All language subtitles for Wuthering Heights 1970 .en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:32,366 --> 00:00:34,904 "The days of man are but as grass 3 00:00:34,993 --> 00:00:38,202 "for he flourisheth as the flower of the field. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,784 "For as soon as the wind goeth over it 5 00:00:40,874 --> 00:00:42,285 "it is gone 6 00:00:42,376 --> 00:00:45,335 "and the place thereof shall know it no more. 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,662 "The merciful goodness of the Lord 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,668 "endureth forever and ever 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,590 "upon them that fear Him 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,427 "even upon such as keep His covenant 11 00:00:55,514 --> 00:00:57,551 "and think upon His commandments 12 00:00:57,641 --> 00:00:59,132 "and do them. 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,681 "The Lord hath prepared His seat in heaven 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,684 "and His kingdom ruleth over all. 15 00:01:07,651 --> 00:01:10,564 "For as much as it hath pleased almighty God 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,320 "in his great mercy to take upon himself 17 00:01:13,407 --> 00:01:15,239 "the soul of our sister, 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,783 "Catherine Earnshaw Linton, 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,079 "we therefore commit her body to the ground. 20 00:01:32,759 --> 00:01:33,749 "Earth to earth. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,925 "Ashes to ashes. 22 00:01:41,602 --> 00:01:43,013 "Dust to dust. 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,525 "In sure and certain hope of the resurrection 24 00:01:50,611 --> 00:01:52,523 "to the eternal life 25 00:01:52,613 --> 00:01:54,570 "through our Lord, Jesus Christ, 26 00:01:55,866 --> 00:01:58,609 "to change our vile body to be like 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,777 "unto his glorious body, 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,988 "according to the mighty working 29 00:02:03,165 --> 00:02:05,157 "whereby He is able to subdue 30 00:02:05,250 --> 00:02:07,412 "all things unto Himself." 31 00:04:25,766 --> 00:04:27,849 It seemed a long while to us all... 32 00:04:27,934 --> 00:04:29,391 The waiting for Mr. Earnshaw 33 00:04:29,478 --> 00:04:30,969 to return from Liverpool. 34 00:04:32,189 --> 00:04:35,182 He was expected by suppertime of the 3rd day 35 00:04:35,275 --> 00:04:36,937 but it was long after dark 36 00:04:37,027 --> 00:04:38,268 and we had long since tired 37 00:04:38,361 --> 00:04:39,727 of running down to the gate 38 00:04:39,821 --> 00:04:41,187 to look for him 39 00:04:41,281 --> 00:04:43,364 and were sitting wearily by the fire 40 00:04:43,450 --> 00:04:44,861 with Mrs. Earnshaw... 41 00:04:44,951 --> 00:04:46,692 Who would've had us all to bed 42 00:04:46,787 --> 00:04:49,245 had we not begged to be allowed to stay up, 43 00:04:49,331 --> 00:04:52,369 for the master had promised us all a present. 44 00:04:52,501 --> 00:04:54,208 A fiddle for Hindley, 45 00:04:54,377 --> 00:04:56,289 a riding whip for little Cathy 46 00:04:56,505 --> 00:04:58,497 and some apples and pears for me 47 00:04:58,590 --> 00:05:00,627 even though I was just the serving girl. 48 00:05:08,266 --> 00:05:09,347 Cathy, 49 00:05:09,434 --> 00:05:11,346 Cathy, wake up. Your father's home. 50 00:05:11,853 --> 00:05:13,344 Dear father, I was asleep. 51 00:05:13,438 --> 00:05:14,554 Did you get my fiddle? 52 00:05:14,648 --> 00:05:17,106 Let me be a minute. Hold on. Hold on. 53 00:05:17,400 --> 00:05:19,608 I feel as if I've been torn to pieces. 54 00:05:19,736 --> 00:05:20,852 But did you get my fiddle? 55 00:05:20,946 --> 00:05:21,936 My whip? 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,066 Patience. 57 00:05:23,198 --> 00:05:24,234 Father, did you get it? 58 00:05:24,324 --> 00:05:26,156 Patience. Let your father get his breath. 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,235 You'll see everything soon enough. 60 00:05:28,328 --> 00:05:30,866 2 Whole days I took coming here. 61 00:05:30,956 --> 00:05:32,868 The roads were that bad. 62 00:05:34,292 --> 00:05:35,373 Now, 63 00:05:36,378 --> 00:05:38,461 this isn't exactly what you've been expecting 64 00:05:38,547 --> 00:05:41,335 but, ah, say it's a gift from God. 65 00:05:54,312 --> 00:05:56,770 He looks more like a gift from the devil. 66 00:05:57,232 --> 00:05:58,689 I'll not have gypsies in my house. 67 00:05:58,775 --> 00:05:59,982 He's not a gypsy. 68 00:06:00,402 --> 00:06:02,439 I don't care what it is, you get shot of it. 69 00:06:02,529 --> 00:06:04,065 What? And let him starve? 70 00:06:04,322 --> 00:06:05,403 Why not? 71 00:06:05,907 --> 00:06:07,398 Plenty more do. 72 00:06:07,576 --> 00:06:08,566 Hmph. 73 00:06:10,495 --> 00:06:12,578 What's so special about him 74 00:06:12,914 --> 00:06:15,281 that makes you so fine and tender? 75 00:06:15,542 --> 00:06:16,532 Nothing. 76 00:06:17,085 --> 00:06:19,077 Except I found him in Liverpool 77 00:06:19,421 --> 00:06:20,502 without a soul to... 78 00:06:20,589 --> 00:06:22,296 And no doubt found more besides. 79 00:06:22,841 --> 00:06:25,128 There's no need to drag your doings back here. 80 00:06:25,969 --> 00:06:27,585 You're too clever for me. 81 00:06:27,679 --> 00:06:29,295 And you're not clever enough. 82 00:06:31,016 --> 00:06:32,348 What'll you do? Make him work? 83 00:06:32,434 --> 00:06:34,426 Aye, but no more than others. 84 00:06:35,353 --> 00:06:37,265 We lost a son, didn't we? 85 00:06:37,522 --> 00:06:39,559 Well, thanks be to God, we have another. 86 00:06:39,983 --> 00:06:42,020 He can be a brother to them. 87 00:06:42,944 --> 00:06:45,061 I've no doubt he is already. 88 00:06:47,324 --> 00:06:48,314 All right, Nellie, 89 00:06:48,408 --> 00:06:50,240 get the lad washed and cleaned. 90 00:06:50,410 --> 00:06:52,367 Take him to sleep with the others. 91 00:06:53,663 --> 00:06:54,779 What's his name? 92 00:06:54,873 --> 00:06:55,989 His name? 93 00:06:57,792 --> 00:07:00,125 We'll call him Heathcliff, after our 1st son. 94 00:07:01,296 --> 00:07:03,379 There's something of the same look about him. 95 00:07:04,382 --> 00:07:05,714 Get to bed. 96 00:07:05,884 --> 00:07:07,546 But it's broken. 97 00:07:07,969 --> 00:07:09,426 He's broken it. 98 00:07:10,805 --> 00:07:12,171 He's spoilt everything! 99 00:07:12,265 --> 00:07:13,631 Rotten little gypo! 100 00:07:13,725 --> 00:07:15,387 Just you mind your manners 101 00:07:15,477 --> 00:07:17,764 and stop that face and get to bed. 102 00:07:18,563 --> 00:07:19,804 Why did he have to break it? 103 00:07:19,898 --> 00:07:21,139 he didn't break it. 104 00:07:21,232 --> 00:07:22,643 Now, get to bed. 105 00:07:25,153 --> 00:07:27,065 "For what we have received this day 106 00:07:27,322 --> 00:07:29,109 "may the Lord God of hosts... 107 00:07:29,199 --> 00:07:30,986 "Creator of heaven and hell 108 00:07:31,076 --> 00:07:32,192 "before whose throne 109 00:07:32,285 --> 00:07:34,117 "all men tremble and look pale... 110 00:07:34,204 --> 00:07:36,116 "Make us eternally grateful 111 00:07:36,206 --> 00:07:38,243 "and may we rejoice in Thy bountiful 112 00:07:38,333 --> 00:07:39,995 "goodness forever, Lord." Amen. 113 00:07:40,085 --> 00:07:41,075 Amen. 114 00:07:41,169 --> 00:07:42,159 Come on, lad. 115 00:07:42,253 --> 00:07:44,495 I'm going to take Heathcliff with me to Gimmerton. 116 00:07:44,589 --> 00:07:45,830 We'll take the musket and see 117 00:07:45,924 --> 00:07:48,416 If we can't find some game on the way, eh? 118 00:07:48,593 --> 00:07:49,674 Can I come? 119 00:07:49,761 --> 00:07:50,797 Oh, maybe, maybe. 120 00:07:50,887 --> 00:07:53,129 Joseph, you can bring me in some more turnips tonight. 121 00:07:53,223 --> 00:07:54,589 Aye, mistress. 122 00:07:54,724 --> 00:07:56,932 Cathy! Child, not so much noise. 123 00:08:01,314 --> 00:08:03,727 Well, why don't you go with them? 124 00:08:05,443 --> 00:08:06,559 But you... 125 00:08:07,612 --> 00:08:08,602 Oh! 126 00:08:08,863 --> 00:08:09,979 What is it? 127 00:08:10,740 --> 00:08:12,151 What's the matter? 128 00:08:15,870 --> 00:08:17,611 What's the matter? 129 00:08:21,626 --> 00:08:22,787 My love, 130 00:08:24,462 --> 00:08:25,748 whatever happens... 131 00:08:25,839 --> 00:08:27,671 I-I know that nothing's going to, but... 132 00:08:28,091 --> 00:08:30,208 I-I want you to remember... 133 00:08:31,511 --> 00:08:33,628 You're the son of this this h-house. 134 00:08:33,847 --> 00:08:36,590 It's all going to come to you, everything... The land, everything. 135 00:08:36,683 --> 00:08:37,673 Mother, don't... 136 00:08:37,767 --> 00:08:40,851 It's yours. It's all got to come to you, and not t-t... 137 00:08:40,937 --> 00:08:43,475 There's no need to talk that way to the boy. 138 00:08:45,650 --> 00:08:47,141 Neither of us is dead yet. 139 00:08:48,945 --> 00:08:52,063 You promise me that our son shall have what is his. 140 00:08:53,366 --> 00:08:55,232 You promise me you'll 141 00:08:55,326 --> 00:08:56,942 prefer no other. 142 00:08:57,162 --> 00:08:58,994 Never fear Mary, 143 00:08:59,247 --> 00:09:01,113 the Lord watches over us. 144 00:09:02,459 --> 00:09:05,122 Hindley shall get what is due to him. 145 00:09:08,298 --> 00:09:10,039 Maybe more besides. 146 00:09:11,843 --> 00:09:12,924 Come on, lad. 147 00:09:16,347 --> 00:09:17,588 Come on. 148 00:09:36,117 --> 00:09:38,234 Despite Cathy's increasing affection 149 00:09:38,328 --> 00:09:39,318 for Heathcliff, 150 00:09:39,412 --> 00:09:40,903 I could see from the start 151 00:09:40,997 --> 00:09:43,660 that his presence bred ill-feeling in the family. 