Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:32,366 --> 00:00:34,904
"The days of man
are but as grass
3
00:00:34,993 --> 00:00:38,202
"for he flourisheth
as the flower of the field.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,784
"For as soon as the
wind goeth over it
5
00:00:40,874 --> 00:00:42,285
"it is gone
6
00:00:42,376 --> 00:00:45,335
"and the place thereof
shall know it no more.
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,662
"The merciful goodness
of the Lord
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,668
"endureth forever and ever
9
00:00:50,133 --> 00:00:51,590
"upon them
that fear Him
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,427
"even upon such
as keep His covenant
11
00:00:55,514 --> 00:00:57,551
"and think upon
His commandments
12
00:00:57,641 --> 00:00:59,132
"and do them.
13
00:00:59,893 --> 00:01:02,681
"The Lord hath prepared
His seat in heaven
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,684
"and His kingdom
ruleth over all.
15
00:01:07,651 --> 00:01:10,564
"For as much as it
hath pleased almighty God
16
00:01:10,737 --> 00:01:13,320
"in his great mercy
to take upon himself
17
00:01:13,407 --> 00:01:15,239
"the soul of
our sister,
18
00:01:15,325 --> 00:01:17,783
"Catherine
Earnshaw Linton,
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,079
"we therefore commit
her body to the ground.
20
00:01:32,759 --> 00:01:33,749
"Earth to earth.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,925
"Ashes to ashes.
22
00:01:41,602 --> 00:01:43,013
"Dust to dust.
23
00:01:47,441 --> 00:01:50,525
"In sure and certain hope
of the resurrection
24
00:01:50,611 --> 00:01:52,523
"to the eternal life
25
00:01:52,613 --> 00:01:54,570
"through our Lord,
Jesus Christ,
26
00:01:55,866 --> 00:01:58,609
"to change our
vile body to be like
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,777
"unto his
glorious body,
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,988
"according to
the mighty working
29
00:02:03,165 --> 00:02:05,157
"whereby He is able
to subdue
30
00:02:05,250 --> 00:02:07,412
"all things
unto Himself."
31
00:04:25,766 --> 00:04:27,849
It seemed a long while to us all...
32
00:04:27,934 --> 00:04:29,391
The waiting for
Mr. Earnshaw
33
00:04:29,478 --> 00:04:30,969
to return
from Liverpool.
34
00:04:32,189 --> 00:04:35,182
He was expected by suppertime
of the 3rd day
35
00:04:35,275 --> 00:04:36,937
but it was
long after dark
36
00:04:37,027 --> 00:04:38,268
and we had long
since tired
37
00:04:38,361 --> 00:04:39,727
of running down
to the gate
38
00:04:39,821 --> 00:04:41,187
to look for him
39
00:04:41,281 --> 00:04:43,364
and were sitting
wearily by the fire
40
00:04:43,450 --> 00:04:44,861
with Mrs. Earnshaw...
41
00:04:44,951 --> 00:04:46,692
Who would've had
us all to bed
42
00:04:46,787 --> 00:04:49,245
had we not begged
to be allowed to stay up,
43
00:04:49,331 --> 00:04:52,369
for the master
had promised us all a present.
44
00:04:52,501 --> 00:04:54,208
A fiddle for Hindley,
45
00:04:54,377 --> 00:04:56,289
a riding whip
for little Cathy
46
00:04:56,505 --> 00:04:58,497
and some apples
and pears for me
47
00:04:58,590 --> 00:05:00,627
even though I was
just the serving girl.
48
00:05:08,266 --> 00:05:09,347
Cathy,
49
00:05:09,434 --> 00:05:11,346
Cathy, wake up.
Your father's home.
50
00:05:11,853 --> 00:05:13,344
Dear father,
I was asleep.
51
00:05:13,438 --> 00:05:14,554
Did you get my fiddle?
52
00:05:14,648 --> 00:05:17,106
Let me be a minute.
Hold on. Hold on.
53
00:05:17,400 --> 00:05:19,608
I feel as if I've been
torn to pieces.
54
00:05:19,736 --> 00:05:20,852
But did you get my fiddle?
55
00:05:20,946 --> 00:05:21,936
My whip?
56
00:05:22,030 --> 00:05:23,066
Patience.
57
00:05:23,198 --> 00:05:24,234
Father, did you get it?
58
00:05:24,324 --> 00:05:26,156
Patience.
