Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,016
THE TAKING OF POWER
BY LOUIS XIV
2
00:01:21,214 --> 00:01:23,182
The sun's already high.
You're late.
3
00:01:23,283 --> 00:01:25,081
I was delayed.
4
00:01:25,185 --> 00:01:26,653
I've had news of our daughter
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,383
from a cart driver leaving Vincennes
with fodder for the Louvre.
6
00:01:30,490 --> 00:01:32,857
- When is she coming back?
- Not anytime soon.
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,930
The king won't leave Vincennes
as long as Mazarin is sick.
8
00:01:36,029 --> 00:01:39,158
They're sending our son-in-law
to Bordeaux to buy wine.
9
00:01:39,266 --> 00:01:40,893
They can't go without it
at the palace.
10
00:01:41,001 --> 00:01:43,299
That's what it's like to have
a son-in-law in favor at court.
11
00:01:43,403 --> 00:01:45,770
His Majesty's best cellarman.
12
00:01:45,872 --> 00:01:48,341
Always traveling,
following after the king.
13
00:01:48,442 --> 00:01:50,069
The king!
14
00:01:50,177 --> 00:01:52,475
In the end, he's just
a man like the rest of us.
15
00:01:52,579 --> 00:01:54,911
In England, they beheaded the king.
16
00:01:55,015 --> 00:01:57,143
There weren't any
earthquakes or eclipses.
17
00:01:57,250 --> 00:01:58,718
Don't say that.
18
00:01:58,819 --> 00:02:00,651
If there were no king,
there'd be no palace.
19
00:02:00,754 --> 00:02:03,121
And if there were no palace,
we'd be out of a job.
20
00:02:03,223 --> 00:02:04,952
One king dies
and another will come along.
21
00:02:05,058 --> 00:02:07,823
If the king were really powerful,
he'd be in charge of his own house.
22
00:02:07,928 --> 00:02:10,295
All right. Enough talk.
We have work to do.
23
00:02:34,955 --> 00:02:37,788
More doctors going
to Mazarin at Vincennes.
24
00:02:37,891 --> 00:02:40,826
When we get sick, we can't
even find a barber to bleed us.
25
00:02:43,397 --> 00:02:44,523
You're right.
26
00:03:29,509 --> 00:03:32,308
We've been expecting you.
His Eminence is most ill.
27
00:03:32,412 --> 00:03:34,710
Take them to His Eminence's chamber.
28
00:03:51,465 --> 00:03:53,092
Your Eminence.
29
00:03:53,200 --> 00:03:55,669
I should wish, my dear colleague,
to have your opinion.
30
00:03:55,769 --> 00:03:57,567
Let us see the patient.
31
00:04:01,675 --> 00:04:05,305
Your Eminence, here are
the two colleagues I spoke of.
32
00:04:05,412 --> 00:04:07,039
They will examine you.
33
00:04:07,981 --> 00:04:09,608
Gentlemen.
34
00:04:11,985 --> 00:04:13,783
What do you feel?
35
00:04:14,654 --> 00:04:17,419
I have difficulty breathing.
36
00:04:18,458 --> 00:04:19,926
I have
37
00:04:20,794 --> 00:04:24,025
shooting pains.
38
00:04:45,585 --> 00:04:47,553
I would like to examine -
39
00:05:10,610 --> 00:05:12,442
Well, gentlemen?
40
00:05:13,980 --> 00:05:15,880
Short of a miracle -
41
00:05:15,982 --> 00:05:18,178
The withering has spread.
42
00:05:18,285 --> 00:05:20,982
Diseases attack him all over:
gout, kidney stones.
43
00:05:21,087 --> 00:05:22,555
Dropsy of the lungs.
44
00:05:22,656 --> 00:05:24,283
He must be bled.
45
00:05:25,325 --> 00:05:26,451
Again?
46
00:05:27,594 --> 00:05:29,619
He was bled
three times yesterday.
47
00:05:29,729 --> 00:05:32,357
The more stagnant water
you take out of a well,
48
00:05:32,465 --> 00:05:34,559
the better it becomes.
49
00:05:34,668 --> 00:05:37,797
The more a wet nurse suckles
a child, the more milk she has.
50
00:05:37,904 --> 00:05:39,804
The same is true
of blood and bleeding.
51
00:05:39,906 --> 00:05:41,897
The human body
contains 24 liters of blood.
52
00:05:42,008 --> 00:05:43,908
You can lose 20 without dying.
53
00:05:44,611 --> 00:05:46,340
We remain within
reasonable bounds
54
00:05:46,446 --> 00:05:48,676
as long as we leave
a little in the patient.
55
00:05:48,782 --> 00:05:50,841
Shall we bleed him?
56
00:05:50,951 --> 00:05:52,419
We shall.
57
00:07:16,736 --> 00:07:19,762
We bleed three-year-old
children and younger.
58
00:07:19,873 --> 00:07:22,433
Eighty-year-old men
tolerate it very well.
59
00:07:22,542 --> 00:07:26,342
Now, His Eminence is not even 60,
so we may try it.
60
00:07:44,431 --> 00:07:46,422
Rest assured, Your Eminence.
61
00:07:47,233 --> 00:07:49,224
With the Lord's assistance,
62
00:07:49,336 --> 00:07:52,772
we will do everything in our power
63
00:07:53,873 --> 00:07:56,001
to restore your health.
64
00:07:56,109 --> 00:07:58,908
Thank you.
65
00:08:24,304 --> 00:08:26,102
There's nothing to be done.
66
00:08:26,206 --> 00:08:29,665
Perhaps he has not been sufficiently
purged of his ill humors.
67
00:08:29,776 --> 00:08:32,040
Last night I administered rhubarb.
68
00:08:36,816 --> 00:08:38,147
Well?
69
00:08:38,852 --> 00:08:41,321
These gentlemen have lost all hope.
70
00:08:42,355 --> 00:08:44,153
Then you believe it's time?
71
00:08:45,025 --> 00:08:46,789
Yes, I believe it is.
72
00:08:52,665 --> 00:08:57,569
Perhaps we could feed His Eminence
milk from a wet nurse,
73
00:08:57,670 --> 00:09:00,071
as was done
for His Catholic Majesty?
74
00:09:00,173 --> 00:09:03,108
We could also try precious stones.
75
00:09:03,209 --> 00:09:04,301
We could -
76
00:09:04,411 --> 00:09:06,311
Do you think
it's worth the trouble?
77
00:09:06,413 --> 00:09:09,246
I've never tried them
myself on a patient.
78
00:09:09,449 --> 00:09:11,850
Then I must leave all of this?
79
00:09:11,951 --> 00:09:15,251
Your Eminence, my son,
do not be afraid.
80
00:09:15,355 --> 00:09:20,225
Place your trust in
the infinite mercy of our Lord.
81
00:09:20,326 --> 00:09:24,559
I feel absolutely no fear.
82
00:09:24,664 --> 00:09:29,124
And that's precisely
what saddens me.
83
00:09:29,235 --> 00:09:32,466
I know I am going to die.
84
00:09:33,740 --> 00:09:35,640
I should be trembling
85
00:09:35,742 --> 00:09:41,237
at the thought of appearing
before my creator and judge.
86
00:09:41,347 --> 00:09:43,577
Think of your sins.
87
00:09:44,284 --> 00:09:47,083
I'm thinking of this country,
88
00:09:47,187 --> 00:09:50,248
this kingdom of France,
89
00:09:51,124 --> 00:09:55,220
this country
that I chose myself.
90
00:09:55,328 --> 00:09:57,456
Perhaps that's why
you have served it better
91
00:09:57,564 --> 00:10:00,261
than many who were born to it.
92
00:10:01,301 --> 00:10:04,134
I believe I have served the peace.
93
00:10:04,237 --> 00:10:06,035
By serving the peace,
94
00:10:06,139 --> 00:10:11,600
I've served my king
who is also my godson.
95
00:10:13,880 --> 00:10:17,578
Perhaps it's because I'm Roman.
96
00:10:18,118 --> 00:10:22,316
All nations are children of Rome.
97
00:10:23,289 --> 00:10:25,087
Be calm, Your Eminence.
98
00:10:26,159 --> 00:10:28,491
Think of your sins.
99
00:10:28,595 --> 00:10:29,892
The gold,
100
00:10:29,996 --> 00:10:35,457
to whom do you leave your money,
your paintings and precious stones,
101
00:10:35,568 --> 00:10:38,230
all of the treasures
you have accumulated?
102
00:10:38,938 --> 00:10:41,407
To my poor family.
103
00:10:42,108 --> 00:10:45,635
Have all of these goods
been acquired honestly?
104
00:10:47,347 --> 00:10:52,979
Acquired with the profits
from my dioceses, my abbeys.
105
00:10:53,086 --> 00:10:56,249
It's only normal.
106
00:10:56,356 --> 00:10:57,323
Indeed.
107
00:10:57,423 --> 00:11:01,291
Yet I do not wish to speak
of ecclesiastical profits -
108
00:11:01,394 --> 00:11:04,159
even if there are 23 abbeys -
109
00:11:04,864 --> 00:11:07,765
but of civil governments.
110
00:11:10,470 --> 00:11:12,632
Not much.