152 00:09:45,210 --> 00:09:46,326 Less than 2 years 153 00:09:46,419 --> 00:09:48,877 after his arrival at Wuthering Heights, 154 00:09:48,963 --> 00:09:50,374 Mrs. Earnshaw died, 155 00:09:50,715 --> 00:09:53,082 never having offered him a kindly word. 156 00:09:53,968 --> 00:09:54,958 Hindley, 157 00:09:55,053 --> 00:09:56,965 in his loneliness after her death, 158 00:09:57,055 --> 00:09:59,638 had special cause to resent the master's 159 00:09:59,724 --> 00:10:02,057 strange affection for the child, 160 00:10:02,185 --> 00:10:04,177 and soon came to regard his father 161 00:10:04,312 --> 00:10:06,850 more as an oppressor than as a friend. 162 00:10:07,649 --> 00:10:09,891 It is the lad I've come to see you about. 163 00:10:10,068 --> 00:10:11,559 Hindley? 164 00:10:12,278 --> 00:10:14,486 What trouble has he been causing you? 165 00:10:14,572 --> 00:10:15,653 Why, none. 166 00:10:15,782 --> 00:10:18,900 His progress gives every cause for satisfaction. 167 00:10:19,994 --> 00:10:22,577 Wish I could say the same for myself. 168 00:10:24,290 --> 00:10:25,781 Why are you always so... 169 00:10:25,959 --> 00:10:27,495 Hard on the lad? 170 00:10:28,253 --> 00:10:29,334 Yes. 171 00:10:29,671 --> 00:10:32,084 He gets no more than he deserves. 172 00:10:32,423 --> 00:10:34,881 I think he deserves rather more than he gets. 173 00:10:35,135 --> 00:10:36,842 He'll never amount to anything. 174 00:10:36,928 --> 00:10:38,715 He might, if you let him go to college. 175 00:10:42,100 --> 00:10:43,386 College? 176 00:10:43,810 --> 00:10:46,348 A man needs an education these days. 177 00:10:49,107 --> 00:10:50,939 A man needs to be a man. 178 00:10:51,526 --> 00:10:53,859 Go on, pour it out. Pour it out. 179 00:10:55,155 --> 00:10:57,021 What are the costs of this, ah, 180 00:10:57,115 --> 00:10:58,947 education nonsense, hmm? 181 00:10:59,450 --> 00:11:00,782 50 or 60 pounds. 182 00:11:00,869 --> 00:11:02,201 What? 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,869 A year, that is. 184 00:11:03,955 --> 00:11:05,662 50 pounds a year? 185 00:11:06,082 --> 00:11:07,744 Only for a few years. 186 00:11:08,293 --> 00:11:10,159 It won't be wasted, I can assure you. 187 00:11:11,045 --> 00:11:13,753 It's a deal of hard-earned brass. 188 00:11:14,716 --> 00:11:16,833 Well, even my lessons aren't free. 189 00:11:17,218 --> 00:11:21,053 I don't begrudge you your few pennies, but 50 pounds... 190 00:11:21,556 --> 00:11:23,047 Say 60 pounds. 191 00:11:24,642 --> 00:11:26,850 I'm sure if your dear wife were still alive 192 00:11:26,936 --> 00:11:29,144 it's what she would have wished. 193 00:11:41,784 --> 00:11:43,366 Any more for York? 194 00:11:45,622 --> 00:11:47,454 I, it seemed, was the only one 195 00:11:47,540 --> 00:11:49,452 who regretted his departure. 196 00:11:49,876 --> 00:11:51,242 Come on, gee up. Come on. 197 00:11:51,336 --> 00:11:52,622 But in the years that followed, 198 00:11:52,712 --> 00:11:54,419 I took some comfort in the fact 199 00:11:54,505 --> 00:11:56,167 that the master became less irritable 200 00:11:56,257 --> 00:11:58,294 without Hindley there to provoke him. 201 00:11:59,344 --> 00:12:00,960 In the course of time, however, 202 00:12:01,054 --> 00:12:04,513 failing health left him an unhappy and peevish man. 203 00:12:04,599 --> 00:12:05,931 Nellie! 204 00:12:07,518 --> 00:12:08,508 Nellie! 205 00:12:16,945 --> 00:12:18,311 The fire, girl. 206 00:12:18,404 --> 00:12:20,612 Do you want me to freeze to death? 207 00:12:20,907 --> 00:12:23,320 And so I tended the ailing master 208 00:12:23,785 --> 00:12:25,321 while Cathy and Heathcliff... 209 00:12:25,411 --> 00:12:28,245 Promising, it seemed, to grow up rude as savages... 210 00:12:28,331 --> 00:12:30,823 Became more reckless every day. 211 00:12:31,251 --> 00:12:32,867 At this time they seemed to need 212 00:12:32,961 --> 00:12:34,702 for nothing but each other 213 00:12:34,921 --> 00:12:37,709 so deep and close was their friendship. 214 00:12:52,647 --> 00:12:56,140 Why can't you always be a good lass, Cathy? 215 00:12:56,317 --> 00:12:58,934 Why can't you always be a good man, father? 216 00:13:02,198 --> 00:13:04,110 Oh, I didn't mean it. 217 00:13:05,326 --> 00:13:07,067 You mustn't be vexed. 218 00:13:09,580 --> 00:13:14,575 What, tho' my parents frown and scold 219 00:13:15,503 --> 00:13:19,247 Still jockey I approve 220 00:13:21,342 --> 00:13:26,588 The youth is handsome, free and bold 221 00:13:27,348 --> 00:13:31,183 And pays me love for love 222 00:13:35,189 --> 00:13:40,184 And father at jockey's age 223 00:13:40,695 --> 00:13:44,530 Did just the same as he 224 00:13:45,366 --> 00:13:50,361 My mother, too, I dare engage 225 00:13:51,539 --> 00:13:55,408 Did just the same like me 226 00:13:57,420 --> 00:14:01,414 Did just the same like me 227 00:14:15,480 --> 00:14:17,267 Time for prayers, master. 228 00:14:35,792 --> 00:14:37,408 Go on away upstairs. 229 00:14:37,835 --> 00:14:39,622 Pray by thyselves tonight. 230 00:14:42,340 --> 00:14:44,002 Goodnight, Father. 231 00:14:47,595 --> 00:14:48,585 What's the matter? 232 00:14:48,721 --> 00:14:50,462 Come now, don't fret. 233 00:14:51,140 --> 00:14:52,130 Father? 234 00:14:52,225 --> 00:14:53,932 What's the matter? 235 00:14:55,770 --> 00:14:56,931 Father! 236 00:14:57,438 --> 00:14:59,179 Leave him be, boy. 237 00:15:56,289 --> 00:15:57,279 Oh! 238 00:15:58,749 --> 00:15:59,910 Nellie! 239 00:16:00,334 --> 00:16:01,324 Nellie! 240 00:16:02,336 --> 00:16:03,326 Nellie. 241 00:16:06,841 --> 00:16:08,582 I've seen the carriage. 242 00:16:09,135 --> 00:16:10,296 It's Hindley. 243 00:16:12,513 --> 00:16:14,175 Your ribbon's loose. 244 00:16:23,232 --> 00:16:24,222 Nellie. 245 00:16:24,484 --> 00:16:25,520 Yes? 246 00:16:25,902 --> 00:16:27,643 You look very nice. 247 00:16:45,087 --> 00:16:46,123 Hello. 248 00:16:46,214 --> 00:16:47,796 Hello, Catherine. 249 00:16:47,882 --> 00:16:48,998 This is Frances, 250 00:16:49,258 --> 00:16:50,499 my wife. 251 00:16:57,892 --> 00:16:59,178 I'm Cathy. 252 00:16:59,268 --> 00:17:00,600 I know. 253 00:17:03,022 --> 00:17:04,729 This is Joseph, our chief hand, 254 00:17:07,068 --> 00:17:09,401 and Nellie. She'll look after you. 255 00:18:08,588 --> 00:18:09,920 When I'm dead, 256 00:18:10,339 --> 00:18:12,831 I think I'll come and haunt you 257 00:18:13,759 --> 00:18:15,341 as a sunset. 258 00:18:17,722 --> 00:18:19,634 No, perhaps not. 259 00:18:20,808 --> 00:18:22,845 I think I'd prefer to be the wind 260 00:18:23,102 --> 00:18:25,185 and the rain and beat you. 261 00:18:30,610 --> 00:18:32,897 It was better before, wasn't it? 262 00:18:33,195 --> 00:18:34,311 Before what? 263 00:18:34,405 --> 00:18:35,612 Hindley. 264 00:18:40,995 --> 00:18:42,531 You wouldn't ever leave here 265 00:18:42,622 --> 00:18:44,409 without telling me, would you? 266 00:18:55,384 --> 00:18:57,125 Remember this? 267 00:18:58,512 --> 00:18:59,628 The elf-stone. 268 00:19:01,057 --> 00:19:03,595 Remember how we swore always to be together? 269 00:19:06,312 --> 00:19:08,599 You mustn't ever leave me here. 270 00:19:12,360 --> 00:19:13,396 All right. 271 00:19:13,611 --> 00:19:14,977 Swear it. 272 00:19:20,660 --> 00:19:23,277 No, serious, swear it on the stone. 273 00:19:28,751 --> 00:19:30,083 Heathcliff. 274 00:19:41,347 --> 00:19:43,179 I swear never to leave you. 275 00:19:43,808 --> 00:19:45,299 Or this place. 276 00:19:52,733 --> 00:19:54,065 Or this place. 277 00:19:57,279 --> 00:19:59,396 Unless you turn against me. 278 00:20:01,701 --> 00:20:04,819 And I swear always to be your friend. 279 00:20:05,663 --> 00:20:07,325 And to love no other as you 280 00:20:07,415 --> 00:20:09,156 as long as I live. 281 00:20:11,127 --> 00:20:12,709 May we both be buried alive 282 00:20:12,795 --> 00:20:15,333 under the black rocks of Pennistone Crag 283 00:20:15,423 --> 00:20:17,790 if we ever break this vow. 284 00:20:30,396 --> 00:20:32,012 Now, kiss me. 285 00:20:58,841 --> 00:20:59,831 Nellie, 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,005 from now on I want you to eat in the kitchen. 287 00:21:13,856 --> 00:21:14,846 And Joseph. 288 00:21:14,940 --> 00:21:15,930 Yes, master. 289 00:21:16,233 --> 00:21:18,145 You can eat in the kitchen, too. 290 00:21:18,527 --> 00:21:20,735 And you can, both of you, sleep in the rooms above. 291 00:21:20,821 --> 00:21:21,811 Above what? 292 00:21:21,906 --> 00:21:23,113 The barn. 293 00:21:24,742 --> 00:21:27,576 My wife and I want the house to ourselves. 294 00:21:31,707 --> 00:21:33,619 3 Places are enough. 295 00:22:15,292 --> 00:22:16,282 Joseph! 296 00:22:16,377 --> 00:22:17,367 Yes, master. 297 00:22:17,461 --> 00:22:18,451 Now that I'm back, 298 00:22:18,546 --> 00:22:19,753 Heathcliff'll have to work for his keep 299 00:22:19,839 --> 00:22:20,955 if he wants to stay here. 300 00:22:21,048 --> 00:22:22,880 Treat him like the others. Work him just as hard. 301 00:22:22,967 --> 00:22:23,957 Right, master. 302 00:22:24,051 --> 00:22:25,041 And Joseph, 303 00:22:25,135 --> 00:22:26,467 no favors. 304 00:22:26,554 --> 00:22:27,920 Father's dead now. 305 00:22:29,265 --> 00:22:31,928 Right. That's that then. Shall we eat? 306 00:22:43,946 --> 00:22:46,279 I can see you. 307 00:22:49,910 --> 00:22:51,401 Heathcliff? 308 00:23:02,047 --> 00:23:04,289 It's no good hiding. 309 00:23:05,175 --> 00:23:07,041 I can see you. 310 00:23:14,059 --> 00:23:15,220 I can. 311 00:23:20,983 --> 00:23:22,645 Heathcliff. 312 00:23:39,376 --> 00:23:40,833 Aaahhhh! 313 00:23:44,256 --> 00:23:46,293 You rotten pig, you. 314 00:23:54,099 --> 00:23:55,840 Hey, let's go to the Grange. 