Let your father get his breath.
59
00:05:26,243 --> 00:05:28,235
You'll see everything
soon enough.
60
00:05:28,328 --> 00:05:30,866
2 Whole days I took
coming here.
61
00:05:30,956 --> 00:05:32,868
The roads were that bad.
62
00:05:34,292 --> 00:05:35,373
Now,
63
00:05:36,378 --> 00:05:38,461
this isn't exactly
what you've been expecting
64
00:05:38,547 --> 00:05:41,335
but, ah, say it's a gift
from God.
65
00:05:54,312 --> 00:05:56,770
He looks more like
a gift from the devil.
66
00:05:57,232 --> 00:05:58,689
I'll not have gypsies
in my house.
67
00:05:58,775 --> 00:05:59,982
He's not a gypsy.
68
00:06:00,402 --> 00:06:02,439
I don't care what it is,
you get shot of it.
69
00:06:02,529 --> 00:06:04,065
What? And let him starve?
70
00:06:04,322 --> 00:06:05,403
Why not?
71
00:06:05,907 --> 00:06:07,398
Plenty more do.
72
00:06:07,576 --> 00:06:08,566
Hmph.
73
00:06:10,495 --> 00:06:12,578
What's so special about him
74
00:06:12,914 --> 00:06:15,281
that makes you so fine and tender?
75
00:06:15,542 --> 00:06:16,532
Nothing.
76
00:06:17,085 --> 00:06:19,077
Except I found him in Liverpool
77
00:06:19,421 --> 00:06:20,502
without a
soul to...
78
00:06:20,589 --> 00:06:22,296
And no doubt found more besides.
79
00:06:22,841 --> 00:06:25,128
There's no need to drag your
doings back here.
80
00:06:25,969 --> 00:06:27,585
You're too
clever for me.
81
00:06:27,679 --> 00:06:29,295
And you're not
clever enough.
82
00:06:31,016 --> 00:06:32,348
What'll you do?
Make him work?
83
00:06:32,434 --> 00:06:34,426
Aye, but no more than others.
84
00:06:35,353 --> 00:06:37,265
We lost a son,
didn't we?
85
00:06:37,522 --> 00:06:39,559
Well, thanks be to God, we
have another.
86
00:06:39,983 --> 00:06:42,020
He can be a brother
to them.
87
00:06:42,944 --> 00:06:45,061
I've no doubt
he is already.
88
00:06:47,324 --> 00:06:48,314
All right,
Nellie,
89
00:06:48,408 --> 00:06:50,240
get the lad washed and
cleaned.
90
00:06:50,410 --> 00:06:52,367
Take him to sleep
with the others.
91
00:06:53,663 --> 00:06:54,779
What's his name?
92
00:06:54,873 --> 00:06:55,989
His name?
93
00:06:57,792 --> 00:07:00,125
We'll call him Heathcliff, after
our 1st son.
94
00:07:01,296 --> 00:07:03,379
There's something of the same
look about him.
95
00:07:04,382 --> 00:07:05,714
Get to bed.
96
00:07:05,884 --> 00:07:07,546
But it's broken.
97
00:07:07,969 --> 00:07:09,426
He's broken it.
98
00:07:10,805 --> 00:07:12,171
He's spoilt
everything!
99
00:07:12,265 --> 00:07:13,631
Rotten little gypo!
100
00:07:13,725 --> 00:07:15,387
Just you mind
your manners
101
00:07:15,477 --> 00:07:17,764
and stop that face
and get to bed.
102
00:07:18,563 --> 00:07:19,804
Why did he have
to break it?
103
00:07:19,898 --> 00:07:21,139
he didn't break it.
104
00:07:21,232 --> 00:07:22,643
Now, get to bed.
105
00:07:25,153 --> 00:07:27,065
"For what we have
received this day
106
00:07:27,322 --> 00:07:29,109
"may the Lord
God of hosts...
107
00:07:29,199 --> 00:07:30,986
"Creator of heaven and hell
108
00:07:31,076 --> 00:07:32,192
"before whose throne
109
00:07:32,285 --> 00:07:34,117
"all men tremble
and look pale...
110
00:07:34,204 --> 00:07:36,116
"Make us eternally grateful
111
00:07:36,206 --> 00:07:38,243
"and may we rejoice
in Thy bountiful
112
00:07:38,333 --> 00:07:39,995
"goodness forever,
Lord." Amen.
