Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,596 --> 00:00:04,097
Gordon geeft geschiedenisles.
2
00:00:04,222 --> 00:00:05,515
Waar?
-In Des Moines.
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,351
We zoeken iets nieuws.
4
00:00:07,476 --> 00:00:11,601
Er is heel wat geschiedenis in deze stad.
Niet alles ervan is goed.
5
00:00:14,057 --> 00:00:17,158
We kenden je vader.
Jij bent Henry Deaver, nietwaar?
6
00:00:17,284 --> 00:00:18,517
Wat is er in de kelder?
7
00:00:18,643 --> 00:00:20,948
Zorg dat ik de Staatspolitie
niet moet bellen.
8
00:00:21,073 --> 00:00:23,822
Je blijft achter. Komaan.
Welke kant uit, zoon?
9
00:00:23,948 --> 00:00:28,163
Je vader noemde het...
-De Stem van God.
10
00:00:28,288 --> 00:00:30,570
In deze kamer heerst complete stilte.
11
00:00:30,696 --> 00:00:33,062
Misschien wel de enige
totale stilte op aarde.
12
00:00:34,912 --> 00:00:37,372
Er gaat iets vreselijk gebeuren.
13
00:00:38,363 --> 00:00:40,716
Je bent niet verouderd.
14
00:00:40,841 --> 00:00:43,520
Niet gedurende 27 jaar.
15
00:00:43,645 --> 00:00:48,074
De reden, de schandvlek,
de vloek op onze stad.
16
00:00:48,200 --> 00:00:51,183
Vermoedelijk brandstichting
in het Juniper Hills Hospitaal.
17
00:00:51,309 --> 00:00:53,609
De politie gaf een foto vrij,
maar geen naam.
18
00:00:53,734 --> 00:00:57,187
Je sleepte het kwaad achter je aan
overal waar je naartoe ging.
19
00:01:00,126 --> 00:01:01,835
En na al die jaren...
20
00:01:05,965 --> 00:01:08,316
weet ik nog steeds
niet wat jij echt bent.
21
00:01:17,073 --> 00:01:20,965
Het probleem is dat onderdrukking
een vies woord is geworden...
22
00:01:21,090 --> 00:01:24,009
terwijl het in feite
een Darwiniaans middel is.
23
00:01:24,583 --> 00:01:28,497
De menselijke geest is ontworpen
om veel oud leed te verwerken...
24
00:01:28,623 --> 00:01:30,699
en het lichaam
om haar wonden te genezen.
25
00:01:30,825 --> 00:01:36,772
Willen evolutionaire psychologen
soms niet hun gelijk halen?
26
00:01:38,016 --> 00:01:42,499
Je bedoelt toch niet dat we de lessen
geschiedenis moeten negeren?
27
00:01:42,624 --> 00:01:44,850
Huxley en Rogers bewezen
proefondervindelijk...
28
00:01:44,976 --> 00:01:47,410
dat het fetisjeren van
culturele herinneringen...
29
00:01:47,536 --> 00:01:50,042
zowel gevaarlijk als roekeloos is.
30
00:01:51,792 --> 00:01:53,041
Wel...
31
00:01:53,167 --> 00:01:58,142
dan ben ik misschien een dwaas,
maar wel een dwaas met een carri�re.
32
00:02:03,882 --> 00:02:07,302
Weet je wat ik niet kan vergeten?
33
00:02:11,562 --> 00:02:13,230
Dat jij mijn vrouw hebt geneukt.
34
00:02:36,659 --> 00:02:38,870
Het is inderdaad een mooi landschap.
35
00:02:50,217 --> 00:02:53,489
Er is geen massagraf van zomer-
toeristen in Castle Rock.
36
00:02:53,614 --> 00:02:55,700
De gemiddelde prijs voor
een huis met drie kamers...
37
00:02:55,825 --> 00:02:58,494
ligt 39% lager dan in het
volgende district.
38
00:02:58,619 --> 00:03:01,288
Zodra Main Street
terug aangelegd is...
