Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,100
(CLOCK TICKING)
2
00:00:29,467 --> 00:00:30,497
You ask what I think of my life
as a doctor, my love.
3
00:00:32,633 --> 00:00:33,633
Ladies!
4
00:00:36,300 --> 00:00:38,800
I tell you that my work is among
the unknown and sometimes the
filthy and degenerate.
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,700
-Good Morning!
-Dr. Head
6
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
If anyone wants me,
Mr. Woodcock, I'll be in my
laboratory.
7
00:00:45,633 --> 00:00:47,003
And where would your laboratory
be presently, Dr. Head?
8
00:00:48,400 --> 00:00:51,330
-In the maid store-room by the
old ward.
-Very good.
9
00:00:54,467 --> 00:00:58,327
But it is only through the
suffering of this unfortunates
that I may uncover the workings
10
00:00:58,333 --> 00:01:01,433
of the mind and body,
written in a coded secret
language
11
00:01:02,400 --> 00:01:05,370
(DOOR OPENS)
12
00:01:08,733 --> 00:01:10,203
-I just wanted to see how
you are this morning.
-Oh!
13
00:01:13,500 --> 00:01:15,530
-You are not nervous on your
first day on Victor Ward?
-No.
14
00:01:17,200 --> 00:01:22,070
No, I got a letter from home.
I was reminding myself,
15
00:01:22,067 --> 00:01:23,127
it's just a bit of advice from
my father.
16
00:01:25,833 --> 00:01:29,733
To break that code, I may have
to do something that I and
especially you, my love.
17
00:01:30,600 --> 00:01:32,230
may find alarming.
18
00:02:40,700 --> 00:02:42,470
-Morning.
-Morning. Cheers! Harry.
19
00:02:50,833 --> 00:02:54,733
(HUMS)
20
00:02:58,767 --> 00:03:00,997
...for those who are nurses to
have always present to their
21
00:03:02,100 --> 00:03:05,000
minds the example of our
blessed Saviour's love
22
00:03:05,000 --> 00:03:07,730
and sympathy for the poor
and suffering.
23
00:03:09,933 --> 00:03:10,733
Amen!
ALL: Amen!
24
00:03:16,167 --> 00:03:18,167
-How is our Nellie?
-She seems fine
25
00:03:18,167 --> 00:03:20,167
Fortified by prayer?
26
00:03:20,167 --> 00:03:21,127
And soon to be fortified
five by breakfast.
27
00:03:28,500 --> 00:03:30,270
-Aren't you eating anything?
-I couldn't keep it down.
28
00:03:31,633 --> 00:03:32,673
It won't be so bad.
29
00:03:34,400 --> 00:03:35,100
She'll be watching my
every move.
30
00:03:36,567 --> 00:03:37,797
She watches everybody's every
move. You should know that
by now.
31
00:03:39,300 --> 00:03:40,370
I'll be under her nose
till the end of day shift.
32
00:04:02,200 --> 00:04:03,600
What makes you say the other
nurses and probationers don't
like you?
33
00:04:05,700 --> 00:04:07,200
-They tease me.
-Does that mean they
don't like you?
34
00:04:08,033 --> 00:04:09,333
Why do they tease you?
35
00:04:10,600 --> 00:04:11,170
I don't talk like them.
36
00:04:13,233 --> 00:04:18,603
Miss Luckes is afraid that
you might be homesick for...
Raw...Rawtenstall.
37
00:04:18,600 --> 00:04:20,230
That you might up and
leave The London and
go back up there.
38
00:04:21,200 --> 00:04:24,570
Oh, no. Not in the slightest.
39
00:04:24,567 --> 00:04:27,667
Not for a second! I love
The London! I wouldn't want
to leave, for definite.
40
00:04:29,433 --> 00:04:32,533
On Victor Ward, we don't
mind how a probationer talks,
41
00:04:32,533 --> 00:04:34,773
providing she is attentive
and courteous and good
at her tasks.
42
00:04:35,933 --> 00:04:38,373
I'm all them... Sorry, those.
43
00:04:39,933 --> 00:04:41,073
Then we'll all be fine.
44
00:04:45,400 --> 00:04:46,830
Nurse!
45
00:04:46,833 --> 00:04:48,133
Coming!
46
00:04:57,433 --> 00:04:58,733
- Good morning, Matron.
- Good morning, Nurse Goodley!
47
00:05:02,600 --> 00:05:04,430
- How are we today?
- Very well thank you, Matron.
48
00:05:11,567 --> 00:05:14,097
And you say to me,
49
00:05:14,100 --> 00:05:16,070
because you have these
finer feelings that I
admire so much in you,
50
00:05:17,700 --> 00:05:18,800
that I am a great individual
51
00:05:20,167 --> 00:05:21,367
because I alleviate the
suffering of the poor.
52
00:05:24,367 --> 00:05:25,767
And I reply to you,
my ever-secret love,
53
00:05:27,567 --> 00:05:29,267
because I would not
have you see me...
54
00:05:30,133 --> 00:05:32,373
in any false light.
55
00:05:33,300 --> 00:05:35,300
I am not so great after all.
56
00:05:36,967 --> 00:05:39,267
I use my patients to explore
the lower circles of pain,
57
00:05:41,767 --> 00:05:43,367
and to solve the mysteries
of how nerves work,
58
00:05:44,933 --> 00:05:46,133
we may have to pay
a heavy price.
59
00:05:47,933 --> 00:05:49,603
Even one of sacrifice.
60
00:05:54,733 --> 00:05:57,503
(DOG BARKS AND WHINES)
61
00:06:48,833 --> 00:06:52,933
The incision in the
animal's trachea exposes
the musculature
62
00:06:52,933 --> 00:06:56,403
of the larynx so that
we can time the reflex.
63
00:06:56,400 --> 00:07:00,130
And, in timing the reflexes,
we can begin to come to
an understanding
64
00:07:00,133 --> 00:07:03,873
of how the body regulates
activities such as...
65
00:07:03,867 --> 00:07:05,297
This is completely immoral
and degraded!
66
00:07:14,133 --> 00:07:15,773
What on earth is going on?
67
00:07:21,800 --> 00:07:22,570
Lady Carter?
68
00:07:24,533 --> 00:07:26,333
You wanted me?
69
00:07:26,333 --> 00:07:30,633
Before their morning rounds,
Dr. Head, Mr. Fenwick.
70
00:07:30,633 --> 00:07:32,573
Tell them I'll keep them
a quarter of an hour, no more.
71
00:07:37,200 --> 00:07:38,800
-My dear Head, how are
we today?
-Hello, Fenwick.
72
00:07:42,967 --> 00:07:46,467
And there I am saying,
"Gentlemen, we are on a steam
underground railway."
73
00:07:46,467 --> 00:07:48,197
"Do you think this is any place
for this kind of discussion!"
74
00:07:51,333 --> 00:07:52,073
Thank you.
75
00:07:56,733 --> 00:07:59,673
Gentlemen, this morning,
two individuals infiltrated
a lecture
76
00:07:59,667 --> 00:08:01,997
in the medical school to
stage a demonstration.
77
00:08:02,000 --> 00:08:05,370
One of them was Lady Carter,
78
00:08:05,367 --> 00:08:08,297
who's been a donor of ours
over many years.
79
00:08:08,300 --> 00:08:11,270
-She's a suffragist!
-Well, as it happens.