111
00:11:12,739 --> 00:11:15,208
Brouage, for example,
112
00:11:15,308 --> 00:11:19,939
though it's a very active port,
113
00:11:20,480 --> 00:11:23,575
it hardly brings in anything.
114
00:11:23,683 --> 00:11:26,152
There's not merely Brouage,
115
00:11:26,252 --> 00:11:28,152
but also the Compagnie du Nord
116
00:11:28,254 --> 00:11:30,586
of which you are
the principal shareholder.
117
00:11:31,291 --> 00:11:34,352
Since when is whaling
118
00:11:34,894 --> 00:11:37,886
a dishonest profession?
119
00:11:37,997 --> 00:11:40,432
And the selling of office titles?
120
00:11:40,533 --> 00:11:43,400
All office titles are sold.
121
00:11:44,938 --> 00:11:46,963
Have you benefited from it?
122
00:11:47,073 --> 00:11:50,202
Let's get to the point, Mr. Joly.
123
00:11:51,344 --> 00:11:53,369
What must I do
124
00:11:53,479 --> 00:11:57,143
to settle accounts with God?
125
00:11:58,851 --> 00:12:01,616
You may bequeath to your family
126
00:12:01,721 --> 00:12:04,019
all the goods which the king
has given you.
127
00:12:04,123 --> 00:12:07,024
But you must return to His Majesty
128
00:12:07,126 --> 00:12:10,653
all the goods you have given
to yourself.
129
00:12:12,365 --> 00:12:16,495
As for my family, admittedly,
130
00:12:16,603 --> 00:12:21,507
I don't have much to praise them for,
in spite of my good deeds,
131
00:12:23,076 --> 00:12:25,841
but I won't cheat God.
132
00:12:26,746 --> 00:12:29,215
Don't worry, my son.
133
00:12:29,315 --> 00:12:31,079
Would you like to confess?
134
00:14:00,073 --> 00:14:03,373
Mr. Colbert, His Eminence
would like to see you.
135
00:14:23,830 --> 00:14:26,265
My good Colbert.
136
00:14:27,900 --> 00:14:30,198
I must have given you
a great deal of work.
137
00:14:30,903 --> 00:14:34,965
It's difficult for
an orderly man as yourself
138
00:14:35,074 --> 00:14:40,205
to serve a spendthrift
such as myself.
139
00:14:44,684 --> 00:14:49,986
I content myself with managing
His Eminence's affairs as well as I'm able.
140
00:14:51,824 --> 00:14:54,122
I'm afraid it's a job
141
00:14:55,128 --> 00:15:00,328
which won't keep you
busy much longer.
142
00:15:00,433 --> 00:15:04,370
But you have official duties.
143
00:15:05,238 --> 00:15:08,697
Nothing prevents you from hoping.
144
00:15:09,575 --> 00:15:11,703
I'm not hoping for anyone's place.
145
00:15:13,079 --> 00:15:17,277
I've never shown impatience
to climb any higher than my post.
146
00:15:18,584 --> 00:15:21,485
Yet Superintendent Fouquet...
147
00:15:22,522 --> 00:15:29,451
In his time, Mr. Fouquet
also served me well.
148
00:15:30,730 --> 00:15:34,257
There's some truth in the report
149
00:15:35,134 --> 00:15:38,035
that you submitted
150
00:15:38,137 --> 00:15:41,698
on the topic of his management.
151
00:15:42,408 --> 00:15:44,376
Scandalous management.
152
00:15:44,477 --> 00:15:46,878
Exorbitant commissions
from the farmers-general,
153
00:15:46,979 --> 00:15:48,447
financial expedients,
154
00:15:48,548 --> 00:15:50,277
squandering of public funds.
155
00:15:51,751 --> 00:15:54,186
I know, I know.
156
00:15:54,287 --> 00:15:56,915
I've returned your report
157
00:15:57,623 --> 00:16:03,528
with the order for you
to reconcile with Mr. Fouquet.
158
00:16:03,629 --> 00:16:07,657
The state owes to Mr. Fouquet personally
the colossal sum of five million.
159
00:16:10,603 --> 00:16:14,904
He may even feel entitled to set his sights
on the succession to Your Eminence.
160
00:16:15,942 --> 00:16:17,842
He already has
set his sights on it...
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,612
I've been told.
162
00:16:21,247 --> 00:16:23,306
He has the support
of the Queen Mother.
163
00:16:24,617 --> 00:16:26,551
Never, since Your Eminence's illness,
164
00:16:26,652 --> 00:16:30,282
has there ever been more intrigue
and expectation in the court.
165
00:16:31,190 --> 00:16:34,558
The young courtiers think
they're restoring the reign of favorites
166
00:16:34,660 --> 00:16:36,685
down to the beautiful women
who flatter themselves
167
00:16:36,796 --> 00:16:39,094
that they control
a 22-year-old prince
168
00:16:39,198 --> 00:16:41,257
who's known
to be susceptible to love.
169
00:16:41,367 --> 00:16:43,734
And at the heart of these intrigues,
170
00:16:44,904 --> 00:16:47,134
the hand of Mr. Fouquet
is always seen.
171
00:16:47,240 --> 00:16:52,269
In a few weeks, Your Eminence's
life work could be destroyed
172
00:16:53,145 --> 00:16:57,378
for I don't believe the spirit
of the Fronde has entirely vanished.
173
00:16:58,551 --> 00:17:02,283
It may very well take hold
of Mr. Fouquet and his friends,
174
00:17:03,322 --> 00:17:06,917
even though he was at your side
during those sad events.
175
00:17:08,494 --> 00:17:11,987
At no moment have I seen
the superintendent
176
00:17:12,098 --> 00:17:15,762
even pretend to have the least
concern for the public good.
177
00:17:16,836 --> 00:17:20,795
In his circle, it's only an issue
of posts to be taken,
178
00:17:20,907 --> 00:17:22,875
influence to be purchased
179
00:17:22,975 --> 00:17:24,875
and positions to be conquered.
180
00:17:27,413 --> 00:17:29,575
If the king is not what we believe -
181
00:17:30,516 --> 00:17:34,783
and we seem to be the only ones
who think he is -
182
00:17:34,887 --> 00:17:37,549
and if Mr. Fouquet
becomes prime minister -
183
00:17:38,257 --> 00:17:39,588
Well?
184
00:17:40,960 --> 00:17:43,258
Anything could happen.
185
00:17:44,564 --> 00:17:46,464
What time is it?
186
00:17:47,867 --> 00:17:49,335
Not yet seven.
187
00:17:51,404 --> 00:17:55,705
Send word to His Majesty
188
00:17:57,143 --> 00:18:01,171
to come see me
as soon as he rises.
189
00:19:59,932 --> 00:20:02,026
Excuse me. Excuse me.
190
00:22:13,132 --> 00:22:15,430
What's going on?
Is the queen calling?
191
00:22:17,436 --> 00:22:22,465
She's announcing that the king performed
his conjugal duties last night.
192
00:22:39,925 --> 00:22:41,552
What news of His Eminence?
193
00:22:41,660 --> 00:22:45,358
His Eminence has expressed
a desire to see Your Majesty.
194
00:22:46,699 --> 00:22:48,167
Alcohol.
195
00:22:48,267 --> 00:22:49,234
Alcohol.
196
00:23:37,049 --> 00:23:39,575
- Good morning, brother.
- Good morning, Sire.
197
00:24:12,084 --> 00:24:13,552
The king!
198
00:24:14,320 --> 00:24:15,947
The king!
199
00:24:28,434 --> 00:24:30,459
I've come to see His Eminence.
200
00:24:51,390 --> 00:24:53,290
Your Eminence, it's the king.
201
00:24:53,392 --> 00:24:56,020
Tell His Majesty
I'll receive him in a moment.
202
00:24:56,829 --> 00:24:58,627
His Eminence's makeup.
203
00:25:08,107 --> 00:25:11,668
Sire, His Eminence
will receive you in a moment.
204
00:26:13,872 --> 00:26:15,362
Sire.
205
00:26:18,243 --> 00:26:21,144
Sire, I owe everything to Your Majesty.
206
00:26:22,414 --> 00:26:24,849
I leave everything to you.
207
00:26:24,950 --> 00:26:27,817
Everything?
What do you mean?
208
00:26:27,920 --> 00:26:30,821
My wealth, my fortune.
209
00:26:30,923 --> 00:26:33,688
Yes, Sire. I have decided.
210
00:26:33,792 --> 00:26:37,092
I'm perhaps
the richest man in Europe,
211
00:26:37,196 --> 00:26:41,656
but I've decided to die
as if I had nothing.
212
00:26:41,767 --> 00:26:46,432
I've had such pleasure
contemplating this thought.
213
00:26:47,573 --> 00:26:50,543
Only, I beg Your Majesty
214
00:26:50,642 --> 00:26:53,111
to show benevolence
215
00:26:54,313 --> 00:26:56,805
towards my unfortunate family.
216
00:26:58,684 --> 00:27:00,709
I refuse.
217
00:27:02,921 --> 00:27:05,015
I refuse, Cardinal.
218
00:27:06,358 --> 00:27:10,852
The offer is touching as a sign
of your attachment to my person
219
00:27:10,963 --> 00:27:12,761
and to what it represents.
