All language subtitles for Castle.Rock.S01E10.Romans.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,798 --> 00:00:04,137 Hoeveel twijfel is geoorloofd? 2 00:00:05,330 --> 00:00:09,543 Wel mensen, als ik moest kiezen... 3 00:00:09,669 --> 00:00:13,075 of ik wel of niet iemands leven moet nemen... 4 00:00:13,214 --> 00:00:16,566 en dat is de keuze die vandaag voor u ligt, vergis u niet... 5 00:00:17,677 --> 00:00:20,321 denk ik dat geen enkele hoeveelheid geoorloofd is. 6 00:00:20,805 --> 00:00:23,808 Als ik iemand zou moeten doden... 7 00:00:23,933 --> 00:00:27,087 wil ik het gegraveerd hebben in goud en getekend door God zelf. 8 00:00:27,213 --> 00:00:28,965 Dus vraag ik u... 9 00:00:31,566 --> 00:00:34,818 met hoeveel twijfel kunnen jullie leven? 10 00:00:36,798 --> 00:00:38,837 Hij vertelt me een verhaal. 11 00:00:39,024 --> 00:00:42,774 Hij zegt dat hij mijn zoon Henry is, geadopteerd. 12 00:00:43,560 --> 00:00:47,304 Heb jij de brand aangestoken in het ziekenhuis? 13 00:00:47,655 --> 00:00:50,776 En dan zegt hij, ik hoorde het, pa. 14 00:00:51,507 --> 00:00:53,550 We moeten naar de bossen. 15 00:00:53,676 --> 00:00:56,061 Het schisma is weer luider geworden, Henry. 16 00:00:56,187 --> 00:00:59,391 Decennia lang steeg het niet meer tot dit niveau. 17 00:00:59,516 --> 00:01:01,268 Hoor je het? 18 00:01:02,494 --> 00:01:04,945 We moeten erheen, we moeten naar de bossen. 19 00:01:05,070 --> 00:01:06,378 Wie ben jij? 20 00:01:06,504 --> 00:01:11,239 De reden, de smet, de vloek op onze stad... 21 00:01:11,364 --> 00:01:13,987 het kwaad meeslepend overal waar je ging. 22 00:01:14,130 --> 00:01:19,029 Ik probeerde terug te keren. Dat lukte niet. Toen vond Lacy me. 23 00:01:19,154 --> 00:01:23,163 Hij nam me mee naar Shawshank. -Maar na al die jaren... 24 00:01:23,289 --> 00:01:25,415 weet ik nog steeds niet wie je echt bent. 25 00:01:25,643 --> 00:01:27,228 Jij gelooft me toch, h�? 26 00:02:04,205 --> 00:02:08,364 Heer, zegen deze spijzen en hou ons altijd bewust van de noden van anderen. 27 00:02:08,490 --> 00:02:10,250 In Jezus naam, amen. 28 00:02:21,426 --> 00:02:24,429 Ze verfden vandaag mijn parkeerplaats. 29 00:02:25,591 --> 00:02:27,467 In blauw. 30 00:02:38,942 --> 00:02:42,255 Een klein wit mannetje in een rolstoel. 31 00:02:43,827 --> 00:02:46,163 Ik dacht, dat kan wel kloppen. 32 00:02:55,885 --> 00:02:58,384 Ik heb nooit kinderen gehad, door jou... 33 00:02:58,509 --> 00:03:00,511 en ik wachtte op mijn pensioen... 34 00:03:00,636 --> 00:03:06,153 en op instructies van Hem. 35 00:05:11,773 --> 00:05:13,108 Waarom? 36 00:05:15,274 --> 00:05:17,522 Waarom vertel je mij dat? 37 00:05:17,668 --> 00:05:20,424 Jij denkt dat we vreemden zijn voor elkaar... 38 00:05:20,550 --> 00:05:23,337 maar ik ken je al mijn hele leven. 39 00:05:23,817 --> 00:05:28,776 Ik heb je hulp nodig om Henry te overtuigen met mij mee te gaan. 40 00:05:28,901 --> 00:05:33,651 Waarom Henry? -Omdat hij het hoort, het geluid. 41 00:05:33,904 --> 00:05:37,583 Ik denk dat het een soort deur is van de ene wereld naar een andere. 