Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,000
Timing by: Goska
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,900
Subtitles by: Angelica_li_2, Khoo59 and Skybluebluie_281
4
00:00:10,970 --> 00:00:18,460
Opening Song: 絲羅 - 李宇春 Silk Web - by Li Yu Chun
5
00:00:18,460 --> 00:00:23,170
Song lyrics translated by Musicindividual
6
00:00:23,170 --> 00:00:28,860
♫ You are the silk of a web, ♫
7
00:00:28,860 --> 00:00:34,370
♫ yet you willingly carry heavy beams. ♫
8
00:00:34,370 --> 00:00:40,160
♫ Intertwined with one another, ♫
9
00:00:40,160 --> 00:00:45,930
♫ from daybreak until twilight. ♫
10
00:00:45,930 --> 00:00:51,640
♫ Sometimes meeting and parting, ♫
11
00:00:51,640 --> 00:00:57,650
♫ life and death, wither with honor. ♫
12
00:00:57,650 --> 00:01:03,110
♫ Exchange and give love. ♫
13
00:01:03,110 --> 00:01:10,950
♫ Let the heart return to its resting place. ♫
14
00:01:10,950 --> 00:01:17,190
♫ Your path follows behind his loneliness. ♫
15
00:01:17,190 --> 00:01:22,500
♫ Meander upwards and there happiness will be. ♫
16
00:01:22,500 --> 00:01:28,140
♫ Worry not over who leans on whom. ♫
17
00:01:28,140 --> 00:01:34,020
♫ Once it begins, it will not end. ♫
18
00:01:34,020 --> 00:01:40,050
♫ The song in the clouds accompanies him on the journey. ♫
19
00:01:40,050 --> 00:01:45,200
♫ Declare all of your love. ♫
20
00:01:45,200 --> 00:01:51,000
♫ You are willing to experience all of the bitterness, ♫
21
00:01:51,000 --> 00:01:56,400
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
22
00:01:56,400 --> 00:02:04,140
♫ Live the rest of your life with him to the ends of the world. ♫
23
00:02:04,140 --> 00:02:08,810
Love YunGe from the Desert
24
00:02:08,810 --> 00:02:10,810
Episode 20
25
00:02:12,340 --> 00:02:15,010
Ah Fu.
26
00:02:15,010 --> 00:02:16,830
Don't cry, don't cry.
27
00:02:16,830 --> 00:02:19,720
It's not that I don't recognize you.
28
00:02:19,720 --> 00:02:22,880
I didn't recognize you because I had my bitter reasons.
29
00:02:22,880 --> 00:02:27,690
What is a bitter reason? Is it as bitter as a bitter melon?
30
00:02:27,690 --> 00:02:31,560
It's even more bitter than bitter melons.
31
00:02:32,650 --> 00:02:36,050
Then you are very pitiful, Big Sister.
32
00:02:42,860 --> 00:02:48,960
Your Majesty, the empire is at peace and the people are happy.
33
00:02:48,960 --> 00:02:52,390
Your Majesty, you have the people's respect.
34
00:02:52,390 --> 00:02:58,180
It's just that you have yet to have a child. It makes us worry.
35
00:02:58,180 --> 00:03:04,980
We ask that you consummate your marriage to the empress and produce royal children.
36
00:03:04,980 --> 00:03:08,770
It will stabilize our great Han's foundation.
37
00:03:10,870 --> 00:03:17,400
Your Majesty, royal children have to do with our dynasty's long standing power.
38
00:03:17,400 --> 00:03:20,150
Your Majesty, you are still young.
39
00:03:20,150 --> 00:03:27,610
Your servant thinks you ought to broadly admit beautiful women, fill up the imperial harem, to extend continuously the Royal heirs.
40
00:03:31,910 --> 00:03:36,020
Your Majesty, we ask you
41
00:03:36,020 --> 00:03:40,960
broadly admit beautiful women, fill up the imperial harem, to extend continuously the Royal heirs.
42
00:03:40,960 --> 00:03:45,840
broadly admit beautiful women, fill up the imperial harem, to extend continuously the Royal heirs.
43
00:03:47,540 --> 00:03:52,250
I will consider your advice.
44
00:03:52,250 --> 00:03:56,770
This matter, wait until after the grand ceremony before discussing.
45
00:03:56,770 --> 00:04:00,370
If there isn't anything else, let us disperse.
46
00:04:00,370 --> 00:04:03,140
Disperse!
47
00:04:03,140 --> 00:04:06,840
Your Majesty, let me be bold.
48
00:04:06,840 --> 00:04:10,330
The lords' words today are not unreasonable.
49
00:04:10,330 --> 00:04:13,650
You stopped them today, but what about the future?
50
00:04:13,650 --> 00:04:16,480
You have to face the problem of royal children sooner or later.
51
00:04:16,480 --> 00:04:18,330
Stop talking about it.
52
00:04:21,670 --> 00:04:26,370
Your Majesty, I have words that I must say today.
53
00:04:26,370 --> 00:04:28,260
In so many years,
54
00:04:28,260 --> 00:04:32,580
you preserved your purity for Miss Yun Ge.
55
00:04:32,580 --> 00:04:37,120
But-! You are the ruler of a country, you must first stabilize the country.
56
00:04:38,300 --> 00:04:43,320
If the King and Queen can bear fruit, that's the best way to stabilize the country.
57
00:04:43,320 --> 00:04:47,890
Your Majesty, can't you even just pity and give importance to the Empress' feelings towards you?
58
00:04:47,890 --> 00:04:49,540
I told you to stop talking!
59
00:04:49,540 --> 00:04:51,450
Even if Your Majesty wants to punish me,
60
00:04:51,450 --> 00:04:54,050
I will still have to say it!
61
00:04:55,000 --> 00:05:01,130
All the lords spoke together today because of Huo Minister of War!
62
00:05:01,130 --> 00:05:04,670
If you still refuse to consummate your marriage to the empress,
63
00:05:04,670 --> 00:05:06,260
then Huo Minister of War
64
00:05:06,260 --> 00:05:08,820
will definitely say that the empress failed in her duty
65
00:05:08,820 --> 00:05:13,430
and make all the lords force you to take other women.
66
00:05:13,430 --> 00:05:18,270
When that happens, Huo Minister of War will successfully
67
00:05:18,270 --> 00:05:21,430
send Miss Huo into the palace.
68
00:05:21,430 --> 00:05:27,390
Isn't that harder on you than Empress Shangguan?
69
00:05:27,390 --> 00:05:29,610
All you've said,
70
00:05:29,610 --> 00:05:32,320
have I not ever thought about them?