39
00:03:01,413 --> 00:03:03,736
zullen de prijzen door het dak schieten...
40
00:03:03,861 --> 00:03:06,821
wat trouwens vorig jaar vernieuwd werd.
41
00:03:07,841 --> 00:03:10,673
Hoort de kunst er ook bij?
42
00:03:17,941 --> 00:03:21,267
Jij bent binnen.
-Nog, nog, nog.
43
00:03:21,392 --> 00:03:22,892
Hier?
-Daar?
44
00:03:23,086 --> 00:03:24,463
Ik heb het.
45
00:03:42,735 --> 00:03:45,403
De weduwe zei dat hij
honderden schilderijen maakte.
46
00:03:45,738 --> 00:03:47,574
Ik vraag me af waar de rest is.
47
00:04:09,356 --> 00:04:12,085
Ik vond de sleutel van de kelder.
48
00:04:40,540 --> 00:04:41,958
Gordon?
49
00:05:38,053 --> 00:05:39,721
Kom je naar boven?
50
00:05:41,201 --> 00:05:43,078
Ja, nog vijf minuten.
51
00:05:45,260 --> 00:05:47,691
Ik dacht dat we het...
52
00:05:49,203 --> 00:05:50,663
nog eens konden proberen?
53
00:06:02,529 --> 00:06:05,387
Kunnen we niet doen
alsof het nooit gebeurd is?
54
00:06:07,388 --> 00:06:09,098
Dat probeer ik.
55
00:06:18,562 --> 00:06:21,190
Castle Rock Historische B&B.
Kan ik u helpen?
56
00:06:22,614 --> 00:06:23,874
Absoluut.
57
00:06:25,796 --> 00:06:27,923
Prima zo. Dag.
58
00:06:29,848 --> 00:06:31,392
Gordon.
59
00:06:32,836 --> 00:06:34,421
We hebben een boeking.
60
00:06:37,501 --> 00:06:41,455
De hoofdstad der moorden in 1991.
Kun je dat geloven?
61
00:06:41,580 --> 00:06:44,666
Gordon had altijd al
interesse voor het macabere.
62
00:06:44,887 --> 00:06:47,362
Hij deed zijn doctoraat
over de BTK moordenaar.
63
00:06:47,488 --> 00:06:52,311
Een sociologische analyse.
Niet al te smeuig, vrees ik.
64
00:06:54,063 --> 00:06:56,774
We denken dat dit de eerste
all-in logeer-ervaring is...
65
00:06:56,899 --> 00:07:02,028
in een historische plaats delict
voor de echte misdaadliefhebber.
66
00:07:02,355 --> 00:07:08,160
Een kans om in een huis te verblijven
waar echte moorden worden nagebouwd...
67
00:07:08,285 --> 00:07:10,495
tot in de kleinste details.
68
00:07:11,246 --> 00:07:14,291
En als we meer eigendommen
in de stad verwerven...
69
00:07:14,416 --> 00:07:18,164
denken we dat Castle Rock
een unieke bestemming kan worden.
70
00:07:18,587 --> 00:07:23,399
Ja, voor jonge mensen
die hiervan houden.
71
00:07:29,877 --> 00:07:31,577
Hoelang zijn jullie al getrouwd?
72
00:07:31,703 --> 00:07:34,789
Dertien jaar.
-Ik maar twee jaar.
73
00:07:41,417 --> 00:07:44,375
Voor de rondleiding morgen, kunnen we...
74
00:07:44,500 --> 00:07:47,842
Niet nodig, we vertrekken
hier toch al vroeg.
75
00:07:49,550 --> 00:07:53,407
We wilden alleen maar overnachten
in een rustig, klein stadje.
76
00:07:53,533 --> 00:07:54,909
Ik snap het.
77
00:08:04,070 --> 00:08:05,460
Bedankt.
78
00:08:51,298 --> 00:08:52,674
Gordon?
79
00:09:01,988 --> 00:09:03,433
Gordon?