315 00:23:55,935 --> 00:23:57,016 Oh, yes, let's. 316 00:23:57,102 --> 00:23:58,343 Come on. 317 00:24:41,563 --> 00:24:42,895 Ha ha ha ha ha ha. 318 00:24:43,983 --> 00:24:45,565 Well, play it yourself then. 319 00:24:45,859 --> 00:24:48,067 Which must be very difficult if you're tone-deaf. 320 00:24:57,121 --> 00:24:58,328 Mamma! 321 00:24:58,414 --> 00:25:00,781 Mamma! Mamma! 322 00:25:01,083 --> 00:25:02,369 Mamma! Come quickly. 323 00:25:05,087 --> 00:25:06,203 Quick, come on. 324 00:25:06,422 --> 00:25:08,254 Robert. Robert. 325 00:25:08,424 --> 00:25:09,585 Tom, look, 326 00:25:09,675 --> 00:25:12,167 ruffians out in the grounds. Quickly. Come on. Out. 327 00:25:12,261 --> 00:25:14,594 They've gone round the back. Get the dogs. 328 00:25:15,305 --> 00:25:16,921 Logarth, Caesar. 329 00:25:20,144 --> 00:25:21,635 Ahh! 330 00:25:21,770 --> 00:25:23,887 Where are they? I'll give them a taste of this. 331 00:25:23,981 --> 00:25:25,643 We've got 'em, sir. A boy and a girl. 332 00:25:26,150 --> 00:25:27,732 Attacking a magistrate's house, 333 00:25:27,818 --> 00:25:29,434 and on the Sabbath, too. 334 00:25:30,070 --> 00:25:32,608 By God, they'll swing for this. 335 00:25:34,116 --> 00:25:35,197 Fasten the door, Tom. 336 00:25:35,284 --> 00:25:36,616 If she's hurt, you... 337 00:25:37,369 --> 00:25:38,485 Elizabeth, 338 00:25:38,620 --> 00:25:40,907 come and see here. Don't be frightened. 339 00:25:42,666 --> 00:25:43,998 That's Miss Earnshaw. 340 00:25:44,376 --> 00:25:45,617 How can it be? 341 00:25:46,253 --> 00:25:47,710 It is. 342 00:25:47,796 --> 00:25:49,537 She's from Wuthering Heights. 343 00:25:49,673 --> 00:25:50,709 I hope she's all right. 344 00:25:50,799 --> 00:25:51,835 It's not our fault. 345 00:25:51,925 --> 00:25:53,712 She shouldn't be here in the first place. 346 00:25:53,802 --> 00:25:55,464 This must be the young lascar 347 00:25:55,554 --> 00:25:57,386 that Earnshaw brought back from Liverpool. 348 00:25:57,473 --> 00:25:59,305 Shut your mouth or I'll rip your tongue out, 349 00:25:59,391 --> 00:26:00,472 you fat bastard. 350 00:26:00,559 --> 00:26:01,549 Get him out of here. 351 00:26:01,643 --> 00:26:03,305 I'm not leaving here without her. 352 00:26:44,770 --> 00:26:46,727 Thank you. A delightful sermon, as usual. 353 00:26:46,814 --> 00:26:47,804 Thank you. 354 00:26:47,898 --> 00:26:48,934 See you for dinner on Wednesday. 355 00:26:49,024 --> 00:26:50,105 Thank you, sir. 356 00:26:50,192 --> 00:26:51,603 Thank you very much indeed. 357 00:26:51,693 --> 00:26:52,934 Good-bye. 358 00:26:53,612 --> 00:26:56,104 Cathy would like to stay with us a few days longer. 359 00:26:56,198 --> 00:26:57,734 I take it you have no objection? 360 00:26:57,825 --> 00:27:00,317 Oh, if she's not too much of a burden, Mrs. Linton. 361 00:27:00,410 --> 00:27:02,618 On the contrary, we shall be delighted, 362 00:27:02,704 --> 00:27:03,945 so would the children. 363 00:27:04,039 --> 00:27:05,450 Frances tells me you've worked wonders 364 00:27:05,541 --> 00:27:07,032 With her over the past few weeks. 365 00:27:07,126 --> 00:27:08,913 Wait till you see her, Hindley. 366 00:27:09,002 --> 00:27:10,709 Thanks to Mrs. Linton's devotion, 367 00:27:10,796 --> 00:27:12,287 she has the manners of a lady. 368 00:27:12,464 --> 00:27:14,751 And she will be treated as such on her return. 369 00:27:14,842 --> 00:27:17,880 I promise you'll have no further need to reproach us. 370 00:27:35,404 --> 00:27:36,815 Hindley, 371 00:27:37,281 --> 00:27:38,943 oh, Hindley, 372 00:27:39,158 --> 00:27:40,524 Cathy's back. 373 00:27:40,617 --> 00:27:42,483 Oh, good. Tell the others. 374 00:27:44,746 --> 00:27:46,112 Get Heathcliff. 375 00:27:58,135 --> 00:27:59,797 Open the gate, Joseph. 376 00:28:14,276 --> 00:28:16,359 Oh, Cathy, you look wonderful. 377 00:28:16,528 --> 00:28:17,769 Wonderful. 378 00:28:17,863 --> 00:28:18,853 Oof! 379 00:28:20,490 --> 00:28:23,483 Oh, you do look nice. 380 00:28:23,577 --> 00:28:25,239 What do you think, Nel? 381 00:28:25,370 --> 00:28:26,360 Oh, 382 00:28:26,455 --> 00:28:27,787 oh, Miss Cathy. 383 00:28:27,873 --> 00:28:29,489 Ha, ha, come on in. 384 00:28:30,959 --> 00:28:32,291 They've got 2 dogs... 385 00:28:32,377 --> 00:28:33,367 2! 386 00:28:33,462 --> 00:28:35,499 First, yes, at first they were so fierce, 387 00:28:35,589 --> 00:28:37,831 but then... Then they'd eat out of my hand. 388 00:28:38,300 --> 00:28:39,381 Absolutely! 389 00:28:39,468 --> 00:28:41,209 Oh, Miss Cathy, you look beautiful. 390 00:28:41,303 --> 00:28:42,464 You'll get flour on it, Nellie. 391 00:28:42,554 --> 00:28:44,011 No, let me do it, Nellie. 392 00:28:44,765 --> 00:28:49,726 Oh, did you ever see such beautiful hair? 393 00:28:49,811 --> 00:28:51,643 I know. Mrs. Linton did it for me. 394 00:28:51,730 --> 00:28:52,720 Did she? 395 00:28:52,814 --> 00:28:54,396 - Do you like the dress? - You look really fine. 396 00:28:54,483 --> 00:28:55,815 Yes, it's beautiful. 397 00:28:55,943 --> 00:28:57,184 She knit it. 398 00:28:58,237 --> 00:28:59,318 Oh, 399 00:28:59,488 --> 00:29:00,774 where's Heathcliff? 400 00:29:00,864 --> 00:29:02,856 I sent for him. Heathcliff? 401 00:29:07,496 --> 00:29:08,486 Oh! 402 00:29:16,797 --> 00:29:19,460 How dirty you look. 403 00:29:19,800 --> 00:29:21,041 And grim. 404 00:29:21,260 --> 00:29:23,422 You might at least smile... 405 00:29:23,637 --> 00:29:25,594 Or have you forgotten me? 406 00:29:28,141 --> 00:29:29,848 Come along Heathcliff, smile 407 00:29:30,143 --> 00:29:31,429 and shake hands. 408 00:29:31,520 --> 00:29:33,261 That's permitted on special occasions. 409 00:29:34,273 --> 00:29:36,310 I didn't mean to laugh at you. 410 00:29:36,400 --> 00:29:39,359 It's just that you look so... Dirty. 411 00:29:40,153 --> 00:29:42,611 Come along. Shake hands. She's waiting. 412 00:29:43,198 --> 00:29:44,188 Shake hands! 413 00:29:48,662 --> 00:29:49,652 Oh! 414 00:29:56,420 --> 00:29:57,501 Joseph! 415 00:30:41,757 --> 00:30:42,747 Uh! 416 00:30:42,841 --> 00:30:44,048 Hold him. 417 00:30:48,472 --> 00:30:49,758 All right, you little bastard. 418 00:30:49,848 --> 00:30:52,135 I've been waiting for this for the past 10 years, 419 00:30:52,225 --> 00:30:54,057 and by God, you're going to remember it. 420 00:31:12,245 --> 00:31:14,908 All of a sudden I feel very hungry. 421 00:31:21,880 --> 00:31:23,246 Heathcliff. 422 00:31:27,803 --> 00:31:28,793 Oh! 423 00:31:29,304 --> 00:31:31,296 Did he hurt you that much? 424 00:31:31,556 --> 00:31:32,717 Come here. 425 00:31:33,683 --> 00:31:34,844 Let me see. 426 00:31:36,603 --> 00:31:38,094 Let me see. 427 00:31:39,773 --> 00:31:40,763 Oh. 428 00:31:41,149 --> 00:31:42,265 Nellie, he's... 429 00:31:42,359 --> 00:31:43,941 He's hurt. We must do something. 430 00:31:44,027 --> 00:31:46,235 You go eat. Quick. They're waiting for you. 431 00:31:46,321 --> 00:31:47,528 I can't. 432 00:31:47,989 --> 00:31:49,321 Look, I'll look after him. 433 00:31:49,408 --> 00:31:51,274 Go on, before there's more trouble. 434 00:31:51,368 --> 00:31:52,859 I'm all right. 435 00:31:59,126 --> 00:32:00,617 I'm all right. 436 00:32:05,799 --> 00:32:08,587 Let me wash those cuts and put some oil on. 437 00:32:09,469 --> 00:32:10,835 I'm going to get him, Nellie. 438 00:32:10,929 --> 00:32:12,170 I don't care how long it takes. 439 00:32:12,264 --> 00:32:13,550 I'm... I'm... 440 00:32:13,640 --> 00:32:14,881 I'm gonna get him. 441 00:32:14,975 --> 00:32:16,887 You mustn't talk like that. No. 442 00:32:17,144 --> 00:32:19,101 What's done is done. 443 00:32:19,813 --> 00:32:20,803 Oh. 444 00:32:21,398 --> 00:32:22,684 We must 445 00:32:23,358 --> 00:32:25,350 learn to forgive each other. 446 00:32:26,570 --> 00:32:29,358 I-it's for God to punish the wicked. 447 00:32:30,615 --> 00:32:33,403 Why should God have all the satisfaction? 448 00:32:33,535 --> 00:32:34,525 Oh. 449 00:32:44,629 --> 00:32:46,120 Oh! 450 00:33:14,701 --> 00:33:15,817 Nellie! 451 00:33:20,999 --> 00:33:21,989 Nellie! 452 00:33:27,797 --> 00:33:28,787 Joseph! 453 00:33:29,257 --> 00:33:30,668 Joseph, where's Nellie? 454 00:33:30,759 --> 00:33:33,672 She's down yonder by the stream there. 455 00:33:34,971 --> 00:33:36,678 What's the matter then? 456 00:33:36,932 --> 00:33:37,922 Nellie! 457 00:33:38,183 --> 00:33:39,173 Nellie! 458 00:33:39,893 --> 00:33:40,883 Nellie! 459 00:33:41,603 --> 00:33:42,935 It's come. 460 00:33:43,230 --> 00:33:45,187 It's come, Nellie! 461 00:33:46,858 --> 00:33:50,147 It's a boy, and such a size on him. 462 00:33:50,445 --> 00:33:51,811 How is he? 463 00:33:52,197 --> 00:33:53,563 Fine, he's fine. 464 00:33:53,740 --> 00:33:56,232 But the doctor says the missus must go. 465 00:33:58,203 --> 00:33:59,364 Oh, Lord. 466 00:34:01,373 --> 00:34:02,454 Is she very ill? 467 00:34:02,541 --> 00:34:04,624 The doctor says she'll be dead before winter. 468 00:34:04,709 --> 00:34:05,699 What? 469 00:34:05,794 --> 00:34:07,956 The doctor says she'll be dead before winter. 470 00:34:08,421 --> 00:34:10,629 Mr. Hindley says you're to look after it, 471 00:34:10,715 --> 00:34:12,752 nurse and feed it. 472 00:34:41,913 --> 00:34:43,370 How's the baby? 473 00:34:43,748 --> 00:34:45,239 Soon be running about. 474 00:34:45,750 --> 00:34:47,412 But I heard that Dr. Kenneth says... 475 00:34:47,502 --> 00:34:49,494 I don't give a damn what Dr. Kenneth says. 476 00:34:49,588 --> 00:34:51,625 Frances is as right as rain. 477 00:34:51,715 --> 00:34:54,423 She'll be up and about in a week or so. 478 00:34:56,219 --> 00:34:57,755 I'll go up and see to her. 479 00:34:57,846 --> 00:34:58,836 Nellie. 480 00:35:00,390 --> 00:35:01,380 I, uh, 481 00:35:03,351 --> 00:35:04,762 I'll go up. 482 00:35:05,437 --> 00:35:08,350 But get her to promise not to talk. 483 00:35:08,982 --> 00:35:10,598 I can't hold her still 484 00:35:10,692 --> 00:35:12,934 and Kenneth says she must be quiet. 