71
00:05:32,320 --> 00:05:33,910
Get up.
72
00:05:33,910 --> 00:05:36,980
I'll think about this some more.
73
00:05:52,290 --> 00:05:54,430
What is it?
74
00:05:56,390 --> 00:05:58,920
Come. Sit down first.
75
00:05:58,920 --> 00:06:01,190
This child is too naughty.
76
00:06:01,190 --> 00:06:03,850
It kicked me multiple times.
77
00:06:06,810 --> 00:06:08,870
Let me hear.
78
00:06:10,810 --> 00:06:14,770
Bingyi, do you hope that it is a girl or a boy?
79
00:06:14,770 --> 00:06:17,910
Does it matter?
80
00:06:17,910 --> 00:06:20,930
The most important thing is that our child needs to be safe.
81
00:06:20,930 --> 00:06:24,170
Did you know? I had a dream last night.
82
00:06:24,170 --> 00:06:27,500
I dreamed that I held a tiger to my chest!
83
00:06:27,500 --> 00:06:31,250
I think this child must be a boy.
84
00:06:31,250 --> 00:06:34,950
If it is a boy, how about we call him Hu Er?
85
00:06:34,950 --> 00:06:36,250
Hu Er?
86
00:06:36,250 --> 00:06:38,680
It's masculine and sounds nice.
87
00:06:38,680 --> 00:06:42,980
But it's better to let the elders name it. That way the child will get good fortune.
88
00:06:42,980 --> 00:06:47,740
But such a good name as Hu Er, will use it as his nickname.
89
00:06:47,740 --> 00:06:53,190
Hu Er, you must grow up well. From now on, you have your mother and father to love you,
90
00:06:53,190 --> 00:06:57,070
as well as your Uncle Meng Jue and Aunt Yun Ge.
91
00:06:59,250 --> 00:07:03,000
I wonder how Yun Ge is now.
92
00:07:03,000 --> 00:07:05,070
You're thinking of Yun Ge?
93
00:07:08,430 --> 00:07:12,310
Yes. I wonder if she's doing well.
94
00:07:12,310 --> 00:07:16,390
Brother Meng, why have you come so late?
95
00:07:16,390 --> 00:07:18,760
I've found Yun Ge.
96
00:07:18,760 --> 00:07:21,570
Something happened to her.
97
00:07:21,570 --> 00:07:24,790
But very soon, I will bring her back.
98
00:07:24,790 --> 00:07:28,970
I think she will be very happy to see you two.
99
00:07:38,080 --> 00:07:39,840
Chief Eunuch Yu.
100
00:07:39,840 --> 00:07:41,630
What have you come for?
101
00:07:41,630 --> 00:07:43,710
How is Yun Ge's illness?
102
00:07:43,710 --> 00:07:47,620
Have the palace's doctors run out of things they can do?
103
00:07:47,620 --> 00:07:51,010
Miss Yun is the emperor's woman. You don't need to worry.
104
00:07:51,010 --> 00:07:57,230
Remember. You are covered in crimes. If the emperor wasn't kind, I would have taken your life long ago.
105
00:07:57,230 --> 00:08:01,870
If I really wanted to rebel, you might not be able to stop me.
106
00:08:01,870 --> 00:08:06,210
Okay. Then let us have a battle today.
107
00:08:06,210 --> 00:08:08,040
Wait.
108
00:08:08,040 --> 00:08:09,750
Chief Eunuch Yu,
109
00:08:10,510 --> 00:08:12,610
I only want to ask you one thing today.
110
00:08:12,610 --> 00:08:13,730
What is it?
111
00:08:13,730 --> 00:08:17,010
Do you really hope that the emperor will be together with Yun Ge?
112
00:08:19,250 --> 00:08:22,510
Your Majesty's state of mind cannot be interfered by just anyone.
113
00:08:22,510 --> 00:08:26,190
Huo Minister of War and all the lords of the court pressured the emperor to consummate his marriage with the empress.
114
00:08:26,190 --> 00:08:29,230
This thing is only advantageous to Your Majesty and will not bring any harm at all.
115
00:08:29,230 --> 00:08:33,010
Chief Eunuch Yu, you've always been loyal to the emperor.
116
00:08:33,010 --> 00:08:37,120
About this thing, you surely is also worried for Your Majesty.
117
00:08:37,120 --> 00:08:40,710
If I can really make Yun Ge come back to me,
118
00:08:40,710 --> 00:08:43,040
the emperor will fully give up.
119
00:08:43,040 --> 00:08:48,020
Then he will finally sleep with the Empress and stop all the gossips and stabilize the country.
120
00:08:48,020 --> 00:08:50,990
Isn't that good for everyone?
121
00:09:00,300 --> 00:09:04,360
Miss Yun, I made you Lian Zi soup. Have some.
122
00:09:06,910 --> 00:09:08,870
Who is it?
123
00:09:26,470 --> 00:09:29,180
Thank you, Chief Eunuch Yu.
124
00:09:30,350 --> 00:09:35,640
I'm not helping you. I am just doing this for the emperor and the empire.
125
00:09:35,640 --> 00:09:39,590
I brought her here. We'll have to see what you do next.
126
00:09:39,590 --> 00:09:44,990
I hope you can do what you say and persuade Miss Yun to leave with you.
127
00:10:03,080 --> 00:10:05,780
Why is it like this?
128
00:10:05,780 --> 00:10:07,850
Could it be...?
129
00:10:09,700 --> 00:10:13,050
Speak. What happened?
130
00:10:13,050 --> 00:10:18,690
Your Majesty, please punish me. Last night I went to the library to give Miss Yun some some, but I was suddenly knocked out.
131
00:10:18,690 --> 00:10:21,990
When I woke up, I couldn't find Miss Yun anymore.
132
00:10:23,210 --> 00:10:26,020
Yu An! Bring the guards here!
133
00:10:26,020 --> 00:10:28,810
Ask them how they guard!
134
00:10:32,070 --> 00:10:35,030
Please punish me, Your Majesty.
135
00:10:40,240 --> 00:10:42,980
Mo Cha, you can leave first.
136
00:10:42,980 --> 00:10:44,620
Yes.
137
00:10:51,120 --> 00:10:53,570
Why are you asking for punishment?
138
00:10:53,570 --> 00:10:57,350
Your Majesty, I was the one who brought Miss Yun Ge to Meng Jue.
139
00:10:57,350 --> 00:11:02,600
-You-! -Your Majesty, since the royal doctors and Miss Bai He cannot heal Miss Yun's illness,
140
00:11:02,600 --> 00:11:05,190
and Meng Jue says he is Doctor Mo's eldest disciple.