220
00:27:12,865 --> 00:27:14,765
But it's in the name
of what it represents,
221
00:27:14,867 --> 00:27:18,963
in the name of the state
and the crown, that I refuse.
222
00:27:21,607 --> 00:27:25,510
I refuse not as Louis,
your godson,
223
00:27:26,378 --> 00:27:27,846
but as king.
224
00:27:27,946 --> 00:27:32,611
Think, Sire, of the increased power
225
00:27:32,718 --> 00:27:36,951
that the possession of
a great fortune will confer upon you.
226
00:27:37,055 --> 00:27:40,491
I also think of what will be said
among the people
227
00:27:41,193 --> 00:27:44,128
when it's known
that this great wealth
228
00:27:44,229 --> 00:27:47,199
has been bequeathed to me
by one of my subjects.
229
00:27:47,900 --> 00:27:51,564
Sire, you will be a great king.
230
00:27:51,670 --> 00:27:58,133
I die content that
you are now fit to rule.
231
00:27:58,243 --> 00:28:02,544
You will understand
the counsel of your ministers
232
00:28:02,648 --> 00:28:06,380
and make use of it
as you see fit.
233
00:28:06,485 --> 00:28:10,012
And what's more, Sire,
234
00:28:10,122 --> 00:28:15,583
I think I"m paying all my debts
by leaving you Colbert.
235
00:28:18,964 --> 00:28:21,194
Rest, Cardinal.
236
00:28:21,300 --> 00:28:22,768
Be at peace.
237
00:28:35,180 --> 00:28:36,807
We'll go to my mother.
238
00:28:47,359 --> 00:28:51,694
Well, Mr. Fouquet, have you come
for news of our friend's health?
239
00:28:51,797 --> 00:28:53,856
Yes, Sire.
240
00:28:53,966 --> 00:28:58,096
I learned with sadness that His Eminence
was at the point of death.
241
00:28:58,203 --> 00:29:01,662
The Cardinal endures terrible suffering
242
00:29:01,773 --> 00:29:03,832
with admirable perseverance.
243
00:29:03,942 --> 00:29:05,740
I shall see you shortly, Mr. Fouquet.
244
00:29:19,891 --> 00:29:22,383
- Good morning, madame.
- Good morning, Louis.
245
00:29:24,663 --> 00:29:26,495
Good morning, Mr. Le Tellier.
246
00:29:33,739 --> 00:29:37,198
Louis, what's wrong?
You seem sad.
247
00:29:37,309 --> 00:29:38,777
Yes, madame.
248
00:29:39,478 --> 00:29:41,606
I've just had a conversation
with the Cardinal.
249
00:29:41,713 --> 00:29:43,681
It may have been our last.
250
00:29:43,782 --> 00:29:45,682
You're moved?
251
00:29:45,784 --> 00:29:48,685
I loved him and he loved me.
252
00:29:48,787 --> 00:29:50,846
You detested him.
253
00:29:50,956 --> 00:29:54,722
He was my godfather, my tutor,
the savior of the crown.
254
00:29:54,826 --> 00:29:56,954
Without him, the Fronde
would have triumphed.
255
00:29:57,062 --> 00:29:59,292
You called him “the great Turk.”
256
00:29:59,398 --> 00:30:02,663
I only knew of him what I'd been told.
I was still young.
257
00:30:04,036 --> 00:30:07,097
Have you no regrets at all
on the death of this man?
258
00:30:07,205 --> 00:30:11,665
You supported him
against the whole of France.
259
00:30:11,777 --> 00:30:12,801
Yes.
260
00:30:13,512 --> 00:30:16,413
Even without fear
of risking your throne.
261
00:30:17,949 --> 00:30:20,384
But I deplore his ingratitude.
262
00:30:21,453 --> 00:30:24,184
He has kept me far removed
from government.
263
00:30:24,289 --> 00:30:27,224
He has often shown
a lack of consideration for me
264
00:30:27,326 --> 00:30:31,559
and he has enriched himself with
a fury that's always startled me.
265
00:30:31,663 --> 00:30:33,131
He's insatiable.
266
00:30:33,231 --> 00:30:36,064
Pardon me, madame.
He was my only friend.
267
00:30:36,168 --> 00:30:39,866
The only one besides you
in whom I could confide.
268
00:30:40,739 --> 00:30:44,733
I'm afraid his death will bring back
the disorder of the Fronde.
269
00:30:44,843 --> 00:30:47,005
Your throne is secure.
270
00:30:48,714 --> 00:30:53,049
France is united behind its king.
The nobles are appeased.
271
00:30:53,819 --> 00:30:55,480
You think so?
272
00:30:55,587 --> 00:30:58,056
You think that in such a short time
so many absurd hatreds
273
00:30:58,156 --> 00:31:00,056
have been forgotten?
274
00:31:00,158 --> 00:31:01,785
I'm afraid the cardinal"s death -
275
00:31:01,893 --> 00:31:07,332
I'm certain you'll be able to find
a worthy successor to Mr. Mazarin.
276
00:31:10,936 --> 00:31:13,064
Talent is not lacking
among the leaders.
277
00:31:13,171 --> 00:31:16,937
For heaven"s sake, Mother.
Don't you remember a thing?
278
00:31:17,976 --> 00:31:20,673
The Fronde made you tremble as well.
279
00:31:21,880 --> 00:31:25,578
I was still a child, but there are
some things I'll never forget:
280
00:31:27,619 --> 00:31:30,816
A prince of my blood
at the head of my enemies.
281
00:31:32,090 --> 00:31:34,752
The humiliations suffered
in January of '49,
282
00:31:34,860 --> 00:31:38,319
the night you and I were forced to flee
283
00:31:38,430 --> 00:31:42,731
from the Louvre to Saint-Germain
in a cheap coach.
284
00:31:44,069 --> 00:31:46,868
We might have suffered the fate
of my uncle in England.
285
00:31:48,140 --> 00:31:51,599
No, the power was divided
between too many hands
286
00:31:51,710 --> 00:31:53,610
guided by contrary interests.
287
00:31:54,813 --> 00:31:58,943
The cardinal was skillful at maintaining
equilibrium between these forces:
288
00:31:59,651 --> 00:32:02,916
The parliament,
the nobility, the financiers,
289
00:32:03,021 --> 00:32:04,648
the provincial governments.
290
00:32:05,657 --> 00:32:08,627
I feel that even at court
291
00:32:08,727 --> 00:32:11,128
there is little loyalty
without ulterior motive
292
00:32:11,229 --> 00:32:14,358
and that those who appear
the most devoted subjects
293
00:32:14,466 --> 00:32:18,630
are just as much to be feared
and blamed as the most rebellious.
294
00:32:19,538 --> 00:32:24,100
You'll make yourself sick
if you keep brooding on such thoughts.
295
00:32:25,844 --> 00:32:28,472
Let's speak no more of it.
296
00:32:28,580 --> 00:32:30,548
To satisfy their taste for pomp,
297
00:32:30,649 --> 00:32:33,016
the powerful sell themselves
to France's enemies.
298
00:32:34,219 --> 00:32:37,746
Even the Prince of Condé
is begging for help from the Spanish.
299
00:32:38,490 --> 00:32:42,484
The nobles, no longer living
in their own lands, need money.
300
00:32:42,594 --> 00:32:45,655
And only the merchants
possess this money.
301
00:32:45,764 --> 00:32:48,631
The nobility no longer
supports the crown.
302
00:32:48,733 --> 00:32:52,101
They're in other hands,
governed by base interests.
303
00:32:52,204 --> 00:32:56,141
During the Fronde,
honor became a commodity,
304
00:32:56,241 --> 00:32:58,733
like sugar or spices.
305
00:32:58,844 --> 00:33:02,747
Since we've made the mistake of selling
office titles during several reigns,
306
00:33:02,848 --> 00:33:04,873
today we suffer for it.
307
00:33:04,983 --> 00:33:06,007
The parliament,
308
00:33:06,117 --> 00:33:09,109
which should order and define
the rights and duties of magistrates,
309
00:33:09,221 --> 00:33:10,848
no longer contents itself
with this privilege
310
00:33:10,956 --> 00:33:12,947
and now claims other powers.
311
00:33:13,058 --> 00:33:15,755
In England, the parliament
turns against its master
312
00:33:15,861 --> 00:33:17,488
and delivers him to the executioner.
313
00:33:17,596 --> 00:33:19,496
Our parliament would do the same
314
00:33:19,598 --> 00:33:21,396
and the divine right would be profaned
315
00:33:21,500 --> 00:33:24,629
by those who have
no other power than money.
316
00:33:25,904 --> 00:33:28,305
Each must remain in his place.
317
00:33:29,474 --> 00:33:32,535
The state must be made a reality.
318
00:33:32,644 --> 00:33:35,113
Yes. And?
319
00:33:36,114 --> 00:33:37,741
Excuse me, madame.
320
00:33:48,193 --> 00:33:49,285
Louis.
321
00:33:49,394 --> 00:33:52,364
Excuse me, madame,
for having disturbed you.
322
00:34:07,846 --> 00:34:09,473
He's still a child.
323
00:34:09,581 --> 00:34:14,041
Do you think the memory
of Mlle. Mancini
324
00:34:14,152 --> 00:34:17,520
will ever cease to occupy his mind?
325
00:34:17,622 --> 00:34:21,320
His Eminence's niece is engaged.