80
00:11:09,234 --> 00:11:12,139
Henry.
81
00:11:14,448 --> 00:11:16,867
Ik ben het, Molly.
82
00:11:18,126 --> 00:11:20,942
Henry. Ik ben het, alles goed?
83
00:11:32,758 --> 00:11:36,599
Kom op.
-Waar zijn die mannen?
84
00:11:36,724 --> 00:11:38,055
Ik weet het niet.
85
00:12:05,268 --> 00:12:09,189
Sloten ze je daar zomaar op
voor ze vertrokken?
86
00:12:11,982 --> 00:12:14,191
Was jij daar binnen, samen met mij?
87
00:12:14,779 --> 00:12:19,021
Heb je me zo gevonden?
-Zo ongeveer.
88
00:12:21,798 --> 00:12:25,282
Ik weet het niet.
Het was verwarrend.
89
00:12:26,895 --> 00:12:31,262
Ik weet dat het maar een paar uur was,
maar het voelde aan als jaren.
90
00:12:33,416 --> 00:12:35,720
Ik dacht te weten hoe
de wereld ineen zit.
91
00:12:35,846 --> 00:12:37,990
Wat echt is en wat niet.
92
00:12:45,242 --> 00:12:46,742
Ik klink als een gek.
93
00:12:49,935 --> 00:12:53,212
Mensen noemen me al
mijn hele leven gek.
94
00:12:54,286 --> 00:12:56,455
Je raakt eraan gewoon.
95
00:13:06,655 --> 00:13:07,948
Het spijt me.
96
00:13:10,981 --> 00:13:12,858
Je bent niet gek.
97
00:13:59,154 --> 00:14:02,020
Voordeur open.
98
00:14:37,270 --> 00:14:38,621
Wendell?
99
00:14:50,771 --> 00:14:52,157
Ma?
100
00:15:24,700 --> 00:15:26,031
Wendell?
101
00:15:30,072 --> 00:15:32,241
Wat doe jij hier?
102
00:15:35,051 --> 00:15:36,511
Waar is mijn zoon?
103
00:15:44,208 --> 00:15:45,489
Hij is niet hier.
104
00:15:46,590 --> 00:15:48,342
Waar is hij?
105
00:15:52,767 --> 00:15:55,145
Voordeur open.
106
00:15:57,556 --> 00:15:59,141
Wendell.
107
00:16:00,037 --> 00:16:01,914
Ben je in orde?
-Ja.
108
00:16:04,883 --> 00:16:06,510
Is hij hier nog steeds?
109
00:16:10,938 --> 00:16:13,363
Naar boven. Sluit de deur.
Blijf daar tot ik het zeg.
110
00:16:13,488 --> 00:16:14,761
Waarom?
Wat is er mis?
111
00:16:14,887 --> 00:16:17,731
Ga naar boven
en sluit de deur. Nu.
112
00:16:18,644 --> 00:16:20,628
Alles goed met oma?
113
00:16:36,353 --> 00:16:38,855
Achterdeur open.
114
00:16:50,636 --> 00:16:52,471
Waar ga je naartoe?
115
00:17:01,481 --> 00:17:03,275
Je mag hier niet zijn.
116
00:17:50,137 --> 00:17:51,513
Wat heb je gedaan?
117
00:17:54,333 --> 00:17:56,043
Ze was bang.
118
00:17:57,246 --> 00:17:59,122
In de war.
119
00:18:00,248 --> 00:18:03,607
Ze heeft hem gedood.
Ik heb het opgeruimd.
120
00:18:03,732 --> 00:18:07,192
Als we het lijk naar het bos brengen...
-Waar heb je het over?
121
00:18:07,329 --> 00:18:08,860
We moeten haar beschermen.
122
00:18:15,846 --> 00:18:17,865
Hoor je het?
123
00:18:24,973 --> 00:18:26,474
Echt waar?
124
00:18:28,877 --> 00:18:30,253
Eindelijk.
125
00:18:31,551 --> 00:18:35,480
We moeten gaan, we moeten naar het bos.