141
00:11:05,190 --> 00:11:09,650
Why not let him give it a try? Only this way can Your Majesty focus on the matters at court.
142
00:11:09,650 --> 00:11:11,220
You are very daring!
143
00:11:11,220 --> 00:11:12,990
Your Majesty! Only this way,
144
00:11:12,990 --> 00:11:15,270
will you not be pressured by the lords anymore.
145
00:11:15,270 --> 00:11:16,660
You-!
146
00:11:33,420 --> 00:11:35,900
It's you again?
147
00:11:37,180 --> 00:11:39,610
What do you want now?
148
00:11:39,610 --> 00:11:41,680
I want to cure your illness.
149
00:11:41,680 --> 00:11:45,810
I want to help you find your past memories. Look at this place.
150
00:11:45,810 --> 00:11:51,640
You lived in this place for a long time after coming to Chang'an. Do you remember?
151
00:11:51,640 --> 00:11:53,340
I don't remember.
152
00:11:53,340 --> 00:11:55,070
I don't remember anything.
153
00:11:55,070 --> 00:11:57,070
Let me leave.
154
00:12:00,120 --> 00:12:03,120
If I let you go, where will you go?
155
00:12:03,120 --> 00:12:06,240
You want to return to his side?
156
00:12:06,240 --> 00:12:09,400
It doesn't matter where I want to go!
157
00:12:09,400 --> 00:12:12,080
Since you've lost your memories,
158
00:12:12,080 --> 00:12:14,310
why are you only afraid of me?
159
00:12:14,310 --> 00:12:18,830
Am I just a bad person in your eyes?
160
00:12:20,100 --> 00:12:24,200
Trust me. Give me a chance.
161
00:12:24,200 --> 00:12:29,380
I will definitely cure you. I'll let you remember all your past memories.
162
00:12:30,250 --> 00:12:35,030
If you don't say anything, I'll pretend like you agreed to it.
163
00:12:35,690 --> 00:12:39,090
Let's go. I'm taking you to a place.
164
00:12:39,090 --> 00:12:46,330
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. Yet when I extend my hand, nothing. ♫
165
00:12:47,970 --> 00:12:50,930
We came here in the past.
166
00:12:50,930 --> 00:12:53,920
Do you remember anything?
167
00:12:57,860 --> 00:13:04,000
And also this damaged swing.
168
00:13:06,580 --> 00:13:09,940
During the time when you lost your memories,
169
00:13:10,630 --> 00:13:13,840
I've come here countless times.
170
00:13:13,840 --> 00:13:19,000
I don't believe that we will end just like this.
171
00:13:25,680 --> 00:13:28,210
There are some things that if broken,
172
00:13:28,210 --> 00:13:30,760
can never be fixed again.
173
00:13:31,770 --> 00:13:35,930
Everything in the past, keeps on replaying in my sight.
174
00:13:35,930 --> 00:13:37,750
I don't believe
175
00:13:37,750 --> 00:13:41,040
that you can erase all memories of me.
176
00:13:42,360 --> 00:13:48,060
Yun Ge. My love for you is real.
177
00:13:48,060 --> 00:13:55,390
♫ Yet when I extend my hand, nothing. Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
178
00:13:55,390 --> 00:14:01,780
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
179
00:14:11,380 --> 00:14:15,930
Your Majesty. You haven't had any water or eaten food for two hours.
180
00:14:15,930 --> 00:14:21,020
I am really scared. Your Majesty, please sit for a while.
181
00:14:24,330 --> 00:14:27,530
-Mother! Mother! Mother! -Crown prince!
182
00:14:27,530 --> 00:14:31,870
-Crown prince! Don't make a noise, don't make a noise! -Mother!
183
00:14:33,280 --> 00:14:37,280
-Mother! -Crown prince!
184
00:14:37,280 --> 00:14:43,090
If the price of being the emperor is to lose my mother, the person I love most,
185
00:14:43,090 --> 00:14:44,820
It will make my life a living hell!
186
00:14:44,820 --> 00:14:47,060
A living hell!
187
00:14:47,060 --> 00:14:49,820
Crown prince!
188
00:14:52,620 --> 00:14:54,700
Your Majesty.
189
00:14:58,510 --> 00:15:01,060
I know I was wrong.
190
00:15:01,060 --> 00:15:05,920
Your Majesty, please give me a chance to make up to it.
191
00:15:15,140 --> 00:15:20,420
Your Majesty. I'll go send someone to find Miss Yun right now.
192
00:15:20,420 --> 00:15:22,630
I promise,
193
00:15:22,630 --> 00:15:26,550
I will definitely bring back Miss Yun in perfect condition.
194
00:15:26,550 --> 00:15:31,570
Yun An. How I passed these years,
195
00:15:31,570 --> 00:15:34,270
you know better than anyone else.
196
00:15:34,270 --> 00:15:39,220
Yun Ge, is a person that cannot be replaced.
197
00:15:39,220 --> 00:15:44,230
And you, are also the closest person to me,
198
00:15:44,230 --> 00:15:46,180
as well as the person I trust most.
199
00:15:46,180 --> 00:15:49,890
Your Majesty. I know I was wrong.
200
00:15:49,890 --> 00:15:54,640
I was temporarily muddled. I'll go find Miss Yun right now!
201
00:16:11,410 --> 00:16:13,220
Yun Ge!
202
00:16:16,100 --> 00:16:19,020
You've been running away during these days, unwilling to face me.
203
00:16:19,020 --> 00:16:22,770
That means your heart still has me. You haven't forgotten me!
204
00:16:22,770 --> 00:16:24,500
I don't know what you're saying.
205
00:16:24,500 --> 00:16:28,150
I've already taken your pulse. Everything is normal.
206
00:16:28,150 --> 00:16:29,910
Do you still need to pretend you don't recognize me?
207
00:16:29,910 --> 00:16:31,960
Stop talking.
208
00:16:31,960 --> 00:16:35,610
Alright then. I'll take you to see your Sister Xu.
209
00:16:35,610 --> 00:16:37,120
She misses you so much.
210
00:16:37,120 --> 00:16:41,020
I'll see how you can bear to pretend you don't recognize her!
211
00:16:41,560 --> 00:16:45,220
Yun Ge! Stop pretending, okay?
212
00:16:45,220 --> 00:16:48,780
Give me a chance! I'll use the future to prove to you,
213
00:16:48,780 --> 00:16:51,200
that my heart for you is real!
214
00:16:51,990 --> 00:16:56,510
Once the heart is shattered, repairing is useless.