80
00:08:11,267 --> 00:08:15,867
What's the School of Pathology
got to do with votes for women?
81
00:08:15,867 --> 00:08:18,627
I take it that the demonstration
was against vivisection.
82
00:08:18,633 --> 00:08:21,903
-Ah!
-Indeed it was.
83
00:08:21,900 --> 00:08:24,530
And her letter to me invokes
the Scriptures
84
00:08:24,533 --> 00:08:27,103
to tell me that my soul
is eternally damned
85
00:08:27,100 --> 00:08:28,500
for associating with the likes
of you two.
86
00:08:32,900 --> 00:08:34,870
Good morning, Mr. Dean.
87
00:08:34,867 --> 00:08:36,397
Good morning, Nurse.
Have you my list?
88
00:08:40,600 --> 00:08:42,630
Oh, would you go and check
89
00:08:42,633 --> 00:08:46,033
that I have a fresh supply
of cocaine solution?
90
00:08:46,033 --> 00:08:48,003
There are 15 grains
in the drug cupboard.
91
00:08:48,000 --> 00:08:50,530
No, I had to flush it.
92
00:08:50,533 --> 00:08:52,403
No, It looked like someone
had already opened it.
93
00:09:00,400 --> 00:09:02,030
We're losing support to the
anti-vivisection hospital
at Battersea.
94
00:09:03,800 --> 00:09:05,800
Lady Carter is
orchestrating a campaign!
95
00:09:05,800 --> 00:09:08,670
It's jolly disappointing!
96
00:09:08,667 --> 00:09:11,427
Enough to make a man want
to go outside and kick a dog!
97
00:09:11,433 --> 00:09:13,273
But what exactly do you want us
to do about it?
98
00:09:13,267 --> 00:09:15,427
We must make the public aware
99
00:09:15,433 --> 00:09:19,373
that the Battersea Hospital is
anti-inoculation
100
00:09:19,367 --> 00:09:22,367
and therefore
puts its patients at risk.
101
00:09:22,367 --> 00:09:25,027
I don't have any beds there.
102
00:09:25,033 --> 00:09:26,373
I have no intention
of taking any beds there!
103
00:09:27,500 --> 00:09:28,270
Very good.
104
00:09:30,367 --> 00:09:33,197
I take it, Chairman, that
you've called us in here
105
00:09:33,200 --> 00:09:34,030
to ask if either of us
sees Lady Carter
106
00:09:35,033 --> 00:09:36,133
in our private consulting rooms?
107
00:09:37,833 --> 00:09:39,073
I do not.
108
00:09:41,867 --> 00:09:43,397
Nor me.
109
00:09:43,400 --> 00:09:44,300
Gentlemen, thank you very much.
110
00:10:19,900 --> 00:10:20,930
Dear Lady Carter,
111
00:10:20,933 --> 00:10:23,633
it is a lie
112
00:10:23,633 --> 00:10:27,803
to say that any animal is
tortured in any laboratory
today.
113
00:10:31,400 --> 00:10:34,170
You seem always to assume that
vivisectors revel in cruelty
114
00:10:34,167 --> 00:10:36,567
and are liars as well.
115
00:10:36,567 --> 00:10:39,827
Rather, it is
you anti-vivisectors
116
00:10:39,833 --> 00:10:43,773
who are so monstrously cruel
that you would condemn
117
00:10:43,767 --> 00:10:47,027
thousands and thousands of your
fellow men to suffering
118
00:10:48,200 --> 00:10:50,070
and even to death...
119
00:10:51,233 --> 00:10:53,133
and children also.
120
00:11:19,600 --> 00:11:21,130
(STARTLED)
Oh!
121
00:11:33,967 --> 00:11:35,667
Are you a beggar...
122
00:11:37,333 --> 00:11:38,233
Begging?
123
00:11:39,867 --> 00:11:41,497
You know, are you begging?
124
00:12:10,167 --> 00:12:12,027
Long morning ahead of us!
125
00:12:13,433 --> 00:12:15,303
Shall we proceed?
126
00:12:41,733 --> 00:12:43,503
(SOBS)
127
00:12:48,933 --> 00:12:50,633
This way, ladies and gentlemen.
128
00:13:04,767 --> 00:13:06,967
Don't open fire until you see
the whites of their eyes.
129
00:13:06,967 --> 00:13:08,267
MAN: Form a line here.
130
00:13:09,167 --> 00:13:11,097
Morning, Sister Jarvis!
131
00:13:11,100 --> 00:13:12,800
Good morning,
Mr. Fenwick, Dr. Head.
132
00:13:13,767 --> 00:13:16,227
The patients are ready for you.
133
00:13:16,233 --> 00:13:18,833
Sorry we're late. Unscheduled
meeting with the chairman.
134
00:13:18,833 --> 00:13:21,233
-Dr. Head.
-Thank you.
135
00:13:21,233 --> 00:13:24,203
Good morning. How are my
sclerotics?
136
00:13:24,200 --> 00:13:26,000
Mrs. Palmer still thinks she
can't feel her legs after
hearing the morning bell.
137
00:13:27,333 --> 00:13:29,903
Yesterday, Mrs. Janes started
singing and...
138
00:13:29,900 --> 00:13:31,600
Mrs. Palmer was immediately
in distress. Mrs Janes is a good
singer.
139
00:13:33,100 --> 00:13:35,630
I should point out, though, I
have asked her to restrain
herself.
140
00:13:35,633 --> 00:13:37,773
Can you ask the nurse to fetch
my test equipment, please?
141
00:13:40,467 --> 00:13:42,067
Sclerotics and neurotics.
Who'd be Dr. Head?
142
00:13:43,967 --> 00:13:46,397
-Mrs Bayle has been passing
blood in her urine.
-Much more like it!
143
00:13:47,167 --> 00:13:48,067
(BELL RINGING)
144
00:13:52,533 --> 00:13:54,773
Next bell, please.
145
00:14:01,467 --> 00:14:03,327
(BELL RINGING)
146
00:14:07,167 --> 00:14:10,197
It would assist me greatly,
Mrs. Palmer, if you could
give me an accurate
147
00:14:10,200 --> 00:14:12,670
account of what you
feel when you hear a bell, or
singing,
148
00:14:13,667 --> 00:14:15,867
and where and how you feel it?
149
00:14:15,867 --> 00:14:17,897
In my legs, Doctor.
150
00:14:17,900 --> 00:14:19,670
You lose feeling in your legs?
151
00:14:19,667 --> 00:14:21,267
I think so, yes.
152
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
I...I'm not sure now.
153
00:14:40,433 --> 00:14:42,073
Ooh! Sorry!
154
00:14:42,067 --> 00:14:43,667
All right, Mrs. Palmer!
155
00:14:45,267 --> 00:14:47,027
Tell me, Doctor,
will I get better?
156
00:14:47,033 --> 00:14:48,133
We'll do our very best, believe
me.
157
00:14:55,867 --> 00:14:57,667
Have you covered
disseminated sclerosis?
158
00:14:59,033 --> 00:15:01,273
I would cover it if I knew
how to spell it, Doctor.
159
00:15:06,500 --> 00:15:07,300
Thank you.
160
00:15:11,867 --> 00:15:13,667
BELL RINGING
161
00:15:18,367 --> 00:15:20,097
Threw herself under a horse
tram.
162
00:15:20,100 --> 00:15:22,370
-Threw herself?