-Wie ben jij?
126
00:18:36,849 --> 00:18:38,893
Waarom heb je naar mij gevraagd?
127
00:18:41,396 --> 00:18:43,976
Ik heb op jou gewacht.
128
00:18:44,742 --> 00:18:48,484
Ik heb 27 jaar lang gewacht.
129
00:18:48,610 --> 00:18:52,053
Staatspolitie van Maine.
Kom naar buiten als je daar binnen zit.
130
00:18:52,254 --> 00:18:55,946
Ik redde je uit die kelder.
-Ik heb hier niet om gevraagd.
131
00:19:01,623 --> 00:19:05,125
Kom nu naar buiten.
Dit is je laatste waarschuwing.
132
00:19:05,279 --> 00:19:06,948
Begrepen, centrale.
133
00:19:08,095 --> 00:19:10,305
Handen omhoog.
134
00:20:08,458 --> 00:20:10,819
Er zouden nog verschillende
andere verdachten...
135
00:20:10,944 --> 00:20:14,366
los van de John Doe die net
werd vrijgelaten uit Shawshank...
136
00:20:14,491 --> 00:20:17,133
mogelijk betrokken zijn
bij de ramp in Juniper Hill.
137
00:20:17,258 --> 00:20:20,094
CCTV toont aan dat meerdere pati�nten...
138
00:20:20,219 --> 00:20:23,248
op hetzelfde moment
hun matras in brand staken.
139
00:20:23,373 --> 00:20:25,974
Die mensen hadden geen
verleden van brandstichting.
140
00:20:39,610 --> 00:20:41,508
Lilith.
141
00:20:43,281 --> 00:20:46,264
Ik weet niet wat me bezielde.
Ik ben geen moordenaar.
142
00:20:50,726 --> 00:20:52,602
Het is nooit gebeurd.
143
00:20:59,642 --> 00:21:01,200
Verdorie.
144
00:21:03,071 --> 00:21:05,630
Jezus Christus.
-Rustig maar.
145
00:21:08,855 --> 00:21:10,189
Hallo?
146
00:21:11,934 --> 00:21:14,623
Hallo.
-Dag.
147
00:21:16,216 --> 00:21:19,011
Zie dat eens.
148
00:21:19,743 --> 00:21:22,830
Kunnen we je helpen?
-Sorry, ik ben Jackie.
149
00:21:24,837 --> 00:21:27,112
Van Sweet Chariot Taxi.
150
00:21:27,299 --> 00:21:30,576
Ik zag je website en ik dacht
dat we elkaar wel konden helpen.
151
00:21:30,702 --> 00:21:34,010
Excuseer me even, ik moet...
152
00:21:34,147 --> 00:21:36,465
Ik kan tegen mijn klanten
over jullie praten...
153
00:21:36,590 --> 00:21:38,446
en ik zou het waarderen...
154
00:21:38,571 --> 00:21:42,008
als jullie mij zouden
aanbevelen bij jullie gasten.
155
00:21:43,080 --> 00:21:46,316
Wel, wel.
Wat hebben we hier?
156
00:21:53,162 --> 00:21:56,901
Om eerlijk te zijn, kan ik
mezelf wel een schop geven...
157
00:21:57,026 --> 00:22:01,468
want ik had dit idee
vijf jaar geleden al.
158
00:22:01,593 --> 00:22:04,978
Verander deze stad in
een pretpark met als thema moord.
159
00:22:05,103 --> 00:22:07,851
Nu met de directeur
en zijn vriend in de kooi...
160
00:22:07,976 --> 00:22:10,304
en Juniper Hill,
is het hier een goudmijn.
161
00:22:10,429 --> 00:22:13,903
Maar jullie deden het eerst,
dus...
162
00:22:14,125 --> 00:22:15,501
respect.
163
00:22:17,098 --> 00:22:22,132
Johnny Carrick, 1929.
-Inderdaad, redelijk obscuur.
164
00:22:22,271 --> 00:22:24,012
Niet volgens mij.