She'll soon leave France.
326
00:34:21,426 --> 00:34:23,326
The king no longer speaks to her.
327
00:34:24,329 --> 00:34:27,162
He spends all his nights
at the side of the queen.
328
00:34:27,265 --> 00:34:29,324
Would to God
that he continue to.
329
00:34:30,769 --> 00:34:34,000
Mr. Le Tellier,
what are you thinking about?
330
00:34:34,706 --> 00:34:37,698
The speech His Majesty
has just delivered.
331
00:34:38,910 --> 00:34:41,538
I must confess
I didn't understand.
332
00:34:41,646 --> 00:34:45,276
These words remind me of comments
the king made to me several days ago.
333
00:34:45,383 --> 00:34:50,014
As I was leaving a council
presided over by His Eminence,
334
00:34:50,121 --> 00:34:52,818
His Majesty turned
towards me and said,
335
00:34:52,924 --> 00:34:55,985
“Mr. Le Tellier, I want to govern,
attend the council
336
00:34:56,094 --> 00:34:57,960
and not miss a single day.”
337
00:34:58,663 --> 00:35:01,394
He also said that
in many circumstances,
338
00:35:01,499 --> 00:35:05,436
the choice of what to do
was his and his alone,
339
00:35:05,537 --> 00:35:09,633
and that this choice,
lacking neither sense nor courage,
340
00:35:09,741 --> 00:35:13,871
could be better executed
by no other than the king.
341
00:35:14,679 --> 00:35:16,647
Govern?
342
00:35:16,748 --> 00:35:19,945
Have you ever seen
a king of France govern?
343
00:35:20,919 --> 00:35:22,683
Henry the Great, perhaps.
344
00:35:23,655 --> 00:35:25,749
Queen Catherine de Médicis, yes.
345
00:35:26,691 --> 00:35:28,159
But her children?
346
00:35:29,027 --> 00:35:31,792
At 20, Francois the First
only dreamed of battles.
347
00:35:33,098 --> 00:35:36,124
It was his mother
who held the reins of power.
348
00:35:37,869 --> 00:35:40,133
His Majesty was not
speaking seriously.
349
00:35:40,238 --> 00:35:43,572
I assure you I've never
seen him more serious.
350
00:35:47,612 --> 00:35:49,706
What are we to make of it?
351
00:35:49,814 --> 00:35:52,442
You know the king as well as I.
352
00:35:52,550 --> 00:35:58,011
Hunting, dancing, balls and card games
are his favorite pastimes.
353
00:35:59,758 --> 00:36:02,227
He just wanted to play
at being competent.
354
00:36:29,487 --> 00:36:32,684
Pierrette, go to the cardinal's
antechamber tonight
355
00:36:32,791 --> 00:36:34,259
to learn of his condition.
356
00:36:34,359 --> 00:36:35,326
Yes, Sire.
357
00:36:35,427 --> 00:36:39,557
If his soul is delivered, you must come
tell me, no matter the hour.
358
00:37:24,476 --> 00:37:25,875
Madame.
359
00:37:32,217 --> 00:37:35,346
The king is worried about
the cardinal's health.
360
00:37:35,453 --> 00:37:37,421
I've come to keep watch with you.
361
00:37:37,522 --> 00:37:38,990
Sit here.
362
00:37:39,090 --> 00:37:41,354
- Sit here.
- Thank you.
363
00:40:22,020 --> 00:40:23,317
Mr. Fouquet.
364
00:40:23,421 --> 00:40:26,391
- How long since he died?
- A few moments.
365
00:41:09,767 --> 00:41:11,565
The king must be informed.
366
00:41:13,271 --> 00:41:14,739
The king!
367
00:41:19,610 --> 00:41:21,669
Marshal.
368
00:41:25,750 --> 00:41:28,219
We have just lost a good friend.
369
00:41:28,319 --> 00:41:31,949
But rest assured,
you have found a good master.
370
00:41:36,561 --> 00:41:40,191
Why is it that His Majesty
does not enter the chamber?
371
00:41:40,298 --> 00:41:41,766
It's custom.
372
00:41:41,866 --> 00:41:45,496
It would be unseemly for the king
to be seen in contact with death.
373
00:41:45,603 --> 00:41:47,071
Mr. Le Tellier.
374
00:41:48,373 --> 00:41:51,343
I will return to Paris after dinner.
375
00:41:52,710 --> 00:41:56,340
Have all the ministers at the Louvre
tomorrow at seven for the council.
376
00:41:58,049 --> 00:42:02,680
I would also like to see Chancellor
Séguier and the archbishop.
377
00:42:02,787 --> 00:42:04,050
Yes, Sire.
378
00:42:04,155 --> 00:42:06,214
Le Tellier.
379
00:42:06,324 --> 00:42:10,625
I order the court to observe
mourning in black.
380
00:42:10,728 --> 00:42:15,689
But, Sire, that's an honor reserved
for members of the royal family.
381
00:42:15,800 --> 00:42:17,268
Mourning in black.
382
00:42:30,915 --> 00:42:35,443
So the marshal was astonished to see
the king come towards him and say,
383
00:42:36,554 --> 00:42:38,852
“We have just lost a good friend.
384
00:42:38,956 --> 00:42:44,087
But rest assured,
you have found a good master.”
385
00:42:44,796 --> 00:42:46,264
The king!
386
00:42:49,434 --> 00:42:50,902
The king!
387
00:42:53,438 --> 00:42:54,906
The king!
388
00:43:05,016 --> 00:43:08,213
Gentlemen, I've had you assembled
to tell you that up to the present,
389
00:43:08,319 --> 00:43:11,778
I've seen fit to leave the governance
of my affairs to the late cardinal.
390
00:43:11,889 --> 00:43:14,187
It's time that I governed myself.
391
00:43:14,292 --> 00:43:16,989
You will aid me with your counsel
when I ask for it.
392
00:43:17,695 --> 00:43:21,222
Aside from the royal seal,
which I do not intend to change,
393
00:43:21,332 --> 00:43:23,300
I request and order, Mr. Chancellor,
394
00:43:23,401 --> 00:43:26,132
that you affix it to nothing
without my order.
395
00:43:26,237 --> 00:43:29,502
As for the secretaries of state,
I order you to sign nothing,
396
00:43:29,607 --> 00:43:32,235
not so much as a safeguard
or passport, without my consent.
397
00:43:33,611 --> 00:43:37,309
Superintendent, I ask you
to make use of Mr. Colbert
398
00:43:37,415 --> 00:43:39,509
whom the late cardinal
recommended to me.
399
00:43:40,351 --> 00:43:42,683
As for Lionne,
he is assured of my affection.
400
00:43:42,787 --> 00:43:44,255
I am pleased with his service.
401
00:43:44,355 --> 00:43:47,757
Your Majesty had ordered me
to address the cardinal
402
00:43:47,859 --> 00:43:50,226
concerning affairs of the church.
403
00:43:51,028 --> 00:43:53,019
Whom should I address now?
404
00:43:53,131 --> 00:43:54,758
Myself, Archbishop.
405
00:43:54,866 --> 00:43:58,268
You know my wishes.
It's now up to you to execute them.
406
00:44:05,643 --> 00:44:09,204
Well, gentlemen,
this should make your jobs easier.
407
00:44:15,720 --> 00:44:17,848
Well, what do you think?
408
00:44:17,955 --> 00:44:20,185
The king is too fond of pleasures.
409
00:44:20,291 --> 00:44:23,693
He"ll tire quickly of the job
he intends to assume.
410
00:44:23,794 --> 00:44:27,492
A month or two from now,
things will be back in order.
411
00:44:29,834 --> 00:44:34,738
Mr. Colbert, I appoint you to the post
of finance bursar next to Mr. Fouquet.
412
00:44:35,439 --> 00:44:38,898
Sire, I don't know how to express
my gratitude. I humbly ask you -
413
00:44:39,010 --> 00:44:42,605
I hope you'll be able to show me
the same devotion in weighty matters
414
00:44:42,713 --> 00:44:44,943
as you have in lesser ones.
415
00:44:45,049 --> 00:44:46,346
Sire.
416
00:44:46,450 --> 00:44:51,786
The cardinal placed 16 million
at the Bastille as a precaution.
417
00:44:51,889 --> 00:44:54,688
This money was not
mentioned in his will.
418
00:44:55,960 --> 00:44:58,657
He considered it
as due to the king.
419
00:44:58,763 --> 00:45:00,231
Sixteen million?
420
00:45:00,331 --> 00:45:02,993
Then we are delivered from
the supervision of the financiers.
421
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
Mr. Colbert, you will come
every evening before I go to bed
422
00:45:07,271 --> 00:45:09,035
to work alone with me.
423
00:45:09,140 --> 00:45:13,099
But not a word to anyone. Secrecy is
the first virtue I demand of my servants.
424
00:45:13,211 --> 00:45:15,009
I believe you understand this already.
425
00:45:15,713 --> 00:45:17,681
If I've placed you
next to Mr. Fouquet,
426
00:45:17,782 --> 00:45:21,412
it's in order to learn
if he has understood as well.
427
00:45:21,953 --> 00:45:27,653
Sire, might I inform you
of a report and secret thought
428
00:45:27,758 --> 00:45:30,784
that until present I had only
revealed to the cardinal?