42 00:05:37,983 --> 00:05:42,812 Toen ik terug ging, gebeurde er niets. Ik wist zelfs niet wat ik moest zoeken. 43 00:05:43,803 --> 00:05:48,510 Hoe weet je dat het daar is? -Het moet daar zijn. 44 00:05:50,867 --> 00:05:52,952 Jij gelooft me toch, h�? 45 00:05:55,144 --> 00:05:56,938 Ik wil het wel. 46 00:05:58,945 --> 00:06:00,505 Maar ik... 47 00:06:01,349 --> 00:06:04,235 Breng Henry naar Harmony Hill. 48 00:06:04,402 --> 00:06:07,654 Er is iets wat ik hem moet in herinnering brengen. 49 00:06:07,878 --> 00:06:09,630 Wacht. 50 00:06:14,636 --> 00:06:18,191 Hoe was ik, toen ik daar was? 51 00:06:21,743 --> 00:06:23,328 Gelukkiger. 52 00:06:42,959 --> 00:06:46,807 Dit is Henry Deaver, ik ben er nu niet. Spreek een boodschap in na de toon. 53 00:06:46,932 --> 00:06:48,940 Henry, ik kreeg je sms. 54 00:06:49,072 --> 00:06:52,910 Sorry, ik heb je moeder niet gezien. Ik hoop dat het goed is met haar. 55 00:06:53,035 --> 00:06:56,755 Ik wil echt met je praten. Bel me zodra je kunt. 56 00:08:04,690 --> 00:08:05,899 Ruth. 57 00:08:07,543 --> 00:08:09,670 Ik ben het, Molly. 58 00:08:11,154 --> 00:08:13,489 Kom daar toch af. 59 00:08:13,626 --> 00:08:18,244 Nee liefje. Ik wil wel, maar ik moet naar het ziekenhuis. 60 00:08:18,404 --> 00:08:22,425 Ik hou namelijk van Alan Pangborn. 61 00:08:22,551 --> 00:08:26,335 Ik blijf dus deze keer drie extra dagen in het ziekenhuis... 62 00:08:26,461 --> 00:08:28,473 en Alan zal bij me zijn. 63 00:08:29,780 --> 00:08:31,951 Wat vind je daarvan? 64 00:08:33,373 --> 00:08:37,841 Ruth, alsjeblieft. Kom alsjeblieft naar beneden. 65 00:08:38,400 --> 00:08:40,444 Ruth, Alan is dood. 66 00:08:41,792 --> 00:08:43,751 Dat weet ik. 67 00:08:44,380 --> 00:08:46,321 Ik heb hem neergeschoten. 68 00:08:48,115 --> 00:08:51,031 Maar hij is ook in leven, in andere tijden. 69 00:08:52,163 --> 00:08:56,490 Het is net een zigzaglijn, een opsplitsing van rivieren... 70 00:08:56,664 --> 00:08:59,119 altijd veranderend, altijd hetzelfde. 71 00:08:59,244 --> 00:09:01,705 Alan is dood, Alan leeft. 72 00:09:03,956 --> 00:09:07,291 We waren hier eerder al, we zullen hier nog komen. 73 00:09:07,778 --> 00:09:09,947 Jij en ik op de brug. 74 00:09:10,962 --> 00:09:13,934 Ruth, alsjeblieft. Laten we gewoon naar huis gaan. 75 00:09:14,059 --> 00:09:17,303 Dat zeg je altijd. 76 00:09:17,498 --> 00:09:19,041 Iedere keer. 77 00:09:20,246 --> 00:09:21,581 E�n... 78 00:09:24,206 --> 00:09:26,917 E�n van die andere keren... 79 00:09:29,777 --> 00:09:31,863 verliet je Matthew. 80 00:09:32,986 --> 00:09:37,699 Je ging weg. Samen met Alan. Je koffer stond al klaar. 81 00:09:43,552 --> 00:09:45,520 Het is de eerste keer dat je dat zegt. 82 00:09:49,964 --> 00:09:53,024 Ruth, alsjeblieft. 83 00:10:01,596 --> 00:10:05,511 De ontslagen van vanavond. Het volgend transport is morgen... 84 00:10:05,636 --> 00:10:07,561 naar Augusta State, om 8 uur. 85 00:10:08,155 --> 00:10:10,658 152 monden minder te voeden. 86 00:10:14,231 --> 00:10:16,039 Hoe zit het met Bolduc Correctional? 87 00:10:16,165 --> 00:10:18,665 Ze talmen met nieuwe opnames. Ik blijf aandringen. 88 00:10:18,791 --> 00:10:21,629 Niemand geeft om onze deadline om het hier leeg te maken. 