485 00:35:17,574 --> 00:35:18,735 Hindley, 486 00:35:19,659 --> 00:35:20,649 I am sorry. 487 00:35:20,744 --> 00:35:23,657 I don't care a damn how sorry you are. 488 00:35:32,589 --> 00:35:35,878 Be sure to look after him properly, Nellie. 489 00:35:35,967 --> 00:35:38,630 Give him plenty of warm milk and, 490 00:35:39,554 --> 00:35:40,795 and sugar. 491 00:35:41,806 --> 00:35:43,968 I'll love him like my own. 492 00:35:45,435 --> 00:35:48,303 Now, shh... You lie back. 493 00:35:48,647 --> 00:35:50,138 And you're not to chatter 494 00:35:50,231 --> 00:35:52,223 or the master won't see you. 495 00:35:53,735 --> 00:35:55,943 I promise I won't speak, 496 00:35:56,112 --> 00:35:58,980 but that doesn't mean to say I can't laugh at him. 497 00:35:59,699 --> 00:36:02,692 Oh, poor Hindley. He makes such a fuss, Nellie. 498 00:36:03,620 --> 00:36:05,828 I've hardly said a word to him 499 00:36:05,997 --> 00:36:10,162 and every time he's left me, he's cried. 500 00:36:31,064 --> 00:36:34,523 Time for the mistress to make her journey, Master Hindley. 501 00:36:56,965 --> 00:36:58,456 I've never been so lucky! 502 00:36:58,883 --> 00:37:01,375 If we're going to play cards, let's play cards. 503 00:37:01,886 --> 00:37:04,378 Where's my drink? 504 00:37:06,015 --> 00:37:07,802 Take no notice of them. 505 00:37:07,892 --> 00:37:08,882 Belle. 506 00:37:08,977 --> 00:37:10,809 Hindley's just got to get those dreadful people 507 00:37:10,895 --> 00:37:12,136 out of this house. 508 00:37:12,230 --> 00:37:14,597 How can I invite anybody in here? 509 00:37:14,858 --> 00:37:17,066 There's no decent folk who'll come here now. 510 00:37:17,986 --> 00:37:20,979 It makes me feel so foolish at the Linton's. 511 00:37:21,072 --> 00:37:22,483 Everybody knows what's going on in here. 512 00:37:24,784 --> 00:37:25,900 Nellie. 513 00:37:27,412 --> 00:37:29,529 Don't be so stupid, girl. 514 00:37:29,956 --> 00:37:31,367 They didn't mean anything. 515 00:37:31,458 --> 00:37:33,415 Don't touch me, or my father'll have 516 00:37:33,501 --> 00:37:34,491 something to say to you. 517 00:37:34,586 --> 00:37:35,872 Hindley, how could you? 518 00:37:35,962 --> 00:37:38,170 He'll say naught if he wants to go on working for me. 519 00:37:38,256 --> 00:37:39,747 He may not care to 520 00:37:39,841 --> 00:37:41,332 and there's many others that feels the same. 521 00:37:41,426 --> 00:37:42,667 Why, you little... Bitch. 522 00:37:42,761 --> 00:37:43,751 Ahh! 523 00:37:46,055 --> 00:37:48,172 Where the bloody hell do you think you're go... 524 00:37:48,266 --> 00:37:49,256 - Get out of here! - Ahhhh! 525 00:38:06,284 --> 00:38:08,571 Edgar is a very foolish young man. 526 00:38:08,661 --> 00:38:09,993 Oh Mamma, really. 527 00:38:10,079 --> 00:38:12,696 If you'd seen how he's been moping the last few days. 528 00:38:12,791 --> 00:38:14,623 Isabella, you know that's just not true. 529 00:38:14,709 --> 00:38:16,075 Oh, yes it is. 530 00:38:16,169 --> 00:38:17,250 Nonsense. 531 00:38:17,420 --> 00:38:19,537 And he hasn't eaten a thing. 532 00:38:19,631 --> 00:38:20,712 I said to him the other day, 533 00:38:20,799 --> 00:38:22,836 "Why don't you ride over there?" 534 00:38:22,926 --> 00:38:23,916 But would he? 535 00:38:26,805 --> 00:38:27,795 Mamma, really. 536 00:38:29,516 --> 00:38:31,303 What will Catherine think of me? 537 00:38:32,852 --> 00:38:35,560 What would you like me to think, Edgar? 538 00:38:52,747 --> 00:38:54,079 Where are you going? 539 00:38:54,624 --> 00:38:55,956 Nowhere. 540 00:38:57,293 --> 00:38:59,376 Then what're you all dressed up for? 541 00:38:59,462 --> 00:39:00,828 It may surprise you to know 542 00:39:00,922 --> 00:39:02,663 that some people not only wash every day, 543 00:39:02,757 --> 00:39:04,123 they dress like this all the time. 544 00:39:04,217 --> 00:39:05,207 You don't. 545 00:39:05,301 --> 00:39:06,542 Well, I do now. 546 00:39:18,398 --> 00:39:20,606 Are you going to Thrushcross Grange? 547 00:39:20,692 --> 00:39:23,059 Maybe. Maybe not, heh. 548 00:39:24,320 --> 00:39:26,061 But you spent nearly all last week there. 549 00:39:26,155 --> 00:39:27,191 I never see you. 550 00:39:27,282 --> 00:39:29,239 Well you can see me now. 551 00:39:29,576 --> 00:39:31,317 You know what I mean. 552 00:39:35,498 --> 00:39:36,488 Cathy, 553 00:39:51,848 --> 00:39:52,838 don't go. 554 00:39:52,932 --> 00:39:55,015 Get your dirty hands off me. 555 00:39:59,188 --> 00:40:02,101 Oh, you. You... 556 00:40:04,527 --> 00:40:05,734 Ahh! 557 00:41:02,210 --> 00:41:03,200 Oh! 558 00:41:03,920 --> 00:41:04,910 Ohh! 559 00:41:20,436 --> 00:41:21,426 Ohh! 560 00:41:23,690 --> 00:41:24,771 Ohh! 561 00:41:25,191 --> 00:41:26,181 Uh! 562 00:41:26,985 --> 00:41:29,068 I'm not having any more trouble here. 563 00:41:29,153 --> 00:41:31,019 Stop this violence at once. 564 00:41:31,114 --> 00:41:33,606 I won't have this behavior in my parish. 565 00:41:33,825 --> 00:41:35,487 I know all of you and your captain. 566 00:41:35,576 --> 00:41:37,989 You'll be flogged if there's any more of this. 567 00:41:39,455 --> 00:41:41,037 Come, sir. 568 00:41:44,127 --> 00:41:45,288 Hindley. 569 00:42:03,688 --> 00:42:04,929 Can you keep a secret? 570 00:42:05,023 --> 00:42:06,514 Depends if it's worth keeping. 571 00:42:08,860 --> 00:42:11,648 Edgar Linton has asked me to marry him. 572 00:42:13,573 --> 00:42:14,780 What did you say? 573 00:42:14,866 --> 00:42:16,198 I said yes. 574 00:42:18,202 --> 00:42:19,363 I see. 575 00:42:21,873 --> 00:42:23,034 Do you love him? 576 00:42:23,124 --> 00:42:24,410 Oh, of course I do. 577 00:42:26,252 --> 00:42:28,039 Why do you love him? 578 00:42:28,254 --> 00:42:29,620 I just do. 579 00:42:31,090 --> 00:42:32,831 He loves me, too. 580 00:42:33,509 --> 00:42:35,091 And he's rich. 581 00:42:35,845 --> 00:42:38,679 I shall have maids, servants. 582 00:42:38,765 --> 00:42:41,303 I'll be the finest lady around here for miles. 583 00:42:42,226 --> 00:42:44,593 Well, if Edgar loves you and you love Edgar, 584 00:42:44,687 --> 00:42:46,303 you'll both be very happy. 585 00:42:46,397 --> 00:42:48,104 I am happy now. 586 00:42:49,067 --> 00:42:50,057 But... 587 00:42:53,237 --> 00:42:54,318 But? 588 00:42:54,947 --> 00:42:57,564 Here and here, I'm convinced I'm wrong. 589 00:42:59,243 --> 00:43:00,359 What do you think, Nellie? 590 00:43:03,081 --> 00:43:04,447 I'm not thinking anything. 591 00:43:04,999 --> 00:43:06,615 Oh, yes, you are. 592 00:43:07,168 --> 00:43:09,000 You're thinking, "What about Heathcliff?" 593 00:43:09,087 --> 00:43:10,328 What about Heathcliff? 594 00:43:10,421 --> 00:43:11,411 I don't know. 595 00:43:12,548 --> 00:43:13,709 I don't know. 596 00:43:14,467 --> 00:43:15,924 Oh, Nellie, 597 00:43:16,761 --> 00:43:18,673 nobody could marry Heathcliff. 598 00:43:18,763 --> 00:43:21,471 I-I mean, he's... He's a wild animal. 599 00:43:22,266 --> 00:43:23,632 It would be a disaster. 600 00:43:23,726 --> 00:43:25,934 I mean, where would we go? What would we do? 601 00:43:26,938 --> 00:43:29,146 We'd be forced to live like beggars. 602 00:43:29,232 --> 00:43:30,768 It would be... 603 00:43:31,275 --> 00:43:33,062 Well, it would be degrading. 604 00:43:36,239 --> 00:43:37,696 What is it? 605 00:43:38,783 --> 00:43:40,945 What is it? What's the matter with you? 606 00:43:41,744 --> 00:43:43,235 It was Heathcliff 607 00:43:43,704 --> 00:43:45,195 outside the door. 608 00:43:45,414 --> 00:43:46,450 Oh, God. 609 00:43:47,416 --> 00:43:48,497 You don't think he could... 610 00:43:48,584 --> 00:43:50,041 I don't know. 611 00:43:50,128 --> 00:43:51,460 Why didn't you tell me? 612 00:43:51,546 --> 00:43:52,662 I just saw! 613 00:43:52,755 --> 00:43:53,871 Oh, Nellie. 614 00:43:54,382 --> 00:43:55,589 Heathcliff. 615 00:43:56,968 --> 00:43:58,129 Heathcliff. 616 00:43:58,803 --> 00:44:00,010 Heathcliff. 617 00:44:00,388 --> 00:44:01,378 Oh, Joseph, 618 00:44:01,472 --> 00:44:03,589 have you seen Heathcliff? 619 00:44:03,766 --> 00:44:04,927 Isn't he here? 620 00:44:05,017 --> 00:44:06,098 No! 621 00:44:06,185 --> 00:44:07,346 Go on. 622 00:44:09,814 --> 00:44:11,180 Heathcliff! 623 00:44:16,487 --> 00:44:17,477 Nellie, 624 00:44:18,364 --> 00:44:20,856 do you think he's hiding somewhere? 625 00:44:21,117 --> 00:44:22,358 If he is... 626 00:44:22,451 --> 00:44:24,238 He'll not be found unless he wants to be. 627 00:44:24,328 --> 00:44:26,115 Oh, we must find him. 628 00:44:27,165 --> 00:44:29,373 He couldn't really have heard us, could he? 629 00:44:31,627 --> 00:44:33,118 What does it matter if he did? 630 00:44:33,212 --> 00:44:36,080 Nellie, it's Heathcliff I love, not Edgar. 631 00:44:36,883 --> 00:44:38,840 Don't you understand? 632 00:44:39,594 --> 00:44:40,584 Then why...? 633 00:44:40,678 --> 00:44:42,761 Because it's the only chance I have 634 00:44:42,847 --> 00:44:44,930 To get Heathcliff away from Hindley. 635 00:44:45,016 --> 00:44:46,882 Then we'll both be free. 636 00:44:48,728 --> 00:44:51,846 You don't mean you'd take Edgar's money? 637 00:44:51,939 --> 00:44:53,180 Of course. 638 00:44:53,274 --> 00:44:55,607 Why else do you think I'd marry Edgar? 639 00:44:57,486 --> 00:44:59,227 Oh, I know he loves me, 640 00:44:59,322 --> 00:45:01,530 and it will be very nice to be his wife. 641 00:45:01,991 --> 00:45:04,654 And I love him, too, but differently. 642 00:45:05,286 --> 00:45:07,994 Nellie, I don't just love Heathcliff. 643 00:45:08,414 --> 00:45:10,371 I am Heathcliff. 644 00:45:10,458 --> 00:45:11,824 All my thoughts, 645 00:45:11,918 --> 00:45:13,784 all my actions are for him. 646 00:45:15,046 --> 00:45:17,538 He's my only reason for living. 647 00:45:19,508 --> 00:45:21,249 Heathcliff! 648 00:45:23,971 --> 00:45:25,963 Heathcliff! 