215
00:16:59,790 --> 00:17:01,760
Yun Ge!
216
00:17:20,910 --> 00:17:23,710
Yun Ge! Careful!
217
00:17:33,860 --> 00:17:35,980
Stop it!
218
00:17:36,770 --> 00:17:38,440
Chief Eunuch Yu?
219
00:17:38,440 --> 00:17:40,420
Why have you gone back on your word?
220
00:17:40,420 --> 00:17:43,870
I've given you a chance. But looking at things now,
221
00:17:43,870 --> 00:17:46,790
Miss Yun Ge isn't leaving with you willingly.
222
00:17:46,790 --> 00:17:50,810
This matter will finish here.
223
00:18:06,160 --> 00:18:08,150
Stay behind for now.
224
00:18:08,150 --> 00:18:09,520
-Yes. -Yes.
225
00:18:14,090 --> 00:18:16,620
-Brother Emperor. -Xiao Mei.
226
00:18:16,620 --> 00:18:19,220
I heard that someone kidnapped Sister Yun.
227
00:18:19,220 --> 00:18:21,150
Is that true?
228
00:18:21,870 --> 00:18:24,930
Yu An has already brought her back.
229
00:18:25,850 --> 00:18:27,990
It's good that she's alright.
230
00:18:27,990 --> 00:18:32,670
Something so big happened. You must have been very worried!
231
00:18:32,670 --> 00:18:36,520
How about, let's bring Sister Yun to live inside the palace?
232
00:18:36,520 --> 00:18:41,010
This way, I have Sister Yun to accompany me in the palace
233
00:18:41,010 --> 00:18:45,920
Second, you don't have to keep missing her.
234
00:18:49,980 --> 00:18:51,740
Thank you.
235
00:18:51,740 --> 00:18:56,270
But we should look at what Yun Ge wants.
236
00:18:57,540 --> 00:19:00,510
Only the outer plains have these ingredients.
237
00:19:00,510 --> 00:19:03,260
Are you so sure?
238
00:19:03,260 --> 00:19:08,560
I grew up in the outer plains. I know these things better than anyone else.
239
00:19:09,840 --> 00:19:13,130
My mouth is all dry from talking today.
240
00:19:13,130 --> 00:19:16,770
Okay, then let me pour you some tea.
241
00:19:17,810 --> 00:19:20,030
You know how to make tea?
242
00:19:20,030 --> 00:19:22,420
I also do not know how to farm but I was able to learn it.
243
00:19:22,420 --> 00:19:25,200
I can try making tea.
244
00:19:25,200 --> 00:19:28,920
Then since it's like this, let's start from making a fire.
245
00:19:28,920 --> 00:19:30,750
Okay.
246
00:20:30,690 --> 00:20:32,650
Delicious.
247
00:20:34,940 --> 00:20:37,380
Come, let me do it.
248
00:20:37,930 --> 00:20:45,010
Mo Cha, Yu An. It's rare that your young master made tea. Come have some.
249
00:20:45,010 --> 00:20:49,630
-This... -Your mouths should be dry from smiling.
250
00:21:08,450 --> 00:21:13,850
Thank you Miss for giving me tea. I will slowly enjoy it outside.
251
00:21:20,010 --> 00:21:23,010
Thank you, Miss Yun Ge.
252
00:22:04,140 --> 00:22:11,000
Yun Ge. If you are not willing to return to Meng Jue's side, then stay.
253
00:22:11,530 --> 00:22:15,120
From now on, with me here,
254
00:22:15,120 --> 00:22:17,940
I won't let you suffer alone anymore.
255
00:22:19,090 --> 00:22:23,300
Chief Eunuch Yu, your young master's hand got burnt.
256
00:22:23,300 --> 00:22:25,980
Hurry and bring some medicine for him.
257
00:22:25,980 --> 00:22:27,950
Yes.
258
00:22:38,380 --> 00:22:41,760
Do you have something to tell me?
259
00:22:53,240 --> 00:22:55,910
Did you know long ago that I pretend to have amnesia?
260
00:22:59,290 --> 00:23:02,200
Then why didn't you say so?
261
00:23:05,900 --> 00:23:08,960
Since that time at the cloth dyeing shop,
262
00:23:08,960 --> 00:23:12,640
when you accidentally called me Brother Ling,
263
00:23:12,640 --> 00:23:15,040
I understood everything.
264
00:23:15,040 --> 00:23:19,140
I also understood the pain in your heart.
265
00:23:19,140 --> 00:23:24,610
So I thought that if pretending to have amnesia would make your heart feel more at ease,
266
00:23:25,450 --> 00:23:27,610
then I am also willing
267
00:23:27,610 --> 00:23:30,850
to stay with you like this.
268
00:23:30,850 --> 00:23:32,340
Brother Ling,
269
00:23:34,220 --> 00:23:37,260
I am not worth you treating me this way.
270
00:23:37,260 --> 00:23:41,840
The heavens let us meet again. That means our fate hasn't ended yet.
271
00:23:43,040 --> 00:23:48,240
Yun Ge. I hope that you can truly consider once.
272
00:23:48,240 --> 00:23:51,530
Stay, alright?
273
00:23:52,370 --> 00:23:53,980
I...
274
00:23:53,980 --> 00:23:58,280
Xiao Mei, you really like your Brother Emperor?
275
00:23:58,980 --> 00:24:02,160
Because I'm his wife.
276
00:24:02,160 --> 00:24:09,510
Brother Ling, you are the ruler of a country. You have a lot of responsibilities you cannot push away.
277
00:24:10,560 --> 00:24:14,780
But this is not what I want.
278
00:24:14,780 --> 00:24:16,530
Besides,
279
00:24:16,530 --> 00:24:19,780
I don't want to hurt Xiao Mei.
280
00:24:19,780 --> 00:24:23,360
Xiao Mie likes you a lot too. She'll understand.
281
00:24:23,360 --> 00:24:25,270
No.
282
00:24:26,290 --> 00:24:31,000
Brother Ling. Let me think about it some more, okay?
283
00:24:33,990 --> 00:24:38,690
Sister Yun, don't just always stay inside the library. I had someone make a particularly fun thing.
284
00:24:38,690 --> 00:24:42,240
-What is it? -I'll bring you to go see!
285
00:24:48,220 --> 00:24:50,940
Sister Yun, look!
286
00:24:54,090 --> 00:24:58,870
Sister Yun, do you not like such a pretty swing?
287
00:25:00,180 --> 00:25:03,820
I thought all girls like them.
288
00:25:05,080 --> 00:25:07,250
It's not that I don't like it.