89 00:10:21,754 --> 00:10:24,261 Men zoekt vooral in de omgeving van Castle Woods... 90 00:10:24,387 --> 00:10:26,682 waar de verdachte voor het laatst gezien werd. 91 00:10:26,808 --> 00:10:29,080 Shawshank bestaat al honderd jaar. 92 00:10:29,452 --> 00:10:33,374 E�n gek slaat door, negen van mijn mensen zijn dood... 93 00:10:33,500 --> 00:10:36,086 en de instelling sterft samen met hen. 94 00:12:20,948 --> 00:12:22,450 Hoor je het nu? 95 00:12:31,141 --> 00:12:33,810 Het is die kant op. -Valse getuige. 96 00:12:40,169 --> 00:12:43,977 Ik weet dat je het niet hoort. En ik weet ook waarom. 97 00:12:44,218 --> 00:12:47,022 Ik heb het probleem opgelost, Henry. 98 00:12:47,450 --> 00:12:50,735 Zij is het probleem. Ze dwong je om mij te bedriegen... 99 00:12:50,860 --> 00:12:55,200 zoals ze ook mij het voorbije jaar bedroog met de sheriff. 100 00:12:55,559 --> 00:13:00,510 Ze gaat naar bed met een andere man. Dat is een zonde in de ogen van de Heer. 101 00:13:01,174 --> 00:13:06,130 Weldra wordt je ma naar huis geroepen. Als ze weg is, zullen we zuiver leven... 102 00:13:06,255 --> 00:13:08,877 alleen wij twee, in de kathedraal van Zijn stem. 103 00:13:09,003 --> 00:13:10,338 Weg, naar waar? 104 00:13:13,772 --> 00:13:16,858 Want het loon voor de zonde, is de dood. 105 00:13:20,038 --> 00:13:23,391 Romeinen. -Romeinen. 6:23. 106 00:13:23,578 --> 00:13:27,929 Zoon van je vader. -Wat ga je doen? 107 00:13:31,443 --> 00:13:33,028 Ze liet me geen keuze. 108 00:13:34,944 --> 00:13:37,791 Nee. -Henry. 109 00:13:39,818 --> 00:13:41,569 Henry. 110 00:14:10,982 --> 00:14:12,608 Gaat het? 111 00:14:21,616 --> 00:14:25,430 Die rotzooi gebeurt overal in de stad. 112 00:14:26,380 --> 00:14:28,382 Opwarming van de aarde zeker? 113 00:15:32,197 --> 00:15:33,698 Wat nu weer? 114 00:15:55,234 --> 00:15:57,358 Voordeur open. 115 00:15:58,214 --> 00:16:02,478 En nu zal het priv�-uitgebate Shawshank haar deuren sluiten. 116 00:16:02,603 --> 00:16:04,062 Waar is de koningin? 117 00:16:11,719 --> 00:16:13,119 Henry. 118 00:16:13,619 --> 00:16:18,061 ..verleden van zelfmoord en corruptie. -Ik heb net met Jackie gepraat. 119 00:16:18,187 --> 00:16:21,107 Ben je in orde? -Wat doe jij hier? 120 00:16:23,638 --> 00:16:25,527 Ik zal dit bij de peper zetten. 121 00:16:36,292 --> 00:16:40,158 Ik vond haar op de brug. Ze wilde weer springen. 122 00:16:45,043 --> 00:16:46,578 Jezus. 123 00:16:47,083 --> 00:16:49,597 Henry, je kreeg een messteek. 124 00:16:53,146 --> 00:16:55,315 Ik weet niet wat er gebeurt. 125 00:16:58,632 --> 00:17:00,342 Hij kwam naar me toe, Henry. 126 00:17:03,475 --> 00:17:04,991 Wie? 127 00:17:21,747 --> 00:17:26,565 Directeur Lacy, Zalewski, Juniper Hill, Alan... 128 00:17:27,365 --> 00:17:30,997 vreselijke dingen volgen hem, waar hij ook gaat... 129 00:17:31,123 --> 00:17:33,513 alsof hij een magneet is of zo. 130 00:17:35,300 --> 00:17:40,321 En hij zegt dat het daar voor jou hetzelfde was. 131 00:17:40,447 --> 00:17:42,034 Daar? 132 00:17:43,903 --> 00:17:47,322 Hij wist alles, Henry. 133 00:17:47,698 --> 00:17:51,642 Over mij, over jou, je familie. 