429
00:45:31,662 --> 00:45:33,130
Here's the report.
430
00:45:35,299 --> 00:45:38,064
And the secret thought?
431
00:45:38,169 --> 00:45:39,796
It's this.
432
00:45:39,904 --> 00:45:42,032
I don't think Mr. Fouquet
will ever understand
433
00:45:42,139 --> 00:45:44,301
what Your Majesty
would like him to understand,
434
00:45:44,408 --> 00:45:47,503
to know that it's high time
to put his accounts in order.
435
00:45:48,212 --> 00:45:49,839
Why would he?
436
00:45:49,947 --> 00:45:52,416
Disorder and confusion
are better conditions for him.
437
00:45:53,351 --> 00:45:55,911
The man's vanity and ambition
have no end.
438
00:45:57,121 --> 00:46:01,581
In the castle he's built at Vaux
with money stolen from the state,
439
00:46:01,692 --> 00:46:03,922
his coat of arms and motto
are everywhere -
440
00:46:04,028 --> 00:46:07,658
a squirrel with these words:
Quo non ascendet.
441
00:46:07,765 --> 00:46:09,563
“Where couldn't I climb?”
442
00:46:09,667 --> 00:46:11,795
In your opinion,
what were these thefts?
443
00:46:11,902 --> 00:46:14,132
Your Majesty will read
the details in the report.
444
00:46:14,238 --> 00:46:19,335
But I could cite one case
among a thousand other frauds,
445
00:46:19,443 --> 00:46:21,275
of old bank notes
unpaid from savings
446
00:46:21,379 --> 00:46:24,041
then resold at three or
four percent of their face value
447
00:46:24,148 --> 00:46:27,209
reassigned to good funds
and reimbursed in full.
448
00:46:28,252 --> 00:46:30,380
In another case,
I know from a good source
449
00:46:30,488 --> 00:46:32,718
that he had Belle-ile
and Nantes fortified.
450
00:46:34,425 --> 00:46:36,826
Mr. Fouquet's heart
is with the Fronde.
451
00:46:36,927 --> 00:46:38,759
We must not act too quickly.
452
00:46:38,863 --> 00:46:42,493
Besides, my mother is very friendly
with the superintendent.
453
00:46:42,600 --> 00:46:47,401
Mr. Fouquet often has bags of gold
brought to Her Majesty the Queen Mother
454
00:46:47,505 --> 00:46:49,303
intended for her good works.
455
00:46:49,407 --> 00:46:51,705
I don't want to jeopardize
the returns from this year's taxes
456
00:46:51,809 --> 00:46:54,039
by scaring off
the farmers-general too soon.
457
00:46:55,379 --> 00:46:59,782
So until further notice, Mr. Fouquet
remains part of the council.
458
00:47:00,651 --> 00:47:02,881
And Her Majesty the Queen Mother?
459
00:47:02,987 --> 00:47:04,455
My mother?
460
00:47:04,989 --> 00:47:07,617
His Eminence removed her
from the council.
461
00:47:07,725 --> 00:47:09,352
Will you bring her back in?
462
00:47:09,460 --> 00:47:10,086
No.
463
00:47:11,829 --> 00:47:16,323
Your debauched behavior
is unworthy of a Christian king.
464
00:47:18,703 --> 00:47:20,865
I'm not against pleasure,
465
00:47:21,672 --> 00:47:25,006
but you don't take
precautions anymore.
466
00:47:26,844 --> 00:47:29,404
When you stay at Fontainebleau,
467
00:47:29,513 --> 00:47:34,212
you bathe naked in the river
with your mistress every day.
468
00:47:35,319 --> 00:47:38,619
And you've asked Mignard
to paint you both.
469
00:47:38,723 --> 00:47:42,023
You as Apollo and she
as a shepherdess at your side,
470
00:47:42,126 --> 00:47:44,288
as if the queen didn't exist.
471
00:47:47,331 --> 00:47:50,790
I understand why you don't
want me in your council.
472
00:47:51,669 --> 00:47:54,832
You're afraid
I'll condemn your behavior.
473
00:47:56,107 --> 00:48:00,271
Have you lost
all respect for yourself,
474
00:48:00,378 --> 00:48:03,609
all affection
for your spouse and for me?
475
00:48:05,950 --> 00:48:08,851
You cannot imagine
the grief you cause me.
476
00:48:08,953 --> 00:48:12,184
Pushed away by Mazarin,
a man whose fortune I made,
477
00:48:12,289 --> 00:48:13,916
and now by my own son.
478
00:48:19,196 --> 00:48:22,257
Since you're acting
as if you had no mother,
479
00:48:23,234 --> 00:48:26,864
I'll withdraw to the convent
in Val-de-Grace.
480
00:48:26,971 --> 00:48:28,769
Val-de-Grace, you understand?
481
00:48:31,542 --> 00:48:33,169
Forgive me, Mother.
482
00:48:33,277 --> 00:48:34,904
Forgive me.
483
00:48:53,564 --> 00:48:56,261
Sire, please forgive me,
484
00:48:56,367 --> 00:49:00,235
but I must remind Your Majesty
that a decision must be taken
485
00:49:00,337 --> 00:49:02,635
regarding membership
in the high council.
486
00:49:02,740 --> 00:49:04,367
What decision?
487
00:49:04,475 --> 00:49:06,534
What has Your Majesty decided?
488
00:49:07,411 --> 00:49:09,038
- I believe the Queen Mother -
- Nothing has changed.
489
00:49:09,146 --> 00:49:12,172
Neither my brother nor my mother
will attend the council.
490
00:50:41,105 --> 00:50:44,131
It's started.
The dogs are calling.
491
00:53:06,116 --> 00:53:08,016
Do you like hunting?
492
00:53:08,118 --> 00:53:11,520
Yes. It makes private meetings easier.
493
00:53:11,622 --> 00:53:13,317
The king is quite an enthusiast.
494
00:53:14,191 --> 00:53:15,818
It will be easy to control him
495
00:53:15,926 --> 00:53:18,088
as long as he has something
to keep him entertained,
496
00:53:18,195 --> 00:53:19,822
just as I predicted.
497
00:53:19,930 --> 00:53:23,025
All of your speeches begin or end
with “just as I predicted”
498
00:53:23,133 --> 00:53:24,760
or “wasn't I right?”
499
00:53:25,569 --> 00:53:28,436
Do you never tire
of always being right?
500
00:53:29,673 --> 00:53:33,132
Besides, you may be letting
your imagination run away with you.
501
00:53:33,243 --> 00:53:36,372
As far as I know, the king
diligently presides over the council
502
00:53:36,480 --> 00:53:38,107
as he'd declared he would.
503
00:53:38,215 --> 00:53:40,013
He takes interest in all matters.
504
00:53:40,117 --> 00:53:42,984
This fine zeal is merely
a flash in the pan.
505
00:53:43,854 --> 00:53:46,653
Within a month,
I'll be prime minister.
506
00:53:47,524 --> 00:53:51,757
If that's how it is,
you should get rid of Colbert.
507
00:53:51,862 --> 00:53:53,762
He's a man to be feared.
508
00:53:53,864 --> 00:53:57,232
You really think I should be worried
about that petit bourgeois from Reims?
509
00:53:58,602 --> 00:54:03,233
It's this young woman, Mlle. de la Valliére,
who is going to be important.
510
00:54:08,278 --> 00:54:09,746
Really?
511
00:54:09,847 --> 00:54:11,474
You don't know her?
512
00:54:11,582 --> 00:54:13,050
Yes, I know her.
513
00:54:14,151 --> 00:54:16,779
Madame calls her
“the little dressmaker from Tours.”
514
00:54:17,554 --> 00:54:20,182
She's the daughter
of a poor gentleman.
515
00:54:20,891 --> 00:54:24,350
She was raised at the court of
Mr. Gaston, brother of the late king.
516
00:54:25,229 --> 00:54:27,698
Evidently, she's not used to money.
517
00:54:27,798 --> 00:54:30,426
We'll easily win her over.
518
00:55:32,963 --> 00:55:34,863
How beautiful, madame.
519
00:55:44,174 --> 00:55:47,200
- Louise, aren't you playing?
- No, Sire.
520
00:55:47,911 --> 00:55:49,640
I'll put in 10 pistoles for you.
521
00:55:55,619 --> 00:55:57,644
Seventeen. You lose.
522
00:56:01,124 --> 00:56:02,751
How are you faring, madame?
523
00:56:02,860 --> 00:56:04,487
I don't care about the game.
524
00:56:04,595 --> 00:56:06,757
- When will you stop torturing me?
-102.
525
00:56:06,864 --> 00:56:08,491
What do you mean?
I don't understand.
526
00:56:08,599 --> 00:56:11,466
- You understand very well.
- Not so loud.
527
00:56:19,009 --> 00:56:20,636
Aren't you interested in the game?
528
00:56:20,744 --> 00:56:22,803
No, I always lose.
529
00:56:23,714 --> 00:56:26,809
I have a word for you
from Mr. Fouquet.
530
00:56:28,318 --> 00:56:33,154
The superintendent is struck
with your beauty and your modesty.
531
00:56:34,825 --> 00:56:37,192
You can count on his support.