289
00:25:07,250 --> 00:25:09,500
It's just...
290
00:25:19,310 --> 00:25:24,720
What's wrong? You don't want to play on the swing with me?
291
00:25:24,720 --> 00:25:30,050
No. I think your swing is decorated very nice. Very pretty.
292
00:25:30,670 --> 00:25:32,530
Let's go!
293
00:25:35,120 --> 00:25:40,970
Sister Yun, you come too! If you swing like this, it's like you're a goddess flying!
294
00:25:40,970 --> 00:25:44,430
Miss Yun, you should come too. I'll push the swing for the two goddesses.
295
00:25:44,430 --> 00:25:45,840
Come!
296
00:25:45,840 --> 00:25:51,680
My head is a bit dizzy today, I do not dare to go on a swing. How about I push you?
297
00:25:53,990 --> 00:25:57,860
-Come. -Since your body is unwell, I won't force you.
298
00:25:57,860 --> 00:25:59,520
Are you ready?
299
00:25:59,520 --> 00:26:01,020
Come!
300
00:26:03,960 --> 00:26:05,750
Go!
301
00:26:06,500 --> 00:26:08,950
-Do you want to go higher? -Okay, higher!
302
00:26:08,950 --> 00:26:11,430
Higher!
303
00:26:13,590 --> 00:26:16,810
Flying!
304
00:26:18,950 --> 00:26:21,740
Go!
305
00:26:23,880 --> 00:26:28,480
-Empress! -Empress!
306
00:26:28,480 --> 00:26:30,970
-Xiao Mei! -Empress!
307
00:26:30,970 --> 00:26:34,330
Xiao Mei, are you okay? Where did you get hurt?
308
00:26:34,330 --> 00:26:36,980
Your hand is bleeding!
309
00:26:36,980 --> 00:26:38,790
The hand is bleeding!
310
00:26:38,790 --> 00:26:44,000
You poisonous woman! You must have purposely planned to make the empress fall!
311
00:26:54,590 --> 00:27:00,510
Brother Emperor...I'm very obedient..
312
00:27:00,510 --> 00:27:02,770
-I know... -Imperial Physician Zhang,
313
00:27:02,770 --> 00:27:05,100
didn't you say that a small wound isn't a big deal?
314
00:27:05,100 --> 00:27:07,090
Why is the empress's condition becoming more serious?
315
00:27:07,090 --> 00:27:10,230
Your Majesty, it was indeed fine in the beginning.
316
00:27:10,230 --> 00:27:13,060
But...this wound turned so serious.
317
00:27:13,060 --> 00:27:17,250
I think the Empress was poisoned.
318
00:27:17,250 --> 00:27:19,880
The empress was poisoned?
319
00:27:22,240 --> 00:27:25,040
-Greetings, Your Majesty. -You may rise.
320
00:27:25,040 --> 00:27:27,320
Thank you, Your Majesty.
321
00:27:27,320 --> 00:27:31,630
The imperial physician said just now that the empress was poisoned?
322
00:27:31,630 --> 00:27:34,000
What was she poisoned by?
323
00:27:34,000 --> 00:27:38,810
I am useless. I can only secure the important organs and keep the poison from spreading.
324
00:27:38,810 --> 00:27:42,210
-Please punish me. -Who was so daring?
325
00:27:42,210 --> 00:27:45,900
They dare to poison the empress?
326
00:27:48,430 --> 00:27:51,240
The empress went out of the palace to find Miss Yun to play on the swing.
327
00:27:51,240 --> 00:27:55,260
But no matter how the empress asked, Miss Yun wouldn't go on the swing.
328
00:27:55,260 --> 00:27:58,900
Later, Miss Yun was the one who asked to push the empress on the swing.
329
00:27:58,900 --> 00:28:02,060
Miss Yun was pushing hard and the Empress swing very high.
330
00:28:02,060 --> 00:28:05,720
Then she fell down and became like this.
331
00:28:05,720 --> 00:28:10,180
Then saying this, Miss Yun is the most suspicious.
332
00:28:10,180 --> 00:28:17,440
Your Majesty. You should put Miss Yun into the prison cell and interrogate her to find out what poison was used.
333
00:28:17,440 --> 00:28:20,590
The empress and Miss Yun have always been on good terms.
334
00:28:20,590 --> 00:28:23,850
Miss Yun has no reason to poison the empress.
335
00:28:23,850 --> 00:28:29,850
The swing's rope's break point was very neat. It looks like as if someone used a sharp object to cut it off. I think that
336
00:28:29,850 --> 00:28:33,350
Someone must have put poison and then framed Miss Yun.
337
00:28:33,350 --> 00:28:36,280
Your Majesty protects Miss Yun so much.
338
00:28:36,280 --> 00:28:39,730
You are clearly intentionally biased towards her.
339
00:28:39,730 --> 00:28:44,900
I've already ordered MIss Yun to be arrested and ordered someone to watch her. You don't need to worry that she'll be able to escape.
340
00:28:44,900 --> 00:28:49,060
Once the matter becomes clear, we can convict her then.
341
00:28:49,060 --> 00:28:53,910
Right now, is there something more important than saving the empress?
342
00:28:53,910 --> 00:28:55,690
This-!
343
00:28:58,030 --> 00:28:59,970
Your Majesty is wise.
344
00:28:59,970 --> 00:29:04,540
Imperial Physician Zhang. Is there a better way to deal with this situation?
345
00:29:04,540 --> 00:29:10,740
My education is shallow. I ask that Your Majesty look for someone outside the palace who is skilled in poison.
346
00:29:11,470 --> 00:29:13,780
Don't worry.
347
00:29:15,520 --> 00:29:17,690
I can only do that.
348
00:29:17,690 --> 00:29:21,960
Just what poison did the empress get poisoned by? They have to ask outsiders for good doctors? Even Doctor Zhang couldn't' do anything.
349
00:29:21,960 --> 00:29:24,350
Who would know what to do?
350
00:29:24,350 --> 00:29:27,580
Who is this? He dares to rip a royal poster?
351
00:29:27,580 --> 00:29:29,670
Maybe he does have skill!
352
00:29:29,670 --> 00:29:32,240
Can he really cure her?
353
00:29:34,130 --> 00:29:40,840
This is the one who has courageously self-proclaimed that he can cure Your Lady Highness.
354
00:29:45,700 --> 00:29:48,860
I am Meng Jue. Greetings, Your Majesty.
355
00:29:48,860 --> 00:29:50,650
Please get up.
356
00:29:51,530 --> 00:29:55,660
That day in the prison fire, didn't you already-?