165
00:22:24,138 --> 00:22:26,736
Zijn neef verloor alles bij
de beurscrash...
166
00:22:26,861 --> 00:22:30,818
en Johnny weigerde om hem te helpen.
167
00:22:33,241 --> 00:22:37,826
Dat is een hakbijl
in plaats van een brandbijl.
168
00:22:37,952 --> 00:22:40,916
Carrick was een brandweerman.
169
00:22:41,204 --> 00:22:43,001
Jij kent je bijlen.
170
00:22:43,126 --> 00:22:46,120
Juffrouw...?
-Torrance.
171
00:22:46,393 --> 00:22:50,828
Jackie. Het staat op het kaartje.
-Juist ja.
172
00:22:50,953 --> 00:22:52,984
Vanavond komt er een grote groep aan...
173
00:22:53,109 --> 00:22:56,403
dus moeten we...
-Absoluut.
174
00:22:56,670 --> 00:23:00,673
Als je een vrijwilliger nodig hebt,
een gids of zo...
175
00:23:00,798 --> 00:23:02,840
ik doe heel veel...
176
00:23:03,001 --> 00:23:07,553
Aangenaam kennis gemaakt te hebben.
-Insgelijks.
177
00:24:44,868 --> 00:24:46,495
Waren jij en hij goede vrienden?
178
00:24:53,394 --> 00:24:56,610
Hij zorgde voor jouw oma.
Gedurende een lange tijd.
179
00:25:01,064 --> 00:25:03,150
Hij probeerde een goed mens te zijn.
180
00:25:05,476 --> 00:25:07,139
Soms was hij dat.
181
00:25:09,271 --> 00:25:11,510
Oma zei dat ik weg moest gaan.
182
00:25:19,232 --> 00:25:21,965
Ik wist niet waarheen.
183
00:25:25,672 --> 00:25:29,968
Sorry dat ik er niet was.
Ik had jullie niet alleen mogen laten.
184
00:25:30,155 --> 00:25:32,449
Waar was je gisteravond?
185
00:25:35,207 --> 00:25:39,683
Ik had iets te doen.
-Ik sliep op een kerkbank in opa's kerk.
186
00:25:43,886 --> 00:25:46,229
Dit is gestoord, pa.
187
00:25:46,450 --> 00:25:47,918
Henry.
188
00:26:26,917 --> 00:26:29,170
Ik wil met je praten.
189
00:26:29,477 --> 00:26:32,757
Je uitleggen wat ik deed,
voor ze me meenemen.
190
00:26:33,404 --> 00:26:34,890
Hij kwam op me af.
191
00:26:35,016 --> 00:26:38,393
Ik probeerde me te verbergen,
maar hij vond me in de schuur.
192
00:26:39,187 --> 00:26:41,397
Ik had geen keuze.
193
00:26:43,334 --> 00:26:44,752
Ik was bang, Henry.
194
00:26:46,199 --> 00:26:48,052
Hij joeg me angst aan.
195
00:26:48,793 --> 00:26:50,503
Je weet hoe hij kan zijn.
196
00:26:51,641 --> 00:26:54,473
Ma, waar heb je het over?
197
00:26:54,599 --> 00:26:57,910
Het is natuurlijk moeilijk voor jou
maar je weet het wel.
198
00:26:58,036 --> 00:27:01,913
De manier waarop hij je behandelde.
Ik was bang dat hij je iets zou aandoen...
199
00:27:02,043 --> 00:27:03,588
Wie?
-..en ik je niet zou beschermen.
200
00:27:03,714 --> 00:27:08,335
Dat moest ik, maar deed het niet.
Het zat niet juist in zijn hoofd.
201
00:27:09,373 --> 00:27:10,489
Pa?
202
00:27:10,615 --> 00:27:13,483
Ik weet niet hoe
maar hij kwam terug.
203
00:27:14,802 --> 00:27:17,976
Nu ging ik wel tegen hem in.
Dat had ik vroeger moeten doen.
