shouldn't be hidden in the dark. 176 00:15:51,950 --> 00:15:55,317 - It's beautiful. - It's been called everything but that. 177 00:15:55,387 --> 00:15:58,220 Oh, only by the unartistic. 178 00:15:58,290 --> 00:16:01,259 Oh, there's- there's design in your face. 179 00:16:02,628 --> 00:16:05,222 A hundred twisted curves and anles... 180 00:16:05,297 --> 00:16:09,131 tortured into a pattern of exquisite evil. 181 00:16:09,201 --> 00:16:11,761 And you have beautiful and artistic hands. 182 00:16:11,837 --> 00:16:15,466 That face, those hands, your voice and manner of speaking. 183 00:16:15,541 --> 00:16:17,475 You are, of course, of gentle birth. 184 00:16:17,543 --> 00:16:19,477 What does my birth got to do with you? 185 00:16:19,545 --> 00:16:21,638 I like to know something about the people I deal with. 186 00:16:21,713 --> 00:16:24,341 Why rake over the past of a hired assassin? 187 00:16:24,416 --> 00:16:26,680 Because it may determine our future. 188 00:16:28,854 --> 00:16:32,790 Now tell me, who employed you to assassinate me? 189 00:16:32,858 --> 00:16:36,794 - I never sell my wares until I know the price. - How much is your life worth? 190 00:16:36,862 --> 00:16:40,127 - Why? - 'Cause that's all I promise to pay. 191 00:16:40,199 --> 00:16:42,667 Now you're unarmed and I'm not squeamish. 192 00:16:42,734 --> 00:16:44,964 Besides, you deserve to die. 193 00:16:46,872 --> 00:16:50,467 Well, I'm, uh- I'm waiting for a fresh topic of conversation. 194 00:16:53,212 --> 00:16:56,648 Did I hear you say Duke d'Este paid you to draw my blood? 195 00:16:57,716 --> 00:16:59,650 - In advance. - How much? 196 00:16:59,718 --> 00:17:01,652 - You were expensive. - They paid without bargaining? 197 00:17:01,720 --> 00:17:05,053 Yes. You're distinctly not wanted in Ferrara. 198 00:17:07,226 --> 00:17:09,160 Do you know why? 199 00:17:09,228 --> 00:17:15,064 I never cut a throat without knowing whose it is or why I'm cutting it. 200 00:17:15,133 --> 00:17:18,728 The mere idea of a marriage between Alfonso d'Este and Lucrezia Borgia... 201 00:17:18,804 --> 00:17:20,738 blisters their pride. 202 00:17:20,806 --> 00:17:23,775 The lady's had too public a life. 203 00:17:25,877 --> 00:17:29,711 Well, having lost you one employment, I should find you another. 204 00:17:29,781 --> 00:17:32,181 Your game? 205 00:17:32,251 --> 00:17:34,446 It amuses me to think of entering Ferrara... 206 00:17:34,519 --> 00:17:37,488 the master of the man who was hired to kill me. 207 00:17:37,556 --> 00:17:41,322 Such insolence is stimulating. But have you thought of what will happen to me? 208 00:17:41,393 --> 00:17:45,659 The same thing that'll happen to me. We live or die together. And I intend to live. 209 00:17:47,332 --> 00:17:50,893 I'll bear your service while the bond lasts, and warn you when I'm quitting. 210 00:17:50,969 --> 00:17:53,699 Fair enough. 211 00:17:53,772 --> 00:17:57,208 Let's to bed. We leave in the early morning for Ferrara. 212 00:18:15,427 --> 00:18:19,693 There's a fine inn at Crespino with a beautiful kitchen. 213 00:18:19,765 --> 00:18:22,131 Would Your Lordship wish to spend the night there? 214 00:18:22,200 --> 00:18:24,395 No. That's a prosperous looking farm. 215 00:18:24,469 --> 00:18:27,996 [Man Scoffs Why shouldn't it be? 216 00:18:28,073 --> 00:18:30,268 That's the widow Zoppo's farm. 217 00:18:30,342 --> 00:18:32,276 Why do you turn down your nose at it? 218 00:18:32,344 --> 00:18:35,745 Ah, to answer that would be really a story. 219 00:18:35,814 --> 00:18:39,443 There was the father, a blacksmith... 220 00:18:39,518 --> 00:18:42,510 and his good wife, Mona Maria. 221 00:18:42,587 --> 00:18:45,715 They had a son who was more than bright. 222 00:18:45,791 --> 00:18:48,760 So, the poor, foolish parents saved their money... 223 00:18:48,827 --> 00:18:51,887 to send him to Padua to study with the great masters. 224 00:18:51,963 --> 00:18:54,523 Some six years ago, he disappeared. 225 00:18:54,599 --> 00:18:58,899 The next we heard, he had become a bandit down south in the Regno. 226 00:18:58,970 --> 00:19:03,270 - The father's dead, huh? - Yes, almost two years. They say from a broken heart. 227 00:19:03,342 --> 00:19:05,276 The old lady lives alone? 228 00:19:05,344 --> 00:19:09,747 Yes, and keeps her thoughts to herself. 229 00:19:09,815 --> 00:19:13,808 Only the old woman and God know how much gold she has hid away. 230 00:19:13,885 --> 00:19:17,343 Every ducat of it stolen by her bandit son. 231 00:19:21,026 --> 00:19:23,153 Where does she hide her gold? 232 00:19:23,228 --> 00:19:25,992 Who knows where an old woman hides her gold? 233 00:19:26,064 --> 00:19:28,692 In pots buried in the earth... 234 00:19:28,767 --> 00:19:31,634 in sugar bowls, under her bed, in her skirts. 235 00:19:31,703 --> 00:19:35,799 Women can find always places to confound a man. 236 00:19:35,874 --> 00:19:37,933 They spend their lives confoundin us. 237 00:19:38,009 --> 00:19:39,943 We'll stop tonight at Crespino. 238 00:19:41,213 --> 00:19:44,046 Yes, Your Excellency. 239 00:20:05,103 --> 00:20:08,561 [Do Barkin 240 00:20:13,378 --> 00:20:17,678 [Barkin Continues 241 00:20:17,749 --> 00:20:20,741 Who is it? What do you want? 242 00:20:20,819 --> 00:20:23,879 Keep out of my house! 243 00:20:28,460 --> 00:20:30,792 - Andrea. - Oh, Mammina. 244 00:20:34,065 --> 00:20:36,192 My boy! 245 00:20:36,268 --> 00:20:39,328 My boy, my boy, my boy. 246 00:20:39,404 --> 00:20:41,531 Thank God you've come home to me. 247 00:20:43,875 --> 00:20:46,309 Let me look at you. Let me- 248 00:20:48,046 --> 00:20:52,449 My goodness, just like a gentleman... 249 00:20:52,517 --> 00:20:54,542 with a sword... 250 00:20:54,619 --> 00:20:57,179 and real fur on his collar and a red hat. 251 00:20:57,255 --> 00:20:59,189 So beautiful. 252 00:20:59,257 --> 00:21:03,318 No, you're the one who's beautiful. You haven't changed a bit. 253 00:21:03,395 --> 00:21:05,454 No, thanks to you. 254 00:21:05,530 --> 00:21:08,124 For six years I worry and wait and wait. 255 00:21:08,200 --> 00:21:12,330 Mammina, you're not going to waste our precious time scolding me. 256 00:21:12,404 --> 00:21:14,599 - How soon must you go? - Sunrise. 257 00:21:14,673 --> 00:21:17,437 - [Barkin - Oh, Furio. Stop it! 258 00:21:17,509 --> 00:21:22,037 - Someone outside? - Oh, no. Rabbits, mice, cats. 259 00:21:22,113 --> 00:21:25,310 A widow's dog never rests. 260 00:21:25,383 --> 00:21:28,784 - I know, Mammina. - He had great hopes for you. 261 00:21:28,854 --> 00:21:32,017 If only he could have waited. I do well now, I assure you. 262 00:21:32,090 --> 00:21:35,685 - [Barkin - Quiet, Furio! Stop it. 263 00:21:35,760 --> 00:21:37,751 Come, sit down. 264 00:21:44,236 --> 00:21:48,229 Do all painters wear swords and red hats? 265 00:21:48,306 --> 00:21:50,240 I live by a different art now. 266 00:21:50,308 --> 00:21:53,607 Yes. People call me the mother of a bandit. 267 00:21:53,678 --> 00:21:55,612 Perhaps they're riht. 268 00:21:55,680 --> 00:21:59,912 But at least no common bandit. I work for one who dreams of stealing all Italy. 269 00:21:59,985 --> 00:22:02,510 His name is Cesare Borgia. 270 00:22:02,587 --> 00:22:06,045 You devil. Why didn't you tell me that before? 271 00:22:06,124 --> 00:22:09,116 Because you would have taken the money I sent you and come to Rome to see me. 272 00:22:09,194 --> 00:22:11,628 - Are you ashamed of your mother? - No, but you'd never have found me. 273 00:22:11,696 --> 00:22:13,960 - Why not? - Well, I have another name now. 274 00:22:14,032 --> 00:22:16,557 Why? 275 00:22:16,635 --> 00:22:19,729 Names are important, Mammina, to open certain doors. 276 00:22:19,804 --> 00:22:22,500 The one I took belongs to the dead branch of a famous family. 277 00:22:23,575 --> 00:22:25,304 What name? 278 00:22:25,377 --> 00:22:29,143 I can't tell you that yet. But it's brought me good luck. 279 00:22:29,214 --> 00:22:31,478 I am at home in many great palaces. 280 00:22:31,550 --> 00:22:33,279 There's a title in the offin... 281 00:22:33,351 --> 00:22:36,115 a great marriage, the founding of a princely house. 282 00:22:36,187 --> 00:22:38,485 What do you say to that? 283 00:22:41,593 --> 00:22:45,791 When you, my son, Andrea Zoppo, painted this Madonna... 284 00:22:45,864 --> 00:22:49,027 you were depending on yourself and the light God gave you. 285 00:22:49,100 --> 00:22:53,196 Now, to be a grand signore, you depend on sham and trickery. 286 00:22:54,773 --> 00:22:58,072 Oh, Mammina, you don't understand. 287 00:22:58,143 --> 00:23:02,079 Times have changed. A new world is being born. 288 00:23:02,147 --> 00:23:05,548 Sham and trickery are only weapons of policy. 289 00:23:05,617 --> 00:23:08,677 We live or die, succeed or fail, by only one law: 290 00:23:08,753 --> 00:23:13,019 The end justifies the means. 291 00:23:13,091 --> 00:23:16,185 - Holy Mother of God, forgive him this blasphemy. - Mammina- 292 00:23:16,261 --> 00:23:19,697 Stop him from following this sinful path, even if you must wither his legs- 293 00:23:19,764 --> 00:23:21,698 - Mammina. - Or blind his eyes. 294 00:23:21,766 --> 00:23:23,700 - Stop it! Stop it! - Stop him even if you must- 295 00:23:23,768 --> 00:23:28,705 Stop that idiotic nonsense, or I swear I'll never come here again. 296 00:23:28,773 --> 00:23:31,571 Nor do I want you to come back... 297 00:23:31,643 --> 00:23:35,739 unless it be as my true son, Andrea Zoppo. 