134 00:17:51,767 --> 00:17:55,431 Hij zat ginder twee dagen en bestudeerde al die oude spullen... 135 00:17:55,557 --> 00:17:57,407 oude foto's, cassettes van vroeger. 136 00:17:57,533 --> 00:17:59,739 Hij wil dat je hem helpt met naar huis gaan. 137 00:17:59,864 --> 00:18:02,296 Om met hem de bossen in te gaan? -Ja. 138 00:18:02,421 --> 00:18:05,006 Hij denkt dat de deur... 139 00:18:08,328 --> 00:18:12,516 De deur of wat het ook is... 140 00:18:13,641 --> 00:18:17,892 Hij denkt dat die nu open is en hij weet niet hoelang die open zal blijven. 141 00:18:18,017 --> 00:18:19,828 We moeten hem aangeven, Molly. 142 00:18:21,668 --> 00:18:23,336 Waar moet ik hem ontmoeten? 143 00:18:31,608 --> 00:18:33,318 Je gaat hem niet helpen. 144 00:18:35,490 --> 00:18:39,419 Mijn pa nam me mee naar de bossen om op een geluid te jagen en stierf daardoor. 145 00:18:39,545 --> 00:18:41,495 Stel dat ik dit zou geloven. 146 00:18:42,603 --> 00:18:46,298 Nu zeg je dat jij daar ook naartoe ging en je stierf ook. 147 00:18:46,790 --> 00:18:48,725 Dus daar sterft altijd iemand. 148 00:18:50,727 --> 00:18:53,314 Henry. -Waar is hij, Molly? 149 00:18:57,420 --> 00:18:59,337 Hallo? 150 00:18:59,637 --> 00:19:03,226 Nee. 151 00:19:19,401 --> 00:19:21,508 Wendell. -Pa. 152 00:19:27,511 --> 00:19:30,722 Waarom ben je uit de bus gestapt? Wat dacht je? 153 00:19:33,949 --> 00:19:36,071 Er was een geluid. 154 00:19:36,196 --> 00:19:38,976 Wat? -Er is een geluid in de bossen, pa. 155 00:19:39,101 --> 00:19:42,812 Het lijkt op geneurie. Het is moeilijk uit te leggen. 156 00:19:42,937 --> 00:19:46,608 Ik kon gewoon niet in de bus blijven. Ik moest dichterbij gaan. 157 00:19:52,013 --> 00:19:53,601 Kom mee. 158 00:19:54,233 --> 00:19:57,077 Mr Deaver, heb je even? 159 00:19:57,202 --> 00:19:59,966 Bel me maar. -Deze keer ga je nergens naartoe. 160 00:20:02,215 --> 00:20:03,558 Pa. 161 00:20:04,788 --> 00:20:08,295 Geef ons even. Wacht buiten op me. 162 00:20:10,693 --> 00:20:12,125 Het is in orde. 163 00:20:15,721 --> 00:20:17,806 Je kent deze man, nietwaar? 164 00:20:20,331 --> 00:20:22,018 Hij is dood. 165 00:20:22,200 --> 00:20:26,439 Ooggetuigen zeggen dat jij en Branch een paar avonden geleden ruzie hadden. 166 00:20:27,200 --> 00:20:29,285 Dus hier zijn we weer. 167 00:20:37,825 --> 00:20:39,702 Waar is hij? 168 00:20:40,951 --> 00:20:42,357 Wie? 169 00:20:43,404 --> 00:20:46,232 Je liet hem hier logeren, nadat wij hem vrij lieten. 170 00:20:49,213 --> 00:20:51,043 Hier is hij niet. 171 00:21:02,799 --> 00:21:06,565 Directeur Lacy had gelijk. Hij is de duivel. 172 00:21:14,504 --> 00:21:16,407 Ben je in orde? 173 00:21:16,532 --> 00:21:22,464 Wil je naar binnen komen, even gaan zitten of zo? 174 00:21:32,424 --> 00:21:36,921 We vonden je vingerafdrukken in de kampeerwagen en ook je DNA. 175 00:21:37,046 --> 00:21:40,756 Je was 's avonds laat in de bossen. Je liep weg van een misdaadplaats. 176 00:21:40,882 --> 00:21:45,078 Een vriend van je vader, de B&B, inbraak... 177 00:21:47,565 --> 00:21:51,111 Waar je gaat, wordt bloed vergoten. 