204
00:27:18,101 --> 00:27:20,221
Ik beschermde jou.
205
00:27:20,594 --> 00:27:22,086
En je zoon.
206
00:27:22,931 --> 00:27:25,472
Je zult me toch helpen
om alles uit te leggen, h�?
207
00:27:25,597 --> 00:27:28,933
Help me hen te laten inzien
dat ik geen keuze had.
208
00:27:29,094 --> 00:27:31,055
Ga Alan zoeken.
209
00:27:31,802 --> 00:27:35,916
Hij kent die mannen.
Ze vertrouwen hem.
210
00:27:37,036 --> 00:27:38,532
Hij kan met hen praten.
211
00:27:40,819 --> 00:27:42,390
Ga Alan zoeken.
212
00:27:43,087 --> 00:27:46,181
De verdachte is blank,
ongeveer 1m93, midden twintig...
213
00:27:46,306 --> 00:27:49,471
en draagt een effen overjas.
Hij is gewapend en gevaarlijk.
214
00:27:52,124 --> 00:27:54,866
Hij was toch je cli�nt, nietwaar?
215
00:27:54,991 --> 00:27:58,758
Dat weet je.
-Toch kreeg je zijn voornaam niet...
216
00:28:00,471 --> 00:28:02,907
en hij zei geen woord over Juniper Hill.
217
00:28:06,429 --> 00:28:08,728
Veertien doden en nog vijf vermisten.
218
00:28:08,889 --> 00:28:13,055
Volgende keer denk je misschien beter na
voor je een gek uit de gevangenis haalt.
219
00:28:13,180 --> 00:28:15,766
Misschien werd hij gek in de gevangenis.
220
00:28:17,915 --> 00:28:20,127
Je ma is nog te verward
over het voorval.
221
00:28:20,253 --> 00:28:23,581
Ik kom morgen nog eens met haar praten.
-Alleen met mij erbij.
222
00:28:29,696 --> 00:28:32,811
Wat is er?
-Je kent me niet meer, of wel?
223
00:28:33,145 --> 00:28:36,381
Daria Reese. Mijn dochter zat
samen met jou op school. Dana.
224
00:28:36,671 --> 00:28:38,599
Ik zat in de ouderraad.
-Het spijt me.
225
00:28:38,724 --> 00:28:41,594
Niet erg, maar wie kan jou vergeten?
226
00:28:42,605 --> 00:28:45,098
Hoe noemden de kinderen je ook alweer?
227
00:28:45,308 --> 00:28:47,323
De Zwarte Dood?
-Zijn we klaar?
228
00:28:47,448 --> 00:28:53,838
Je bent pas twee weken terug in de stad
en er ligt weer een dode in je huis.
229
00:28:53,964 --> 00:28:57,173
En in Shawshank. Ik hoorde
dat de agent die de cipiers doodde...
230
00:28:57,299 --> 00:29:00,083
je hoofdgetuige zou zijn.
Je was daar toen het gebeurde.
231
00:29:00,209 --> 00:29:02,920
Jij lijkt net een verdomde vuurpijl.
232
00:29:03,933 --> 00:29:05,612
Wat is het nummer van je penning?
233
00:29:13,046 --> 00:29:14,453
Je hoort nog van me.
234
00:29:18,226 --> 00:29:21,388
Kom hier.
Kom mee.
235
00:29:21,513 --> 00:29:23,047
Wat vroeg ze?
236
00:29:23,173 --> 00:29:27,091
Wat vroeg ze?
Vertel me het, pa.
237
00:29:33,062 --> 00:29:35,075
Deze stad is ziek.
238
00:29:35,374 --> 00:29:39,060
Altijd al. Daarom bracht ik je nooit mee.
Had ik nu ook niet moeten doen.
239
00:29:39,186 --> 00:29:42,259
Ik hoorde wat oma zei.
Ik was aan het luisteren. Al die...
240
00:29:43,611 --> 00:29:45,445
Al die dingen over je vader?