-That's right.
163
00:15:22,367 --> 00:15:25,427
-Down by the docks.
-Did you see it?
-There were witnesses.
164
00:15:25,433 --> 00:15:28,503
The sooner we get horses
off London streets , the safer
we'll all be.
165
00:15:28,500 --> 00:15:30,770
You'll never get horses
off the streets of London,
take my word for it.
166
00:15:31,967 --> 00:15:34,067
Examination room one, quickly.
167
00:15:34,067 --> 00:15:38,497
Constable, why don't you sit
down? And keep out of the
way, please.
168
00:15:38,500 --> 00:15:41,230
Sister, let's get her undressed.
Cut her clothes off.
169
00:15:44,000 --> 00:15:45,470
Thought I asked you
to sit down.
170
00:15:45,467 --> 00:15:47,597
I don't like your
tone of voice.
171
00:15:47,600 --> 00:15:49,430
Oh, perhaps you'd like me to
have you thrown out of the
hospital?
172
00:15:49,433 --> 00:15:51,203
I have my duty.
173
00:15:51,200 --> 00:15:52,400
Your duty would matter less
in here than my duty.
174
00:15:55,000 --> 00:15:57,670
Sister Russell, inform this
fellow about hospital rules
if you'd be so kind.
175
00:15:59,400 --> 00:16:02,370
-What's the problem, Constable?
-I have a suicide.
176
00:16:02,367 --> 00:16:04,327
Here, in my receiving room?
177
00:16:04,333 --> 00:16:06,033
Or do you mean in the mortuary
which is downstairs?
178
00:16:06,967 --> 00:16:09,897
Attempted suicide.
179
00:16:09,900 --> 00:16:12,300
I think Dr. Culpin told you
to sit down, or shall I send
for an inspector?
180
00:16:21,133 --> 00:16:22,573
What can we see?
181
00:16:22,567 --> 00:16:23,397
The left leg.
182
00:16:30,100 --> 00:16:32,670
Tibia's fractured. I want to see
about her head and neck.
183
00:16:40,833 --> 00:16:42,173
Who is she anyway?
184
00:16:42,167 --> 00:16:44,427
There's a question.
185
00:16:44,433 --> 00:16:48,073
Shabby, lice-ridden clothes,
but her drawers are linen
and lace.
186
00:16:52,533 --> 00:16:54,373
See that the clothes are burnt,
won't you? All of them.
187
00:17:08,467 --> 00:17:11,867
The patient is going to surgery
for a fracture shortly.
188
00:17:11,867 --> 00:17:13,367
Meanwhile, Dr. Culpin
will speak to you.
189
00:17:20,067 --> 00:17:24,197
Constable, I'm afraid
the young lady has a severe case
of Locomotor Ataxia.
190
00:17:25,233 --> 00:17:27,373
It was a horse-drawn
Hackney carriage!
191
00:17:27,367 --> 00:17:30,127
No, Constable,
Locomotor Ataxia
it's a medical term
192
00:17:30,133 --> 00:17:32,633
and I'm afraid it's one of
the worst cases I've seen.
193
00:17:32,633 --> 00:17:35,503
A person suffering
from this condition
194
00:17:35,500 --> 00:17:38,730
is prone to sudden seizures
of the functions of the limbs
195
00:17:38,733 --> 00:17:41,633
and these interruptions,
essentially in the nerve supply,
196
00:17:41,633 --> 00:17:44,873
are often followed
by a compensatory reflex.
197
00:17:44,867 --> 00:17:47,127
Would you go more slowly?
198
00:17:47,133 --> 00:17:50,233
Say that to the driver of the
Hackney, because what actually
happened to this young lady
199
00:17:50,233 --> 00:17:52,533
was that she was
involuntarily impelled
200
00:17:52,533 --> 00:17:54,603
into his path
by this compensatory reflex.
201
00:17:54,600 --> 00:17:57,300
She attempted suicide.
202
00:17:57,300 --> 00:17:58,470
It's a criminal offence.
203
00:17:58,467 --> 00:17:59,327
No, she didn't.
204
00:18:02,700 --> 00:18:03,530
I don't know what to say.
205
00:18:04,633 --> 00:18:07,073
Well, your congratulations
would be sufficient.
206
00:18:07,067 --> 00:18:08,567
No doubt the horses were
startled.
207
00:18:08,567 --> 00:18:10,097
They were indeed.
208
00:18:10,100 --> 00:18:12,500
A matter for genuine regret.
209
00:18:12,500 --> 00:18:16,770
Constable, one thing
our professions have in common,
210
00:18:16,767 --> 00:18:20,227
we never make the mistake of
taking appearance for reality.
211
00:18:21,100 --> 00:18:22,200
You have a good day.
212
00:18:24,267 --> 00:18:26,327
They'll be arresting me next.
213
00:18:37,167 --> 00:18:40,727
And I reply to you,
my ever-secret love,
214
00:18:40,733 --> 00:18:44,303
because I would not have you
see me in any false light.
215
00:19:04,233 --> 00:19:07,173
When nerves are
damaged, the loss
of feeling offers clues
216
00:19:07,167 --> 00:19:10,397
to the way the nervous
system functions,
217
00:19:10,400 --> 00:19:12,870
but only if the patient
can accurately describe
218
00:19:12,867 --> 00:19:16,097
what they do or do not feel.
219
00:19:16,100 --> 00:19:21,400
I find most of my patients
as frustratingly vague as
Mrs. Palmer.
220
00:19:21,400 --> 00:19:25,530
I long for a detached
and articulate guide.
221
00:19:25,533 --> 00:19:27,773
I've reached the only
possible conclusion, my love,
222
00:19:29,267 --> 00:19:32,027
and it's time to share it
with you.
223
00:19:32,033 --> 00:19:33,203
The sacrifice here...
224
00:19:34,500 --> 00:19:35,670
must be my own.
225
00:20:19,667 --> 00:20:22,097
Are we able to take a fresh
ticket from the receiving
room, Mr. Dean?
226
00:20:22,100 --> 00:20:24,530
We can take anything
that the receiving room
227
00:20:24,533 --> 00:20:26,573
throws at us, Nurse Bennett.
What is it, anyway?
228
00:20:26,567 --> 00:20:28,397
-A traffic accident.
-Ah! Well, that makes a change!
229
00:20:30,000 --> 00:20:31,630
Are you very busy, Mr Dean?
230
00:20:32,767 --> 00:20:34,897
As ever, Dr Head.
It's a traffic accident now.
231
00:20:34,900 --> 00:20:37,630
Ah... I'll
come back.
232
00:20:45,533 --> 00:20:48,503
-Where am I?
-You've had an accident.
233
00:20:48,500 --> 00:20:50,530
You've hurt yourself, but you
will be all right very soon.
234
00:20:50,533 --> 00:20:53,303
(GASPING)
235
00:21:07,600 --> 00:21:09,170
Matron wants to know
if Nellie Bowers is settling in.
236
00:21:09,733 --> 00:21:11,433
I think so.
237
00:21:11,433 --> 00:21:13,203
I'm sorry. I hate being a spy.
238
00:21:13,200 --> 00:21:16,430
You're not a spy -
you're Matron's Assistant.
239
00:21:16,433 --> 00:21:19,403
Oh, there's another thing.
There's a patient in surgery
240
00:21:19,400 --> 00:21:21,970
then the plaster room
and she'll be on the ward
in about an hour.