298 00:23:35,814 --> 00:23:39,250 And I suppose you'll reject the money I send you too. 299 00:23:40,552 --> 00:23:43,077 I don't want your money. 300 00:23:48,760 --> 00:23:52,594 - Forgive my son, Blessed Mother. - [Barkin 301 00:24:29,434 --> 00:24:31,925 [Alfonso Note the reinforcin of the breach. 302 00:24:34,673 --> 00:24:37,801 My lord father, I have offset the softness of the bronze. 303 00:24:37,876 --> 00:24:39,810 [Man Your Grace. 304 00:24:39,878 --> 00:24:42,972 One Messer Mario Belli requests an audience with Your Lordship. 305 00:24:43,048 --> 00:24:45,039 Bring him here. 306 00:24:46,351 --> 00:24:48,285 Dismiss these men. 307 00:24:48,353 --> 00:24:50,344 Return to the foundry. Go. 308 00:24:51,456 --> 00:24:54,391 Go on back, all of you. And you, Roberto. 309 00:24:59,397 --> 00:25:01,763 This is a rare assassin. 310 00:25:07,372 --> 00:25:10,705 You bring me news? 311 00:25:13,478 --> 00:25:15,969 Come closer. 312 00:25:17,382 --> 00:25:19,850 Who is the man you bring with you? 313 00:25:19,918 --> 00:25:24,378 It, uh- It's a long story, my lord. 314 00:25:24,456 --> 00:25:28,552 Then as to your mission, answer a simple yes or no. 315 00:25:29,994 --> 00:25:33,953 I have the honor to present to Your Excellencies... 316 00:25:34,032 --> 00:25:35,966 the lord Andrea rsini. 317 00:25:36,034 --> 00:25:38,229 I am honored to be in the presence of Your Excell- 318 00:25:38,303 --> 00:25:41,272 Guards, arrest this man! 319 00:25:44,309 --> 00:25:47,472 You-You will hang by the heels for this! 320 00:25:47,545 --> 00:25:50,673 I beg Your Lordship not to be offended by Messer Belli's regrettable failure. 321 00:25:50,749 --> 00:25:54,480 - You are impudent, sir! - Shall we say "tolerant"? 322 00:25:54,552 --> 00:25:57,646 You will not live to return to your master. 323 00:25:57,722 --> 00:26:00,987 One must be practical about these things, Your Grace. 324 00:26:01,059 --> 00:26:04,995 My lord Cesare's forces, 600 lancers, 10,000 foot... 325 00:26:05,063 --> 00:26:08,760 are even now within strikin distance of your peaceful duchy. 326 00:26:08,833 --> 00:26:12,462 This is hardly the time for one to murder his emissary... 327 00:26:12,537 --> 00:26:14,471 even if he had thought it necessary to send one... 328 00:26:14,539 --> 00:26:16,734 for other than the most affectionate of reasons. 329 00:26:16,808 --> 00:26:21,211 My lord father, this Messer Orsini has a rare spirit. 330 00:26:21,279 --> 00:26:23,873 Then you enjoy it! 331 00:26:23,948 --> 00:26:26,178 You are not welcome here, Messer Orsini. 332 00:26:26,251 --> 00:26:29,652 I advise you to leave as quickly as possible. 333 00:26:29,721 --> 00:26:31,848 Guards, back to your posts. 334 00:26:31,923 --> 00:26:34,687 - As for you- - Messer Belli comes with me... 335 00:26:34,759 --> 00:26:37,785 and is also under the protection of Cesare Borgia. 336 00:26:37,862 --> 00:26:40,763 Do not try my patience too far. 337 00:26:40,832 --> 00:26:43,300 It's always best to do as my lord father commands. 338 00:26:43,368 --> 00:26:45,165 I beg a moment, my lord. 339 00:26:45,236 --> 00:26:49,832 - I have long looked forward to this meeting. - Why? 340 00:26:49,908 --> 00:26:52,968 As a soldier to bow before Your Lordship's genius. 341 00:26:53,044 --> 00:26:55,512 Your Grace is a man of fame. 342 00:26:55,580 --> 00:26:59,107 The whole world waits with anxious wonder for your next invention. 343 00:26:59,184 --> 00:27:03,917 From highest castle to humblest hut, the question is ever the same: 344 00:27:03,988 --> 00:27:08,254 What new type of cannon will the genius Alfonso d'Este next devise? 345 00:27:08,326 --> 00:27:13,730 Why? Because upon cannon depends the future of war. 346 00:27:13,798 --> 00:27:17,962 And upon war depends the future ofhistory. 347 00:27:18,036 --> 00:27:22,473 Who then can deny that history may well nominate Alfonso d'Este... 348 00:27:22,540 --> 00:27:25,441 as the reatest man ofhis ae? 349 00:27:28,880 --> 00:27:31,678 You're a man of intelligence. 350 00:27:31,749 --> 00:27:35,150 I'll show you something that'll make your blood run cold. 351 00:27:35,220 --> 00:27:37,950 Then I'll show you something that'll make yours run hot. 352 00:27:47,065 --> 00:27:50,330 Who builds this first may well own the world. 353 00:27:50,401 --> 00:27:52,699 Each of those tubes, a gun. 354 00:27:52,770 --> 00:27:54,795 In each gun, a shot. 355 00:27:54,873 --> 00:27:57,967 All to be sent against the enemy in rapid fire. 356 00:27:58,042 --> 00:28:00,806 It is absolutely irresistible. 357 00:28:02,113 --> 00:28:05,276 Ne hundred thousand ducats, and that's not all. 358 00:28:05,350 --> 00:28:09,411 There's steel as well as gold in this dowry- the lances of Duke Cesare- 359 00:28:09,487 --> 00:28:13,218 enough to protect the rights of Ferrara against any state. 360 00:28:13,291 --> 00:28:15,885 But the supreme dowry is herself. 361 00:28:15,960 --> 00:28:18,827 Her beauty and the love she bears Your Excellence. 362 00:28:18,897 --> 00:28:20,990 What love? She's only seen me once... 363 00:28:21,065 --> 00:28:22,999 and then she was little more than an infant. 364 00:28:23,067 --> 00:28:25,001 Childhood impressions are the most lasting... 365 00:28:25,069 --> 00:28:28,937 especially when they are fed to maturity by constant curiosity. 366 00:28:29,007 --> 00:28:32,101 You are her first and only love. 367 00:28:33,912 --> 00:28:37,313 I, um- I risk my life when I tell you this. 368 00:28:37,382 --> 00:28:40,180 But it was she who said to me one day, and I quote... 369 00:28:40,251 --> 00:28:45,120 "It might very well be that Alfonso d'Este with his brilliant mind... 370 00:28:45,189 --> 00:28:49,091 fits the role of Italy's supreme ruler better than my brother Cesare. " 371 00:28:50,895 --> 00:28:52,829 One stroke of the pen, my lord... 372 00:28:52,897 --> 00:28:56,458 and you have brought glory to Ferrara and joy to your bed. 373 00:28:56,534 --> 00:28:58,832 Two hundred thousand. 374 00:28:58,903 --> 00:29:01,394 Amend the document and sign, my lord. 375 00:29:01,472 --> 00:29:06,239 And I'll wager that your noble father is as unable to resist that heroic figure... 376 00:29:06,311 --> 00:29:09,678 as the beautiful Lucrezia is unable to resist yours. 377 00:29:14,185 --> 00:29:17,177 [Band Playin 378 00:29:25,063 --> 00:29:28,999 I am very, very pleased with myself, Andrea. 379 00:29:29,067 --> 00:29:32,036 I'm a man of extraordinarily fine judgment. 380 00:29:32,103 --> 00:29:34,697 Shall I tell you how I know this? 381 00:29:34,772 --> 00:29:37,639 Because I chose you to go to Ferrara. 382 00:29:37,709 --> 00:29:41,873 And you did well- remarkably well. 383 00:29:41,946 --> 00:29:44,642 I congratulate myself. 384 00:29:58,863 --> 00:30:01,058 This new problem... 385 00:30:01,132 --> 00:30:05,694 it will be more profitable for you and more amusing. 386 00:30:05,770 --> 00:30:10,366 What you win is yours, subject to my control, of course. 387 00:30:10,441 --> 00:30:14,172 And it includes a rare jewel. 388 00:30:14,245 --> 00:30:16,770 [Continues 389 00:30:25,966 --> 00:30:29,629 - My lord. - My garden is filled with beautiful women... 390 00:30:29,703 --> 00:30:32,968 and you stand here like a brooding nemesis. 391 00:30:33,040 --> 00:30:36,567 - I was thinking. - Good. Practice makes perfect. 392 00:30:36,644 --> 00:30:39,204 You should listen though. You might learn something. Come along. 393 00:30:39,280 --> 00:30:41,009 - [Ends - [Applause 394 00:30:41,082 --> 00:30:44,609 The obvious is always a deceitful temptation in the world of practical affairs. 395 00:30:44,685 --> 00:30:48,451 For example, the obvious solution to the problems I am about to present to you... 396 00:30:48,522 --> 00:30:51,457 might be an assassin's blade... 397 00:30:51,525 --> 00:30:54,961 in the back of that gentle old man. 398 00:30:55,029 --> 00:30:58,897 As a matter of fact, your ood friend Don Esteban has already suested it. 399 00:31:00,267 --> 00:31:03,134 - Then I question its wisdom. - Oh, it has value... 400 00:31:03,204 --> 00:31:06,071 except that it's premature. 401 00:31:09,176 --> 00:31:11,940 Now, there's thejewel. 402 00:31:15,149 --> 00:31:20,610 Imagine all that beauty wasted on a husband old enough to be her grandfather. 403 00:31:21,822 --> 00:31:24,052 - That one? - Mm-hmm. 404 00:31:24,125 --> 00:31:26,389 Sprin in the lap of winter. 405 00:31:26,460 --> 00:31:29,725 But you're the man to correct that. 406 00:31:29,797 --> 00:31:33,995 However, you will have to climb high to get to her. 407 00:31:34,068 --> 00:31:37,868 Their duchy is an eagle's nest sitting atop a mountain. 408 00:31:37,938 --> 00:31:41,271 - Citt� del Monte. - Is there anything about which you're uninformed? 409 00:31:41,342 --> 00:31:44,834 - Your plans for Citt� del Monte. - Very simple. 410 00:31:44,912 --> 00:31:47,176 I want it by next spring. 411 00:31:47,248 --> 00:31:49,808 Your Lordship plans to invade the Marches in the summer. 412 00:31:49,884 --> 00:31:52,114 You see, Captain, what a quick mind he has? 413 00:31:52,186 --> 00:31:55,280 Now, where do we start our conquest of Citt� del Monte, hmm? 414 00:31:55,356 --> 00:32:00,225 The husband. An old wall is more easily breached. 415 00:32:18,913 --> 00:32:21,939 Our illustrious hostess designated the noble Messer Orsini... 