649 00:45:33,689 --> 00:45:34,930 Heathcliff! 650 00:45:56,671 --> 00:45:58,663 Heathcliff! 651 00:46:45,594 --> 00:46:47,586 Heathcliff! 652 00:47:15,750 --> 00:47:16,957 Unh! 653 00:48:04,715 --> 00:48:06,923 You look like a drowned rat. 654 00:48:08,636 --> 00:48:09,968 She's not ill, is she? 655 00:48:10,054 --> 00:48:12,467 I don't want any more sickness in the house. 656 00:48:18,437 --> 00:48:21,100 Cathy, what were you doing outside all night? 657 00:48:22,066 --> 00:48:24,308 She's been chasing after lads like usual. 658 00:48:24,527 --> 00:48:26,814 You weren't with Heathcliff, were you? 659 00:48:27,113 --> 00:48:28,524 I never saw him. 660 00:48:28,614 --> 00:48:30,276 Because if you were, he can pack his bags 661 00:48:30,366 --> 00:48:31,902 And get the hell out of here. 662 00:48:31,992 --> 00:48:33,199 I never saw him. 663 00:48:33,285 --> 00:48:34,401 Well, I don't care. 664 00:48:34,495 --> 00:48:36,157 I'm sick and tired of him here, anyway. 665 00:48:36,247 --> 00:48:37,829 I was going to get rid of him. 666 00:48:37,915 --> 00:48:39,247 Well, you'll never have that pleasure 667 00:48:39,333 --> 00:48:40,869 because he's gone. 668 00:48:58,686 --> 00:49:00,848 This is a very bad fever, Nellie. 669 00:49:01,021 --> 00:49:02,182 Keep the others away 670 00:49:02,273 --> 00:49:04,606 and feed her on gruel, whey and water. 671 00:49:04,984 --> 00:49:06,941 Will you be coming back? 672 00:49:08,404 --> 00:49:09,611 We'll see. 673 00:49:39,351 --> 00:49:40,808 Hey, you girl. 674 00:49:42,354 --> 00:49:43,344 What? 675 00:49:43,439 --> 00:49:44,429 Nellie. 676 00:49:44,523 --> 00:49:45,513 Yes? 677 00:49:45,733 --> 00:49:48,100 You'd best go see to your young lady. 678 00:49:48,194 --> 00:49:49,230 What, again? 679 00:49:49,320 --> 00:49:50,811 Aye, she's screaming fit to bust. 680 00:49:51,238 --> 00:49:54,026 Well, if you can hear, why don't you go and see? 681 00:49:54,116 --> 00:49:56,529 I'll not set foot in there. That's woman's work. 682 00:49:56,619 --> 00:49:58,485 Then try some of this. 683 00:50:01,582 --> 00:50:03,448 The window stays shut. 684 00:50:03,542 --> 00:50:05,704 All right, you can sit with me then. 685 00:50:05,794 --> 00:50:07,751 I can't stand being shut in like this. 686 00:50:07,838 --> 00:50:09,079 Where is everybody? 687 00:50:09,173 --> 00:50:11,711 Those that aren't drunk are working. 688 00:50:11,884 --> 00:50:14,046 Why don't you come when I call you? 689 00:50:14,136 --> 00:50:15,627 I've got enough to do without 690 00:50:15,721 --> 00:50:17,838 running up and down stairs all day. 691 00:50:18,140 --> 00:50:19,301 You leave the door open 692 00:50:19,391 --> 00:50:20,973 and the one downstairs, too. 693 00:50:21,060 --> 00:50:22,972 Just you lie still and think yourself 694 00:50:23,062 --> 00:50:24,553 lucky enough to be alive. 695 00:50:24,647 --> 00:50:26,934 All right, you let me die. 696 00:50:27,149 --> 00:50:29,061 All right, girl, where is she? Upstairs? 697 00:50:29,151 --> 00:50:30,608 Why yes, ma'am. But Dr. Kenneth said... 698 00:50:30,694 --> 00:50:32,151 Follow me, Robert. 699 00:50:32,238 --> 00:50:33,820 Fine thing when I have to learn about this 700 00:50:33,906 --> 00:50:35,568 from the local ale-house. 701 00:50:35,658 --> 00:50:37,945 Which way? Come along, girl. 702 00:50:38,035 --> 00:50:39,151 Dr. Kenneth says... 703 00:50:43,832 --> 00:50:45,573 Why aren't the windows open? 704 00:50:45,668 --> 00:50:47,375 Why don't you ask her? 705 00:50:47,461 --> 00:50:48,451 Catherine. 706 00:50:48,546 --> 00:50:49,536 Edgar. 707 00:50:49,630 --> 00:50:51,747 Oh, Catherine, why didn't you send word, 708 00:50:51,840 --> 00:50:53,251 or something? 709 00:50:53,342 --> 00:50:55,004 Oh, ask her. 710 00:50:55,678 --> 00:50:56,964 None of you should be here. 711 00:50:57,054 --> 00:50:58,135 Dr. Kenneth said... 712 00:50:58,222 --> 00:50:59,338 Quiet, girl! 713 00:50:59,431 --> 00:51:01,172 Now look, we're going to wrap you up warm, 714 00:51:01,267 --> 00:51:02,678 take you back to the Grange 715 00:51:02,768 --> 00:51:04,680 where we can look after you properly. 716 00:51:04,770 --> 00:51:06,807 Edgar and Isabella will sit by you 717 00:51:06,897 --> 00:51:08,013 until you're better. 718 00:51:08,107 --> 00:51:09,473 Won't you, Edgar? 719 00:51:10,025 --> 00:51:11,106 Yes. 720 00:51:11,277 --> 00:51:12,609 Yes, of course. 721 00:51:12,861 --> 00:51:13,851 Well, 722 00:51:14,280 --> 00:51:16,317 now we'd better get you dressed. 723 00:51:16,407 --> 00:51:17,943 Well, go along, boy. 724 00:51:19,451 --> 00:51:20,942 Oh, yes. 725 00:51:52,985 --> 00:51:56,069 You're very quiet. What are you thinking about? 726 00:51:58,657 --> 00:52:00,649 When I die, I shall be buried here, 727 00:52:02,202 --> 00:52:04,785 close to your mother and father. 728 00:52:12,546 --> 00:52:13,753 He won't come back. 729 00:52:19,219 --> 00:52:20,300 Not now. 730 00:52:25,684 --> 00:52:27,892 I will try and make you happy. 731 00:52:32,691 --> 00:52:34,227 Oh, Catherine. 732 00:52:45,120 --> 00:52:46,236 You're away, then. 733 00:52:51,502 --> 00:52:54,745 I-I don't have to go to the Grange. 734 00:52:56,465 --> 00:52:58,752 I could stay here and look after... 735 00:52:58,926 --> 00:53:01,043 Don't you change anything for me, girl. 736 00:53:01,136 --> 00:53:03,344 I'll be glad to see the back of you. 737 00:53:03,764 --> 00:53:06,472 I never want to see another woman in this house. 738 00:53:09,561 --> 00:53:11,473 Ah, you'll be better off away from here, 739 00:53:11,605 --> 00:53:13,096 the way things are. 740 00:53:15,734 --> 00:53:17,066 Go on, get out. 741 00:53:49,935 --> 00:53:51,471 Couldn't sleep. 742 00:53:54,189 --> 00:53:55,430 What're you reading? 743 00:53:55,524 --> 00:53:56,514 Oh, 744 00:53:57,234 --> 00:53:58,850 just law books. 745 00:53:59,820 --> 00:54:02,358 I feel there must be more to being a magistrate 746 00:54:02,531 --> 00:54:05,319 than just being born into the right family. 747 00:54:06,410 --> 00:54:07,400 Oh, 748 00:54:08,120 --> 00:54:09,110 Edgar? 749 00:54:09,204 --> 00:54:10,285 What is it? 750 00:54:12,249 --> 00:54:13,581 Thank you. 751 00:54:14,710 --> 00:54:16,167 Whatever for? 752 00:54:18,338 --> 00:54:19,704 Everything. 753 00:54:21,175 --> 00:54:22,791 Is it Heathcliff? 754 00:54:23,719 --> 00:54:25,506 I thought he'd gone. 755 00:54:27,139 --> 00:54:28,380 He has. 756 00:54:31,059 --> 00:54:32,550 He has. He has. 757 00:54:45,324 --> 00:54:46,531 Joseph. 758 00:55:29,284 --> 00:55:30,525 You look well enough. 759 00:55:30,869 --> 00:55:32,155 I am. 760 00:55:32,704 --> 00:55:34,741 I live here on me own now. 761 00:55:36,542 --> 00:55:37,578 Cathy? 762 00:55:37,668 --> 00:55:38,749 Married. Edgar. 763 00:55:39,962 --> 00:55:41,328 Long? 764 00:55:41,713 --> 00:55:43,170 A few months. 765 00:55:44,049 --> 00:55:45,881 Must have thought you weren't coming back. 766 00:55:53,559 --> 00:55:55,050 How's your son? 767 00:55:56,562 --> 00:55:57,894 Gone. Dead. 768 00:55:58,856 --> 00:56:00,188 How did that happen? 769 00:56:00,315 --> 00:56:01,305 Hmm? 770 00:56:02,150 --> 00:56:03,311 He caught something. 771 00:56:03,402 --> 00:56:05,064 Take your coat off. Sit down. 772 00:56:05,612 --> 00:56:06,853 Do you want a hand? 773 00:56:06,947 --> 00:56:09,439 Oh, come on, sit down. She'll not run away. 774 00:56:09,575 --> 00:56:10,691 Ha ha. 775 00:56:15,747 --> 00:56:16,954 What you playing? 776 00:56:17,249 --> 00:56:18,490 Brag. 777 00:56:26,675 --> 00:56:27,961 Right. 778 00:56:28,385 --> 00:56:29,671 Whose deal? 779 00:56:32,055 --> 00:56:33,296 Bless you. 780 00:56:48,071 --> 00:56:49,812 May I light the candles, ma'am? 781 00:56:49,907 --> 00:56:51,523 Certainly, Nellie. 782 00:56:57,581 --> 00:56:58,697 Yes, Nellie? 783 00:56:58,790 --> 00:57:01,908 Um, there's a person from Gimmerton to see you, ma'am. 784 00:57:02,252 --> 00:57:03,242 Oh? 785 00:57:03,587 --> 00:57:05,123 What do they want? 786 00:57:06,048 --> 00:57:07,038 Oh, well, 787 00:57:07,132 --> 00:57:08,748 he wouldn't say. 788 00:57:09,426 --> 00:57:11,088 Who is it, Nellie? 789 00:57:11,386 --> 00:57:12,376 Um, 790 00:57:12,596 --> 00:57:15,179 well, it's... Heathcliff. 791 00:57:16,141 --> 00:57:17,348 Heathcliff? 792 00:57:17,434 --> 00:57:18,766 Edgar. 793 00:57:18,936 --> 00:57:22,350 Oh, Edgar, Edgar, Edgar, he's come back. 794 00:57:22,481 --> 00:57:24,518 Oh, isn't it marvelous? It's Heathcliff. 795 00:57:25,233 --> 00:57:26,223 Oh, I must see him. 796 00:57:26,318 --> 00:57:28,435 A-all right. There's no need to strangle me. 797 00:57:28,528 --> 00:57:30,019 For heaven's sake, 798 00:57:30,113 --> 00:57:31,695 he's only a run-away gypsy, after all. 799 00:57:31,782 --> 00:57:33,364 Well, I'll tell him to come up, shall I? 800 00:57:33,450 --> 00:57:35,066 What, here? 801 00:57:35,160 --> 00:57:37,322 Well, I can't sit in the kitchen. 802 00:57:37,996 --> 00:57:39,862 N-Nellie can set 2 tables, then... 803 00:57:39,957 --> 00:57:42,290 One for you and Isabella, the other for Heathcliff and me. 804 00:57:42,376 --> 00:57:43,457 Oh, don't be so silly. 805 00:57:43,543 --> 00:57:45,079 Well, would that please you? 806 00:57:45,170 --> 00:57:46,456 Or would you rather have me... 807 00:57:46,546 --> 00:57:48,412 Have me stand at the kitchen door? 808 00:57:48,507 --> 00:57:50,715 Catherine, for heaven's sake. 809 00:57:51,259 --> 00:57:52,340 Nellie, 810 00:57:52,427 --> 00:57:53,793 go and fetch him up. 811 00:58:01,937 --> 00:58:03,018 Catherine. 812 00:58:06,191 --> 00:58:07,477 Thank you, Jenny. 813 00:58:09,152 --> 00:58:10,734 Catherine, be glad by all means, 814 00:58:10,821 --> 00:58:12,437 but please do not be absurd. 815 00:58:12,531 --> 00:58:14,397 Especially in front of the servants. 