113
00:07:40,085 --> 00:07:41,075
Amen.
114
00:07:41,169 --> 00:07:42,159
Come on, lad.
115
00:07:42,253 --> 00:07:44,495
I'm going to take Heathcliff with
me to Gimmerton.
116
00:07:44,589 --> 00:07:45,830
We'll take the musket and see
117
00:07:45,924 --> 00:07:48,416
If we can't find some game on
the way, eh?
118
00:07:48,593 --> 00:07:49,674
Can I come?
119
00:07:49,761 --> 00:07:50,797
Oh, maybe, maybe.
120
00:07:50,887 --> 00:07:53,129
Joseph, you can bring me in some
more turnips tonight.
121
00:07:53,223 --> 00:07:54,589
Aye, mistress.
122
00:07:54,724 --> 00:07:56,932
Cathy! Child,
not so much noise.
123
00:08:01,314 --> 00:08:03,727
Well, why don't you
go with them?
124
00:08:05,443 --> 00:08:06,559
But you...
125
00:08:07,612 --> 00:08:08,602
Oh!
126
00:08:08,863 --> 00:08:09,979
What is it?
127
00:08:10,740 --> 00:08:12,151
What's the matter?
128
00:08:15,870 --> 00:08:17,611
What's the matter?
129
00:08:21,626 --> 00:08:22,787
My love,
130
00:08:24,462 --> 00:08:25,748
whatever happens...
131
00:08:25,839 --> 00:08:27,671
I-I know that nothing's
going to, but...
132
00:08:28,091 --> 00:08:30,208
I-I want you
to remember...
133
00:08:31,511 --> 00:08:33,628
You're the son
of this this h-house.
134
00:08:33,847 --> 00:08:36,590
It's all going to come to you,
everything... The land, everything.
135
00:08:36,683 --> 00:08:37,673
Mother, don't...
136
00:08:37,767 --> 00:08:40,851
It's yours. It's all got to come to you,
and not t-t...
137
00:08:40,937 --> 00:08:43,475
There's no need to talk
that way to the boy.
138
00:08:45,650 --> 00:08:47,141
Neither of us
is dead yet.
139
00:08:48,945 --> 00:08:52,063
You promise me that our son
shall have what is his.
140
00:08:53,366 --> 00:08:55,232
You promise me you'll
141
00:08:55,326 --> 00:08:56,942
prefer no other.
142
00:08:57,162 --> 00:08:58,994
Never fear Mary,
143
00:08:59,247 --> 00:09:01,113
the Lord watches
over us.
144
00:09:02,459 --> 00:09:05,122
Hindley shall get
what is due to him.
145
00:09:08,298 --> 00:09:10,039
Maybe more besides.
146
00:09:11,843 --> 00:09:12,924
Come on, lad.
147
00:09:16,347 --> 00:09:17,588
Come on.
148
00:09:36,117 --> 00:09:38,234
Despite Cathy's increasing affection
149
00:09:38,328 --> 00:09:39,318
for Heathcliff,
150
00:09:39,412 --> 00:09:40,903
I could see
from the start
151
00:09:40,997 --> 00:09:43,660
that his presence
bred ill-feeling in the family.
152
00:09:45,210 --> 00:09:46,326
Less than 2 years
153
00:09:46,419 --> 00:09:48,877
after his arrival
at Wuthering Heights,
154
00:09:48,963 --> 00:09:50,374
Mrs. Earnshaw died,
155
00:09:50,715 --> 00:09:53,082
never having offered
him a kindly word.
156
00:09:53,968 --> 00:09:54,958
Hindley,
157
00:09:55,053 --> 00:09:56,965
in his loneliness
after her death,
158
00:09:57,055 --> 00:09:59,638
had special cause to
resent the master's
159
00:09:59,724 --> 00:10:02,057
strange affection
for the child,
160
00:10:02,185 --> 00:10:04,177
and soon came to
regard his father
161
00:10:04,312 --> 00:10:06,850
more as an oppressor
than as a friend.
162
00:10:07,649 --> 00:10:09,891
It is the lad I've come to
see you about.
163
00:10:10,068 --> 00:10:11,559
Hindley?
164
00:10:12,278 --> 00:10:14,486
What trouble has he
been causing you?
165
00:10:14,572 --> 00:10:15,653
Why, none.