416 00:32:22,016 --> 00:32:25,144 to be our guide and mentor while we're in Rome. 417 00:32:25,219 --> 00:32:28,017 From what I know of the noble Messer Orsini... 418 00:32:28,088 --> 00:32:31,524 there should be no one more competent to guard us from evil than he. 419 00:32:31,592 --> 00:32:34,288 You've met before, Madonna? 420 00:32:34,361 --> 00:32:36,295 Have we, Messer Orsini? 421 00:32:36,363 --> 00:32:38,888 An unfair question, Madonna. 422 00:32:38,966 --> 00:32:40,957 I could play the gallant and answer... 423 00:32:41,035 --> 00:32:43,503 "Yes, a thousand times, each time I've looked on beauty. " 424 00:32:43,571 --> 00:32:46,335 R I could be cautious and sly and say that... 425 00:32:46,407 --> 00:32:48,671 "Madonna's memory will guide my answer. " 426 00:32:48,742 --> 00:32:51,472 You would not be easy to forget. 427 00:32:51,545 --> 00:32:55,276 A man's ego demands that he be completely remembered if ever met. 428 00:32:55,349 --> 00:32:57,283 Therefore, in self-defense, I must assume... 429 00:32:57,351 --> 00:32:59,581 Madonna means that we have never met. 430 00:33:01,589 --> 00:33:04,558 There you have a perfect illustration of the language of diplomacy. 431 00:33:04,625 --> 00:33:06,957 If somebody asked me now if these two have ever met... 432 00:33:07,027 --> 00:33:09,689 and I assure you, I couldn't answer yes or no. 433 00:33:09,763 --> 00:33:12,197 - Does it really matter, my lord husband? - Of course not. 434 00:33:12,266 --> 00:33:14,200 Begging Messer Orsini's pardon... 435 00:33:14,268 --> 00:33:17,760 one meets and forgets thousands of people in the course of a lifetime. 436 00:33:17,838 --> 00:33:20,170 It is my pleasure as well as my duty... 437 00:33:20,241 --> 00:33:22,766 to make our association in Rome a memorable one. 438 00:33:25,346 --> 00:33:28,338 We came to Rome for our souls' sake and in God's keeping... 439 00:33:28,415 --> 00:33:30,349 and we ask for no better protection. 440 00:33:30,417 --> 00:33:35,081 Nevertheless, it is gratifying to know that we have Your Excellency's protection as well... 441 00:33:35,155 --> 00:33:38,352 if only against those who think themselves beyond God's will. 442 00:33:38,425 --> 00:33:40,985 But there's been no link between us to create friendship and trust. 443 00:33:41,061 --> 00:33:44,462 We must correct that. We must exchange ambassadors. 444 00:33:44,531 --> 00:33:46,965 - Well- - It's the only solution. 445 00:33:47,034 --> 00:33:49,730 I will appoint an ambassador before Your Lordship leaves Rome. 446 00:33:49,803 --> 00:33:55,298 As a matter of fact, I appoint him now- Messer Andrea Orsini... 447 00:33:55,376 --> 00:33:58,777 one of the most amiable of all my youn men. 448 00:34:01,415 --> 00:34:05,112 We shall welcome you to our court as a friend, Messer Orsini. 449 00:34:05,185 --> 00:34:09,212 I am dedicated to Your Signore's service from this moment on. 450 00:34:11,258 --> 00:34:13,453 The journey has been fatiguing. 451 00:34:13,527 --> 00:34:16,223 May we have Your Lordship's permission to retire? 452 00:34:22,569 --> 00:34:25,504 - The problem suits you? - Uniquely. 453 00:34:25,572 --> 00:34:27,506 It will not be easy, eh? 454 00:34:27,574 --> 00:34:30,475 I will deliver to Your Magnificence Citt� del Monte... 455 00:34:30,544 --> 00:34:32,478 and the loyalty of its people by spring. 456 00:34:32,546 --> 00:34:34,480 To be taken by romantic conquest. 457 00:34:34,548 --> 00:34:36,743 We Borgias are not sentimentalists. 458 00:34:36,817 --> 00:34:41,083 First, Citt� del Monte, then your marriage. 459 00:34:41,155 --> 00:34:43,953 With Madonna Camilla somewhere in between. 460 00:34:44,024 --> 00:34:46,219 We'll worry about her when the time comes. 461 00:34:46,293 --> 00:34:48,853 You promised we would be married on his return from Ferrara. 462 00:34:48,929 --> 00:34:51,397 Marriage is a formality which can be accomplished at any time. 463 00:34:51,465 --> 00:34:54,628 Problems of state come first. 464 00:34:54,702 --> 00:34:58,604 - Is this agreeable to you? - My lord commands. I obey. 465 00:35:04,144 --> 00:35:07,580 I'll reason with her. Once you've made the old man's wife love you... 466 00:35:07,648 --> 00:35:11,209 it ought not to be too difficult for your ensign, Belli, to make a widow of her. 467 00:35:11,285 --> 00:35:14,550 I'm told he's quite a subtle rascal. 468 00:35:14,621 --> 00:35:16,714 - Messer Andrea. - Your Excellency. 469 00:35:16,790 --> 00:35:19,884 Women are the gauge of a man's weakness. 470 00:35:23,197 --> 00:35:27,258 You are an artist, Belli. You have the touch of the courtier. 471 00:35:27,334 --> 00:35:30,269 The breeding of a gentleman. You were born for great enterprise. 472 00:35:30,337 --> 00:35:32,862 - Why- - Sit, my friend. 473 00:35:32,940 --> 00:35:36,000 You-You overrate me a thousandfold, my lord. 474 00:35:36,076 --> 00:35:40,410 Nor could you have allied yourself with a more promising patron... 475 00:35:40,481 --> 00:35:43,006 than Captain Orsini. 476 00:35:43,083 --> 00:35:46,951 He's a brilliant young man. But the flesh is proverbially weak. 477 00:35:47,020 --> 00:35:51,548 Vicissitudes occur. It's always well to take precautions. 478 00:35:51,625 --> 00:35:54,617 Thus, if the noble Orsini remains faithful to my service... 479 00:35:54,695 --> 00:35:56,754 you will continue to serve me by serving him. 480 00:35:56,830 --> 00:36:01,130 But... if, God forbid, he should... 481 00:36:03,537 --> 00:36:07,064 waver... for any reason... 482 00:36:11,912 --> 00:36:14,403 you will continue to serve me. 483 00:36:14,481 --> 00:36:16,813 There you are- 200 ducats. 484 00:36:19,920 --> 00:36:23,549 Your Graciousness has made me wealthy beyond my most impossible dreams. 485 00:36:23,624 --> 00:36:26,218 Hmm. Have no illusions about my generosity. 486 00:36:26,293 --> 00:36:29,421 Knowledge is always a good investment. 487 00:36:29,496 --> 00:36:33,159 I also know when I have made a bad bargain. 488 00:36:36,370 --> 00:36:38,361 Good night. 489 00:37:41,134 --> 00:37:43,068 [Ends 490 00:37:43,136 --> 00:37:45,661 I would like to say a few words. 491 00:37:47,007 --> 00:37:51,774 Captain Orsini comes to us as Cesare Borgia's ambassador. 492 00:37:51,845 --> 00:37:56,680 That is good. Perhaps the duke will learn through his ambassador... 493 00:37:56,750 --> 00:38:00,914 that if we prosper, it is because we live in peace. 494 00:38:00,988 --> 00:38:03,354 And that if we enjoy peace... 495 00:38:03,423 --> 00:38:07,223 it is because we want only friendship and understanding... 496 00:38:07,294 --> 00:38:10,593 of our neighbors and of each other. 497 00:38:10,664 --> 00:38:14,600 I depend on you all to help Captain Orsini... 498 00:38:14,668 --> 00:38:18,399 to send this message to his illustrious master... 499 00:38:18,472 --> 00:38:20,440 Captain the lord Orsini. 500 00:38:20,507 --> 00:38:23,499 [Applause 501 00:38:25,445 --> 00:38:28,380 My lord Verano. Signori. 502 00:38:28,448 --> 00:38:31,076 I am a professional soldier. 503 00:38:31,151 --> 00:38:36,316 If you should see me climbing your walls, know that I am studying your defenses. 504 00:38:38,392 --> 00:38:42,328 But know also that I was not sent here for that. 505 00:38:42,396 --> 00:38:45,194 My wise and illustrious master, Duke Cesare... 506 00:38:45,265 --> 00:38:49,668 has already told me that your defenses are impregnable. 507 00:38:49,736 --> 00:38:53,570 He has also told me that one citizen of Citt� del Monte... 508 00:38:53,640 --> 00:38:55,608 is worth 500 mercenaries. 509 00:38:59,279 --> 00:39:03,807 In his wisdom, Duke Cesare has identified your strength... 510 00:39:03,884 --> 00:39:05,977 as loyalty. 511 00:39:06,053 --> 00:39:09,955 I am here to spy on that loyalty... 512 00:39:10,023 --> 00:39:13,015 to learn for him the secret of how it works. 513 00:39:13,093 --> 00:39:16,893 I am already learning. Please help me to learn more. 514 00:39:16,964 --> 00:39:18,727 [Man Bravo! 515 00:39:18,799 --> 00:39:21,461 [Rchestra 516 00:39:27,941 --> 00:39:31,468 We must talk alone. Lady Beatrice will fetch you later. 517 00:39:54,167 --> 00:39:58,069 Madonna Camilla is in the chapel. Will you please wait here? 518 00:39:58,138 --> 00:40:00,129 Yes. Thank you. 519 00:40:41,081 --> 00:40:45,518 I know that Borgia sent you here for some evil purpose. 520 00:40:45,585 --> 00:40:47,746 I've asked you here to give you warning. 521 00:40:47,821 --> 00:40:50,984 - My husband is- - Your husband again? 522 00:40:51,058 --> 00:40:53,993 If any harm should come to my husband through you... 523 00:40:54,061 --> 00:40:56,621 I will hate you until the death. 524 00:40:56,697 --> 00:40:59,564 I promise you, I know how to hate. 525 00:40:59,633 --> 00:41:02,124 Or love, the twin of hate? 526 00:41:02,202 --> 00:41:04,898 Do not betray his hospitality. 527 00:41:04,971 --> 00:41:09,567 - There will be peace between us, so long as you act peaceably. - [Door Closes 528 00:41:25,592 --> 00:41:29,358 So you've found our chapel. Lovely, isn't it? 529 00:41:29,429 --> 00:41:31,454 I come here every night. 530 00:41:31,531 --> 00:41:35,331 It makes my sleep more peaceful. 531 00:41:38,638 --> 00:41:43,632 Sometimes I end by wishing that old age were slower in coming. 532 00:41:43,710 --> 00:41:48,647 If old age brings wisdom such as yours, my lord, it comes too slowly to suit me. 533 00:41:53,420 --> 00:41:56,355 You find my wife attractive, don't you? 534 00:41:56,423 --> 00:41:58,357 Only with the deepest respect, Signore. 