241
00:29:45,590 --> 00:29:48,996
Dat verklaarde het ��n en ander.
-Wat dan?
242
00:29:49,121 --> 00:29:50,799
Oma lijdt aan dementie.
243
00:29:50,924 --> 00:29:55,120
Zij vertelde me meer over jou op ��n dag,
dan jij in mijn hele leven deed.
244
00:29:57,246 --> 00:29:59,680
Wendell.
245
00:30:00,731 --> 00:30:03,757
We kunnen hier over praten.
-Nee, dat kunnen we niet, pa.
246
00:30:03,883 --> 00:30:05,794
Jij kunt dat niet.
247
00:30:12,184 --> 00:30:15,173
Ik kom naar Boston
zodra ik hier klaar ben.
248
00:30:15,613 --> 00:30:18,131
Ik zal nog een paar weken blijven
of langer.
249
00:30:18,256 --> 00:30:21,792
Laten we dan nu naar huis gaan. Samen.
250
00:30:24,775 --> 00:30:26,068
Alsjeblieft.
251
00:30:29,643 --> 00:30:32,663
Ik wou dat ik dat kon, maar ik...
-kan niet weg?
252
00:30:32,797 --> 00:30:34,216
Juist?
253
00:30:36,555 --> 00:30:39,223
Ik heb nog enkele dagen nodig.
254
00:31:03,529 --> 00:31:07,590
Henry, met Molly.
Ik hoorde het van Sheriff Pangborn.
255
00:31:07,715 --> 00:31:10,555
Het spijt me zo.
Bel me zodra je kunt, alsjeblieft.
256
00:31:30,884 --> 00:31:32,205
Jezus.
257
00:31:32,330 --> 00:31:34,895
Komaan zeg.
Weer ��n.
258
00:32:16,814 --> 00:32:19,149
Overal waar die kerel gaat,
sterven er mensen.
259
00:32:20,599 --> 00:32:24,716
Juniper Hill, directeur Lacy
van Shawshank en nu Alan.
260
00:32:25,028 --> 00:32:31,011
Hij doet die dingen niet zelf.
Het is alsof...
261
00:32:31,734 --> 00:32:35,476
anderen het voor hem doen.
Hij zet hen er precies toe aan.
262
00:32:39,322 --> 00:32:40,782
Ik weet het niet.
263
00:32:44,624 --> 00:32:49,178
Ik voelde nooit zoiets
toen ik in zijn buurt was.
264
00:32:50,247 --> 00:32:52,373
Hij zei dat hij op me gewacht had.
265
00:32:53,377 --> 00:32:57,282
Dat hij me uit een kelder redde
en 27 jaar op me gewacht heeft.
266
00:33:05,611 --> 00:33:08,854
Mag ik je een rare vraag stellen?
-Natuurlijk.
267
00:33:09,612 --> 00:33:14,158
Je hebt het huis van Lacy gezien.
Ben je ooit in zijn kelder geweest?
268
00:33:16,495 --> 00:33:19,113
De weduwe zei
dat ze de sleutel niet kon vinden.
269
00:36:41,660 --> 00:36:43,620
Ik heb op je gewacht.
270
00:36:49,461 --> 00:36:52,548
Ik heb 27 jaar gewacht.
271
00:39:08,131 --> 00:39:11,938
Met Henry Deaver, ik ben er even niet.
Spreek een boodschap in na de toon.
272
00:39:12,093 --> 00:39:17,723
Henry. Ik ben het.
Ik kom naar je toe.
273
00:39:18,323 --> 00:39:20,886
Ik kan nu niet alleen zijn.
274
00:39:29,059 --> 00:39:30,902
Kan ik je helpen?
275
00:39:36,715 --> 00:39:38,156
Het spijt me.
276
00:39:42,817 --> 00:39:44,434
Ik heb geklopt, maar...
277
00:39:46,152 --> 00:39:49,959
Ik ben advocaat en een man
die ik vertegenwoordig is...
278
00:39:50,686 --> 00:39:52,563
Wel, je schilderijen...