816 00:58:14,491 --> 00:58:15,902 I'll behave. 817 00:58:40,684 --> 00:58:41,925 My wife has asked me 818 00:58:42,019 --> 00:58:43,555 to receive you as a friend. 819 00:58:45,522 --> 00:58:47,354 Would you care for some tea? 820 00:58:48,025 --> 00:58:50,438 That would give me great pleasure. 821 00:58:51,028 --> 00:58:52,860 Won't you sit down, sir? 822 00:59:03,832 --> 00:59:06,370 You seem to have found good fortune. 823 00:59:06,710 --> 00:59:08,201 In some respects. 824 00:59:11,923 --> 00:59:13,880 You look as if you've been abroad. 825 00:59:14,760 --> 00:59:16,251 Once or twice. 826 00:59:16,887 --> 00:59:19,174 I'd simply love to travel one day... 827 00:59:19,473 --> 00:59:20,554 To London. 828 00:59:22,059 --> 00:59:23,049 It's... 829 00:59:24,019 --> 00:59:25,726 A curious place. 830 00:59:32,569 --> 00:59:34,231 Was it difficult? 831 00:59:36,073 --> 00:59:37,564 It was a struggle. 832 00:59:42,329 --> 00:59:43,991 I can't believe it. 833 00:59:45,207 --> 00:59:46,914 It's like a dream. 834 00:59:47,876 --> 00:59:49,333 3 years you've been away 835 00:59:49,419 --> 00:59:50,955 And you've never even thought of me. 836 00:59:54,091 --> 00:59:56,583 A little more than you have thought of me. 837 00:59:58,095 --> 00:59:59,586 You're cruel. 838 01:00:00,764 --> 01:00:02,346 I've fought through a bitter life 839 01:00:02,432 --> 01:00:04,344 since I last heard your voice. 840 01:00:06,186 --> 01:00:08,428 And you must forgive me 841 01:00:09,189 --> 01:00:11,431 but I struggled only for you. 842 01:00:15,028 --> 01:00:16,485 Catherine? 843 01:00:19,116 --> 01:00:21,028 Catherine, unless we're to have cold tea, 844 01:00:21,118 --> 01:00:22,780 would you kindly pour it now? 845 01:00:23,120 --> 01:00:24,907 Mr. Heathcliff has a long ride tonight 846 01:00:24,996 --> 01:00:26,237 wherever he may be lodging 847 01:00:26,331 --> 01:00:27,538 and I'm thirsty. 848 01:00:28,583 --> 01:00:31,166 Mr. Earnshaw has offered me lodgings at the Heights. 849 01:00:31,253 --> 01:00:32,494 Hindley? 850 01:00:32,838 --> 01:00:35,501 He has a mind to win some money from me at cards. 851 01:04:17,562 --> 01:04:20,020 All these years I've thought of you. 852 01:04:23,318 --> 01:04:24,934 In every cloud. 853 01:04:26,446 --> 01:04:28,187 In every tree. 854 01:04:31,201 --> 01:04:33,363 You were near in mind, it was you. 855 01:04:35,538 --> 01:04:37,245 Why did you stay away? 856 01:04:43,088 --> 01:04:45,125 How did you think that I would feel? 857 01:04:45,215 --> 01:04:46,922 How could I know? 858 01:04:50,136 --> 01:04:52,093 Why did you come back? 859 01:04:57,060 --> 01:04:59,052 To settle up with Hindley. 860 01:04:59,354 --> 01:05:01,311 And see me. 861 01:05:02,899 --> 01:05:04,231 And see me? 862 01:05:06,152 --> 01:05:07,142 Hmm? 863 01:05:09,906 --> 01:05:12,068 And maybe Edgar, too. 864 01:05:13,868 --> 01:05:15,825 Why do you hate Edgar? 865 01:05:19,040 --> 01:05:21,077 Because he married you. 866 01:05:21,501 --> 01:05:22,491 Yoo hoo! 867 01:05:22,585 --> 01:05:23,575 Isabella! 868 01:05:23,753 --> 01:05:25,085 Yoo-hoo, Cathy! 869 01:05:27,382 --> 01:05:28,589 Cathy! 870 01:05:28,716 --> 01:05:29,832 Come away with me. 871 01:05:29,926 --> 01:05:30,916 What? 872 01:05:31,010 --> 01:05:32,000 Yoo-hoo! 873 01:05:32,095 --> 01:05:33,176 Come away with me! 874 01:05:33,263 --> 01:05:34,253 She may see us. 875 01:05:34,347 --> 01:05:35,337 I don't... 876 01:05:35,432 --> 01:05:36,422 Cathy! 877 01:05:36,516 --> 01:05:37,506 Cathy! 878 01:05:37,600 --> 01:05:39,592 We must go. Quick! 879 01:05:40,270 --> 01:05:41,511 Cathy? 880 01:05:56,077 --> 01:05:57,534 What do you got? 881 01:06:00,498 --> 01:06:01,488 No, 882 01:06:02,000 --> 01:06:03,286 I'm out. 883 01:06:04,210 --> 01:06:05,200 Why? 884 01:06:05,628 --> 01:06:07,119 Well, I haven't got any more money. 885 01:06:07,213 --> 01:06:08,795 We'll play for something else then. 886 01:06:09,007 --> 01:06:09,997 What? 887 01:06:12,427 --> 01:06:13,417 Barn? 888 01:06:14,596 --> 01:06:15,586 The barn? 889 01:06:15,847 --> 01:06:17,713 You'll win it back tomorrow. 890 01:06:19,267 --> 01:06:21,759 All right. Who's got a piece of paper? 891 01:06:29,819 --> 01:06:30,809 I'll go. 892 01:06:53,510 --> 01:06:55,422 Isabella and I are out for a drive. 893 01:06:55,512 --> 01:06:57,754 We... Thought we'd pay you a visit. 894 01:06:59,849 --> 01:07:02,466 I haven't been here since I was married. 895 01:07:05,438 --> 01:07:06,428 Let's... 896 01:07:06,523 --> 01:07:08,139 Let's go for a walk. 897 01:07:09,651 --> 01:07:11,313 Come on, Heathcliff. 898 01:07:41,099 --> 01:07:42,510 Come on, it's easy. 899 01:07:46,646 --> 01:07:47,887 I can't. 900 01:07:48,273 --> 01:07:49,480 Help me. 901 01:07:49,566 --> 01:07:52,400 Oh, don't be such a baby. I did it. 902 01:07:55,780 --> 01:07:56,770 Well, 903 01:07:56,864 --> 01:07:59,106 go across the bridge then. 904 01:08:02,203 --> 01:08:03,694 When will I see you again? 905 01:08:03,788 --> 01:08:05,620 I don't know. Soon. 906 01:08:06,249 --> 01:08:07,740 It's very difficult. 907 01:08:08,001 --> 01:08:10,459 Edgar thinks that you're dangerous. 908 01:08:11,212 --> 01:08:13,955 We'll just have to be careful for a while. 909 01:08:15,049 --> 01:08:16,039 Oh, let's go. 910 01:08:16,843 --> 01:08:17,833 Where to? 911 01:08:17,927 --> 01:08:18,963 Away! 912 01:08:19,220 --> 01:08:21,052 You wanted to yesterday. 913 01:08:21,514 --> 01:08:22,880 Let's go. Let's go now. 914 01:08:22,974 --> 01:08:24,090 No. 915 01:08:24,767 --> 01:08:25,883 Why not? 916 01:08:26,603 --> 01:08:27,593 I want you. 917 01:08:27,687 --> 01:08:29,144 I've got things to do. 918 01:08:29,814 --> 01:08:31,350 I want to be with you. 919 01:08:34,027 --> 01:08:35,017 No. 920 01:08:49,334 --> 01:08:51,166 I'm looking for a Mr. Green. 921 01:09:05,892 --> 01:09:07,099 I hear you're a clever man 922 01:09:07,185 --> 01:09:09,097 with paper and money, Mr. Green. 923 01:09:11,648 --> 01:09:14,015 I manage what the law allows, sir. 924 01:09:14,734 --> 01:09:17,147 What does the law say about these? 925 01:09:25,203 --> 01:09:27,866 Clumsily writ, but it's fair and square. 926 01:09:30,375 --> 01:09:31,991 Mr. Earnshaw's got papers 927 01:09:32,085 --> 01:09:33,496 like these all over the county. 928 01:09:34,629 --> 01:09:36,541 Buy them for me, Mr. Green. 929 01:09:37,048 --> 01:09:38,459 All of them. 930 01:09:40,885 --> 01:09:43,628 I'd hate to see the place fall into the wrong hands. 931 01:09:48,893 --> 01:09:51,931 Why do you always serve me with cold tea? 932 01:09:53,314 --> 01:09:54,646 I'm sorry, ma'am. 933 01:09:54,732 --> 01:09:56,098 I'll change it. 934 01:09:57,360 --> 01:09:58,817 And from now on, 935 01:09:58,903 --> 01:10:00,485 even if I'm alone in the room, 936 01:10:00,571 --> 01:10:01,652 will you kindly shut the doors 937 01:10:01,739 --> 01:10:03,105 when you go out, please? 938 01:10:03,408 --> 01:10:05,695 You know very well I catch cold. 939 01:10:08,329 --> 01:10:09,615 And she lets the fires go out 940 01:10:09,706 --> 01:10:11,322 when you 2 aren't there. 941 01:10:12,250 --> 01:10:13,866 What is the matter with you today? 942 01:10:13,960 --> 01:10:15,292 Nothing. 943 01:10:19,882 --> 01:10:21,669 I think I better call a doctor. 944 01:10:21,759 --> 01:10:23,546 There's nothing wrong with me. 945 01:10:23,636 --> 01:10:25,593 You ought to go to bed. 946 01:10:25,930 --> 01:10:28,547 I won't go to bed. Why should I? 947 01:10:29,475 --> 01:10:31,137 Just because you don't like me, 948 01:10:31,227 --> 01:10:32,968 you want me out of the way, don't you? 949 01:10:33,146 --> 01:10:35,934 Always picking on me, making fun of me. 950 01:10:36,023 --> 01:10:37,013 Thank you, Nellie. 951 01:10:37,108 --> 01:10:38,565 Since when? 952 01:10:40,278 --> 01:10:41,439 For weeks. 953 01:10:41,946 --> 01:10:44,279 There's been nothing but trouble and arguments 954 01:10:44,365 --> 01:10:45,856 Since that damned Heathcliff came back. 955 01:10:45,950 --> 01:10:47,657 It's nothing to do with him! 956 01:10:47,785 --> 01:10:49,868 He's kind, at least. 957 01:10:50,163 --> 01:10:52,200 Why pick on him? He's done nothing to you. 958 01:10:52,290 --> 01:10:53,656 He's not coming here again. 959 01:10:53,750 --> 01:10:55,116 Oh, that's right! 960 01:10:55,251 --> 01:10:57,584 We can never see anybody, can we? 961 01:10:58,254 --> 01:11:00,587 Do what you like, the pair of you! 962 01:11:03,050 --> 01:11:04,211 Have you finished, sir? 963 01:11:04,302 --> 01:11:05,383 I doubt it! 964 01:11:11,142 --> 01:11:12,883 Heathcliff... Kind? 965 01:11:15,104 --> 01:11:17,517 He'd crush you like a sparrow's egg. 966 01:11:21,402 --> 01:11:24,065 Since when have I been picking on you? 967 01:11:24,864 --> 01:11:26,776 Ever since he came back. 968 01:11:27,950 --> 01:11:30,317 I know you want me out of the way. 969 01:11:30,661 --> 01:11:31,868 Every time we go for a walk 970 01:11:31,954 --> 01:11:33,616 you're always planning something. 971 01:11:33,706 --> 01:11:36,323 I just thought you and Edgar didn't like... 972 01:11:37,210 --> 01:11:38,667 To be with us. 973 01:11:38,753 --> 01:11:41,416 Don't you tell me how I should feel. 974 01:11:42,757 --> 01:11:44,123 Isabella. 975 01:11:46,010 --> 01:11:47,842 You don't mean that you're in... 976 01:11:50,139 --> 01:11:51,300 In love? 977 01:11:53,100 --> 01:11:54,090 Yes. 978 01:11:59,607 --> 01:12:00,597 Yes! 979 01:12:12,662 --> 01:12:15,200 Oh! Let me go! You're... 980 01:12:16,123 --> 01:12:17,284 You're hurting me. 981 01:12:17,375 --> 01:12:18,911 You love it. 982 01:12:19,001 --> 01:12:19,991 Oh... 983 01:12:20,461 --> 01:12:22,373 Oh, someone will see. 984 01:12:25,967 --> 01:12:27,333 Sweet breath. 985 01:12:27,760 --> 01:12:28,876 Oh! 986 01:12:39,605 --> 01:12:40,937 Oh, oh, Heathcliff. 