535 00:41:58,425 --> 00:42:02,327 - Words! - I regret that Your Lordship thinks ill of me. 536 00:42:02,395 --> 00:42:05,956 - I think ill of no one. - Your Lordship is tolerant. 537 00:42:06,032 --> 00:42:09,900 I am tolerant of nothing that might affect Madonna's honor. 538 00:42:09,970 --> 00:42:14,566 But the certainty I have of her excludes jealousy, suspicion and such claptrap. 539 00:42:14,641 --> 00:42:17,610 Mind you, she's a Baglioni. Her blood's hot enough. 540 00:42:17,677 --> 00:42:21,169 She's as capable of going to the devil as any other of her house. 541 00:42:21,248 --> 00:42:25,446 But I'm certain of this. If she does go, she won't sneak about it. 542 00:42:25,519 --> 00:42:27,612 She'll tell me first. 543 00:42:27,687 --> 00:42:31,953 That's my certainty and my pride. 544 00:42:32,025 --> 00:42:36,155 No, I don't think ill of you. 545 00:42:36,229 --> 00:42:40,962 I've lived 70 years, and I know that in spite of the poets... 546 00:42:41,034 --> 00:42:45,095 youth is not the happiest season. 547 00:42:45,172 --> 00:42:49,541 I'll not detain you longer. Incidentally, I'll return this to her. 548 00:43:31,384 --> 00:43:34,353 I can hardly wait till spring to see what they look like. 549 00:43:34,421 --> 00:43:37,049 Each year we tolerate winter... 550 00:43:37,123 --> 00:43:40,286 because it brings us the new flowers of spring. 551 00:43:40,360 --> 00:43:42,351 Some- 552 00:43:49,549 --> 00:43:52,177 Will you excuse me, my dear? 553 00:43:55,688 --> 00:43:59,317 Give me a thousand men and enough food and ammunition... 554 00:43:59,392 --> 00:44:04,159 I could hold this place until the enemy either starved to death or died of old age. 555 00:44:04,230 --> 00:44:07,495 But the way it's left unguarded now. 556 00:44:07,567 --> 00:44:09,558 Good morning, my lord. 557 00:44:09,636 --> 00:44:11,627 Good morning. 558 00:44:13,306 --> 00:44:16,639 Of all Citt� del Monte, this is my favorite place. 559 00:44:16,709 --> 00:44:20,338 Whenever I'm troubled, whenever I need to work out a difficult problem... 560 00:44:20,413 --> 00:44:23,246 I come here, and always I find the solution. 561 00:44:24,884 --> 00:44:28,615 - It's frightening. A loose pebble, a gust of wind and- 562 00:44:28,688 --> 00:44:31,885 Are you afraid of death? 563 00:44:31,958 --> 00:44:34,586 Well, I can't say that I have any great affection for it. 564 00:44:34,661 --> 00:44:37,687 Look below you, my friend. 565 00:44:40,366 --> 00:44:44,598 For 70 years, I've watched the seasons change. 566 00:44:44,671 --> 00:44:49,335 I've seen the vibrant life of summer, the brilliant death of fall... 567 00:44:49,409 --> 00:44:51,343 the silent grave of winter. 568 00:44:51,411 --> 00:44:54,972 And then, I've seen the resurrection of sprin- 569 00:44:55,048 --> 00:44:57,346 the glorious birth of new life. 570 00:44:57,417 --> 00:45:01,911 And my father and my father's father have seen it before me. 571 00:45:01,988 --> 00:45:04,047 Nothing ever dies, my friend. 572 00:45:05,658 --> 00:45:07,683 You don't believe that, do you? 573 00:45:07,760 --> 00:45:09,694 I don't have your wisdom, my lord. 574 00:45:09,762 --> 00:45:12,196 I believe that I was born and that I must die... 575 00:45:12,265 --> 00:45:15,359 and that I must make the best of what lies between the two extremes. 576 00:45:15,435 --> 00:45:20,395 My lord, the ardeners have finished and are waitin for further instructions. 577 00:45:20,473 --> 00:45:23,465 No need for you to run uphill to tell me that. 578 00:45:23,543 --> 00:45:26,706 We haven't much time before winter sets in. Won't you come along now? 579 00:45:26,779 --> 00:45:28,770 Excuse me. 580 00:45:34,120 --> 00:45:37,021 Perfect. Absolutely heaven-sent. 581 00:45:37,090 --> 00:45:40,526 Whenever we wish, we give the old man a problem to think out. 582 00:45:40,593 --> 00:45:43,027 He comes up here and- 583 00:46:21,968 --> 00:46:25,699 I thought a courtier and cavalier left daubing with paint to the craftsmen. 584 00:46:27,473 --> 00:46:31,569 Your lord husband finds pleasure in work one usually leaves for gardeners. 585 00:46:31,644 --> 00:46:35,444 His roses are the most beautiful in Italy. 586 00:46:35,515 --> 00:46:39,542 It's not for me to say the same for my painting. 587 00:46:39,619 --> 00:46:42,213 You have a certain skill. 588 00:46:44,157 --> 00:46:46,148 Fair for an amateur. 589 00:46:47,260 --> 00:46:49,194 I try, Madonna. I try. 590 00:46:49,262 --> 00:46:51,822 One can do no more. 591 00:46:51,898 --> 00:46:55,390 [Camilla You've missed none of the evil in his face. 592 00:46:55,468 --> 00:46:57,902 [Andrea judas Iscariot was evil. 593 00:47:00,840 --> 00:47:05,140 I imagine you find painting beauty more difficult. 594 00:47:05,211 --> 00:47:07,702 I paint what I see and feel, Madonna. 595 00:47:07,780 --> 00:47:10,442 If one is beautiful inside as well as out... 596 00:47:10,516 --> 00:47:13,747 my brush can neither take from nor add to that beauty. 597 00:47:16,422 --> 00:47:19,220 Actually, it's quite good. 598 00:47:19,292 --> 00:47:21,590 Are you as good with women? 599 00:47:21,661 --> 00:47:24,926 I have been very successful with women. 600 00:47:28,334 --> 00:47:30,325 Perhaps- 601 00:47:31,671 --> 00:47:35,971 When you have finished this... 602 00:47:36,042 --> 00:47:38,806 perhaps you would do some of my ladies. 603 00:47:38,878 --> 00:47:43,178 That is, if you have nothing else to do. 604 00:47:43,249 --> 00:47:45,547 Perhaps Madonna herself. 605 00:47:48,054 --> 00:47:50,045 Perhaps. 606 00:47:51,457 --> 00:47:54,790 I will need to ask my lord husband. 607 00:48:02,735 --> 00:48:04,760 [Door pens 608 00:48:04,837 --> 00:48:08,273 Ah, come in, come in, Messer Orsini. 609 00:48:15,248 --> 00:48:18,149 - Thank you for coming. - Your Lordship is ill? 610 00:48:18,217 --> 00:48:21,618 Hibernating, my friend. Hibernating. 611 00:48:21,687 --> 00:48:23,985 Let those who will play winter games. 612 00:48:24,056 --> 00:48:27,719 I'm for enjoying the snow by reading a book in a warm room. 613 00:48:27,794 --> 00:48:30,160 And you, I'm told, pass the time in painting. 614 00:48:31,831 --> 00:48:33,765 Daubing's a better name for it. 615 00:48:33,833 --> 00:48:36,495 Come closer. Do sit down, please. 616 00:48:39,338 --> 00:48:41,704 Why do you paint? 617 00:48:41,774 --> 00:48:45,005 - Helps to pass the time. - Do you love it? 618 00:48:45,077 --> 00:48:47,409 I can't say that I love it. It amuses me. 619 00:48:47,480 --> 00:48:50,381 Are you afraid of the word "love"? 620 00:48:50,450 --> 00:48:55,410 No, I'm not afraid of it, my lord. It's just that I- I have no use for it. 621 00:48:55,488 --> 00:49:00,619 - And yet you dream of ruling men and nations. - My lord presumes. 622 00:49:00,693 --> 00:49:03,025 A prerogative of age. 623 00:49:03,095 --> 00:49:06,326 But don't misunderstand me. I'm no sentimentalist about love. 624 00:49:06,399 --> 00:49:10,301 I'm not even as romantic about it as I used to be. 625 00:49:10,369 --> 00:49:13,338 But I believe one cannot understand anything properly... 626 00:49:13,406 --> 00:49:15,806 until one has learned to love it. 627 00:49:15,875 --> 00:49:18,867 It's true of my roses and it's true of people. 628 00:49:20,613 --> 00:49:24,481 I'm afraid I haven't sufficient knowledge to debate the subject. 629 00:49:24,550 --> 00:49:26,541 You're lying. 630 00:49:28,020 --> 00:49:30,011 Your Lordship speaks carelessly. 631 00:49:30,089 --> 00:49:32,421 You're lying, not to me, but to yourself. 632 00:49:32,492 --> 00:49:35,928 There is something that you love... 633 00:49:35,995 --> 00:49:38,555 something beyond... 634 00:49:38,631 --> 00:49:42,897 this deceitful and murderous game you're playing now. 635 00:49:42,969 --> 00:49:46,302 It is better if I assume Your Lordship is ill. 636 00:49:46,372 --> 00:49:48,533 With Your Lordship's permission. 637 00:49:50,476 --> 00:49:52,410 Wait! 638 00:49:52,478 --> 00:49:55,606 While you're brooding over my delirious ravings... 639 00:49:55,681 --> 00:49:58,206 I'd appreciate it if you'd do a portrait of my wife. 640 00:49:58,284 --> 00:50:00,650 She tells me you have an extraordinary understanding... 641 00:50:00,720 --> 00:50:02,950 of the art of painting and a great talent for it. 642 00:50:04,790 --> 00:50:07,759 She's too kind. 643 00:50:08,861 --> 00:50:11,523 [Door pens, Closes 644 00:50:16,502 --> 00:50:18,663 But there is news, Magnifico! 645 00:50:18,738 --> 00:50:23,675 Cesare moves on Capua, blood flows again in Faenza... 646 00:50:23,743 --> 00:50:27,201 Naples trembles and Florence sounds with alarms. 647 00:50:27,280 --> 00:50:29,612 All sure signs of spring. 648 00:50:29,682 --> 00:50:33,914 Does no one notice the return of the birds or the budding of fruit trees? 649 00:50:33,986 --> 00:50:37,945 Your Lordship speaks as one afflicted with lovesickness. 650 00:50:38,024 --> 00:50:40,117 A woman's ailment, eh, Belli? 651 00:50:40,192 --> 00:50:44,526 Unworthy of men... and certain death for politicians. 652 00:50:51,971 --> 00:50:54,303 I'll see you later. 653 00:51:01,147 --> 00:51:03,377 When may I look? 654 00:51:05,952 --> 00:51:10,252 You sat patiently for so many months, Madonna. Have you no more patience? 655 00:51:10,323 --> 00:51:14,225 A woman's entitled to a reasonable curiosity. 