357
00:29:55,660 --> 00:30:01,270
Your Majesty, this person has been accused of killing a member of the royal family of the Ti Clan.
358
00:30:01,270 --> 00:30:05,420
He also escaped during the prison fire. He is guilty!
359
00:30:05,420 --> 00:30:09,000
You should immediately capture him for his crimes!
360
00:30:09,000 --> 00:30:10,320
Minister of War,
361
00:30:10,320 --> 00:30:17,280
I am not the real person who killed Batu Xing. Chief Eunuch Yu can be proof of that.
362
00:30:17,280 --> 00:30:23,050
Actually, someone wanted to send me to my death. I could only escape from prison,
363
00:30:23,050 --> 00:30:25,680
to find my innocence.
364
00:30:25,680 --> 00:30:27,500
What nonsense!
365
00:30:27,500 --> 00:30:29,990
Minister of War!
366
00:30:29,990 --> 00:30:32,870
Since he has a guarantee that he can heal the empress,
367
00:30:32,870 --> 00:30:35,950
do you not want to first save the empress?
368
00:30:35,950 --> 00:30:42,010
We can pursue anything after the empress is healed.
369
00:30:46,580 --> 00:30:48,950
Your Majesty, please look.
370
00:30:49,670 --> 00:30:54,800
At the finger tip of the Empress, there are traces of powder.
371
00:30:55,570 --> 00:31:01,450
This is a rare poison. It has no taste or color, making it difficult to be discovered.
372
00:31:02,770 --> 00:31:07,180
I will write a prescription to help the empress neutralize the poison.
373
00:31:07,180 --> 00:31:09,420
How did the culprit poison her?
374
00:31:09,420 --> 00:31:11,880
Your Majesty,
375
00:31:11,880 --> 00:31:15,380
come with me to the scene of the crime.
376
00:31:15,380 --> 00:31:17,900
and we will know the truth.
377
00:31:39,700 --> 00:31:42,930
Your Majesty, this is the poison powder.
378
00:31:42,930 --> 00:31:47,710
Then, someone knew that the empress and Miss Yun would come play on the swing here.
379
00:31:47,710 --> 00:31:53,710
So the poison was placed first on the rope then the rope was cut. The poison is hidden under the flowers
380
00:31:53,710 --> 00:31:55,450
That's why no one discovered it.
381
00:31:55,450 --> 00:31:57,800
From the way it was planned,
382
00:31:57,800 --> 00:32:01,720
The person probably wanted to poison both the empress and Yun Ge.
383
00:32:01,720 --> 00:32:04,410
That is kililng two birds with one stone.
384
00:32:04,410 --> 00:32:07,410
Both of them had poison powder on them.
385
00:32:07,410 --> 00:32:12,660
If either of them get a wound, the poison will immediately enter the body.
386
00:32:12,660 --> 00:32:15,610
Even if the other person didn't get hurt and wasn't poisoned,
387
00:32:15,610 --> 00:32:19,140
they cannot avoid being connected to the poisoning.
388
00:32:19,140 --> 00:32:22,530
Mr Meng has dispel the uncertainty in my heart. Your medical skills is still more exquisite.
389
00:32:22,530 --> 00:32:24,970
It really makes people admire it.
390
00:32:24,970 --> 00:32:27,760
This poison, where did it actually come from?
391
00:32:27,760 --> 00:32:31,740
This poison is a poisonous weed which grows in the surrounding area of White Longjiang country.
392
00:32:31,740 --> 00:32:33,610
It's extremely rare.
393
00:32:33,610 --> 00:32:36,810
Only the Di Clan's people* actually understands it uses. (*name of an ancient tribe)
394
00:32:36,810 --> 00:32:41,350
Since the poison comes from outside tribes, this matter has nothing to do with Miss Yun Ge.
395
00:32:41,350 --> 00:32:45,030
Those who have connections with those tribes
396
00:32:45,030 --> 00:32:46,440
will be unable to escape connection to this matter.
397
00:32:46,440 --> 00:32:48,010
Your Majesty.
398
00:32:49,160 --> 00:32:56,210
I heard that this Miss Yun has stayed in Chang'an for a while under the name of a chef.
399
00:32:56,210 --> 00:32:59,400
That is enough to prove that her heart is not that simple.
400
00:32:59,400 --> 00:33:04,430
Besides, it is more suspicious that no one knows where she comes from.
401
00:33:04,430 --> 00:33:09,100
We cannot be sure that this matter has nothing to do with her.
402
00:33:09,500 --> 00:33:11,470
That's not difficult to do.
403
00:33:11,470 --> 00:33:16,080
As long as we find out who Batu Suo met with after coming to Chang'an City,
404
00:33:16,080 --> 00:33:18,720
there will be results very soon.
405
00:33:18,720 --> 00:33:24,480
Your Majesty, now that you mention it, I suddenly remember
406
00:33:24,480 --> 00:33:31,650
Your Lady Highness once prevented Ba Du Suo from publicly questioning their clan member's death during the banquet.
407
00:33:31,650 --> 00:33:37,950
Then, Huo Minister of War, you are saying that Batu Suo has hate for the empress in his heart,
408
00:33:37,950 --> 00:33:40,310
so he decided to poison her?
409
00:33:40,310 --> 00:33:43,830
The royal villa is protected by the soldiers Yu An sent.
410
00:33:43,830 --> 00:33:47,130
Even masters of the Di tribe cannot easily go in and out.
411
00:33:47,130 --> 00:33:50,040
Someone must have connections on the inside.
412
00:33:50,040 --> 00:33:55,030
I will definitely add protection and discover the true culprit.
413
00:33:59,320 --> 00:34:03,690
My Lord, can Meng Jue really cure Xiao Mei's illness?
414
00:34:03,690 --> 00:34:06,680
He not only cured Xiao Mei's illness,
415
00:34:06,680 --> 00:34:10,360
he also found the way the culprit poisoned her
416
00:34:10,360 --> 00:34:12,800
and acquitted Yun Ge.
417
00:34:13,530 --> 00:34:17,780
That Ah Zi really didn't do her job well!
418
00:34:17,780 --> 00:34:23,520
Wife, what is going on?
419
00:34:28,860 --> 00:34:33,820
My Lord, I didn't discuss this matter with you first
420
00:34:33,820 --> 00:34:38,260
I was afraid that you have lots of things to worry about, hence, I endured it alone.