178 00:21:58,011 --> 00:22:00,826 Mensen hadden altijd al vragen omtrent jou. 179 00:22:00,979 --> 00:22:03,390 Vragen die nooit beantwoord werden. 180 00:22:03,954 --> 00:22:08,324 Je komt terug naar de stad en er zijn meer vragen dan ooit. 181 00:22:10,191 --> 00:22:14,516 Jij bent advocaat. Waarom op een andere wachten? 182 00:22:26,269 --> 00:22:27,854 Telefoontje. 183 00:22:48,780 --> 00:22:51,642 Mevrouw, je zei dat ze zomaar de straat opliep. 184 00:22:51,767 --> 00:22:55,695 Hou daarmee op. Hou op. Zitten. 185 00:22:55,821 --> 00:22:57,477 De gevangenen worden onrustig. 186 00:22:57,603 --> 00:22:59,718 Ik kan hen niet de hele dag in de bus laten. 187 00:22:59,844 --> 00:23:02,984 Wat wil je dat wij daaraan doen? Jezus. 188 00:23:11,278 --> 00:23:12,571 Hallo? 189 00:23:19,690 --> 00:23:22,065 Denk je dat hij het achterliet voor Porter? 190 00:23:23,477 --> 00:23:27,822 Het is precies dezelfde als dat wat hij achterliet in mijn kantoor. 191 00:23:28,303 --> 00:23:31,229 Ik weet niet meer wat ik over hem moet geloven. 192 00:23:33,441 --> 00:23:35,568 Molly, ik heb een gunst nodig. 193 00:23:37,955 --> 00:23:39,373 Een grote. 194 00:23:41,049 --> 00:23:43,091 Je moet Wendell naar Boston brengen. 195 00:23:43,576 --> 00:23:46,434 Naar zijn moeder. -Goed. 196 00:23:46,559 --> 00:23:48,285 Daarna blijf je gewoon rijden. 197 00:23:48,918 --> 00:23:53,062 Begin opnieuw, ergens waar het warm is. Virginia. Mexico. 198 00:23:54,591 --> 00:23:58,776 Maar ga gewoon weg uit Castle Rock. Ga weg van dit alles. 199 00:24:01,745 --> 00:24:03,330 Van mij. 200 00:24:06,413 --> 00:24:08,498 Je woont hier zelfs niet. 201 00:24:11,292 --> 00:24:15,805 Het lijkt erop dat ik hier een nog even zal blijven. 202 00:24:16,245 --> 00:24:18,797 Ze kunnen toch niet denken... 203 00:24:18,922 --> 00:24:21,550 De mensen hier denken allerlei dingen over mij. 204 00:24:25,727 --> 00:24:27,087 De tijd is om. 205 00:24:39,718 --> 00:24:41,260 Harmony Hill. 206 00:24:41,681 --> 00:24:43,350 Het kerkhof. 207 00:26:17,489 --> 00:26:18,866 Handen omhoog. 208 00:26:30,300 --> 00:26:33,374 DE ZOON VAN DEAVER Geboren voor de hemel. 209 00:26:38,081 --> 00:26:40,125 Je vader heeft niets gedaan. 210 00:26:41,292 --> 00:26:42,914 Dat weet je toch, h�? 211 00:26:44,587 --> 00:26:46,021 Ik veronderstel het. 212 00:26:50,061 --> 00:26:54,561 Deze stad is verknipt. Altijd al geweest. 213 00:26:56,662 --> 00:26:58,942 Heeft het iets te maken met het geluid... 214 00:27:00,637 --> 00:27:02,480 of met wat het ook is in de bossen? 215 00:27:52,007 --> 00:27:53,801 Jij stuurde hen. 216 00:27:56,899 --> 00:27:58,192 Ik begrijp het. 217 00:27:59,714 --> 00:28:01,430 Dat zou ik ook gedaan hebben. 218 00:28:03,403 --> 00:28:06,723 Vertelde ze je alles? 219 00:28:12,950 --> 00:28:15,745 Ik weet niet hoeveel tijd we nog hebben. 220 00:28:18,483 --> 00:28:20,860 Als het geluid stopt... 221 00:28:23,050 --> 00:28:25,331 denk ik dat ik hier vast zit. 222 00:28:25,797 --> 00:28:29,217 Zolang ik hier ben, zullen de dingen erger worden. 223 00:28:29,564 --> 00:28:33,252 Mensen zullen sterven. Ik kan het niet tegenhouden. 