656 00:51:14,293 --> 00:51:17,091 How do I know but what you've made me ugly as a witch? 657 00:51:17,163 --> 00:51:19,825 Then my brush would lie. 658 00:51:19,899 --> 00:51:22,060 Why should I expect the truth? 659 00:51:26,772 --> 00:51:29,104 The portrait is finished, Madonna. 660 00:51:47,927 --> 00:51:50,760 Do I look like that? 661 00:51:50,830 --> 00:51:52,764 As I see you. 662 00:51:57,770 --> 00:52:02,298 And I thought you were only a maker of compliments... 663 00:52:02,375 --> 00:52:05,242 a lord of ambitions and dark schemes. 664 00:52:07,046 --> 00:52:09,947 And now, in my own portrait, I see something else. 665 00:52:11,517 --> 00:52:14,850 There's a great artist in you, Messer Orsini. 666 00:52:14,920 --> 00:52:17,855 I have much to learn. 667 00:52:17,923 --> 00:52:20,289 You speak now with humility. 668 00:52:20,359 --> 00:52:23,487 What's happened to all your quick, easy words? 669 00:52:25,264 --> 00:52:28,461 Everything I know is stale. L- 670 00:52:28,534 --> 00:52:32,436 I must find a new language to fit new definitions. Please don't say anything. 671 00:52:36,509 --> 00:52:39,171 Your portrait, Madonna. 672 00:52:39,245 --> 00:52:41,236 What is troubling you? 673 00:52:42,648 --> 00:52:44,843 The change of season. 674 00:52:44,917 --> 00:52:47,613 Spring is here. 675 00:52:47,687 --> 00:52:51,487 And what was planted in the winter must soon begin to grow. 676 00:54:41,834 --> 00:54:45,736 Well, there's no question about it. Spring is here. 677 00:54:48,741 --> 00:54:50,732 [Ends 678 00:55:09,895 --> 00:55:11,886 It appears that Cesare Borgia... 679 00:55:11,964 --> 00:55:15,161 has decided to launch an attack against Camerino. 680 00:55:16,502 --> 00:55:20,268 I am required to afford passae for his troops... 681 00:55:20,339 --> 00:55:23,775 and to levy a thousand men for his service. 682 00:55:23,843 --> 00:55:28,746 He assumes that I shall welcome this opportunity of showing my devotion to him. 683 00:55:34,420 --> 00:55:36,547 I must think about this. 684 00:55:36,622 --> 00:55:39,284 It concerns others besides myself. 685 00:55:46,432 --> 00:55:50,163 - Show the captain to his quarters. - Yes, my lord. 686 00:55:50,236 --> 00:55:52,568 I hope you will be comfortable. 687 00:56:06,902 --> 00:56:09,166 The vacation is over, eh, Orsini? 688 00:56:09,238 --> 00:56:13,038 We'll see now which is more effective- pretty words or a sharp blade. 689 00:56:13,108 --> 00:56:15,076 [Man If Your Lordship will please follow me... 690 00:56:15,144 --> 00:56:17,612 I'll show you to your quarters. 691 00:56:33,362 --> 00:56:36,229 Magnifico, soon you'll have everything- 692 00:56:36,298 --> 00:56:39,859 wealth, position, fame, even love, greatness too. 693 00:56:39,935 --> 00:56:42,699 You've sweated for this how many years? 694 00:56:44,139 --> 00:56:46,073 All my life it seems. 695 00:56:46,141 --> 00:56:50,237 And now only one last hurdle- a small one at that. 696 00:56:50,312 --> 00:56:53,770 Speak up, Magnifico. Give me your orders. 697 00:56:56,318 --> 00:56:58,684 Could you kill that old man? 698 00:57:00,055 --> 00:57:02,046 Consider it done. 699 00:57:09,731 --> 00:57:11,722 [Door Closes 700 00:57:15,137 --> 00:57:17,128 Belli. 701 00:58:14,696 --> 00:58:18,530 Signori, my course is plain. 702 00:58:18,600 --> 00:58:21,933 Honor as well as duty... 703 00:58:22,004 --> 00:58:27,169 forbids me to give aid to this Cesare Borgia... 704 00:58:27,242 --> 00:58:31,838 a man I consider evil, false and perjured. 705 00:58:33,148 --> 00:58:37,209 Therefore, I shall refuse to assist him in this matter. 706 00:58:38,553 --> 00:58:42,580 However, I have no riht to condemn you... 707 00:58:42,658 --> 00:58:46,389 and your families to the miseries of war. 708 00:58:46,461 --> 00:58:52,093 You must decide for yourselves which you value more- 709 00:58:52,167 --> 00:58:55,796 liberty or life. 710 00:58:55,871 --> 00:58:58,396 I shall accept your choice. 711 00:59:01,843 --> 00:59:05,472 Your Excellency, you speak of liberty or life. 712 00:59:05,547 --> 00:59:08,072 Life is cheap to Cesare Boria. 713 00:59:08,150 --> 00:59:10,482 To us, it is the most we have to ive. 714 00:59:10,552 --> 00:59:13,646 Is it livin to be a slave? 715 00:59:13,722 --> 00:59:16,589 Are not life and liberty one and the same? 716 00:59:16,658 --> 00:59:19,354 I say it is! We will not have it said... 717 00:59:19,428 --> 00:59:23,592 that while others defied the power of Cesare Borgia... 718 00:59:23,665 --> 00:59:27,101 we meekly fixed his yoke on our necks. 719 00:59:41,683 --> 00:59:43,617 Come to your senses. 720 00:59:43,685 --> 00:59:46,779 You're throwing away fortune, success, life itself... 721 00:59:46,855 --> 00:59:48,789 for the sake of moonshine sentiments... 722 00:59:48,857 --> 00:59:51,087 that no enlightened man would take seriously. 723 00:59:51,159 --> 00:59:53,650 Do you consider yourself an enlightened man, Belli? 724 00:59:53,729 --> 00:59:56,960 Enough to know there's no profit in fighting lost causes. 725 00:59:57,032 --> 00:59:59,193 I'm not so sure about that. 726 00:59:59,267 --> 01:00:02,794 - I am! - [Man And if it be suicide- 727 01:00:02,871 --> 01:00:05,704 I give you notice now I'm withdrawing from your service. 728 01:00:05,774 --> 01:00:09,039 You've betrayed not only Cesare Borgia, but me. 729 01:00:09,111 --> 01:00:12,239 - I'll not forget that. - And to all those people, let them- 730 01:00:12,314 --> 01:00:15,249 Nor will you forget what you have seen here at Citt� del Monte. 731 01:00:15,317 --> 01:00:18,013 ...who chose death to slavery. 732 01:00:18,086 --> 01:00:21,647 Let them say we who lived in honor... 733 01:00:21,723 --> 01:00:25,124 knew also how to die in honor. 734 01:00:25,193 --> 01:00:27,354 [Crowd Cheerin 735 01:00:42,477 --> 01:00:45,742 I offer one more sword against Cesare Borgia. 736 01:00:51,453 --> 01:00:54,286 - Bravo! Bravo! - [Crowd Cheerin 737 01:01:03,365 --> 01:01:05,356 [Hammer Poundin 738 01:01:28,590 --> 01:01:30,615 We must strip the farms of everything edible. 739 01:01:30,692 --> 01:01:33,388 We'll need all the food we can get to withstand a long siege. 740 01:01:33,462 --> 01:01:36,693 - And Borgia's troops won't be able to live off the land. - We'll not have time. 741 01:01:36,765 --> 01:01:39,928 We'll make what time we can. I know Borgia's technique. 742 01:01:40,001 --> 01:01:42,333 First he'll send mounted troops. Artillery will follow. 743 01:01:42,404 --> 01:01:45,339 If Your Lordship agrees, we won't wait for him to attack the city. 744 01:01:45,407 --> 01:01:48,535 We are not strong enough to meet Borgia's army in open battle. 745 01:01:48,610 --> 01:01:53,343 But, my lord, does the wolf charge headlong at the bull? 746 01:01:53,415 --> 01:01:58,682 No. He waits his chance, and then rushes in from the side to escape the long, sharp horns. 747 01:01:58,753 --> 01:02:01,221 And he strikes at the weakest part- 748 01:02:01,289 --> 01:02:03,621 always the weakest part. 749 01:02:09,865 --> 01:02:12,060 Wear this, my lord husband. 750 01:02:20,208 --> 01:02:23,234 My love and my prayers for your safety. 751 01:02:29,184 --> 01:02:31,914 My lord rsini... 752 01:02:31,987 --> 01:02:35,479 this talisman for you, with my gratitude. 753 01:02:37,559 --> 01:02:39,493 Thank you, Madonna. 754 01:02:39,561 --> 01:02:42,553 [Bells Rinin 755 01:03:10,091 --> 01:03:12,025 I once had a friend- 756 01:03:12,093 --> 01:03:15,893 he was a saint in honor and justice... 757 01:03:15,964 --> 01:03:19,593 and he passed those virtues on to his only child. 758 01:03:19,668 --> 01:03:24,731 When he died, she needed a refuge from the enemies of her family. 759 01:03:24,806 --> 01:03:28,139 I married her to assure her that refuge. 760 01:03:29,277 --> 01:03:32,576 He was my friend, and I made her my daughter. 761 01:03:33,648 --> 01:03:37,709 And as I tend the beauty of my roses... 762 01:03:37,786 --> 01:03:42,723 so I must always care for the beauty and the happiness of her soul. 763 01:03:42,791 --> 01:03:44,850 [Horse Whinnyin 764 01:03:51,466 --> 01:03:53,661 They're coming into the wood. 765 01:05:11,452 --> 01:05:13,443 They're coming into the clearing. 766 01:05:17,225 --> 01:05:19,216 We're ready for your orders, Your Lordship. 767 01:05:24,465 --> 01:05:27,025 Charge! 768 01:05:31,472 --> 01:05:34,236 [Men Shoutin 769 01:06:46,347 --> 01:06:48,815 We did it! We did it! 770 01:06:48,883 --> 01:06:51,181 After them! Follow them into the woods! 771 01:06:51,252 --> 01:06:53,652 [Andrea Cut them from behind! After them! 772 01:07:44,072 --> 01:07:46,063 Andrea. 773 01:07:53,448 --> 01:07:56,076 How is it with the battle, Andrea? 774 01:07:56,150 --> 01:07:59,119 We've thrown them back to Fabriano. 775 01:07:59,187 --> 01:08:02,679 The dogs should be straightly followed. 776 01:08:02,757 --> 01:08:05,225 Give them no pause, Andrea. 777 01:08:05,293 --> 01:08:09,093 - We're on their heels, Excellence. - Good. 778 01:08:14,836 --> 01:08:16,770 Am I alone? 779 01:08:16,838 --> 01:08:18,772 No, my lord. 780 01:08:18,840 --> 01:08:23,743 I'm here with Messer Andrea, your good friend. 781 01:08:23,811 --> 01:08:26,507 Give me your hand, Andrea. 782 01:08:31,085 --> 01:08:34,543 You've both been true to me. 783 01:08:34,622 --> 01:08:37,955 I have understood. 784 01:08:38,025 --> 01:08:40,516 Now be true to each other... 