421
00:34:38,260 --> 00:34:42,060
Since Xiao Mei cannot stand on our side,
422
00:34:42,060 --> 00:34:44,700
and cannot obtain the emperor's favor either,
423
00:34:44,700 --> 00:34:48,090
the best method is to make her
424
00:34:48,090 --> 00:34:50,860
and that mysterious woman,
425
00:34:50,860 --> 00:34:54,250
be finished together. That way,
426
00:34:54,250 --> 00:34:57,450
our Cheng Jun can smoothly enter the palace.
427
00:34:57,450 --> 00:34:59,330
Doing this,
428
00:34:59,330 --> 00:35:01,710
would it not be too dangerous?
429
00:35:01,710 --> 00:35:04,360
That day, Batu Suo, out of thanks,
430
00:35:04,360 --> 00:35:08,870
that you helped him get rid of Meng Jue,
431
00:35:08,870 --> 00:35:12,790
he gave me some of the Di tribe's poison powder.
432
00:35:15,160 --> 00:35:21,780
What I didn't guess was that Meng Jue's life was so good and was able to escape.
433
00:35:21,780 --> 00:35:26,470
But in the end, he still ruined my plan.
434
00:35:26,470 --> 00:35:28,410
He really makes me angry!
435
00:35:28,410 --> 00:35:33,840
Right now, not only did we not succeed,
436
00:35:33,840 --> 00:35:38,420
but the emperor is still on the same side as Meng Jue.
437
00:35:38,420 --> 00:35:43,640
He wants to pursue the killer with connections to the Di tribe.
438
00:35:43,640 --> 00:35:47,150
It has actually pulled us into a bad position instead.
439
00:35:47,150 --> 00:35:51,180
Haven't Batu Suo and his people left Chang'an long ago?
440
00:35:51,180 --> 00:35:57,590
Even if the emperor wants to investigate, he might not be able to find some good evidence
441
00:35:57,590 --> 00:36:02,590
As I see things, the emperor just wants to prove Yun Ge innocent,
442
00:36:02,590 --> 00:36:05,910
as if to intimidate only.
443
00:36:06,530 --> 00:36:11,000
Cheng Jun is right. You do not need to be too worried.
444
00:36:14,170 --> 00:36:19,850
Right now Meng Jue is clearly working against me.
445
00:36:20,430 --> 00:36:26,720
He's really become our Huo family's big trouble now.
446
00:36:26,720 --> 00:36:28,970
What Meng Jue has done today,
447
00:36:28,970 --> 00:36:33,780
it was all to save the person he likes.
448
00:36:34,470 --> 00:36:39,600
Today, the emperor may be on his side,
449
00:36:39,600 --> 00:36:44,530
but they still love the same woman.
450
00:36:44,530 --> 00:36:47,750
So, we don't need to be afraid
451
00:36:47,750 --> 00:36:50,110
that we won't get
452
00:36:50,110 --> 00:36:53,250
a chance to use another's sword to get rid of Meng Jue.
453
00:36:56,320 --> 00:37:00,950
Cheng Jun, don't you think so?
454
00:37:00,950 --> 00:37:04,670
Since Meng Jue didn't die,
455
00:37:04,670 --> 00:37:09,210
that proves that the heavens don't want him to die so easily.
456
00:37:09,210 --> 00:37:11,880
I will personally watch him
457
00:37:11,880 --> 00:37:14,510
live a living hell.
458
00:37:27,960 --> 00:37:30,940
Since you cured the empress, I should reward you for your deeds.
459
00:37:30,940 --> 00:37:33,980
Just tell me what reward you want.
460
00:37:33,980 --> 00:37:36,140
A consultant
461
00:37:36,790 --> 00:37:39,620
You just want to be a small subject like a consultant?
462
00:37:39,620 --> 00:37:41,850
-Yes. -Why?
463
00:37:41,850 --> 00:37:47,000
This is my long-cherished wish. Hope Your Majesty can allow it.
464
00:37:48,760 --> 00:37:50,810
I understand.
465
00:37:50,810 --> 00:37:53,640
I will allow you to immediately take your post.
466
00:37:53,640 --> 00:37:57,700
Thank you, Your Majesty. I will take my leave.
467
00:38:02,300 --> 00:38:04,000
Wait a second!
468
00:38:06,420 --> 00:38:09,460
I've seen your medical skills.
469
00:38:09,460 --> 00:38:14,250
You once said that you were Doctor Mo's eldest disciple. Then Miss Bai He is your junior sister.
470
00:38:14,250 --> 00:38:19,190
She's currently poisoned by a difficult to treat spider poison. Since you are of the same sect,
471
00:38:19,190 --> 00:38:22,000
please go see her to cure her poison.
472
00:38:22,000 --> 00:38:25,510
Then where is Miss Bai He now?
473
00:38:25,510 --> 00:38:27,570
at miracle doctor Mu's mountain residence.
474
00:38:31,010 --> 00:38:33,920
I live here for some time every year.
475
00:38:33,920 --> 00:38:38,980
When I am free, I like this place most.
476
00:38:38,980 --> 00:38:42,860
In the morning, you can admire the autumn scenery.
477
00:38:42,860 --> 00:38:48,040
While yellow leaves fall and go, it makes me remember the color of the desert.
478
00:38:48,870 --> 00:38:52,170
At night, I can admire the stars in the sky.
479
00:38:52,170 --> 00:38:55,160
In these years, I didn't improve a lot in other things.
480
00:38:55,160 --> 00:38:57,990
But I did look a lot into constellations.
481
00:39:00,150 --> 00:39:02,480
Azure dragon of the east
482
00:39:02,480 --> 00:39:04,370
Horn of the wooden fox
483
00:39:04,370 --> 00:39:06,110
Neck of the golden dragon
484
00:39:06,110 --> 00:39:07,370
Root of the soil raccoon
485
00:39:07,370 --> 00:39:08,990
Room of the sun rabbit
486
00:39:11,760 --> 00:39:13,460
During these years,
487
00:39:13,460 --> 00:39:17,840
I've actually also often sat on my roof to watch the stars.
488
00:39:17,840 --> 00:39:23,230
Each star recorded my thoughts and yearning.
489
00:39:24,090 --> 00:39:30,870
I just didn't think that the day I waited for would turn out like this.
490
00:39:34,800 --> 00:39:37,550
Ten years are not easy.
491
00:39:37,550 --> 00:39:40,570
The most important thing is,
492
00:39:40,570 --> 00:39:43,810
we still met again in the end.
493
00:39:47,780 --> 00:39:52,260
Yun Ge, the things that recently happened,
494
00:39:52,260 --> 00:39:55,160
I think you've seen my situation as well.
495
00:39:55,160 --> 00:39:58,100
I didn't want this throne.
496
00:39:58,100 --> 00:40:01,550
But it's something I can easily give up.