224 00:28:35,514 --> 00:28:37,891 Ik hoor hier niet te zijn. 225 00:28:39,733 --> 00:28:41,944 En je wilde niets van dit allemaal. 226 00:28:53,486 --> 00:28:55,113 Wie ben jij? 227 00:28:58,523 --> 00:29:00,275 Hetzelfde als jij. 228 00:29:02,494 --> 00:29:03,845 Een slachtoffer. 229 00:29:06,043 --> 00:29:08,129 Nee. Ik geloof je niet. 230 00:29:11,825 --> 00:29:13,535 En de droom dan? 231 00:29:15,801 --> 00:29:17,511 Je zit in een kelder... 232 00:29:19,557 --> 00:29:21,722 of opgesloten in een kooi. 233 00:30:05,793 --> 00:30:09,126 Het is logisch dat jij het je niet meer herinnert. 234 00:30:13,717 --> 00:30:16,343 Denk aan wat je meemaakte in die kooi. 235 00:30:17,973 --> 00:30:23,433 Toen ze me vonden, zelfs nadat ik eruit was, paste niet alles in elkaar. 236 00:30:28,598 --> 00:30:30,517 Maar toen ging ik naar jouw huis... 237 00:30:33,554 --> 00:30:34,806 mijn huis. 238 00:30:37,294 --> 00:30:39,713 Jouw herinneringen zullen ook terugkomen. 239 00:30:41,234 --> 00:30:45,639 Misschien in stukjes, ��n per ��n. 240 00:30:47,126 --> 00:30:48,559 Maar terugkomen zullen ze. 241 00:31:01,580 --> 00:31:05,929 Als mijn moeder in Castle Rock was gebleven bij mijn vader... 242 00:31:06,829 --> 00:31:08,748 in jouw wereld, bedoel ik... 243 00:31:10,026 --> 00:31:11,652 wat zou er dan gebeurd zijn? 244 00:31:15,705 --> 00:31:17,248 Hij zou haar gedood hebben. 245 00:31:19,794 --> 00:31:24,760 Hij wist alles over Alan en ma. Dat zei ze na ons vertrek. 246 00:31:25,288 --> 00:31:28,162 Romeinen 6 vers 23. 247 00:31:28,589 --> 00:31:31,924 Want het loon voor de zonde, is de dood. 248 00:31:36,970 --> 00:31:41,985 Ik weet niet wat mijn zoon zei maar ik wil niet gepamperd worden. 249 00:31:49,460 --> 00:31:50,794 Welterusten, mrs Deaver. 250 00:32:11,857 --> 00:32:15,871 Weldra wordt je ma naar huis geroepen. Als ze weg is, zullen we zuiver leven... 251 00:32:15,997 --> 00:32:18,410 alleen wij twee, in de kathedraal van Zijn stem. 252 00:32:18,536 --> 00:32:20,868 Want het loon voor de zonde, is de dood. 253 00:32:27,464 --> 00:32:31,551 Ga achterin de cel, alle twee. 254 00:32:39,686 --> 00:32:41,214 Kom. 255 00:32:44,456 --> 00:32:45,836 Stop. 256 00:32:50,470 --> 00:32:51,762 Naar binnen. 257 00:32:59,214 --> 00:33:00,799 Breng hen binnen. 258 00:33:17,047 --> 00:33:20,675 Verdomme, hij is het. Nick Cage. 259 00:33:26,550 --> 00:33:28,510 Van National Treasure. 260 00:34:03,302 --> 00:34:05,219 Punksletje. 261 00:34:06,141 --> 00:34:09,435 We gaan je pakken, jongen. Kom op, Nicky. Even doorslikken. 262 00:34:09,872 --> 00:34:11,225 Wiens teef ben je nu, h�? 263 00:34:14,095 --> 00:34:17,607 Zo stoer ziet hij er niet uit. Ga weg. -Hou je kop. 264 00:34:19,202 --> 00:34:22,092 Coyne was een mietje. Ik wou dat hij trager gestorven was. 265 00:34:22,218 --> 00:34:25,365 Hij wou jou als zijn teef. -Als ik je nu eens de mijne maakte. 266 00:34:25,491 --> 00:34:27,405 Grote muil maar kleine pikje. 267 00:34:27,531 --> 00:34:30,496 Gluur je weer naar me onder de douche? Verdomde flikker. 268 00:34:30,621 --> 00:34:32,824 Haal ze uit elkaar. 269 00:34:34,375 --> 00:34:39,021 Ik betaal als je zuigt aan mijn... -Achteruit. 