785 01:08:42,330 --> 01:08:45,788 and- and the people- 786 01:08:47,635 --> 01:08:51,503 always the people. 787 01:08:55,610 --> 01:08:58,602 [Bell Rins 788 01:09:57,705 --> 01:10:00,697 [Men Shoutin 789 01:10:39,881 --> 01:10:41,906 Direct your cannon fire closer to the wall. 790 01:11:27,628 --> 01:11:29,926 The hot oil! The hot oil! 791 01:11:30,998 --> 01:11:33,626 Hot oil! Hot oil! 792 01:12:05,866 --> 01:12:09,802 [Bule 793 01:13:55,382 --> 01:13:58,476 Madonna, we have held out for three months. 794 01:13:58,552 --> 01:14:00,486 Now we've come to the end. 795 01:14:00,554 --> 01:14:02,886 The people are dying of pestilence and starvation. 796 01:14:02,956 --> 01:14:04,890 One more assault and we're done. 797 01:14:04,958 --> 01:14:07,688 It remains only to provide measures for your safety. 798 01:14:09,663 --> 01:14:12,928 - What measures? - There's a secret exit from the city. 799 01:14:13,000 --> 01:14:15,332 While Borgia's men pillage, you'll escape into the open... 800 01:14:15,402 --> 01:14:18,337 then on to Perugia, Venice or wherever you wish. 801 01:14:21,909 --> 01:14:24,537 I marvel at you, Andrea. 802 01:14:25,612 --> 01:14:28,342 No doubt. A sad rogue. 803 01:14:28,415 --> 01:14:31,714 I marvel that you think so badly of me. 804 01:14:31,785 --> 01:14:35,346 I could not sneak off and beg for refuge while you and my people die. 805 01:14:35,422 --> 01:14:38,858 Heroism is a shallow thing, Madonna, if it isn't rooted in wisdom. 806 01:14:38,926 --> 01:14:41,258 I don't intend to be wise. 807 01:14:41,328 --> 01:14:43,558 I can only be what I am. 808 01:14:45,099 --> 01:14:48,364 Then I ask you to leave for my sake. 809 01:14:48,435 --> 01:14:53,634 How can my leaving... serve you? 810 01:14:53,707 --> 01:14:57,609 The book is closing for me, Madonna. 811 01:14:57,678 --> 01:14:59,805 I have failed in all points- 812 01:14:59,880 --> 01:15:03,680 in art, in politics, in war. 813 01:15:04,918 --> 01:15:07,648 But if you are safe, I'll know at the very end... 814 01:15:07,721 --> 01:15:10,656 that my life was to some purpose. 815 01:15:13,927 --> 01:15:15,918 It's been strange... 816 01:15:18,732 --> 01:15:20,791 our road together... 817 01:15:23,470 --> 01:15:25,836 and yet not together. 818 01:15:26,907 --> 01:15:28,738 Please go. 819 01:15:28,809 --> 01:15:31,676 - [Man Captain rsini. - What is it, Fabio? 820 01:15:31,745 --> 01:15:35,681 There are three Borgia men under a flag of truce at the city gates. 821 01:15:39,453 --> 01:15:42,013 Do you know what they want? Did they say what they want? 822 01:15:42,089 --> 01:15:44,557 Yes, sir. They say a parley. 823 01:15:44,625 --> 01:15:47,059 A parley? Mattia, escort them to the council hall. 824 01:15:47,127 --> 01:15:49,994 - Yes, sir. - Fabio, call all our men into the square. 825 01:15:50,063 --> 01:15:52,293 - Let it be swarming with soldiers. - And leave the walls undefended? 826 01:15:52,366 --> 01:15:54,630 Never mind. They must judge our strength by what they see. 827 01:15:54,701 --> 01:15:56,692 - Hurry! - Yes, sir. 828 01:15:59,339 --> 01:16:03,275 If haggling's their game, our road may be longer than we thought. 829 01:16:03,343 --> 01:16:05,334 Always the fox. 830 01:16:05,412 --> 01:16:07,346 With a few tricks left. 831 01:16:07,414 --> 01:16:09,348 Come, Madonna. You must change your gown. 832 01:16:09,416 --> 01:16:11,407 Wear your prettiest dress. Hurry. 833 01:16:40,380 --> 01:16:45,317 As commanding officer of the benevolent Duke Cesare Borgia's forces engaged before your city... 834 01:16:45,385 --> 01:16:47,353 I am authorized by His Excellence... 835 01:16:47,421 --> 01:16:50,447 to make certain proposals to Your Illustrious Signore... 836 01:16:50,524 --> 01:16:52,822 that he believes you will find to your advantage. 837 01:16:52,893 --> 01:16:56,351 Does our fierce resistance force him to offer... 838 01:16:56,430 --> 01:16:58,955 - what he had not first intended? - Hold your tonue, madame! 839 01:16:59,032 --> 01:17:00,966 - Watch your words, Esteban! - Captain Orsini. 840 01:17:01,034 --> 01:17:03,628 We cannot deny that the duke offers these terms... 841 01:17:03,704 --> 01:17:05,968 as a tribute to Your Excellency's courage. 842 01:17:06,039 --> 01:17:09,270 It would be a shame to Italian chivalry should harm come to you. 843 01:17:09,343 --> 01:17:11,311 A thousand thanks, Signore. 844 01:17:11,378 --> 01:17:13,312 Proceed with the terms. 845 01:17:13,380 --> 01:17:16,975 First, in return for the surrender of your city... 846 01:17:17,050 --> 01:17:20,178 my lord duke engages to restrain his soldiers from looting... 847 01:17:20,254 --> 01:17:22,188 and take no vengeance on the people. 848 01:17:22,256 --> 01:17:25,783 - What security does he offer? - His illustrious word. 849 01:17:26,860 --> 01:17:29,055 - The next? - Second... 850 01:17:29,129 --> 01:17:33,122 my lord duke engages to permit the noble Madonna Camilla to remain here... 851 01:17:33,200 --> 01:17:37,227 provided that only a captain appointed by the duke... 852 01:17:37,304 --> 01:17:40,068 shall command the arrison and assist her in the overnment. 853 01:17:40,140 --> 01:17:42,074 And the next? 854 01:17:42,142 --> 01:17:46,010 Third, these terms shall be considered null and void... 855 01:17:46,079 --> 01:17:49,310 unless the traitor calling himself Andrea Orsini... 856 01:17:49,383 --> 01:17:52,841 be delivered alive into the hands of Duke Cesare's officers... 857 01:17:52,920 --> 01:17:55,047 to be dealt with as His Excellence may determine. 858 01:17:56,723 --> 01:18:00,454 Go back to your duke with my answer. 859 01:18:00,527 --> 01:18:02,461 Tell him... 860 01:18:02,529 --> 01:18:05,657 I will set torches to the city... 861 01:18:05,732 --> 01:18:07,723 rather than accept the conditions he offers. 862 01:18:07,801 --> 01:18:09,962 - Madonna Camilla, I beg you to recons- - I have spoken. 863 01:18:10,037 --> 01:18:12,505 [Balioni Your ladyship's refusal does credit to your courae. 864 01:18:12,573 --> 01:18:16,907 But for this, many will suffer and die and this good city be laid waste. 865 01:18:16,977 --> 01:18:18,911 How long do these terms stand? 866 01:18:18,979 --> 01:18:21,243 [Esteban Until tomorrow. Sunrise. Madame... 867 01:18:21,315 --> 01:18:26,184 understand the Duke Cesare will permit me to make no compromise regarding this gentleman. 868 01:18:26,253 --> 01:18:30,019 I ask nothing... 869 01:18:30,090 --> 01:18:32,786 from your illustrious assassin... 870 01:18:32,859 --> 01:18:36,625 except that he withdraw... 871 01:18:36,697 --> 01:18:38,688 and leave us in peace. 872 01:18:38,765 --> 01:18:43,464 I shall convey your answer exactly as you have phrased it. 873 01:18:43,537 --> 01:18:45,437 [Man Attenti! 874 01:19:01,722 --> 01:19:05,556 Well, so much for that. 875 01:19:05,626 --> 01:19:08,493 - We'll renew the defense. - It will be our last. 876 01:19:14,167 --> 01:19:16,158 I'm not afraid. 877 01:20:26,940 --> 01:20:28,931 [Balioni Captain Esteban! 878 01:20:30,277 --> 01:20:32,268 Enter, Baglioni. 879 01:20:35,449 --> 01:20:37,383 I bring Your Lordship a prisoner. 880 01:20:37,451 --> 01:20:41,182 A good haul, Baglioni. A very good haul. 881 01:20:41,254 --> 01:20:43,745 I ask to be taken to Duke Cesare Borgia. 882 01:20:43,824 --> 01:20:46,190 By his orders, I sit in his seat. 883 01:20:46,259 --> 01:20:48,955 Well, sit lightly, my friend, lest you damage your brains. 884 01:20:49,029 --> 01:20:51,020 You've a good tongue for cutting. 885 01:20:51,098 --> 01:20:54,932 Since I'm not one for recriminations, Messer Andrea... 886 01:20:55,001 --> 01:20:57,561 I'll not review the history of your treason. 887 01:20:57,637 --> 01:21:00,037 There is only the matter of a fitting punishment. 888 01:21:00,107 --> 01:21:03,372 What's the difference, since to all intents and purposes, I'm dead already? 889 01:21:03,443 --> 01:21:05,877 A reasonable deduction. 890 01:21:05,946 --> 01:21:09,746 And yet, like so many dead ones, I can still influence the living. 891 01:21:09,816 --> 01:21:12,842 - You've surrendered, yet you intimate terms. - Only one. 892 01:21:12,919 --> 01:21:15,353 That you honestly fulfill those you have already offered. 893 01:21:15,422 --> 01:21:19,381 What if I take your life now and do as I please about the terms? 894 01:21:19,459 --> 01:21:22,155 You will conquer a dead city. 895 01:21:22,229 --> 01:21:24,527 Every building will be razed by fire. 896 01:21:24,598 --> 01:21:26,725 Every man, woman and child will be a corpse. 897 01:21:26,800 --> 01:21:29,564 [Andrea There will be even less lory than loot. 898 01:21:29,636 --> 01:21:31,695 I will fulfill the terms. 899 01:21:31,772 --> 01:21:34,240 - Put your promises in writing. - My word- 900 01:21:34,307 --> 01:21:37,470 Is not good enough to convince the noble Madonna Camilla... 901 01:21:37,544 --> 01:21:40,206 who, unfortunately, does not know you as well as I. 902 01:21:40,280 --> 01:21:42,271 It will be in writing. 903 01:21:42,349 --> 01:21:44,340 Scrivener. 904 01:21:48,889 --> 01:21:51,653 Write this. 905 01:21:51,725 --> 01:21:54,216 I, Don Esteban Ramirez... 906 01:21:54,294 --> 01:21:59,755 in the name of Cesare Borgia, Duke Valentino and duke of Romagna... 907 01:21:59,833 --> 01:22:03,701 in exchane for the immediate surrender of Citt� del Monte... 908 01:22:03,770 --> 01:22:06,398 - promise faithfully- - [Andrea And on my honor. 