241
00:21:21,967 --> 00:21:23,327
-Name?
-We don't have a name.
242
00:21:23,333 --> 00:21:25,103
It was a street accident.
243
00:21:25,100 --> 00:21:27,230
Bed three. Get it ready, please.
244
00:21:27,233 --> 00:21:29,533
-You'll need a limb frame.
-Oh, and a limb frame.
245
00:21:38,833 --> 00:21:41,103
What's this patient's
name, Sister?
246
00:21:41,100 --> 00:21:43,970
We'll be told.
Post-operative attendance.
247
00:21:43,967 --> 00:21:45,797
-You know the procedures?
-Yes, Sister.
248
00:22:00,900 --> 00:22:02,800
What shall we call you, then,
eh?
249
00:22:05,000 --> 00:22:06,400
Never mind, we'll think of
something, shan't we?
250
00:22:21,700 --> 00:22:22,670
May I have a word, Sister?
251
00:22:22,667 --> 00:22:24,267
What is it?
252
00:22:24,267 --> 00:22:26,927
May I have permission
to leave the ward?
253
00:22:26,933 --> 00:22:29,073
-Have Probationer Fletcher
watch my patient?
-Whatever for?
254
00:22:31,200 --> 00:22:34,130
I think I might know
who our new patient is,
255
00:22:34,133 --> 00:22:35,233
but I need a minute or two.
256
00:23:26,700 --> 00:23:29,630
My poppa, he's a gentleman's
barber. He's a big one for the
257
00:23:29,633 --> 00:23:31,503
variety halls and he goes every
chance he ever gets.
258
00:23:32,567 --> 00:23:33,527
Miss Grace Barnes.
259
00:23:34,800 --> 00:23:37,130
He sends me postcards regular...
260
00:23:37,133 --> 00:23:40,203
regularly. I knew
I knew her face!
261
00:23:40,200 --> 00:23:43,430
It's her, and I knew it
as soon as I saw her!
262
00:23:43,433 --> 00:23:44,503
I couldn't be right certain,
but I had that feeling.
263
00:23:54,400 --> 00:23:55,370
Miss Barnes?
264
00:23:56,800 --> 00:23:58,130
Grace?
265
00:24:04,767 --> 00:24:07,067
I knew it were you!
266
00:24:07,067 --> 00:24:08,997
There now, gently.
267
00:24:10,733 --> 00:24:12,903
(GROANING)
268
00:24:12,900 --> 00:24:15,570
My poppa saw you at the Bolton
Variety two Whit Sundays ago.
269
00:24:15,567 --> 00:24:17,567
Where am I?
270
00:24:17,567 --> 00:24:19,867
You're at The
London Hospital, dear.
271
00:24:19,867 --> 00:24:21,527
Quite safe and sound. You've had
an operation on your leg.
272
00:24:33,600 --> 00:24:35,900
Sister Jarvis sent it down.
273
00:24:35,900 --> 00:24:37,770
Apparently one of the
probationers recognised
the patient.
274
00:24:49,667 --> 00:24:51,697
(DOOR OPENS)
275
00:24:55,933 --> 00:24:57,133
Let's tidy you up, shall we?
276
00:24:58,967 --> 00:25:01,297
There now. Don't let
them bully you.
277
00:25:03,100 --> 00:25:06,870
Miss Barnes, I am Matron Luckes.
278
00:25:06,867 --> 00:25:08,297
Do you feel well enough
to talk to us?
279
00:25:09,700 --> 00:25:11,600
Mm.
280
00:25:11,600 --> 00:25:14,130
Miss Barnes, my name
is Sydney Holland.
281
00:25:14,133 --> 00:25:17,473
I'm chairman of the Board
of The London Hospital.
282
00:25:17,467 --> 00:25:20,227
Miss Barnes,
this is a charity hospital,
283
00:25:20,233 --> 00:25:24,003
serving the poor of London.
284
00:25:24,000 --> 00:25:26,730
I do not believe that
you're of that class of
unfortunate individual.
285
00:25:28,167 --> 00:25:30,727
Please, I... I don't know
how you found out my name.
286
00:25:30,733 --> 00:25:32,973
Miss Barnes...
287
00:25:32,967 --> 00:25:34,497
I beg you to keep it to
yourselves.
288
00:25:34,500 --> 00:25:37,470
I think this can wait.
289
00:25:37,467 --> 00:25:40,397
Sister, your patient
needs rest. Carry on.
290
00:25:56,333 --> 00:26:00,033
You're interested in our
young actress, I take it? Eh?
291
00:26:00,033 --> 00:26:02,403
One of your hysterics.
292
00:26:02,400 --> 00:26:05,570
Well, actually...
I envy you sometimes.
293
00:26:05,567 --> 00:26:08,527
Oh, I'm just the rude
mechanical, but you
294
00:26:08,533 --> 00:26:10,733
you get to explore all the
darker recesses of the mind!
295
00:26:12,433 --> 00:26:15,473
Or did you want
something else entirely?
296
00:26:15,467 --> 00:26:18,827
I slipped in to watch
you earlier.
297
00:26:18,833 --> 00:26:23,703
Yes! What was I doing to
command such attention?
Don't tell me now.
298
00:26:23,700 --> 00:26:26,330
Repairing that foundry man who'd
lost the use of his hand.
299
00:26:26,333 --> 00:26:27,473
I'd seen it on your list.
300
00:26:28,633 --> 00:26:30,473
You alarm me, Head.
301
00:26:30,467 --> 00:26:32,827
If you've decided to
branch out into surgery
302
00:26:32,833 --> 00:26:34,473
what hope for my livelihood
and the many like me?
303
00:26:34,467 --> 00:26:35,627
Quite the opposite,
my dear Dean.
304
00:26:37,167 --> 00:26:38,367
WOMAN: Nurse!
305
00:26:56,067 --> 00:26:58,227
It's a funny thing...
306
00:26:58,233 --> 00:27:01,303
I know you
like everybody knows you.
307
00:27:01,300 --> 00:27:04,530
You know, you being a
famous actress an' all.
308
00:27:04,533 --> 00:27:07,503
But nobody here really knows
anything about you.
309
00:27:07,500 --> 00:27:09,130
They don't even know
where you live.
310
00:27:12,133 --> 00:27:13,373
They've been asking about
you, you know?
311
00:27:18,433 --> 00:27:21,803
Hey, now, there's plenty as
is short of food in this world
for us to go wasting it.
312
00:27:25,833 --> 00:27:27,303
I know how you feel.
313
00:27:28,567 --> 00:27:29,727
Do you?
314
00:27:33,433 --> 00:27:35,203
You wanted to do away with
yourself, didn't you?
315
00:27:39,233 --> 00:27:43,173
Well, I happen to know that our
Dr Culpin saw off the policeman,
316
00:27:43,167 --> 00:27:45,967
so you're not going to get
arrested.
317
00:27:45,967 --> 00:27:47,227
Bet that's a weight off your
mind, I'm sure!
318
00:27:49,500 --> 00:27:51,670
No-one knows anything.
319
00:27:51,667 --> 00:27:53,327
About you, you mean?
320
00:28:06,933 --> 00:28:08,373
That's better.
321
00:28:13,167 --> 00:28:16,427
Mr. Head, I wasn't expecting
you to return. Mrs. Palmer
seems comfortable.