270 00:34:39,653 --> 00:34:42,441 Achteruit. Gezicht naar de muur. -Laat het wapen zien. 271 00:34:42,567 --> 00:34:45,468 Ik bloed. -Toon me het mes, smeerlap. 272 00:34:45,715 --> 00:34:47,895 Naar achter. 273 00:34:48,055 --> 00:34:51,048 Rustig maar. Laat eens kijken. 274 00:34:51,316 --> 00:34:53,693 Handen tegen de muur. Nu. 275 00:35:00,369 --> 00:35:02,443 Toon me je handen. 276 00:35:02,569 --> 00:35:04,987 Verdomme. Haal een verpleger. 277 00:35:10,705 --> 00:35:13,332 Vooruit, de sleutels. 278 00:35:59,876 --> 00:36:01,252 Kom mee. 279 00:36:25,175 --> 00:36:29,531 Alle eenheden, meld jullie. 280 00:36:34,953 --> 00:36:37,984 Niet doen. 281 00:36:42,347 --> 00:36:44,745 Ga niet naar buiten. 282 00:36:46,465 --> 00:36:48,233 Het is... 283 00:36:52,961 --> 00:36:56,425 Henry. We moeten gaan. 284 00:36:59,348 --> 00:37:00,682 Nee. 285 00:37:03,807 --> 00:37:05,684 Nu. 286 00:37:08,692 --> 00:37:10,527 Heb jij dit gedaan? 287 00:37:17,932 --> 00:37:19,328 Sta recht. 288 00:38:02,292 --> 00:38:06,953 Als we er zijn, zul je zien dat het allemaal waar is. 289 00:38:08,523 --> 00:38:10,492 Ik wil je geen pijn doen, Henry. 290 00:38:11,125 --> 00:38:12,936 Henry, ik wil je geen pijn doen. 291 00:38:14,773 --> 00:38:16,817 Waar ga je naartoe, zoon? 292 00:38:18,465 --> 00:38:19,883 Henry? 293 00:38:21,629 --> 00:38:23,053 Waar ben je, zoon? 294 00:38:24,271 --> 00:38:25,841 Henry, waar ben je? 295 00:39:17,866 --> 00:39:19,617 Henry, waar ben je naartoe? 296 00:39:24,587 --> 00:39:26,339 Henry, waar ben je naartoe? 297 00:39:32,255 --> 00:39:33,882 Waar ben je, zoon? 298 00:39:38,929 --> 00:39:40,973 Henry, ik wil je geen pijn doen. 299 00:40:40,562 --> 00:40:41,952 Is het luider? 300 00:41:22,596 --> 00:41:26,127 De waarheid verandert niet, het is enkel waarheid. Puur. 301 00:41:26,253 --> 00:41:29,221 Gerechtigheid daarentegen hangt af van aan welke kant... 302 00:41:29,347 --> 00:41:32,031 van de onzichtbare lijn je staat. 303 00:41:32,157 --> 00:41:33,384 En Ron... 304 00:41:33,510 --> 00:41:35,009 EEN JAAR LATER 305 00:41:35,135 --> 00:41:38,222 .. die lijn is hier. 306 00:41:38,348 --> 00:41:39,573 Zie je? 307 00:41:39,703 --> 00:41:42,327 Ze loopt dwars door de azalea's van Wilma Jurzik. 308 00:41:42,453 --> 00:41:44,307 Je groef je septische tank hier. 309 00:41:46,292 --> 00:41:49,842 Het eigendomsrecht in Maine is een beetje een schemerzone... 310 00:41:49,967 --> 00:41:53,881 maar... ik ken wel wat trucs. 311 00:42:02,519 --> 00:42:04,198 Pa. 312 00:42:06,607 --> 00:42:08,359 Je bent vroeg. 313 00:42:10,911 --> 00:42:12,705 Hoe gaat het? -Goed. 314 00:42:21,987 --> 00:42:23,280 Schaak. 315 00:42:27,532 --> 00:42:28,950 Neem je tijd. 316 00:42:39,245 --> 00:42:41,338 Sommigen geraken weg... 317 00:42:51,586 --> 00:42:54,856 en proberen de rest van hun leven deze plaats te vergeten. 318 00:42:55,443 --> 00:43:00,406 ..elke vastgoedmakelaar kan naar verschillende catalogi verwijzen. 319 00:43:00,531 --> 00:43:04,765 Mijn doel is mensen te helpen om in hun eigen buurt te blijven. 