909 01:22:06,473 --> 01:22:11,001 [Esteban And on my honor to fulfill the followin obliations. 910 01:22:12,012 --> 01:22:15,004 [Marchin Band 911 01:22:57,057 --> 01:22:58,957 [Ends 912 01:23:53,479 --> 01:23:55,470 [Door pens 913 01:24:06,826 --> 01:24:08,794 [Cesare Madonna Camilla... 914 01:24:08,861 --> 01:24:11,125 I come from Rome, not as a conqueror... 915 01:24:11,197 --> 01:24:14,963 but as one who would create a bond of affection between us. 916 01:24:15,034 --> 01:24:17,798 Is there something I can do to accomplish this? 917 01:24:17,870 --> 01:24:21,271 I ask only one thing... 918 01:24:21,341 --> 01:24:23,332 but you would not grant it. 919 01:24:25,778 --> 01:24:28,042 Ask and find out. 920 01:24:32,051 --> 01:24:35,646 Grant the lord Orsini life and freedom. 921 01:24:35,722 --> 01:24:39,021 I will obey your least wish and thank you with every breath. 922 01:24:39,092 --> 01:24:42,459 This is most touching. 923 01:24:42,528 --> 01:24:45,258 No, no, Madonna Camilla. 924 01:24:45,331 --> 01:24:47,265 You must not kneel. 925 01:24:47,333 --> 01:24:50,666 Such love is indeed rare, and I respect it. 926 01:24:51,704 --> 01:24:54,070 What you ask is not impossible. 927 01:24:55,975 --> 01:24:59,240 All will come right in the end. 928 01:24:59,312 --> 01:25:02,645 I promise... you'll be surprised. 929 01:25:03,649 --> 01:25:06,641 [Middle Eastern 930 01:25:41,888 --> 01:25:43,856 Your Signora's not eating. 931 01:25:43,923 --> 01:25:46,118 I have no taste for food. 932 01:25:46,192 --> 01:25:50,686 I promised to consider the case of the noble Orsini. 933 01:25:50,763 --> 01:25:54,665 Since it concerns him, should we not invite him to table? 934 01:25:58,471 --> 01:26:02,965 I haven't words to thank Your Grace for this mercy. 935 01:26:03,042 --> 01:26:06,102 Don't- Don't speak of it. Esteban! 936 01:26:06,179 --> 01:26:08,170 Enough of this. 937 01:26:09,482 --> 01:26:11,609 Get out! 938 01:26:15,555 --> 01:26:18,388 Guard, bring in the Messer Orsini. 939 01:27:00,600 --> 01:27:03,125 There he is. 940 01:27:03,202 --> 01:27:05,227 What do you think of him? 941 01:27:05,304 --> 01:27:10,173 Look at him, Madonna. I'm showing him to you out of masquerade... 942 01:27:10,243 --> 01:27:13,679 in the clothes proper to his station and birth. 943 01:27:13,746 --> 01:27:15,680 No, Madonna. You'll stay here. 944 01:27:15,748 --> 01:27:19,445 You need to be informed about this noble Orsini... 945 01:27:19,519 --> 01:27:23,148 who stands before you stripped of fraud... 946 01:27:23,222 --> 01:27:26,157 a peasant who posed as a noble. 947 01:27:26,225 --> 01:27:29,058 Still want to marry this lying impostor? 948 01:27:29,128 --> 01:27:31,221 I love and honor the lord Orsini. 949 01:27:35,301 --> 01:27:39,863 The lady's swallowed his hook to the gills. 950 01:27:39,939 --> 01:27:42,169 Well, he always had a glib tongue. 951 01:27:44,010 --> 01:27:46,843 At least before he lost his voice. 952 01:27:46,913 --> 01:27:50,872 You slander him when he has no voice to call you a liar with! 953 01:27:53,653 --> 01:27:56,520 I've done all I could for you, my lady. 954 01:27:57,790 --> 01:28:00,156 Now I must protect my own reputation for truthfulness. 955 01:28:00,226 --> 01:28:02,160 Don Esteban, see to it. 956 01:28:02,228 --> 01:28:04,753 Yes, Your Magnificence. 957 01:28:04,830 --> 01:28:06,764 Guard, bring in the woman. 958 01:28:06,832 --> 01:28:10,700 Messer Belli will see to it that the lady does not leave her chair. 959 01:28:10,770 --> 01:28:12,704 Yes, Magnificence. 960 01:28:12,772 --> 01:28:14,706 And you were his friend. 961 01:28:14,774 --> 01:28:16,708 Friend? 962 01:28:16,776 --> 01:28:19,904 Messer Belli trades in friends, Madonna. 963 01:28:19,979 --> 01:28:22,243 And this Messer Belli has come up in the world. 964 01:28:22,315 --> 01:28:25,341 He wears lace and brocade, carries a jeweled sword... 965 01:28:25,418 --> 01:28:27,579 and sits at Cesare Borgia's table. 966 01:28:27,653 --> 01:28:33,523 Nor has there ever been a more successful judas than this Messer Belli. 967 01:28:35,261 --> 01:28:38,162 As this peasant, Zoppo, can tell you. 968 01:28:40,967 --> 01:28:44,095 Shh! 969 01:29:17,536 --> 01:29:20,004 Oh. 970 01:29:22,642 --> 01:29:26,544 Andrea, my boy. 971 01:29:28,347 --> 01:29:31,339 What have they done to you? 972 01:29:31,417 --> 01:29:33,510 Water. 973 01:29:34,920 --> 01:29:37,184 - Water. - Let her be. 974 01:29:40,493 --> 01:29:42,893 You, bring a chair. 975 01:29:42,962 --> 01:29:46,625 Drink, my son. Drink slowly. 976 01:29:49,201 --> 01:29:51,135 Oh. 977 01:29:51,203 --> 01:29:53,398 Oh, my boy. 978 01:29:55,107 --> 01:29:57,769 [Andrea h, Mammina. 979 01:29:57,843 --> 01:29:59,834 Mammina. 980 01:30:01,347 --> 01:30:05,784 Merciful God. They've almost killed you. 981 01:30:07,453 --> 01:30:11,321 Why has he been tortured? Why is he in chains? 982 01:30:11,390 --> 01:30:13,324 You'll be informed in good time, woman. 983 01:30:13,392 --> 01:30:15,326 - Is this your son? - Yes. 984 01:30:16,896 --> 01:30:20,229 Have you nothing to say to your true love now? 985 01:30:25,171 --> 01:30:27,332 You need not have lied to me. 986 01:30:28,774 --> 01:30:32,039 You love him less because he's a peasant. 987 01:30:33,479 --> 01:30:35,413 Huh! 988 01:30:35,481 --> 01:30:37,608 His peasant birth gave him something more... 989 01:30:37,683 --> 01:30:41,084 than all you highborn thieves and assassins could ever give him. 990 01:30:43,089 --> 01:30:46,616 I cursed him once for this worthless fraud. 991 01:30:46,692 --> 01:30:49,684 But I curse you even more for what you have done to him. 992 01:30:49,762 --> 01:30:52,856 - L- - No, wait. Cesare Borgia... 993 01:30:54,233 --> 01:30:56,531 you will live after I am dead. 994 01:30:58,504 --> 01:31:00,904 Let me thank you for this- 995 01:31:00,973 --> 01:31:04,033 last of all the things that you have taught me. 996 01:31:06,045 --> 01:31:08,809 There is no victory in power, no- 997 01:31:09,949 --> 01:31:13,578 no honor in deceit, no future in living as- 998 01:31:13,652 --> 01:31:15,586 as you will live- 999 01:31:15,654 --> 01:31:19,420 hated and despised by everyone. 1000 01:31:21,060 --> 01:31:23,051 Mammina, forgive me. L- 1001 01:31:23,129 --> 01:31:25,120 I've caused you great pain. 1002 01:31:27,199 --> 01:31:29,827 He's a lord of nobility and honor... 1003 01:31:29,902 --> 01:31:31,961 to whom I offer all my love. 1004 01:31:32,037 --> 01:31:36,997 The comedy is finished. My sentence, Andrea Zoppo- 1005 01:31:37,076 --> 01:31:40,637 Be merciful, my lord, as you hope for God's mercy. 1006 01:31:40,713 --> 01:31:44,479 - Take this woman out of here. She has served her purpose. 1007 01:31:48,754 --> 01:31:51,917 Oh, no! No! 1008 01:31:51,991 --> 01:31:54,892 My sentence, Andrea Zoppo... 1009 01:31:54,960 --> 01:32:00,762 is that tomorrow you shall be exposed in a cage on the castle tower. 1010 01:32:00,833 --> 01:32:06,203 There to remain as a spectacle and a warning... 1011 01:32:06,272 --> 01:32:09,764 until your bones drop apart. 1012 01:32:09,842 --> 01:32:12,470 I protest Your Lordship's judgment! 1013 01:32:12,545 --> 01:32:15,378 This ungrateful peasant turned against Your Loving Highness... 1014 01:32:15,447 --> 01:32:17,438 caused the death of hundreds of good troops... 1015 01:32:17,516 --> 01:32:20,849 created vast expenses and endanered future revenues. 1016 01:32:20,920 --> 01:32:23,388 I've never seen a more notable treason! 1017 01:32:23,455 --> 01:32:25,753 You think I am being too merciful, Belli? 1018 01:32:25,825 --> 01:32:30,728 What punishment is there for a half-dead carcass to rot in a cage? Nothing. 1019 01:32:30,796 --> 01:32:33,697 - Let him think on his sins. - You suggest a dungeon? 1020 01:32:33,766 --> 01:32:36,826 No, my loving lord, something blacker. 1021 01:32:36,902 --> 01:32:38,836 Gouge out his eyes. 1022 01:32:38,904 --> 01:32:42,431 Blind him and set him on the road with his hag mother to lead him. 1023 01:32:42,508 --> 01:32:46,604 And wherever he wanders, let him be a warning of the justice of your magnificence. 1024 01:32:46,679 --> 01:32:49,580 My friend, you're a man in a thousand. I accept your advice. 1025 01:32:49,648 --> 01:32:53,675 Have sharpened stakes prepared and carry out the sentence. Remove the prisoner. 1026 01:32:53,752 --> 01:32:55,686 Wait, my lord! 1027 01:32:55,754 --> 01:32:59,998 What need is there of stakes when I have my two good thumbs? 1028 01:33:00,132 --> 01:33:02,692 Gouging's the thing. 1029 01:33:02,768 --> 01:33:05,532 And what need to remove him when I can pop his eyes out... 1030 01:33:05,604 --> 01:33:07,629 right here for the amusement of this worshipful company? 1031 01:33:07,706 --> 01:33:09,640 Look now. 1032 01:33:09,708 --> 01:33:13,075 A quick pressure of the thumbs and out squirts the jelly. 1033 01:33:13,145 --> 01:33:16,581 - This ought to be a show worth watching, eh, Madonna? 1034 01:33:16,648 --> 01:33:18,582 Oh, don't be squeamish, Madonna. 1035 01:33:18,650 --> 01:33:23,986 You're as curious as I to see what a peasant's eyes look like out of their sockets. 1036 01:33:24,056 --> 01:33:27,651 Proceed, Messer Belli. We'll all be grateful to you. 1037 01:33:27,726 --> 01:33:30,889 Guards, seat him and tie him to the chair. 