987 01:12:41,065 --> 01:12:42,931 Oh, sweet, precious... 988 01:12:43,359 --> 01:12:44,566 Oh, darling. 989 01:12:44,652 --> 01:12:46,268 Do you fancy a tumble then? 990 01:12:46,362 --> 01:12:47,853 What's that? 991 01:12:49,323 --> 01:12:52,111 And do you want it here, or in bed? 992 01:12:54,579 --> 01:12:55,569 Oh! 993 01:12:57,790 --> 01:12:59,452 You beast! 994 01:13:19,478 --> 01:13:21,344 What's the matter, Nellie? 995 01:13:21,480 --> 01:13:23,062 He's the matter. 996 01:13:23,190 --> 01:13:24,647 Him and miss Isabella, 997 01:13:24,734 --> 01:13:26,396 kissing and cuddling. 998 01:13:27,403 --> 01:13:28,439 I thought I told you, 999 01:13:28,529 --> 01:13:30,065 you were to leave Isabella alone. 1000 01:13:30,156 --> 01:13:31,442 Yes, you did. 1001 01:13:31,866 --> 01:13:33,323 Did you start it or did she? 1002 01:13:33,409 --> 01:13:34,399 What is it to you? 1003 01:13:34,493 --> 01:13:35,529 I'm not your husband. 1004 01:13:35,620 --> 01:13:36,827 You needn't be jealous of me. 1005 01:13:36,913 --> 01:13:38,449 And I'm not jealous! 1006 01:13:38,581 --> 01:13:39,992 You can do what you like with her. 1007 01:13:40,082 --> 01:13:41,744 But don't think Edgar'll let you in the house... 1008 01:13:41,834 --> 01:13:44,497 I don't give a damn about your little Edgar! 1009 01:13:44,629 --> 01:13:45,710 I do what I want. 1010 01:13:45,796 --> 01:13:47,537 Oh, no, you don't. You do what I want. 1011 01:13:48,466 --> 01:13:51,550 Nellie, could you get out of the room? 1012 01:13:53,930 --> 01:13:55,546 I've got something to say to you. 1013 01:13:55,640 --> 01:13:57,632 No! I've got something to say to you! 1014 01:13:58,351 --> 01:13:59,933 Look, I want you to understand 1015 01:14:00,019 --> 01:14:01,851 that I know how I've been treated. 1016 01:14:02,438 --> 01:14:03,895 And if you flatter yourself 1017 01:14:03,981 --> 01:14:05,392 that you've deceived me, 1018 01:14:05,483 --> 01:14:07,224 or that I didn't know it, 1019 01:14:07,693 --> 01:14:09,480 then you're a fool. 1020 01:14:14,158 --> 01:14:16,115 I went through hell for you. 1021 01:14:17,912 --> 01:14:19,403 And if you think it's only me 1022 01:14:19,497 --> 01:14:21,079 that's going to suffer, 1023 01:14:23,209 --> 01:14:25,451 then you'd better think again. 1024 01:14:26,879 --> 01:14:28,120 Why me? 1025 01:14:28,422 --> 01:14:30,084 What have I done to you? 1026 01:14:32,009 --> 01:14:33,341 Oh, it's not you. 1027 01:14:35,388 --> 01:14:36,799 It is not you. 1028 01:14:36,889 --> 01:14:38,005 Isn't it? 1029 01:14:39,684 --> 01:14:42,518 Oh, take Isabella. Hurt Edgar! 1030 01:14:43,354 --> 01:14:44,811 Destroy me! 1031 01:14:47,441 --> 01:14:49,023 Nellie, what was all that shouting about? 1032 01:14:49,110 --> 01:14:51,227 That was miss Cathy and Mr. Heathcliff, sir. 1033 01:14:51,320 --> 01:14:52,310 Cathy and Heathcliff? 1034 01:14:52,405 --> 01:14:53,395 In the kitchen, sir. 1035 01:14:53,489 --> 01:14:54,696 He's been and took hold of Isabella. 1036 01:14:54,782 --> 01:14:55,772 What? 1037 01:14:55,866 --> 01:14:58,609 Yes, bold as brass. He took hold of her. 1038 01:15:02,248 --> 01:15:03,989 If I thought you really wanted me 1039 01:15:04,083 --> 01:15:05,073 to marry Isabella, 1040 01:15:06,836 --> 01:15:08,543 I'd cut my throat. 1041 01:15:15,720 --> 01:15:17,461 Where have you been? 1042 01:15:17,555 --> 01:15:19,387 Listening at the door? 1043 01:15:20,808 --> 01:15:23,391 There are many doubts about your birth, sir, 1044 01:15:23,477 --> 01:15:26,220 but you were certainly not born a gentleman. 1045 01:15:27,023 --> 01:15:28,059 It was foolish of me 1046 01:15:28,149 --> 01:15:29,890 to expect you to behave like one. 1047 01:15:30,651 --> 01:15:32,813 If you're not out of this house within 3 minutes, 1048 01:15:32,903 --> 01:15:34,860 I intend to throw you out. 1049 01:15:34,947 --> 01:15:35,937 Edgar, 1050 01:15:36,574 --> 01:15:37,985 you're not worth the trouble 1051 01:15:38,075 --> 01:15:39,566 of knocking down. 1052 01:15:41,954 --> 01:15:44,162 All right, Nellie, get the men. 1053 01:15:46,333 --> 01:15:49,292 If you can't throw him out yourself, 1054 01:15:50,504 --> 01:15:53,042 apologize or take a beating. 1055 01:15:53,174 --> 01:15:54,255 Catherine. 1056 01:15:57,928 --> 01:15:59,590 Damn you, Catherine. 1057 01:16:04,852 --> 01:16:07,936 I compliment your new taste, Catherine. 1058 01:16:11,609 --> 01:16:12,599 Robert! 1059 01:16:12,693 --> 01:16:13,979 Please, for God's sake! 1060 01:16:14,070 --> 01:16:16,733 I'm not going to run with his fist in my gullet! 1061 01:16:17,156 --> 01:16:18,772 Quick. He's brought the men 1062 01:16:18,866 --> 01:16:20,528 and he's got a gun. 1063 01:16:25,873 --> 01:16:26,863 Open up! 1064 01:16:26,957 --> 01:16:28,198 I'll move the larder! 1065 01:16:28,501 --> 01:16:29,491 Open up! 1066 01:16:29,585 --> 01:16:30,871 Open up, or I'll have the law on you! 1067 01:16:30,961 --> 01:16:32,623 You are the law, you fool. 1068 01:16:33,214 --> 01:16:34,204 Go back! 1069 01:16:34,298 --> 01:16:36,381 You and I and Edgar are far from finished yet! 1070 01:16:36,801 --> 01:16:37,791 Uh! 1071 01:16:46,477 --> 01:16:48,218 Ahh! 1072 01:16:52,399 --> 01:16:53,935 Ahh! 1073 01:16:55,486 --> 01:16:56,977 Ahh! 1074 01:16:58,114 --> 01:16:59,275 Ahh! 1075 01:17:10,000 --> 01:17:10,990 Oh! 1076 01:17:28,978 --> 01:17:30,219 You better tell Isabella 1077 01:17:30,312 --> 01:17:31,848 to keep out of my way. 1078 01:17:33,440 --> 01:17:35,022 I'm going to bed. 1079 01:17:35,734 --> 01:17:36,724 Why? 1080 01:17:38,362 --> 01:17:40,399 Tell Edgar I'm ill. 1081 01:17:41,073 --> 01:17:42,154 But you are not. 1082 01:17:42,241 --> 01:17:44,699 Nellie, you'd better help me or... 1083 01:17:45,452 --> 01:17:47,444 I'll make myself ill. 1084 01:17:47,663 --> 01:17:49,199 Oh, you wicked girl. 1085 01:17:49,290 --> 01:17:51,407 Oh, what do you keep saying that for? 1086 01:17:53,252 --> 01:17:55,619 Why should I be the only one to suffer? 1087 01:17:56,463 --> 01:17:57,704 I'm going to give them both 1088 01:17:57,798 --> 01:17:59,790 something to cry about. 1089 01:18:00,968 --> 01:18:01,958 Catherine. 1090 01:18:02,928 --> 01:18:04,794 Don't go. 1091 01:18:05,514 --> 01:18:06,630 I haven't come to argue. 1092 01:18:06,724 --> 01:18:07,885 I haven't come to apologize. 1093 01:18:07,975 --> 01:18:11,389 Then it would be better if you said nothing at all. 1094 01:18:18,110 --> 01:18:20,318 I've put your supper outside. 1095 01:18:23,657 --> 01:18:24,989 I said... 1096 01:18:35,002 --> 01:18:36,618 Isabella, I warn you 1097 01:18:37,296 --> 01:18:38,503 if you are insane enough 1098 01:18:38,672 --> 01:18:40,129 to encourage his attentions, 1099 01:18:40,299 --> 01:18:42,712 you'll lose every penny you have in this house 1100 01:18:42,843 --> 01:18:44,550 and with it my love and protection. 1101 01:18:44,637 --> 01:18:46,720 Hmph. I'm no worse off without that. 1102 01:18:47,097 --> 01:18:49,339 Then you can go to him empty-handed. 1103 01:18:52,019 --> 01:18:53,601 At least I'll give him 1104 01:18:53,687 --> 01:18:55,428 something you've not known. 1105 01:19:43,153 --> 01:19:44,314 Miss Cathy's been in her room 1106 01:19:44,405 --> 01:19:46,021 for 3 days now, sir. 1107 01:19:46,156 --> 01:19:48,819 She hasn't had any food or a drop to drink. 1108 01:19:49,326 --> 01:19:51,784 Well, shall I get Robert to force the door? 1109 01:19:52,037 --> 01:19:53,744 What, and damage it? 1110 01:19:53,831 --> 01:19:56,539 No, no. She'll come out soon enough. 1111 01:20:14,810 --> 01:20:17,052 My poor baby. 1112 01:20:17,271 --> 01:20:19,228 Oh, you foolish thing. 1113 01:20:19,481 --> 01:20:21,268 How have you lasted? 1114 01:20:21,608 --> 01:20:24,567 I'm burning, Nellie. I'm... I'm burning. 1115 01:20:28,574 --> 01:20:29,906 With child? 1116 01:20:30,075 --> 01:20:31,065 Mm-hmm. 1117 01:20:31,285 --> 01:20:32,901 4 or 5 months gone. 1118 01:20:34,246 --> 01:20:36,033 Didn't you know? 1119 01:20:37,416 --> 01:20:38,532 Well, uh... 1120 01:20:38,834 --> 01:20:39,915 No! 1121 01:20:40,336 --> 01:20:41,452 I mean... 1122 01:20:42,671 --> 01:20:43,787 No, I didn't. 1123 01:20:45,090 --> 01:20:47,457 Well, th-this is marvelous! 1124 01:20:47,551 --> 01:20:48,712 Have you heard? 1125 01:20:48,802 --> 01:20:49,792 Yes. 1126 01:20:49,887 --> 01:20:52,129 Well, go and find Miss Isabella! 1127 01:20:52,222 --> 01:20:54,259 We must all be friends again! 1128 01:20:56,310 --> 01:20:58,267 There's been some talk of, uh... 1129 01:20:58,395 --> 01:21:00,102 Isabella and Heathcliff? 1130 01:21:00,272 --> 01:21:02,514 But that's all finished now. 1131 01:21:02,691 --> 01:21:04,353 It's quite... 1132 01:21:10,282 --> 01:21:11,739 Miss Isabella? 1133 01:21:37,476 --> 01:21:38,967 Miss Cathy. No! 1134 01:21:39,395 --> 01:21:40,931 No, you mustn't. 1135 01:21:43,690 --> 01:21:44,976 Get her by the legs! 1136 01:21:45,109 --> 01:21:47,101 No, let me go! 1137 01:21:47,486 --> 01:21:48,818 Let me go! 1138 01:21:49,405 --> 01:21:50,862 Let... Let me go. 1139 01:21:50,948 --> 01:21:51,984 She just went mad. 1140 01:21:52,074 --> 01:21:53,155 Well, what did you do to her? 1141 01:21:53,242 --> 01:21:55,154 It wasn't me. It's Heathcliff. 1142 01:21:55,452 --> 01:21:56,488 Heathcliff? 1143 01:21:56,578 --> 01:21:58,661 No, don't speak his name, ever. 1144 01:21:59,415 --> 01:22:00,622 Heathcliff. 1145 01:22:02,543 --> 01:22:05,035 He's run off with Miss Isabella. 1146 01:22:18,892 --> 01:22:20,258 What is it? 1147 01:22:21,895 --> 01:22:22,885 Well... 1148 01:22:24,898 --> 01:22:26,560 There are bad signs. 1149 01:22:29,111 --> 01:22:31,103 You're either going to lose her 1150 01:22:31,447 --> 01:22:33,154 or the child... 