532
00:56:39,730 --> 00:56:43,428
While awaiting a pledge
of his friendship,
533
00:56:45,269 --> 00:56:47,897
Mr. Fouquet would ask you
to accept a gift.
534
00:56:49,373 --> 00:56:51,467
- A gift?
- Yes.
535
00:56:51,575 --> 00:56:53,202
Twenty thousand pistoles.
536
00:56:54,077 --> 00:56:58,139
Tell Mr. Fouquet I won't make
a false step for 20,000 pistoles.
537
00:57:18,368 --> 00:57:19,858
Why are you shaking?
538
00:57:19,970 --> 00:57:21,438
I'm shaking with rage.
539
00:57:21,538 --> 00:57:23,336
Madame du Plessis
just offered me money.
540
00:57:23,440 --> 00:57:24,464
Money?
541
00:57:24,574 --> 00:57:27,043
Twenty thousand pistoles
from Mr. Fouquet.
542
00:57:29,446 --> 00:57:32,074
I've noticed that my first impressions
are usually correct.
543
00:57:32,182 --> 00:57:35,709
And this step forces me
not to postpone any further
544
00:57:35,819 --> 00:57:39,414
what I both want and fear to do.
545
00:57:41,124 --> 00:57:43,593
You've done very well
to advise me, Louise.
546
00:57:47,931 --> 00:57:52,391
Madame, I've decided that the next Council
of Ministers will take place in Nantes.
547
00:57:52,502 --> 00:57:56,268
I want the whole court
to depart within three days.
548
00:57:58,308 --> 00:58:00,208
I'll see you there.
549
00:58:00,310 --> 00:58:02,108
Good night, madame.
550
00:58:05,315 --> 00:58:07,443
Nantes? The king
is quite sure of himself.
551
00:58:07,551 --> 00:58:09,178
Why this sudden decision?
552
00:58:09,286 --> 00:58:12,586
At the last council,
the king didn't utter a word of this.
553
00:58:12,689 --> 00:58:15,989
I'm afraid this may conceal
some kind of plot.
554
00:58:24,001 --> 00:58:26,993
- Your spies haven't said anything?
- About what?
555
00:58:27,704 --> 00:58:29,832
If I were you,
I'd start fearing the worst.
556
00:58:29,940 --> 00:58:31,408
You're dreaming.
557
00:58:31,508 --> 00:58:35,672
I saw the king smile at you
as he left the room.
558
00:58:35,779 --> 00:58:38,441
No. His Majesty is young
559
00:58:39,449 --> 00:58:43,408
and the temptation to display
his new power is too strong.
560
00:58:43,520 --> 00:58:47,388
You amuse me, always imagining
the worst catastrophes.
561
00:58:47,924 --> 00:58:50,825
If the king has decided
to visit my estate,
562
00:58:50,927 --> 00:58:54,454
it must be to pay homage
to the foremost servant of the crown.
563
00:58:55,332 --> 00:58:57,460
Don't lose your head.
564
00:59:15,152 --> 00:59:16,620
I'm happy to see you.
565
00:59:16,720 --> 00:59:18,916
Sire, when I learned
that Your Majesty
566
00:59:19,022 --> 00:59:22,014
deigned to honor our city of Nantes
with your presence,
567
00:59:22,125 --> 00:59:25,755
I could not fail to pay
my respects to you.
568
00:59:33,870 --> 00:59:36,498
You must rest
to recover your health.
569
00:59:36,606 --> 00:59:40,167
I'd like to take the opportunity
while you're alone, Sire,
570
00:59:40,277 --> 00:59:42,245
to submit a petition to you.
571
00:59:42,345 --> 00:59:43,972
I'll read it later.
572
00:59:44,714 --> 00:59:46,341
Here comes my mother.
573
00:59:56,893 --> 00:59:58,827
I have to tell you something.
574
00:59:58,929 --> 01:00:00,397
What?
575
01:00:03,500 --> 01:00:05,127
I wanted you to be informed.
576
01:00:05,836 --> 01:00:09,067
I've decided to have Mr. Fouquet
arrested by my captain of the guard.
577
01:00:09,172 --> 01:00:12,972
I've brought the council to Nantes
to give this action greater impact.
578
01:00:13,076 --> 01:00:14,703
But Louis...
579
01:00:15,779 --> 01:00:17,406
have you lost your mind?
580
01:00:18,048 --> 01:00:20,346
Why, madame?
When the treasury is empty,
581
01:00:20,450 --> 01:00:22,418
revenue is consumed
two years in advance,
582
01:00:22,519 --> 01:00:25,978
the harvest is bad and the people
are menaced with a new famine,
583
01:00:26,089 --> 01:00:27,716
the superintendent is rich enough
584
01:00:27,824 --> 01:00:30,418
to spend in one day
more money than I possess
585
01:00:30,527 --> 01:00:32,518
and to corrupt
my close associates.
586
01:00:33,230 --> 01:00:36,029
This represents years of plundering,
extortion and trafficking
587
01:00:36,133 --> 01:00:37,601
at the kingdom's expense.
588
01:00:37,701 --> 01:00:40,329
And Mr. Fouquet is not even afraid
to give me proof of it.
589
01:00:41,037 --> 01:00:43,699
Mr. Fouquet is
completely devoted to you.
590
01:00:54,117 --> 01:00:55,983
My decision has been made.
591
01:00:56,086 --> 01:00:59,386
Arresting Mr. Fouquet
in his own province.
592
01:01:00,423 --> 01:01:02,050
Be careful, my son.
593
01:01:02,993 --> 01:01:05,724
You might reawaken
the troubles of the Fronde.
594
01:01:05,829 --> 01:01:09,459
Then I will know who is for me
and who is against me.
595
01:01:09,566 --> 01:01:11,967
And I will know
where to carry out justice.
596
01:01:14,738 --> 01:01:16,536
You scare me.
597
01:01:21,478 --> 01:01:24,004
I've never seen
a more wretched place.
598
01:01:24,114 --> 01:01:27,709
You're always complaining.
It's not bad to be in the field.
599
01:01:27,817 --> 01:01:32,277
Against whom? As far as I know,
the Spanish aren't in Nantes.
600
01:01:32,389 --> 01:01:34,721
You can ask Mr. d'Artagnan.
601
01:01:35,926 --> 01:01:40,454
- Bread, musketeers? Fresh bread.
- Ask for my cured ham. Fresh sausage.
602
01:01:40,564 --> 01:01:42,191
Gentlemen.
603
01:01:46,736 --> 01:01:49,364
In Paris, we have barracks
at each of the king's castles.
604
01:01:49,472 --> 01:01:53,306
- You see the king every day?
- Every day we ride before his carriage.
605
01:01:53,410 --> 01:01:55,208
Mr. d'Artagnan!
606
01:01:59,182 --> 01:02:01,810
His Majesty would see you right away.
607
01:02:01,918 --> 01:02:03,386
Do you know why?
608
01:02:03,486 --> 01:02:05,682
His Majesty would like to discuss
the role of your musketeers.
609
01:02:05,789 --> 01:02:07,257
I'll follow you.
610
01:02:07,357 --> 01:02:09,325
Water bearer!
611
01:02:10,026 --> 01:02:12,085
Water bearer!
612
01:02:35,385 --> 01:02:37,012
Sire, Mr. d'Artagnan is here.
613
01:02:37,120 --> 01:02:38,747
Let him in.
614
01:02:49,733 --> 01:02:51,929
Mr. d'Artagnan,
the mission I'm assigning you
615
01:02:52,035 --> 01:02:55,665
must be kept secret
until you have carried it out.
616
01:02:55,772 --> 01:02:59,072
Following that, I want to call
as much attention to it as possible.
617
01:02:59,175 --> 01:03:02,167
I'm greatly honored by the confidence
Your Majesty has placed in me.
618
01:03:02,279 --> 01:03:04,805
- I can assure you that I'm -
- You will arrest Mr. Fouquet
619
01:03:04,914 --> 01:03:06,814
when he comes out of the council.
620
01:03:06,916 --> 01:03:09,385
Mr. Colbert will give you
the details of my instructions.
621
01:03:09,486 --> 01:03:11,284
Farewell, Mr. d'Artagnan.
622
01:03:15,625 --> 01:03:18,117
Here are written orders
signed by His Majesty.
623
01:03:18,228 --> 01:03:21,755
Do not let Mr. Fouquet out of your sight
from the moment he's arrested
624
01:03:21,865 --> 01:03:24,163
so he's not able
to conceal any documents.
625
01:03:24,267 --> 01:03:28,397
The prisoner will be transported
to Angers via Oudon and Ingrandes.
626
01:03:28,505 --> 01:03:31,668
At Oudon, you will ask him
for a letter with his signature
627
01:03:31,775 --> 01:03:35,405
ordering the commander at Belle-ile
to return the site to the king's hands.
628
01:03:36,279 --> 01:03:38,077
You will read the rest.
629
01:03:39,549 --> 01:03:40,846
Very well, sir.
630
01:03:40,950 --> 01:03:44,545
You may assure the king that his orders
will be carried out diligently.
631
01:03:57,801 --> 01:04:00,031
The next council
will take place in Vincennes.
632
01:04:00,737 --> 01:04:02,831
You are excused.
633
01:04:16,986 --> 01:04:17,851
Mr. Fouquet.