279
00:39:55,199 --> 00:39:57,534
Ik kan maar beter vertrekken.
280
00:40:03,436 --> 00:40:05,772
Ja, dat denk ik ook.
281
00:40:21,286 --> 00:40:23,260
Verdomme.
282
00:40:26,147 --> 00:40:28,168
Hou op.
283
00:40:28,627 --> 00:40:30,092
Laat me met rust.
284
00:43:02,689 --> 00:43:04,491
Ze waren zo eng.
285
00:43:05,364 --> 00:43:08,105
Er leek iets niet te kloppen...
286
00:43:08,230 --> 00:43:11,257
en dus reed ik er nog eens langs
omdat...
287
00:43:12,104 --> 00:43:15,208
Wel, je kunt zeggen dat
ik aan het rondneuzen was.
288
00:43:25,913 --> 00:43:28,957
Ik was mezelf niet meer, snap je?
289
00:44:32,671 --> 00:44:35,049
Wat doe jij hier?
290
00:44:41,506 --> 00:44:43,467
Waar is Henry?
291
00:44:45,828 --> 00:44:48,164
Ik denk niet dat hij al klaar is.
292
00:44:50,540 --> 00:44:51,947
Klaar?
293
00:44:53,016 --> 00:44:54,392
Klaar waarvoor?
294
00:44:55,718 --> 00:44:57,511
Jij kunt me helpen.
295
00:45:00,659 --> 00:45:02,912
Omdat je mij kent.
296
00:45:05,748 --> 00:45:07,834
Ik weet niets over jou.
297
00:45:11,364 --> 00:45:13,116
Jawel.
298
00:45:14,835 --> 00:45:16,336
En ik ken jou.
299
00:45:19,882 --> 00:45:21,383
Je ouders...
300
00:45:23,120 --> 00:45:25,007
hadden daar een televisie staan.
301
00:45:27,735 --> 00:45:31,452
Soms mocht je laat opblijven
om samen met hen films te kijken.
302
00:45:32,323 --> 00:45:36,123
Je zat vaak bij het raam daar...
303
00:45:37,367 --> 00:45:39,121
in een grote zetel...
304
00:45:40,360 --> 00:45:42,196
te luisteren naar je muziek.
305
00:45:52,500 --> 00:45:54,911
Hallo?
-Henry, met dominee Appleton.
306
00:45:55,204 --> 00:45:58,283
Je moeder kwam net naar de kerk
en leek in de war.
307
00:45:58,408 --> 00:46:01,836
Ze vroeg me of Sheriff Pangborn
deze keer leefde of dood was.
308
00:46:01,961 --> 00:46:02,936
Waar is ze nu?
309
00:46:03,062 --> 00:46:05,514
Ik wilde haar thuis brengen
maar ze was al weer weg.
310
00:46:05,640 --> 00:46:09,550
Ze leek heel verward.
Ik weet niet waar ze naartoe is.
311
00:46:11,370 --> 00:46:13,706
Henry? Henry?
312
00:46:20,826 --> 00:46:24,646
Verdachte heeft het gebied verlaten.
-Ik dacht dat je hem in de gaten hield.
313
00:47:07,352 --> 00:47:09,938
Je kleurde je nagels met corrector.
314
00:47:13,890 --> 00:47:16,351
Je bed stond daar.
315
00:47:21,340 --> 00:47:23,469
Daar stond je bureau.
316
00:47:24,186 --> 00:47:26,063
En je had een zaklamp.
317
00:47:29,354 --> 00:47:31,439
Je scheen ermee naar de heuvel.
318
00:47:40,941 --> 00:47:43,235
Hoe weet jij dat allemaal?
319
00:47:46,301 --> 00:47:48,345
Ik was er ook.
320
00:48:15,095 --> 00:48:17,889
Daar buiten.
In de bossen.
321
00:48:21,428 --> 00:48:23,089
Daar stierf je.
322
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
Vertaling: Dweez
Revisie: pvdc - Sync: Stevo
23929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.