322
00:28:16,433 --> 00:28:18,803
Not Mrs Palmer.
I haven't come for her.
323
00:28:18,800 --> 00:28:21,430
I hear we've a possible case
of hysteria - an actress.
324
00:28:21,433 --> 00:28:22,873
She's Mr. Dean's
surgical patient.
325
00:28:22,867 --> 00:28:24,127
Ah. He won't mind.
326
00:28:28,633 --> 00:28:30,273
Miss Barnes?
327
00:28:30,267 --> 00:28:31,897
Yes.
328
00:28:31,900 --> 00:28:33,770
My name is Head.
329
00:28:33,767 --> 00:28:35,727
Head what? You're not
a policeman?
330
00:28:35,733 --> 00:28:37,273
Not a policeman. Dr. Head.
331
00:28:38,633 --> 00:28:40,103
Doctor of heads?
332
00:28:40,100 --> 00:28:41,800
Exactly so!
333
00:28:41,800 --> 00:28:43,770
Doctor of heads. May I?
334
00:28:45,933 --> 00:28:50,473
I happened to be chatting to
your surgeon on another matter
335
00:28:50,467 --> 00:28:53,097
when I heard the unusual
circumstances of your admission.
336
00:28:55,200 --> 00:28:57,230
This is a hospital for the poor
337
00:28:57,233 --> 00:28:59,003
and I venture to suggest
that you are not poor.
338
00:29:01,467 --> 00:29:04,697
But I have a proposal.
I'm offering to treat you,
339
00:29:04,700 --> 00:29:07,200
not for the surgical matter,
I'm not a surgeon,
340
00:29:07,200 --> 00:29:08,330
but for the underlying issues.
341
00:29:11,267 --> 00:29:13,327
-Why?
-I have a confession to make,
one that shames me.
342
00:29:15,133 --> 00:29:18,103
I am a monster, Miss Barnes.
343
00:29:18,100 --> 00:29:21,870
I should get most of my
rewards, would you not think,
from treating the poor?
344
00:29:21,867 --> 00:29:23,427
Yet, it is my private
patients...
345
00:29:24,067 --> 00:29:25,427
who help me more.
346
00:29:27,000 --> 00:29:29,600
Well, help in what way?
347
00:29:29,600 --> 00:29:31,470
They can describe better
what they're experiencing.
348
00:29:33,700 --> 00:29:34,770
You've told me much already.
349
00:29:36,633 --> 00:29:38,003
I've said nothing.
350
00:29:38,000 --> 00:29:39,530
You disguised yourself.
351
00:29:39,533 --> 00:29:41,673
Not to gain admission
to this hospital.
352
00:29:41,667 --> 00:29:43,767
You didn't expect to wake up
in any hospital.
353
00:29:43,767 --> 00:29:46,327
But you changed your appearance,
354
00:29:46,333 --> 00:29:49,503
you came to a corner of the city
where you are not known,
355
00:29:49,500 --> 00:29:52,900
you made a bold, if I may say,
dramatic statement
356
00:29:52,900 --> 00:29:55,270
about yourself and your life.
357
00:30:00,167 --> 00:30:05,627
You wished to die...
unknown and unidentified.
358
00:30:05,633 --> 00:30:09,273
Presumably because you wish
to avoid having an affect on
another person.
359
00:30:14,300 --> 00:30:16,270
That person is therefore
very dear to you.
360
00:30:20,300 --> 00:30:23,630
All you have to do...
361
00:30:23,633 --> 00:30:26,833
is acknowledge that I have
made some intelligent start
362
00:30:26,833 --> 00:30:28,473
in understanding
your terrible dilemma.
363
00:30:31,167 --> 00:30:33,997
And we will use that as a
basis to examine your
condition together...
364
00:30:36,800 --> 00:30:40,230
in a relationship of absolute
confidentiality and
mutual trust.
365
00:30:46,700 --> 00:30:47,530
It will be all right.
366
00:30:48,767 --> 00:30:49,997
I assure you.
367
00:31:09,700 --> 00:31:12,430
Ah, I wanted to give this back
to Nellie Bowers.
368
00:31:12,433 --> 00:31:13,573
-She should be in her room.
-No, I just saw her going out.
369
00:31:59,167 --> 00:32:03,067
You ask me what I think
of my life as a doctor.
370
00:32:03,067 --> 00:32:05,327
I tell you that my work
is among the obscure
371
00:32:05,333 --> 00:32:07,873
and sometimes the filthy
and degenerate.
372
00:32:07,867 --> 00:32:10,967
And you say to me, because
you have these finer feelings
373
00:32:10,967 --> 00:32:13,867
that I admire so much in you,
that I am a great individual
374
00:32:13,867 --> 00:32:16,327
because I alleviate
their suffering.
375
00:32:16,333 --> 00:32:19,433
But I reply to you,
my ever-secret love,
376
00:32:19,433 --> 00:32:23,503
because I would not have you
see me in any false light.
377
00:32:23,500 --> 00:32:25,500
My ever secret love.
378
00:32:57,367 --> 00:32:58,827
And how did you find
Miss Barnes?
379
00:32:58,833 --> 00:33:00,003
Oh, fascinating, thank you.
380
00:33:01,367 --> 00:33:04,227
Well, you heard about the fuss
in the lecture room yesterday?
381
00:33:04,233 --> 00:33:07,073
Holland's a bit stirred up.
382
00:33:07,067 --> 00:33:10,097
I did and that's what's on
my mind, that and some
other issues.
383
00:33:10,100 --> 00:33:12,730
My dear man, how can I be
of service?
384
00:33:14,933 --> 00:33:16,773
I want you to take on
a new patient.
385
00:33:18,667 --> 00:33:20,067
It will be simple,
straightforward, over
in perhaps 30 minutes.
386
00:33:21,867 --> 00:33:25,127
Well, I'll be the judge of
time, if I may. But go on,
tell me, who is this patient?
387
00:33:25,567 --> 00:33:26,567
Me.
388
00:33:29,667 --> 00:33:31,727
(CLOMPS)
389
00:33:31,733 --> 00:33:33,333
(TIPTOES)
390
00:33:40,067 --> 00:33:42,467
If Miss Luckes found
this on inspection.
391
00:33:42,467 --> 00:33:44,127
-It's not mine!
-It was in your box.
392
00:33:44,133 --> 00:33:45,673
I didn't write it!
393
00:33:45,667 --> 00:33:46,897
No, someone wrote it to you.
394
00:33:46,900 --> 00:33:48,000
Is this from a doctor?
395
00:33:48,000 --> 00:33:49,830
Yes.
396
00:33:49,833 --> 00:33:51,803
Where were you this evening?
397
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
I had to go out.
398
00:33:54,000 --> 00:33:55,370
What's the truth, Nellie?
399
00:34:00,600 --> 00:34:02,330
We'll talk about this after
tomorrow's shift.
400
00:34:04,267 --> 00:34:05,627
You don't understand!
401
00:34:20,967 --> 00:34:22,227
Morning, Harry.
402
00:34:22,233 --> 00:34:23,333
Morning.
403
00:34:23,333 --> 00:34:24,233
Cheers.
404
00:34:25,600 --> 00:34:27,370
-Ta.
-See ya!