497
00:40:01,550 --> 00:40:05,280
I have the world, but no freedom.
498
00:40:05,280 --> 00:40:08,270
It's like when Xiao Mei entered the palace.
499
00:40:10,040 --> 00:40:12,860
I hope you can forgive me when I have no choice in things.
500
00:40:12,860 --> 00:40:16,940
Brother Ling, I didn't blame you.
501
00:40:16,940 --> 00:40:19,660
I hope you can stay.
502
00:40:19,660 --> 00:40:22,990
But I also fear that the fights in the palace will hurt you.
503
00:40:22,990 --> 00:40:26,450
Perhaps in the future, something like today's matter will happen again.
504
00:40:26,450 --> 00:40:28,570
I continuously ask myself,
505
00:40:28,570 --> 00:40:31,970
how am I to protect you well?
506
00:40:31,970 --> 00:40:34,950
I am not worried about my own safety.
507
00:40:34,950 --> 00:40:36,890
It's just...
508
00:40:38,560 --> 00:40:41,090
why must you be the emperor?
509
00:40:41,090 --> 00:40:43,140
I'm still me!
510
00:40:43,140 --> 00:40:47,740
No matter in the past, now, and in the future,
511
00:40:47,740 --> 00:40:50,980
I am still your Brother Ling.
512
00:40:54,040 --> 00:40:59,060
The very far Star of the Cowherd (Altair in modern constellation), the bright Star of the Weaver Girl (Vega)
513
00:40:59,060 --> 00:41:04,220
Even though they are located in opposite ends, but they are allowed to meet once a year.
514
00:41:05,090 --> 00:41:06,960
And I,
515
00:41:08,000 --> 00:41:12,640
waited ten years for you to reappear.
516
00:41:12,640 --> 00:41:15,460
Because my heart had this hope,
517
00:41:15,460 --> 00:41:21,500
that gave me power to face the court's conflicts and fights for power.
518
00:41:33,770 --> 00:41:38,550
Pull up, hook up, in a hundred years, you're noet allowed to change!
519
00:41:38,550 --> 00:41:41,160
The one who changes is a little pig!
520
00:41:43,820 --> 00:41:49,330
Yun Ge. Do you know what it means for a girl to give a boy shoes?
521
00:41:49,330 --> 00:41:52,450
I'll come find you when I grow up. You must wait for me.
522
00:41:52,450 --> 00:41:56,770
Okay! Then the stars will be our witness, we won't break our promise!
523
00:41:59,090 --> 00:42:03,360
I always treasured these embroidered shoes you gave me.
524
00:42:03,360 --> 00:42:06,970
Because it represents our promise in this lifetime.
525
00:42:06,970 --> 00:42:08,690
I really,
526
00:42:08,690 --> 00:42:11,860
really want to be selfish once!
527
00:42:13,060 --> 00:42:17,360
Yun Ge, let me use my ten years to exchange for one of yours.
528
00:42:17,360 --> 00:42:21,000
After one year, if you still want to leave,
529
00:42:22,420 --> 00:42:24,960
I will return these pearl embroidered shoes to you.
530
00:42:24,960 --> 00:42:27,610
And happily wish you good fortune.
531
00:42:28,940 --> 00:42:33,010
This way, will you still not agree?
532
00:42:43,640 --> 00:42:45,420
Yun Ge,
533
00:42:45,420 --> 00:42:49,600
I can only temporarily let you live here.
534
00:42:49,600 --> 00:42:52,420
This palace is closest to me.
535
00:42:52,420 --> 00:42:56,850
It's safe, and also convenient for me to come see you.
536
00:42:56,850 --> 00:42:58,680
Do you think it's good?
537
00:42:58,680 --> 00:43:00,870
Then can I go around the palace?
538
00:43:00,870 --> 00:43:04,800
Of course, you can. As long as you bring 1 person with you and inform Yu An about it.
539
00:43:04,800 --> 00:43:06,190
Who do I need to bring?
540
00:43:06,190 --> 00:43:08,270
Besides Mo Cha to serve you,
541
00:43:08,270 --> 00:43:12,110
Yu An can also arrange an old friend for you.
542
00:43:12,110 --> 00:43:13,970
Yu An!
543
00:43:23,140 --> 00:43:25,210
Greetings, Miss Yun!
544
00:43:25,210 --> 00:43:28,340
Hurry and get up!
545
00:43:28,340 --> 00:43:32,720
-Miss Yun. -Fu Yu! I'm so happy to see you!
546
00:43:32,720 --> 00:43:36,210
Miss Yun, since that day the Kwang Lin Prince released the dogs to bite us,
547
00:43:36,210 --> 00:43:38,580
In front of danger, you still let me leave first.
548
00:43:38,580 --> 00:43:42,010
I have always remembered this favor.
549
00:43:42,010 --> 00:43:45,470
I always hoped that there will be a day when I can repay you!
550
00:43:45,470 --> 00:43:50,840
How can you say that? Why do I remember that you were the first to protect me and Sister Xu?
551
00:43:50,840 --> 00:43:53,310
-Fu Yu. -Your Majesty.
552
00:43:53,310 --> 00:43:56,100
You and Mo Cha are the people Miss Yun trusts most.
553
00:43:56,100 --> 00:43:59,980
You two will take care of Miss Yun from now on.
554
00:44:00,790 --> 00:44:01,910
Yes.
555
00:44:01,910 --> 00:44:03,600
Yes.
556
00:44:17,800 --> 00:44:24,580
Closing Song: 雲天外 - 陸毅 Beyond the Clouds - by Lu Yi
557
00:44:24,580 --> 00:44:31,260
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
558
00:44:31,260 --> 00:44:38,060
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
559
00:44:38,060 --> 00:44:44,240
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
560
00:44:44,240 --> 00:44:51,150
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
561
00:44:51,150 --> 00:44:57,880
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
562
00:44:57,880 --> 00:45:04,680
♫ Let my heart call out loudly. ♫
563
00:45:04,680 --> 00:45:10,710
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
564
00:45:10,710 --> 00:45:21,280
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
565
00:45:21,280 --> 00:45:27,360
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
566
00:45:27,360 --> 00:45:34,510
♫ Don’t throw it away so easily. ♫ ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
567
00:45:34,510 --> 00:45:40,840
♫ Your love is what I depend upon, ♫ ♫ Without you, this world is pale ♫
568
00:45:40,840 --> 00:45:51,040
♫ Even if it all turns into dust, ♫ ♫ at least I want to be with you through life and death.♫
569
00:45:51,040 --> 00:46:03,670
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
48103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.