634
01:04:23,626 --> 01:04:25,424
I have something to say to you.
635
01:04:31,634 --> 01:04:32,863
No.
636
01:04:35,672 --> 01:04:37,470
It will wait for another time.
637
01:04:51,821 --> 01:04:54,483
I do not know what
Mr. Fouquet's fate will be.
638
01:04:54,591 --> 01:04:56,650
It's up to my courts to decide.
639
01:04:56,760 --> 01:04:59,855
In any case,
I don't want another superintendent.
640
01:06:21,945 --> 01:06:23,572
The king, Mr. Colbert,
641
01:06:23,680 --> 01:06:25,842
should be the unique
soul of the state.
642
01:06:26,549 --> 01:06:29,018
To prevent the Fronde
from returning to power,
643
01:06:29,118 --> 01:06:32,884
it's not enough to rely on those
who are more loyal than others.
644
01:06:32,989 --> 01:06:36,755
Everyone in the kingdom must derive
all things from the monarch,
645
01:06:36,860 --> 01:06:39,192
as nature derives
all things from the sun.
646
01:06:41,664 --> 01:06:44,599
The people must be assured
work and bread,
647
01:06:45,301 --> 01:06:48,931
so that poverty will not drive them
into the arms of new rebels.
648
01:06:49,038 --> 01:06:52,008
We'll see to it that
taxes are lowered.
649
01:06:53,443 --> 01:06:58,142
As for the nobility, they as well
shall derive all things from the king:
650
01:06:58,248 --> 01:07:01,047
privileges, honors, money.
651
01:07:02,252 --> 01:07:05,415
Therefore, we will have them
continually in our presence,
652
01:07:05,522 --> 01:07:07,183
separated from the bourgeoisie.
653
01:07:07,290 --> 01:07:12,194
We'll make sure that being far from us
will be worse than exile for them.
654
01:07:12,295 --> 01:07:16,232
Be careful, Sire, that expenses
do not become great.
655
01:07:16,332 --> 01:07:20,291
Expenses, Mr. Colbert,
will be sources of activity and profit.
656
01:07:20,403 --> 01:07:22,599
The merchants,
artisans and the bourgeois
657
01:07:22,705 --> 01:07:25,436
will see that it's in their interest
to build ties to the king,
658
01:07:25,542 --> 01:07:28,170
the animator of all enterprises.
659
01:07:28,278 --> 01:07:30,406
All of our decisions -
great works,
660
01:07:30,513 --> 01:07:33,414
the establishment of industries,
the conquest of new lands -
661
01:07:33,516 --> 01:07:35,678
will provide opportunities
for immense profit.
662
01:07:36,386 --> 01:07:40,016
This is the outline of my policy.
Are you prepared to serve it?
663
01:07:40,123 --> 01:07:41,887
With all my heart, Sire.
664
01:07:41,991 --> 01:07:45,325
In your view,
what are the means to this end?
665
01:07:46,763 --> 01:07:48,390
Your Majesty has said it.
666
01:07:49,098 --> 01:07:52,466
France must be endowed
with the industries it lacks.
667
01:07:52,569 --> 01:07:55,334
It must produce arms,
mirrors, tapestries.
668
01:07:56,205 --> 01:07:59,266
France must be given a fleet
and an empire beyond the sea,
669
01:07:59,375 --> 01:08:02,811
to liberate us from Holland, which
has a monopoly on maritime traffic.
670
01:08:03,947 --> 01:08:07,577
Domestically, charity
must be replaced by work,
671
01:08:07,684 --> 01:08:10,949
for the idle are easy prey
for troublemakers.
672
01:08:11,654 --> 01:08:17,252
We must dig canals, open roads,
develop stables for military service,
673
01:08:17,360 --> 01:08:21,297
take measures to avoid famine
and develop agriculture.
674
01:08:22,165 --> 01:08:25,260
We must reduce the taxes
that are crushing the peasants
675
01:08:25,368 --> 01:08:27,029
and offset this loss of revenue
676
01:08:27,136 --> 01:08:30,834
by raising indirect taxes
which will affect all classes -
677
01:08:30,940 --> 01:08:35,309
financing, granting, salt,
tobacco and stamped paper.
678
01:08:35,411 --> 01:08:39,177
This system will allow,
as His Majesty wishes,
679
01:08:39,282 --> 01:08:42,718
a reduction in charges
on the lower classes.
680
01:08:43,786 --> 01:08:46,346
However, to increase income,
681
01:08:46,456 --> 01:08:49,721
it's best to reduce the remittances
and profits of tax collectors
682
01:08:49,826 --> 01:08:52,124
and have them closely watched,
683
01:08:52,228 --> 01:08:54,720
to investigate sharply the traders
684
01:08:54,831 --> 01:08:57,493
and to reduce
and refinance allowances.
685
01:08:58,701 --> 01:09:00,328
That's all very well.
686
01:09:00,436 --> 01:09:02,803
We will be certain
to take these measures.
687
01:09:02,905 --> 01:09:04,373
In addition, Mr. Colbert,
688
01:09:04,474 --> 01:09:07,967
upon my return to the Louvre,
I want you to summon the master tailor.
689
01:09:08,678 --> 01:09:11,648
Do not neglect this order.
It's of the highest importance.
690
01:09:12,348 --> 01:09:15,784
We have scrupulously followed
Your Majesty's commands.
691
01:09:26,629 --> 01:09:28,927
There isn't enough
ribbon and lace.
692
01:09:30,566 --> 01:09:33,661
Does Your Majesty
prefer it like this?
693
01:09:42,912 --> 01:09:44,641
That's better.
694
01:09:50,687 --> 01:09:53,019
Mr. Fouquet had adopted
those German fashions.
695
01:09:53,122 --> 01:09:55,853
We"ll take the most
luxurious part from it.
696
01:09:56,559 --> 01:09:59,085
Mr. Fouquet saw in it no more
than an instrument of glory.
697
01:09:59,195 --> 01:10:01,493
We'll make political use of it
698
01:10:01,597 --> 01:10:06,558
so that the nobles won't be able
to think of anything but their doublet.
699
01:10:06,669 --> 01:10:08,603
A suit like this one, Mr. Colbert,
700
01:10:08,705 --> 01:10:12,232
should represent a year's income
for a gentleman of the court.
701
01:10:23,519 --> 01:10:26,147
Mr. Binet, try the wig on him.
702
01:10:32,195 --> 01:10:33,822
My scissors.
703
01:11:05,394 --> 01:11:08,853
With that dark wig,
the mustache needs to match.
704
01:11:21,677 --> 01:11:25,807
Add ribbons to the shoes
and lengthen the lace at the heel.
705
01:11:28,151 --> 01:11:32,520
Mr. Fouquet understood that minds
are governed more by appearances
706
01:11:32,622 --> 01:11:34,420
than by the true nature of things.
707
01:11:34,524 --> 01:11:38,427
Does the suit meet
Your Majesty's wishes now?
708
01:11:40,396 --> 01:11:42,364
No, it's too cheap.
709
01:11:42,465 --> 01:11:43,933
It's better to start over.
710
01:11:52,108 --> 01:11:55,408
You see, Mr. Colbert,
I'll be the first to dress this way.
711
01:11:55,511 --> 01:11:58,378
For the nobility must follow
the king in every regard.
712
01:11:58,481 --> 01:12:01,382
I've decided to keep them
far away from Paris
713
01:12:01,484 --> 01:12:05,079
and far away from the parliament
who was their ally during the Fronde.
714
01:12:06,122 --> 01:12:10,958
To that end, I'll move into the castle
that my father built at Versailles.
715
01:12:11,060 --> 01:12:14,690
Until the present, leaders have paid
their own expenses while staying at court.
716
01:12:14,797 --> 01:12:19,428
Henceforth, the crown will pay the expense
of furnishing and lodging them year round.
717
01:12:20,169 --> 01:12:21,796
Nevertheless, Sire,
718
01:12:21,904 --> 01:12:26,364
Your Majesty's generosity will not prevent
the nobles from going into debt.
719
01:12:26,475 --> 01:12:30,776
Far from their land, solicited by
a thousand opportunities to spend,
720
01:12:30,880 --> 01:12:32,507
they'll take out loans.
721
01:12:32,615 --> 01:12:34,242
Let them.
722
01:12:34,951 --> 01:12:38,854
I'll cover their worst debts
to bind them more closely to me.
723
01:12:39,555 --> 01:12:42,354
As for those nobles who wish
to have lodgings built at Versailles,
724
01:12:42,458 --> 01:12:45,428
I will declare their lodgings
privileged from seizure
725
01:12:45,528 --> 01:12:47,997
and not to be sold by the courts.
726
01:12:48,097 --> 01:12:50,725
That will not fail
to attract them to the court.
727
01:12:50,833 --> 01:12:54,133
They will no longer be indebted
to the bourgeois for their finances,
728
01:12:54,237 --> 01:12:55,864
but to myself alone.
729
01:12:58,274 --> 01:13:02,108
My father's castle will become
the temple of the monarchy.
730
01:13:02,211 --> 01:13:06,341
All the artists in the kingdom
will work on its embellishment.
731
01:13:31,707 --> 01:13:34,608
Well, Mr. Le Vau,
how are things progressing?