405
00:34:27,367 --> 00:34:29,527
(BELL RINGING)
406
00:35:02,400 --> 00:35:04,330
MATRON LUCKES:
Almighty and everlasting God,
407
00:35:04,333 --> 00:35:07,103
help all those who are nurses
408
00:35:07,100 --> 00:35:09,700
to have always present in their
minds
409
00:35:09,700 --> 00:35:13,230
the example of our blessed
Saviour's love and sympathy
410
00:35:13,233 --> 00:35:15,073
for the poor and
suffering. Amen.
411
00:35:15,667 --> 00:35:16,997
ALL: Amen.
412
00:36:03,267 --> 00:36:05,727
And look up for me, please.
413
00:36:05,733 --> 00:36:07,973
Tilt your head forward.
414
00:36:07,967 --> 00:36:09,067
Thank you.
415
00:36:09,067 --> 00:36:10,127
And back.
416
00:36:13,533 --> 00:36:14,373
Good God!
417
00:36:15,867 --> 00:36:17,727
-What is it?
-Who is it, you mean.
418
00:36:30,467 --> 00:36:32,697
Can I help you?
419
00:36:32,700 --> 00:36:34,830
I haven't the slightest idea!
Who are you?
420
00:36:34,833 --> 00:36:36,873
I'm Sister Russell.
421
00:36:36,867 --> 00:36:39,427
A nursing sister, you mean.
422
00:36:39,433 --> 00:36:42,033
Not a sister in the sense
I would use.
423
00:36:42,033 --> 00:36:43,773
Can I help you?
424
00:36:43,767 --> 00:36:45,267
Mrs Ramsbury.
425
00:36:45,267 --> 00:36:47,097
Have we been introduced?
426
00:36:47,100 --> 00:36:48,700
We were introduced at Henley.
427
00:36:48,700 --> 00:36:51,200
My father's Dr Eustace Ingrams.
428
00:36:51,200 --> 00:36:53,930
I swore I would not come here
under any circumstances.
429
00:36:53,933 --> 00:36:56,003
I could not have foreseen
any circumstances
430
00:36:56,000 --> 00:36:57,700
under which I would come here.
431
00:36:57,700 --> 00:37:01,070
Someone has arrived
at the receiving room.
432
00:37:01,067 --> 00:37:03,427
Ernest, if I needed to be sent
a message every time
that happens...
433
00:37:03,433 --> 00:37:07,603
Mrs Ramsbury,
an ally of Lady Carter's.
434
00:37:07,600 --> 00:37:10,970
Oh, splendid! The woman behind
this torrent of correspondence.
435
00:37:10,967 --> 00:37:12,727
I think you'd better come down.
436
00:37:18,533 --> 00:37:20,233
Mrs Ramsbury...
437
00:37:22,467 --> 00:37:24,567
This is Mr Holland,
chairman of the hospital.
438
00:37:24,567 --> 00:37:26,597
Mrs Ramsbury.
439
00:37:26,600 --> 00:37:29,600
Mrs Ramsbury has been doing a
search of the London hospitals.
440
00:37:29,600 --> 00:37:31,030
I admit I have come to yours
last of all...
441
00:37:31,867 --> 00:37:33,727
for understandable reasons.
442
00:37:33,733 --> 00:37:35,133
I'm looking for someone.
443
00:37:44,233 --> 00:37:45,133
Grace!
444
00:37:50,400 --> 00:37:51,470
Oh, my darling.
445
00:37:53,800 --> 00:37:55,500
Oh, Grace!
446
00:37:55,500 --> 00:37:57,500
Oh!
447
00:37:57,500 --> 00:37:59,730
(SOBBING)
448
00:38:04,700 --> 00:38:06,230
Oh, Grace!
449
00:38:10,033 --> 00:38:10,673
Extraordinary woman!
450
00:38:11,700 --> 00:38:13,070
She's a novelist, Chairman.
451
00:38:13,067 --> 00:38:14,427
Is she any good?
452
00:38:14,433 --> 00:38:15,873
Does it matter?
453
00:38:15,867 --> 00:38:18,727
-You mean she's popular?
-Very.
454
00:38:18,733 --> 00:38:21,433
What have you done?
455
00:38:21,433 --> 00:38:23,673
She has a fracture of the
left leg.
456
00:38:23,667 --> 00:38:24,627
Will it affect her dancing?
457
00:38:28,133 --> 00:38:30,633
Tell both of us this instant
it won't affect her dancing.
458
00:38:33,033 --> 00:38:35,003
I will have you moved
from here straightaway.
459
00:38:35,000 --> 00:38:36,470
She can't be moved
for several days.
460
00:38:36,467 --> 00:38:37,667
Grace?
461
00:38:38,667 --> 00:38:40,167
Have you nothing to say to me?
462
00:38:40,167 --> 00:38:43,097
Mrs Ramsbury,
I must ask you to leave
463
00:38:43,100 --> 00:38:44,700
and return in the
visiting period.
464
00:38:44,700 --> 00:38:46,030
She doesn't want me to leave.
465
00:38:46,033 --> 00:38:46,703
I didn't say she did.
466
00:38:47,567 --> 00:38:49,067
I do.
467
00:38:49,733 --> 00:38:51,103
How dare you!
468
00:38:54,400 --> 00:38:57,000
I want whatever is best
for my darling Grace...
469
00:38:58,933 --> 00:39:02,073
who's a great star.
470
00:39:02,067 --> 00:39:04,067
And if she needs rest,
then I will not disturb her.
471
00:39:22,067 --> 00:39:23,567
Mrs Ramsbury...
472
00:39:26,167 --> 00:39:28,927
there are matters
we are obliged to discuss.
473
00:39:28,933 --> 00:39:30,273
Really? I can't think what!
474
00:39:33,633 --> 00:39:34,733
Excuse me.
475
00:39:47,900 --> 00:39:49,300
I wish I were dead.
476
00:39:59,333 --> 00:40:01,003
Tell me why you wish
you were dead.
477
00:40:02,900 --> 00:40:04,700
Couldn't you see?
478
00:40:04,700 --> 00:40:05,500
You live with Mrs Ramsbury?
479
00:40:08,133 --> 00:40:11,733
You wish to stop living
with Mrs Ramsbury?
480
00:40:11,733 --> 00:40:14,503
Does that have to mean the
same as wishing you stop
living altogether?
481
00:40:14,500 --> 00:40:16,170
You don't know her.
482
00:40:16,167 --> 00:40:17,967
Then tell me.
483
00:40:17,967 --> 00:40:19,167
She's very...
484
00:40:21,400 --> 00:40:23,230
strong.
485
00:40:24,833 --> 00:40:25,703
Makes you feel like a child?
486
00:40:27,267 --> 00:40:28,967
Worse.
487
00:40:28,967 --> 00:40:30,167
Her property?
488
00:40:33,100 --> 00:40:34,700
A character in one
of her novels.
489
00:40:40,600 --> 00:40:44,370
Foolishly, I've lost the
pages I was writing.
490
00:40:44,367 --> 00:40:48,227
But I was distracted from my
work on nerves by a new patient
491
00:40:48,233 --> 00:40:51,673
a young woman suffering
another form of pain.
492
00:40:53,333 --> 00:40:55,633
She is in emotional crisis,
493
00:40:55,633 --> 00:40:58,933
I suspect because she has
losther sense of self
494
00:40:58,933 --> 00:41:02,733
and become merely a player in
someone else's fictional world.