1151 01:22:34,992 --> 01:22:36,949 Or maybe lose both. 1152 01:22:37,828 --> 01:22:40,741 But, I mean, is there nothing you can do? 1153 01:22:40,914 --> 01:22:42,871 All we can do is to keep her in bed, 1154 01:22:42,958 --> 01:22:44,950 and she must stay there till the spring. 1155 01:22:45,127 --> 01:22:48,120 Meantime, keep her happy, keep her calm. 1156 01:22:48,547 --> 01:22:50,960 No upsets and no arguments. 1157 01:23:13,238 --> 01:23:16,652 They're the 1st spring flowers from the Heights. 1158 01:23:17,576 --> 01:23:19,442 Has the snow almost gone? 1159 01:23:20,120 --> 01:23:21,782 Well, almost. 1160 01:23:22,289 --> 01:23:24,997 There's still a patch or 2 on the high ground. 1161 01:23:26,376 --> 01:23:28,993 Oh, they remind me of the south wind 1162 01:23:30,422 --> 01:23:32,004 on the moors. 1163 01:23:37,346 --> 01:23:39,087 Do you remember how it was 1164 01:23:39,181 --> 01:23:41,844 last year when you asked me to marry you? 1165 01:23:45,521 --> 01:23:46,637 I wish... 1166 01:23:49,358 --> 01:23:51,600 We could go back and start again. 1167 01:23:52,152 --> 01:23:53,768 Oh, I'd love to be free. 1168 01:23:55,781 --> 01:23:58,364 To be up there where the wind blows. 1169 01:23:58,909 --> 01:24:00,525 To run again. 1170 01:24:02,871 --> 01:24:04,237 You will. 1171 01:24:23,058 --> 01:24:24,424 Get off! 1172 01:24:30,524 --> 01:24:31,514 Here! 1173 01:24:35,654 --> 01:24:37,236 Joseph, what have you heard? 1174 01:24:40,617 --> 01:24:41,824 Will you help me, please? 1175 01:24:41,910 --> 01:24:44,243 I have better things to do! 1176 01:24:44,496 --> 01:24:46,783 Been sick. She's up now. 1177 01:24:47,082 --> 01:24:48,323 No more? 1178 01:24:49,376 --> 01:24:50,867 With child. 1179 01:24:51,044 --> 01:24:52,501 7 Months. 1180 01:24:53,964 --> 01:24:55,250 And how's Edgar taken that? 1181 01:24:55,757 --> 01:24:58,170 He's waiting to see the color of its eyes. 1182 01:25:15,110 --> 01:25:17,648 And where do you think you're going? 1183 01:25:20,824 --> 01:25:22,360 He's back then. 1184 01:25:25,037 --> 01:25:27,654 Can you tell me where the maid is, please? 1185 01:25:28,206 --> 01:25:29,492 The maid? 1186 01:25:29,791 --> 01:25:32,579 Yes. I'd like to be shown my room. 1187 01:25:32,961 --> 01:25:34,077 Heh heh heh. 1188 01:25:34,338 --> 01:25:35,795 You're the maid, girl. 1189 01:25:35,881 --> 01:25:37,372 You'll have to find it yourself. 1190 01:25:37,466 --> 01:25:38,707 Well, how can I find it 1191 01:25:38,800 --> 01:25:40,041 when I don't know where it is? 1192 01:25:40,135 --> 01:25:42,548 Don't whine, for God's sake, girl. 1193 01:25:44,056 --> 01:25:45,672 Heathcliff's room is up the stairs, 1194 01:25:45,766 --> 01:25:47,428 2nd on the right. 1195 01:25:47,684 --> 01:25:50,017 And make sure you bolt the door... 1196 01:25:50,520 --> 01:25:51,601 And lock it. 1197 01:25:52,814 --> 01:25:53,850 Why? 1198 01:25:54,399 --> 01:25:56,186 Because sooner or later 1199 01:25:56,360 --> 01:25:58,101 he's going to get this. 1200 01:26:02,658 --> 01:26:03,865 But why? 1201 01:26:04,368 --> 01:26:06,405 I've signed away half this house 1202 01:26:06,662 --> 01:26:08,369 and he's won the rest. 1203 01:26:09,039 --> 01:26:11,873 I mean to get it back, and his money, 1204 01:26:12,876 --> 01:26:14,868 and then I'll get him. 1205 01:26:16,588 --> 01:26:18,204 Suppose I tell him? 1206 01:26:18,507 --> 01:26:19,623 Tell him. 1207 01:26:20,967 --> 01:26:23,550 You can watch over him while he's asleep. 1208 01:26:26,723 --> 01:26:28,339 Sweet dreams. 1209 01:26:41,446 --> 01:26:43,779 Can I have a word with you, sir? 1210 01:26:46,451 --> 01:26:47,441 What is it? 1211 01:26:47,536 --> 01:26:48,743 They're back, sir. 1212 01:26:48,870 --> 01:26:51,078 I've had a note from Miss Isabella. 1213 01:26:52,165 --> 01:26:54,578 She's dreadful unhappy, sir... 1214 01:26:56,128 --> 01:26:57,244 And begs forgiveness. 1215 01:26:59,423 --> 01:27:00,914 There's nothing to forgive. 1216 01:27:03,802 --> 01:27:06,385 Won't you just write her a little note, sir? 1217 01:27:06,471 --> 01:27:07,461 Just to say... 1218 01:27:07,556 --> 01:27:09,764 You may go and see her if you wish. 1219 01:27:11,768 --> 01:27:13,680 And you may tell him 1220 01:27:13,937 --> 01:27:15,803 that if he ever sets foot here again, 1221 01:27:15,897 --> 01:27:17,513 I'll have him shot down. 1222 01:27:42,174 --> 01:27:43,790 Hello, Nellie. 1223 01:27:48,889 --> 01:27:51,256 It's all right, Nellie, you can give her the note. 1224 01:27:51,516 --> 01:27:53,553 There's no secrets between us. 1225 01:27:53,810 --> 01:27:55,927 I don't have a note. 1226 01:27:57,105 --> 01:27:59,313 Your brother sends his love, ma'am... 1227 01:27:59,483 --> 01:28:02,976 But says it's impossible to speak to you 1228 01:28:03,153 --> 01:28:05,110 or ever see you again. 1229 01:28:05,405 --> 01:28:06,862 I'm sorry. 1230 01:28:13,997 --> 01:28:15,579 Sit down, Nellie. 1231 01:28:17,584 --> 01:28:19,792 I want you to do me a favor. 1232 01:29:12,472 --> 01:29:13,462 What now? 1233 01:29:15,934 --> 01:29:17,266 You and Edgar... 1234 01:29:17,686 --> 01:29:19,769 You destroyed me and you both come to me 1235 01:29:19,855 --> 01:29:22,017 as if you were the ones to be pitied. 1236 01:29:23,275 --> 01:29:25,141 I shall not pity you. 1237 01:29:25,986 --> 01:29:27,522 You've killed me 1238 01:29:27,863 --> 01:29:30,196 and grown stronger for it, I think. 1239 01:29:31,116 --> 01:29:34,405 Oh, I wish I could hold you till we were both dead. 1240 01:29:38,081 --> 01:29:40,573 Will you... Forget me? 1241 01:29:41,877 --> 01:29:43,709 Will you be happy when I'm gone? 1242 01:29:49,050 --> 01:29:52,009 You know you lie to say that I've killed you. 1243 01:29:53,054 --> 01:29:55,717 I could as soon forget you as my life. 1244 01:29:57,642 --> 01:30:00,806 Are you not satisfied that I'm in hell already? 1245 01:30:01,229 --> 01:30:04,097 Is that not enough for your damned selfishness? 1246 01:30:12,240 --> 01:30:13,697 Don't be angry. 1247 01:30:15,660 --> 01:30:16,776 That's worse to remember 1248 01:30:16,870 --> 01:30:18,486 than my harsh words. 1249 01:30:20,665 --> 01:30:21,655 Heathcliff? 1250 01:30:24,294 --> 01:30:25,751 Come to me. 1251 01:30:27,339 --> 01:30:28,329 Do. 1252 01:30:30,842 --> 01:30:32,583 Well, that's how I'm loved? 1253 01:30:34,054 --> 01:30:35,841 It's not my Heathcliff. 1254 01:30:36,890 --> 01:30:39,928 I shall love mine yet and take him with me. 1255 01:30:40,101 --> 01:30:41,217 He's in my soul! 1256 01:30:47,442 --> 01:30:49,399 I shall soon be dead. 1257 01:30:55,909 --> 01:30:57,116 Oh, come to me. 1258 01:30:58,495 --> 01:30:59,531 Do. 1259 01:31:01,081 --> 01:31:02,071 Do. 1260 01:31:04,376 --> 01:31:05,742 Oh! 1261 01:31:11,633 --> 01:31:12,623 Oh! 1262 01:31:13,218 --> 01:31:15,631 Oh, Catherine, why did you do it? 1263 01:31:16,638 --> 01:31:18,095 You loved me! 1264 01:31:18,390 --> 01:31:20,382 Nothing in this world could have put us apart, 1265 01:31:20,475 --> 01:31:21,465 but you, 1266 01:31:21,685 --> 01:31:23,677 of your own will did it. 1267 01:31:27,357 --> 01:31:29,770 I have not broken your heart... 1268 01:31:30,819 --> 01:31:32,401 You have. 1269 01:31:36,282 --> 01:31:38,865 If I've done wrong, I'm dying for it. 1270 01:31:40,161 --> 01:31:41,527 That's enough. 1271 01:31:43,164 --> 01:31:45,656 Forgive me. I forgive you. 1272 01:31:48,169 --> 01:31:49,626 How can I? 1273 01:31:50,880 --> 01:31:52,246 How can I? 1274 01:31:57,053 --> 01:31:58,043 Quick! 1275 01:31:58,138 --> 01:31:59,879 I've seen the master's carriage. 1276 01:32:00,598 --> 01:32:01,588 Cathy, I must go. 1277 01:32:01,683 --> 01:32:02,673 No, no, you mustn't. 1278 01:32:02,767 --> 01:32:03,757 Oh, for heaven's sake. 1279 01:32:03,852 --> 01:32:04,842 I must, Cathy! 1280 01:32:04,936 --> 01:32:05,926 No, no. No, no. 1281 01:32:06,021 --> 01:32:08,138 For God's sake, don't listen to her. 1282 01:32:08,231 --> 01:32:09,847 He's sworn to shoot you if he sees you here. 1283 01:32:09,941 --> 01:32:11,603 He can't hurt us now. He can't. 1284 01:32:11,693 --> 01:32:12,900 I'll not be far away. 1285 01:32:12,986 --> 01:32:15,103 Before we're all done for, come on. 1286 01:32:15,196 --> 01:32:17,188 I'll be back soon. 1287 01:32:33,381 --> 01:32:34,963 Huh? Heathcliff? 1288 01:32:35,425 --> 01:32:36,415 Catherine. 1289 01:32:36,509 --> 01:32:37,545 Where's Heathcliff? 1290 01:32:37,635 --> 01:32:38,716 Catherine. 1291 01:32:40,472 --> 01:32:41,679 Nellie. 1292 01:32:42,557 --> 01:32:43,547 Nellie! 1293 01:32:43,641 --> 01:32:44,631 Oh! 1294 01:32:45,143 --> 01:32:46,384 Nellie, what is it? 1295 01:32:46,478 --> 01:32:47,514 I'll fetch the doctor. 1296 01:32:47,604 --> 01:32:49,220 Ahh! Uh! 1297 01:32:49,731 --> 01:32:50,812 Catherine. 1298 01:32:51,274 --> 01:32:52,264 Uhh! 1299 01:32:53,234 --> 01:32:54,224 Uh! 1300 01:32:54,736 --> 01:32:56,443 The child's coming. 1301 01:32:57,322 --> 01:32:59,234 I'll be in the orchard. 1302 01:34:32,000 --> 01:34:33,992 Ahhhhhh! 1303 01:38:49,507 --> 01:38:53,126 Catherine Earnshaw, I say one prayer... 1304 01:38:54,262 --> 01:38:57,050 May you not rest while I am living. 1305 01:39:03,271 --> 01:39:05,137 Do not leave me! 1306 01:39:35,303 --> 01:39:36,794 Cathy? 1307 01:39:52,320 --> 01:39:53,686 Cathy! 1308 01:40:19,931 --> 01:40:21,547 Cathy! 1309 01:40:30,191 --> 01:40:31,181 Listen to him, 1310 01:40:31,275 --> 01:40:33,608 hammering as if he were master here already. 1311 01:40:37,031 --> 01:40:38,397 Are you game? 1312 01:40:41,744 --> 01:40:44,031 Or are you as soft as your brother? 1313 01:40:56,342 --> 01:40:57,924 Cathy! 1314 01:41:12,608 --> 01:41:13,644 Cathy? 1315 01:41:21,492 --> 01:41:22,573 Cathy! 1316 01:41:23,305 --> 01:41:29,275 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 84823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.