320 00:43:04,890 --> 00:43:07,142 Tot morgen, oma. 321 00:43:12,648 --> 00:43:15,150 Misschien vergeten ze het, voor een tijdje. 322 00:43:26,653 --> 00:43:29,948 Anderen vertrekken nooit, hoe ze het ook proberen. 323 00:43:41,582 --> 00:43:45,522 De meesten van ons zitten hier gevangen voor een reden. 324 00:43:54,996 --> 00:43:59,230 Iedereen in deze stad heeft wel wat zonden of spijt over iets... 325 00:44:00,965 --> 00:44:03,759 een kooi die ze zelf maakten... 326 00:44:05,791 --> 00:44:09,019 en een verhaal, een triest verhaal... 327 00:44:09,240 --> 00:44:11,576 over hoe het zover kon komen. 328 00:44:16,215 --> 00:44:18,759 Ik was het niet, het was deze plaats. 329 00:44:20,084 --> 00:44:22,230 Dat zeggen we dan. 330 00:44:22,814 --> 00:44:26,872 Maar dat is ook een verhaaltje. Het verandert niets. 331 00:44:29,984 --> 00:44:33,071 Misschien was er iets dat je in een monster veranderde. 332 00:44:35,845 --> 00:44:38,389 Of misschien was jij er altijd al een. 333 00:44:53,272 --> 00:44:55,019 Het maakt niet uit. 334 00:44:56,152 --> 00:45:00,089 Nu ben je hier. Dat ben jij. 335 00:45:01,401 --> 00:45:03,737 Hier woon je. 336 00:45:06,024 --> 00:45:08,109 Je bent van hier. 337 00:46:14,750 --> 00:46:16,043 Wat is dit? 338 00:46:24,948 --> 00:46:26,700 Een kerstgeschenk. 339 00:46:29,698 --> 00:46:32,807 Is het Kerstmis? -Morgen. 340 00:46:46,789 --> 00:46:49,355 Ik weet dat je nog twijfels hebt, Henry. 341 00:47:04,745 --> 00:47:07,206 Hoelang gaan we dit doen? 342 00:47:09,825 --> 00:47:11,327 Ik weet het niet. 343 00:47:15,156 --> 00:47:17,538 Na een tijdje vergeet je... 344 00:47:22,007 --> 00:47:25,138 aan welke kant van de tralies je zit. 345 00:47:33,421 --> 00:47:36,174 Dat zei directeur Lacy altijd. 346 00:47:39,575 --> 00:47:41,326 Vrolijk Kerstfeest. 347 00:47:50,275 --> 00:47:52,694 En zie hoe het hem vergaan is. 348 00:49:01,271 --> 00:49:03,998 De bijl voelde goed aan in mijn hand. 349 00:49:04,124 --> 00:49:06,130 Maar ik moet zeggen... 350 00:49:06,256 --> 00:49:09,617 toen ik een schedel hoorde kraken en zijn geheimen prijsgeven... 351 00:49:09,742 --> 00:49:13,694 de wortel en de stam voelde van een gekliefd brein... 352 00:49:13,819 --> 00:49:15,253 dat het lemmet stopte... 353 00:49:15,378 --> 00:49:18,902 besefte ik waar die bijl echt thuishoorde... 354 00:49:20,057 --> 00:49:23,539 midden in het hoofd van de goede professor. 355 00:49:25,542 --> 00:49:27,742 Is dat een horrorhoek of zo? 356 00:49:29,636 --> 00:49:33,289 Dat is erg kort door de bocht. -Ik snap de titel niet. 357 00:49:33,652 --> 00:49:36,712 "Overlooked." Wie werd over het hoofd gezien? 358 00:49:37,718 --> 00:49:42,004 Achtergrondgeschiedenis. Lang vergeten geschiedenis. 359 00:49:42,171 --> 00:49:44,839 Dat is familiegeschiedenis. 360 00:49:46,449 --> 00:49:49,813 Ik ga volgende week naar het westen om wat onderzoek te doen. 361 00:49:50,074 --> 00:49:53,684 De beste plaats om een boek af te maken, is waar het begon. 362 00:49:54,173 --> 00:49:56,327 Dat heb ik ergens gelezen. 363 00:49:57,000 --> 00:50:02,000 Vertaling: Dweez Revisie: pvdc - Sync: Stevo 26744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.