495
00:41:09,433 --> 00:41:12,273
I've started to reflect
on how closely
496
00:41:12,267 --> 00:41:16,027
our physical and psychological
lives are intertwined.
497
00:41:16,033 --> 00:41:19,603
How mental painaffects
us physically,
498
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
no matter how hard
we fight to stifle it.
499
00:41:29,433 --> 00:41:30,773
(KNOCK AT DOOR)
500
00:41:37,800 --> 00:41:42,830
One of the nurses on Victor
said that Miss Barnes was
an "invert".
501
00:41:42,833 --> 00:41:45,433
What's an "invert"? It's nowhere
in the nursing manuals.
502
00:41:52,167 --> 00:41:56,427
An invert is a woman
who is more inclined...
503
00:41:56,433 --> 00:41:58,573
I know. I don't know
why I asked.
504
00:42:03,867 --> 00:42:06,397
This note, Nellie,
I won't call it a letter
505
00:42:06,400 --> 00:42:08,170
-because it hasn't been
signed...
-I can explain.
506
00:42:12,767 --> 00:42:14,167
It's not for me.
507
00:42:16,667 --> 00:42:18,227
I go and see someone.
508
00:42:18,233 --> 00:42:19,473
Go and see someone?
509
00:42:21,033 --> 00:42:22,873
In Whitechapel.
510
00:42:22,867 --> 00:42:24,027
Who do you go to see?
511
00:42:25,267 --> 00:42:26,427
Thomas.
512
00:42:29,333 --> 00:42:32,333
You want to see how he's living?
513
00:42:32,333 --> 00:42:34,273
You want to come with me now
and see how he lives?
514
00:42:53,633 --> 00:42:55,233
(DOGS BARK)
515
00:43:19,100 --> 00:43:21,100
(SHE KNOCKS ON DOOR)
516
00:43:23,633 --> 00:43:26,033
(BABY CRIES)
517
00:43:41,633 --> 00:43:44,633
There's four families in here.
518
00:43:44,633 --> 00:43:46,403
Six if a boat comes in
and the shelter's full.
519
00:43:52,900 --> 00:43:55,070
I have to pay sixpence
to get him a bed.
520
00:43:56,767 --> 00:43:58,497
It's me.
521
00:44:00,867 --> 00:44:02,197
I have a visitor.
522
00:44:03,967 --> 00:44:05,097
Thomas Connor. How do you do?
523
00:44:07,000 --> 00:44:08,270
Ada Russell. Pleased to
meet you.
524
00:44:10,367 --> 00:44:13,027
Nellie's told me
ever so much about you.
525
00:44:13,033 --> 00:44:14,373
You're Sister Russell,
aren't you?
526
00:44:16,267 --> 00:44:18,097
I brought you your snap.
527
00:44:24,900 --> 00:44:27,370
(BANGING)
528
00:44:30,100 --> 00:44:32,100
Thomas was in the
Blackburn pits.
529
00:44:32,100 --> 00:44:33,730
I started when I were ten.
I were a gang leader.
530
00:44:35,367 --> 00:44:38,197
-Then the Eight Hour Act came
in.
- She won't know about that.
531
00:44:38,200 --> 00:44:40,870
Miners' hours, limited to eight
hours underground per shift.
532
00:44:40,867 --> 00:44:43,027
Management reacted by
laying off men.
533
00:44:43,033 --> 00:44:45,173
So you came to London
to find work?
534
00:44:45,167 --> 00:44:47,927
Had no choice, had I?
535
00:44:47,933 --> 00:44:50,433
But he's found none. We thought
he could find something at the
docks,
536
00:44:50,433 --> 00:44:54,473
but they don't want a
northern lad.
537
00:44:54,467 --> 00:44:57,527
-Nellie, if Miss Luckes
knew about this...
-Haven't done nothing wrong!
538
00:44:57,533 --> 00:45:00,473
- Nobody would begrudge you
the food...
- Thomas has got no money.
539
00:45:00,467 --> 00:45:02,297
- but she can hardly
turn a blind eye.
- There's nothing improper!
540
00:45:02,300 --> 00:45:04,070
And she has to be told.
541
00:45:04,067 --> 00:45:06,497
Nellie and I are man and wife.
542
00:45:17,267 --> 00:45:20,467
You should have seen it.
543
00:45:20,467 --> 00:45:21,727
It was terrible.
544
00:45:21,733 --> 00:45:23,073
A tenement?
545
00:45:23,067 --> 00:45:25,767
I have seen them.
546
00:45:25,767 --> 00:45:28,997
There were 20 people
to one room.
547
00:45:29,000 --> 00:45:31,400
You must have known
what things were like?
548
00:45:31,400 --> 00:45:33,500
No! I never...
549
00:45:33,500 --> 00:45:35,330
Here... Here.
550
00:45:38,767 --> 00:45:39,697
Why were you there, anyway?
551
00:45:43,067 --> 00:45:44,267
Nellie Bowers.
552
00:45:46,533 --> 00:45:48,333
She's in trouble.
553
00:45:53,500 --> 00:45:54,470
How's my patient?
554
00:46:06,000 --> 00:46:09,130
I was on my way to see Grace.
555
00:46:09,133 --> 00:46:11,103
I take it you've made
arrangements to move her.
556
00:46:11,100 --> 00:46:12,800
On the contrary.
557
00:46:12,800 --> 00:46:14,870
She is not my legal ward.
558
00:46:14,867 --> 00:46:15,967
I have no power over her.
559
00:46:15,967 --> 00:46:17,627
I beg to disagree!
560
00:46:20,367 --> 00:46:22,927
Our love for each other may not
appeal to you, Mr Holland,
561
00:46:22,933 --> 00:46:25,303
but it is genuine nonetheless.
562
00:46:25,300 --> 00:46:29,270
If my dear Mr Ramsbury could
come to terms with it, I'm sure
you can.
563
00:46:29,267 --> 00:46:31,497
Your affairs are none of my
business. This hospital is
and you have attacked it.
564
00:46:35,167 --> 00:46:36,527
I want to ask you something.
565
00:46:39,400 --> 00:46:41,300
Grace was given a general
anaesthetic, was she not?
566
00:46:41,300 --> 00:46:43,000
Yes.
567
00:46:43,000 --> 00:46:44,930
A dangerous procedure?
568
00:46:44,933 --> 00:46:47,973
We work constantly to improve
the safety of anaesthesia.
569
00:46:47,967 --> 00:46:50,597
Is this work facilitated
by the use of animals?
570
00:46:50,600 --> 00:46:51,570
Yes.
571
00:46:56,167 --> 00:46:59,997
Do I have your word that animals
are not gratuitously harmed
in these experiments?
572
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
You do.
573
00:47:11,467 --> 00:47:13,297
Your donation.
574
00:47:15,533 --> 00:47:18,673
If you feel you can accept it
from someone like me.
575
00:47:35,000 --> 00:47:36,270
Thank you.
576
00:47:38,633 --> 00:47:41,933
Unusually, for a medical man,
I make no hard distinction
577
00:47:41,933 --> 00:47:44,633
between the mental and
the physical.
578
00:47:44,633 --> 00:47:47,403
I believe we have much to
understand about the
relationship between the two.
579
00:47:49,933 --> 00:47:51,903
And you think I could help
your researches?
580
00:47:51,900 --> 00:47:55,900
The principle is that I am here
to help you, Miss Barnes.