1038 01:33:36,835 --> 01:33:41,329 Camilla, look at me. Let me fill my eyes. 1039 01:33:43,308 --> 01:33:45,708 Take a good look at me. 1040 01:33:49,114 --> 01:33:51,139 [Belli I'm the last thin you'll see. 1041 01:33:53,185 --> 01:33:56,586 Scream! Do you understand? Scream! Scream! 1042 01:34:04,196 --> 01:34:07,688 Stop him! Stop him! You devil, stop it! 1043 01:34:13,205 --> 01:34:15,799 The eyes of an artist and traitor! 1044 01:34:17,876 --> 01:34:21,073 Look! Pretty, aren't they? 1045 01:34:21,146 --> 01:34:23,137 They belong to Your Greatness. 1046 01:34:23,215 --> 01:34:25,581 Take that carrion away. Hand him over to his mother. 1047 01:34:25,651 --> 01:34:30,020 He's had his fill of palaces. Let him grope his way back to a hovel. Come along, woman. 1048 01:34:36,595 --> 01:34:39,086 God pity him. He was a gallant soldier. 1049 01:34:39,164 --> 01:34:41,155 There's no victory in this kind of war. 1050 01:34:44,903 --> 01:34:49,135 I shall continue to rely on you, Captain Belli. 1051 01:34:49,208 --> 01:34:52,041 Your Magnificence has no more faithful servant than I. 1052 01:34:52,110 --> 01:34:54,101 Then my future is assured- 1053 01:34:54,179 --> 01:34:58,138 depending on which one of us is hanged first. 1054 01:34:58,217 --> 01:35:00,583 Hmm? 1055 01:35:24,943 --> 01:35:26,934 Better, Mammina. 1056 01:35:37,089 --> 01:35:40,024 [Furio Barkin 1057 01:35:47,933 --> 01:35:50,629 [Barkin Continues 1058 01:35:54,506 --> 01:35:57,566 - Go, go. Lie down. - [Knockin 1059 01:36:00,445 --> 01:36:02,811 [Andrea Why, Belli! 1060 01:36:02,881 --> 01:36:05,111 Magnifico. 1061 01:36:05,183 --> 01:36:07,117 - Oh, Belli. - Magnifico. 1062 01:36:07,185 --> 01:36:09,745 - Why did you wait so long- - I have bad news for you. 1063 01:36:09,821 --> 01:36:12,312 - Huh? - Madonna Camilla tried to follow after you. 1064 01:36:12,391 --> 01:36:15,155 - She was stopped, imprisoned in a cell. - By Borgia? 1065 01:36:15,227 --> 01:36:18,993 No, Don Esteban. Borgia's gone with his army to move against Camerino. 1066 01:36:19,064 --> 01:36:20,998 But he left a strong garrison. 1067 01:36:21,066 --> 01:36:25,594 L- I can plan an ambush fast enough, use a knife or garrote with the best... 1068 01:36:25,671 --> 01:36:28,765 but I have no brain for this. 1069 01:36:28,840 --> 01:36:32,207 It seems to me we're lost, completely helpless. 1070 01:36:32,277 --> 01:36:35,838 All the more reason then for settling down to the life God meant you to live. 1071 01:36:35,914 --> 01:36:38,883 There is a way of retaking Citt� del Monte if the people are willing. 1072 01:36:38,950 --> 01:36:40,941 I won't let you go back to this murdering. 1073 01:36:41,019 --> 01:36:42,953 The Borgia terror must stop somewhere. 1074 01:36:43,021 --> 01:36:46,650 Now one small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1075 01:36:46,725 --> 01:36:48,659 But I must get to the people. 1076 01:36:48,727 --> 01:36:52,823 You think they'll follow you? You the peasant, Zoppo, against Cesare Borgia? 1077 01:36:52,898 --> 01:36:55,924 As they followed their own lord Verano. I'll take an oath on that. 1078 01:36:56,001 --> 01:36:57,935 But the whole thing must be very carefully planned. 1079 01:36:58,003 --> 01:37:01,336 Success will depend upon stealth and exact timing. 1080 01:37:01,406 --> 01:37:05,706 Now, first we need to- to bring Mattia, Fabio... 1081 01:37:05,777 --> 01:37:10,077 and some of the other leaders from Citt� del Monte here to Cresp- 1082 01:37:10,148 --> 01:37:12,207 How did you know to come here? 1083 01:37:12,284 --> 01:37:14,218 Who, me? 1084 01:37:14,286 --> 01:37:16,220 Speak up, Belli. 1085 01:37:16,288 --> 01:37:19,155 - Why, I- I've been here before. - When? 1086 01:37:19,224 --> 01:37:21,385 On our return from Ferrara. 1087 01:37:25,664 --> 01:37:28,531 Then you knew all along that I was an impostor. 1088 01:37:28,600 --> 01:37:31,592 Naturally I profited from it- 1089 01:37:31,670 --> 01:37:33,934 a thousand ducats. 1090 01:37:34,005 --> 01:37:36,633 I simply can't stand being loyal to one side. 1091 01:37:36,708 --> 01:37:38,676 I'm a born traitor. 1092 01:37:38,744 --> 01:37:40,769 The truth, Belli. 1093 01:37:40,846 --> 01:37:43,815 - I detest fine sentiments. - Mmm. And yet? 1094 01:37:43,882 --> 01:37:46,908 I've discovered the devil doesn't always pay best. 1095 01:37:46,985 --> 01:37:49,920 This whole thing pleases me. 1096 01:37:49,988 --> 01:37:52,980 Who betrayed who, and where did it start? No matter. 1097 01:37:53,058 --> 01:37:56,152 It shall be said among my fellow practitioners in double-dealing... 1098 01:37:56,228 --> 01:37:58,321 that I was the greatest of them all. 1099 01:38:09,975 --> 01:38:12,569 [Andrea This can only be accomplished with accuracy and precision. Fabio. 1100 01:38:12,644 --> 01:38:14,669 - Yes, sir? - You will lead your men into the piazza. 1101 01:38:14,746 --> 01:38:16,236 - Mattia. - Yes, sir? 1102 01:38:16,314 --> 01:38:19,044 You will take your group into the garrison area behind the cathedral. 1103 01:38:19,117 --> 01:38:22,678 - Men must cover every guard post in the city. - But we have no arms. 1104 01:38:22,754 --> 01:38:24,688 Use axes, sickles, anything. 1105 01:38:24,756 --> 01:38:26,951 But your most powerful weapon will be surprise. 1106 01:38:27,025 --> 01:38:29,391 Each must choose a man and wait until the right time. 1107 01:38:29,461 --> 01:38:32,396 - When do we strike? - When you hear the tower bell. 1108 01:38:32,464 --> 01:38:35,456 It will be a signal that Madonna Camilla is safely out of the castle. 1109 01:38:35,534 --> 01:38:38,002 - Strike then, and not a second before. - Who will bring her out? 1110 01:38:38,069 --> 01:38:40,503 I will. Messer Belli will give us another miracle. 1111 01:38:40,572 --> 01:38:43,336 He will open the right window at the right time for me. 1112 01:38:43,408 --> 01:38:47,310 Remember the signal. Madonna Camilla must be out of the castle before you strike. 1113 01:38:47,379 --> 01:38:49,813 And listen for the tower bell. 1114 01:38:49,881 --> 01:38:52,213 That will tell you that she's safely out. 1115 01:39:03,528 --> 01:39:08,488 When the tower bell rings, it means Madonna Camilla is outside the castle. 1116 01:39:22,314 --> 01:39:25,306 Each choose a man. When the bell rings, strike. 1117 01:39:28,687 --> 01:39:31,247 When the bell rings, strike. 1118 01:39:51,109 --> 01:39:53,100 All clear. 1119 01:40:12,664 --> 01:40:14,655 [Door pens 1120 01:40:30,282 --> 01:40:32,375 Orsini. 1121 01:41:17,762 --> 01:41:19,923 Guard! 1122 01:41:21,466 --> 01:41:23,457 Guard! 1123 01:41:35,947 --> 01:41:37,938 Guard! 1124 01:41:59,971 --> 01:42:01,962 [Door pens 1125 01:42:09,014 --> 01:42:13,508 In the garden- beautiful girls. 1126 01:42:13,585 --> 01:42:15,576 What's this? 1127 01:42:15,654 --> 01:42:17,645 Why, he's drunk. That's all. 1128 01:42:17,722 --> 01:42:20,282 Wait. Let's see. 1129 01:42:21,993 --> 01:42:24,860 If a man can't hold his wine, I- 1130 01:42:24,929 --> 01:42:26,920 In his back! 1131 01:42:28,066 --> 01:42:30,057 Come with me. 1132 01:42:35,740 --> 01:42:37,674 Camilla. 1133 01:42:42,447 --> 01:42:44,381 Andrea. Andrea. 1134 01:42:44,449 --> 01:42:47,418 One guard stabbed. The other with a garrote around his throat. 1135 01:42:47,485 --> 01:42:50,648 - Ring the bell. Awaken the garrison. - No! Not yet. 1136 01:42:50,722 --> 01:42:53,987 Do that and you'll warn whoever is here. Let's find them first. 1137 01:42:54,059 --> 01:42:57,825 The door to the secret passage's open. Do as I command. Ring the bell! 1138 01:42:57,896 --> 01:42:59,955 It's not yet time! 1139 01:43:00,031 --> 01:43:03,364 I mean, we shouldn't frighten whoever they are. 1140 01:43:03,435 --> 01:43:06,302 This is no doubt a clever scheme to rescue Madonna Camilla. 1141 01:43:06,371 --> 01:43:09,363 Everyone involved will be executed. Sound the alarm. 1142 01:43:09,441 --> 01:43:13,207 To ring that bell now would be a serious mistake. 1143 01:43:13,278 --> 01:43:17,237 - Why? - That's a chance I'll take. 1144 01:43:18,616 --> 01:43:21,710 [Bell Rinin 1145 01:43:28,326 --> 01:43:30,920 Something's gone wrong. 1146 01:43:30,995 --> 01:43:33,122 We must run for it. 1147 01:44:09,634 --> 01:44:11,192 Orsini! 1148 01:44:11,269 --> 01:44:13,203 Yes, Esteban. 1149 01:44:13,271 --> 01:44:16,138 It's me, Orsini. 1150 01:44:16,207 --> 01:44:20,473 - You're not blind! - Maybe it's a miracle... 1151 01:44:20,545 --> 01:44:22,979 but I see you, Esteban. 1152 01:44:32,891 --> 01:44:36,224 How I've prayed for this moment, Don Esteban. 1153 01:44:36,294 --> 01:44:39,923 My hands are free now, not tied behind my back. 1154 01:45:15,200 --> 01:45:17,634 Orsini. 1155 01:45:20,205 --> 01:45:22,799 Get up. 1156 01:45:29,080 --> 01:45:31,480 I've killed enough for the Borgias. 1157 01:45:35,119 --> 01:45:38,384 Now is the time to ring the bell. 1158 01:45:38,456 --> 01:45:40,424 Ring the bell! 1159 01:45:50,368 --> 01:45:55,101 [Andrea's Voice Sometime, somewhere, the Boria terror must stop. 1160 01:45:55,173 --> 01:46:00,201 Ne small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1161 01:46:04,816 --> 01:46:07,080 - [Priest With this rin- - "With this ring"- 1162 01:46:07,151 --> 01:46:09,085 - I thee wed- - "I thee wed"- 1163 01:46:09,153 --> 01:46:11,383 - and pliht unto thee- - "and pliht unto thee"- 1164 01:46:11,456 --> 01:46:13,890 - my troth. - "My troth. " 95139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.