732
01:13:34,710 --> 01:13:38,112
Sire, I had to address
the most urgent matters first.
733
01:13:38,214 --> 01:13:39,841
Where do the works stand?
734
01:13:39,949 --> 01:13:43,852
The masonry of
the middle wing is complete,
735
01:13:45,054 --> 01:13:48,547
the plumbing and the roofing
will soon be done
736
01:13:48,658 --> 01:13:53,323
and shortly, Your Majesty
will see the woodwork under way.
737
01:13:53,429 --> 01:13:58,060
On the other hand, Your Majesty
can already judge the effect produced
738
01:13:58,167 --> 01:14:01,137
by the balusters,
vases and trophies.
739
01:14:01,237 --> 01:14:02,705
Have you seen, Mr. Le Vau,
740
01:14:02,805 --> 01:14:05,706
the paintings which will adorn
the seven rooms of the large apartment?
741
01:14:05,808 --> 01:14:06,707
Yes, Sire.
742
01:14:08,377 --> 01:14:12,644
Nothing signals more clearly a prince's
greatness of spirit than his buildings.
743
01:14:12,748 --> 01:14:16,844
Posterity judges him by the measure
of the structures he's built.
744
01:14:16,953 --> 01:14:20,287
After me, Versailles will remain
the palace of my dynasty.
745
01:14:20,389 --> 01:14:24,519
Keep this in your mind and spare
no embellishment that might enrich it.
746
01:14:25,728 --> 01:14:28,288
Mr. Colbert, based on these plans,
747
01:14:28,397 --> 01:14:31,628
have you estimated how many
people the palace could house?
748
01:14:31,734 --> 01:14:34,704
Yes, Sire.
13,000 people.
749
01:14:35,738 --> 01:14:39,038
I would like the plans
enlarged to 15,000.
750
01:14:39,141 --> 01:14:41,940
When foreign lords
and sovereigns come to visit us,
751
01:14:42,044 --> 01:14:44,604
the immensity and novelty
of the palace's layout
752
01:14:44,714 --> 01:14:47,809
will show them the extent
of France's power.
753
01:14:48,517 --> 01:14:52,147
Mr. Le Vau, you must continue
those open archways
754
01:14:52,254 --> 01:14:55,224
that you have erected
to support the terrace.
755
01:14:55,324 --> 01:14:59,955
We will plant here,
with the good exposure to the sun,
756
01:15:00,062 --> 01:15:02,963
the largest and most beautiful
orangery in the world.
757
01:16:30,086 --> 01:16:31,554
The king!
758
01:17:02,918 --> 01:17:04,613
Mr. de Vardes.
759
01:17:06,956 --> 01:17:08,981
I greet you, madame.
760
01:17:09,091 --> 01:17:10,559
I am quite well.
761
01:17:12,928 --> 01:17:15,488
Mr. de Vardes,
I've summoned you.
762
01:17:16,265 --> 01:17:18,324
I am pleased to see you.
763
01:17:18,434 --> 01:17:22,769
My Lord, Sire, by summoning me,
you've brought me back to life.
764
01:17:22,872 --> 01:17:25,842
This is Mr. de la Motte, who's
just returned from the country.
765
01:17:25,941 --> 01:17:27,409
I salute you, sir.
766
01:17:27,510 --> 01:17:28,978
Another foolish remark.
767
01:17:29,078 --> 01:17:31,638
Aren't you aware that you mustn't
salute anyone in my presence?
768
01:17:31,747 --> 01:17:33,044
Sire, I'd completely forgotten.
769
01:17:33,149 --> 01:17:36,483
Your Majesty will have to
forgive me 30 foolish remarks.
770
01:17:36,585 --> 01:17:38,781
I will. Twenty-nine remain.
771
01:17:39,522 --> 01:17:43,425
But tell me, Vardes,
what's this doublet you"re wearing??
772
01:17:43,526 --> 01:17:46,120
Have you just returned
from China or the Americas?
773
01:17:46,228 --> 01:17:49,789
Sire, when we're so unfortunate
as to be distant from you,
774
01:17:49,899 --> 01:17:54,632
we're not only unhappy,
but ridiculous as well.
775
01:17:55,171 --> 01:17:58,368
Stand up, Mr. de Vardes,
and remain in my friendship.
776
01:18:52,861 --> 01:18:54,556
Are they cooked perfectly?
777
01:18:54,663 --> 01:18:59,123
Careful. His Majesty hates hard-boiled
eggs that aren't perfectly cooked.
778
01:18:59,235 --> 01:19:01,932
His Majesty has begun
the eighth setting.
779
01:19:02,037 --> 01:19:03,801
Garnish the chicken.
780
01:19:04,740 --> 01:19:06,902
Prepare the fruit baskets.
781
01:19:07,776 --> 01:19:09,403
Garnish it with spinach.
782
01:19:09,511 --> 01:19:11,138
Don't forget to stud it
with roast bread
783
01:19:11,247 --> 01:19:14,376
and to sprinkle the edge
of the plate with grated bread.
784
01:19:17,052 --> 01:19:18,850
And the peas.
785
01:19:19,555 --> 01:19:20,545
Peas.
786
01:19:20,656 --> 01:19:22,124
Master of greens.
787
01:19:23,659 --> 01:19:25,684
Did you remember the lettuce?
788
01:19:25,794 --> 01:19:27,284
Go, go, go.
789
01:19:27,997 --> 01:19:29,795
The suckling pig.
790
01:19:32,368 --> 01:19:33,836
Very good.
791
01:19:34,370 --> 01:19:35,860
Very good.
792
01:19:36,405 --> 01:19:38,999
Garnish the fruit baskets.
793
01:19:39,108 --> 01:19:40,166
The lids.
794
01:19:40,276 --> 01:19:41,744
A little more sauce.
795
01:19:41,844 --> 01:19:44,211
A bit more generous
with the garnish.
796
01:19:45,080 --> 01:19:47,674
Did you let the crepe batter rest?
797
01:19:48,484 --> 01:19:52,819
Prepare 12 marmalade crepes,
24 chocolate and 24 vanilla.
798
01:20:13,275 --> 01:20:15,334
The napkin, please, brother.
799
01:20:31,293 --> 01:20:32,761
The bread.
800
01:20:56,018 --> 01:20:58,077
Music, please, brother.
801
01:20:58,187 --> 01:21:00,155
The king's music.
802
01:21:35,357 --> 01:21:37,485
The king's music.
803
01:22:10,058 --> 01:22:14,359
The king isn't familiar
with the use of a fork?
804
01:22:14,463 --> 01:22:16,261
Yes, but he disapproves of them.
805
01:22:16,365 --> 01:22:18,732
The other day, His Majesty
went into a terrible rage
806
01:22:18,834 --> 01:22:21,269
when he learned that his highness
the Dauphin had used one.
807
01:22:26,575 --> 01:22:28,043
I'm thirsty.
808
01:22:28,143 --> 01:22:29,474
Drink for the king.
809
01:23:39,515 --> 01:23:40,983
Mr. de Lorraine.
810
01:23:47,055 --> 01:23:50,218
I would like you to come
with me after I've dined.
811
01:23:50,325 --> 01:23:53,158
We will go to the kennel
and feed the dogs.
812
01:23:55,998 --> 01:23:57,989
I will be there, Sire.
813
01:23:58,867 --> 01:24:03,668
I'll be pleased to see you tomorrow
for the hunt in the Marly forest.
814
01:24:36,204 --> 01:24:38,673
Go to the kitchen
for the other plates.
815
01:24:52,721 --> 01:24:55,190
The king has begun
the 14th setting.
816
01:24:56,325 --> 01:24:58,623
The king has begun
the 14th setting.
817
01:25:02,130 --> 01:25:04,758
The king has begun
the 14th setting.
818
01:25:08,804 --> 01:25:11,102
Form the procession.
819
01:25:24,886 --> 01:25:26,877
Meat for the king.
820
01:25:55,951 --> 01:25:57,749
Meat for the king.
821
01:26:39,494 --> 01:26:42,725
I formally advise Your Majesty
against the pork.
822
01:26:43,265 --> 01:26:44,232
Fine.
823
01:26:44,933 --> 01:26:46,833
Bring hard-boiled eggs.
824
01:26:46,935 --> 01:26:48,733
Hard-boiled eggs.
825
01:26:49,438 --> 01:26:51,566
Have a seat, my brother.
826
01:28:56,932 --> 01:29:02,200
Mr. de Gesvres, I wish
to remain alone and at rest.
827
01:31:05,760 --> 01:31:08,593
“There is a loftiness that
does not come from fortune.
828
01:31:12,133 --> 01:31:17,833
It's a certain air of superiority
which seems to destine us for greatness.
829
01:31:19,040 --> 01:31:23,204
It's a prize that we give
to ourselves imperceptibly.
830
01:31:24,212 --> 01:31:28,171
It's by virtue of this quality that
we usurp the deference of other men,
831
01:31:28,283 --> 01:31:32,379
and it is this quality
which places us above them
832
01:31:32,487 --> 01:31:37,618
more than birth,
dignity or even merit.”
833
01:31:40,061 --> 01:31:45,966
More than birth,
dignity or even merit.
834
01:31:54,009 --> 01:31:56,910
“Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly.”
835
01:32:03,151 --> 01:32:07,213
Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly.
66103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.