581
00:47:55,900 --> 00:47:58,700
I want you to take a leaf
out of my book...literally.
582
00:47:58,700 --> 00:48:02,800
My wife and I have a thing
we call our Rag Book.
583
00:48:02,800 --> 00:48:06,670
We write down
our thoughts and experiences,
when work separates us usually,
584
00:48:06,667 --> 00:48:10,797
and that gives us a common basis
for sharing our lives.
585
00:48:10,800 --> 00:48:13,070
Would you like to write down
some of your thoughts and
experiences?
586
00:48:13,967 --> 00:48:15,827
Stella's the writer.
587
00:48:15,833 --> 00:48:18,103
As I thought.
588
00:48:18,100 --> 00:48:19,770
She is the writer
and you are the actor.
589
00:48:22,733 --> 00:48:25,533
I think it's time you started
to find your own voice.
590
00:48:27,467 --> 00:48:28,527
Take your time.
591
00:48:31,200 --> 00:48:34,100
When will you be back?
592
00:48:34,100 --> 00:48:37,400
I have a little business
to see to.
593
00:48:37,400 --> 00:48:39,500
I shall take a day or so,
then I shall be back.
594
00:48:52,067 --> 00:48:53,697
Tell me what you propose.
595
00:48:55,533 --> 00:48:58,373
An incision in the
outer bicipital fossa,
596
00:48:58,367 --> 00:49:03,327
extending along the axial line
of the left upper extremity,
597
00:49:03,333 --> 00:49:06,103
dividing the radial nerve at
the point where it arises
from the musculo-spiral...
598
00:49:08,367 --> 00:49:12,297
the ends to be united with two
fine silk sutures.
599
00:49:12,300 --> 00:49:17,200
The external cutaneous nerve
also to be divided where it
perforates the fascia.
600
00:49:17,200 --> 00:49:20,670
The nerve to be again sutured
with fine silk
601
00:49:20,667 --> 00:49:24,427
and the wound closed with silk
sutures without drainage.
602
00:49:24,433 --> 00:49:27,503
The limb put up on a splint with
the forearm flexed at the elbow,
603
00:49:27,500 --> 00:49:29,270
and the whole hand left free
for testing.
604
00:49:33,267 --> 00:49:34,467
You're quite certain
about this, Head?
605
00:49:35,900 --> 00:49:37,000
Quite certain.
606
00:49:44,933 --> 00:49:48,633
I know it will alarm you,
my love, but hope you
will understand
607
00:49:48,633 --> 00:49:50,473
that I have no choice
but to experiment on myself.
608
00:49:52,967 --> 00:49:55,597
The outcome is uncertain.
609
00:49:55,600 --> 00:49:58,400
It may take years for feeling
to return to my arm.
610
00:49:58,400 --> 00:50:00,670
Indeed, it may never recover
entirely.'
611
00:50:02,833 --> 00:50:04,533
Sensation?
612
00:50:04,533 --> 00:50:06,173
None whatever.
613
00:50:06,167 --> 00:50:09,097
In becoming my own patient,
614
00:50:09,100 --> 00:50:12,730
I am experiencing
what many patients feel - fear.
615
00:50:12,733 --> 00:50:13,533
Ready, then?
616
00:50:16,733 --> 00:50:17,803
Ready.
617
00:51:10,700 --> 00:51:11,700
Matron.
618
00:51:59,000 --> 00:52:00,130
You've been supporting
a husband.
619
00:52:01,067 --> 00:52:04,127
I'm sorry!
620
00:52:04,133 --> 00:52:08,433
You have availed yourself of
a training in a profession
reserved for single women.
621
00:52:08,433 --> 00:52:11,533
What greater deception
can there be?
622
00:52:11,533 --> 00:52:12,573
I'm most truly sorry!
623
00:52:21,267 --> 00:52:23,667
Your husband's profession...
624
00:52:23,667 --> 00:52:26,267
I'm told he is a laid-off miner.
625
00:52:26,267 --> 00:52:28,467
Correct.
626
00:52:28,467 --> 00:52:31,997
Have you any idea of my
background, Miss Bowers?
627
00:52:32,000 --> 00:52:34,200
No, Miss. How could I possibly?
628
00:52:34,200 --> 00:52:37,870
I'm from the Forest of Dean,
Gloucestershire.
629
00:52:37,867 --> 00:52:40,667
I am well aware of the
conditions in the mines
at present.
630
00:52:44,933 --> 00:52:47,933
Your husband may find employment
at Newnham,
631
00:52:47,933 --> 00:52:51,773
by the good offices of my
own family, to whom I
shall write a letter.
632
00:52:51,767 --> 00:52:56,027
I shall also write a letter
to the matron of the hospital
at Lydney,
633
00:52:56,033 --> 00:52:59,473
recommending that you be
offered employment in a
nursing capacity...
634
00:52:59,467 --> 00:53:01,027
if this meets with
your agreement.
635
00:53:02,900 --> 00:53:05,200
Might they have some
work for him?
636
00:53:05,200 --> 00:53:06,530
I think they might.
637
00:53:09,233 --> 00:53:12,173
There is one more thing.
638
00:53:12,167 --> 00:53:14,697
These words were written
by Dr. Head.
639
00:53:17,133 --> 00:53:20,933
There will be no further mention
of this unfortunate breach
of his privacy.
640
00:53:20,933 --> 00:53:22,503
Matron.
641
00:53:30,100 --> 00:53:33,000
Today, I found those missing
pages I was writing for the
Rag Book.
642
00:53:34,600 --> 00:53:36,800
I wonder sometimes
643
00:53:36,800 --> 00:53:40,330
if we have unconscious impulses
and mislay things on purpose.
644
00:53:42,800 --> 00:53:47,130
But the things that matter most
to us cannot be mislaid.
645
00:53:47,133 --> 00:53:50,773
The truth is, a severed nerve
may never fully reconnect.
646
00:53:50,767 --> 00:53:52,367
(KNOCK AT DOOR)
647
00:53:57,000 --> 00:53:58,330
Will you come see us off, then?
648
00:54:00,633 --> 00:54:03,033
Yes. All right.
649
00:54:08,233 --> 00:54:12,903
Dr Ingrams, I have a
strangulated hernia in a
woman of 50
650
00:54:12,900 --> 00:54:14,830
who's been working as
a washer woman
651
00:54:14,833 --> 00:54:17,233
wearing a truss made of
sacking and gutta-percha.
652
00:54:17,233 --> 00:54:20,073
I have a 14-year-old girl
impregnated by her father.
653
00:54:20,067 --> 00:54:21,697
-Knife wounds?
-Two. Seven o'clock.
654
00:54:21,700 --> 00:54:22,970
Diphtheria?
655
00:54:22,967 --> 00:54:24,067
Three, I think.
656
00:54:24,067 --> 00:54:25,227
No, four. Four.
657
00:54:52,767 --> 00:54:57,497
I was in an anxious, gloomy
mood, and now the clouds
have lifted.
658
00:54:57,500 --> 00:55:00,030
Oh, I'm fine now...
659
00:55:00,033 --> 00:55:02,773
Some things go away
of their own accord,
660
00:55:02,767 --> 00:55:04,797
provided we have someone
to share our troubles with.
661
00:55:08,033 --> 00:55:10,773
Love is the ultimate cure
662
00:55:10,767 --> 00:55:12,067
and, in a sense, the only one.
50966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.