166
00:10:15,782 --> 00:10:18,900
His progress gives
every cause for satisfaction.
167
00:10:19,994 --> 00:10:22,577
Wish I could say
the same for myself.
168
00:10:24,290 --> 00:10:25,781
Why are you
always so...
169
00:10:25,959 --> 00:10:27,495
Hard on the lad?
170
00:10:28,253 --> 00:10:29,334
Yes.
171
00:10:29,671 --> 00:10:32,084
He gets no more
than he deserves.
172
00:10:32,423 --> 00:10:34,881
I think he deserves rather
more than he gets.
173
00:10:35,135 --> 00:10:36,842
He'll never amount
to anything.
174
00:10:36,928 --> 00:10:38,715
He might, if you let
him go to college.
175
00:10:42,100 --> 00:10:43,386
College?
176
00:10:43,810 --> 00:10:46,348
A man needs an
education these days.
177
00:10:49,107 --> 00:10:50,939
A man needs
to be a man.
178
00:10:51,526 --> 00:10:53,859
Go on, pour it out.
Pour it out.
179
00:10:55,155 --> 00:10:57,021
What are the costs of this, ah,
180
00:10:57,115 --> 00:10:58,947
education nonsense, hmm?
181
00:10:59,450 --> 00:11:00,782
50 or 60 pounds.
182
00:11:00,869 --> 00:11:02,201
What?
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,869
A year, that is.
184
00:11:03,955 --> 00:11:05,662
50 pounds
a year?
185
00:11:06,082 --> 00:11:07,744
Only for a few years.
186
00:11:08,293 --> 00:11:10,159
It won't be wasted,
I can assure you.
187
00:11:11,045 --> 00:11:13,753
It's a deal of
hard-earned brass.
188
00:11:14,716 --> 00:11:16,833
Well, even my lessons
aren't free.
189
00:11:17,218 --> 00:11:21,053
I don't begrudge you
your few pennies, but 50 pounds...
190
00:11:21,556 --> 00:11:23,047
Say 60 pounds.
191
00:11:24,642 --> 00:11:26,850
I'm sure if your dear wife
were still alive
192
00:11:26,936 --> 00:11:29,144
it's what she
would have wished.
193
00:11:41,784 --> 00:11:43,366
Any more for York?
194
00:11:45,622 --> 00:11:47,454
I, it seemed, was the only one
195
00:11:47,540 --> 00:11:49,452
who regretted
his departure.
196
00:11:49,876 --> 00:11:51,242
Come on, gee up.
Come on.
197
00:11:51,336 --> 00:11:52,622
But in the years
that followed,
198
00:11:52,712 --> 00:11:54,419
I took some comfort in the fact
199
00:11:54,505 --> 00:11:56,167
that the master
became less irritable
200
00:11:56,257 --> 00:11:58,294
without Hindley there
to provoke him.
201
00:11:59,344 --> 00:12:00,960
In the course
of time, however,
202
00:12:01,054 --> 00:12:04,513
failing health
left him an unhappy and peevish man.
203
00:12:04,599 --> 00:12:05,931
Nellie!
204
00:12:07,518 --> 00:12:08,508
Nellie!
205
00:12:16,945 --> 00:12:18,311
The fire, girl.
206
00:12:18,404 --> 00:12:20,612
Do you want me to
freeze to death?
207
00:12:20,907 --> 00:12:23,320
And so I tended
the ailing master
208
00:12:23,785 --> 00:12:25,321
while Cathy
and Heathcliff...
209
00:12:25,411 --> 00:12:28,245
Promising, it seemed,
to grow up rude as savages...
210
00:12:28,331 --> 00:12:30,823
Became more
reckless every day.
211
00:12:31,251 --> 00:12:32,867
At this time
they seemed to need
212
00:12:32,961 --> 00:12:34,702
for nothing
but each other
213
00:12:34,921 --> 00:12:37,709
so deep and close
was their friendship.
214
00:12:52,647 --> 00:12:56,140
Why can't you always
be a good lass, Cathy?
215
00:12:56,317 --> 00:12:58,934
Why can't you always be a good
man, father?
216
00:13:02,198 --> 00:13:04,110
Oh, I didn't
mean it.
217
00:13:05,326 --> 00:13:07,067
You mustn't
be vexed.
218
00:13:09,580 --> 00:13:14,575
What, tho' my parents
frown and scold
219
00:13:15,503 --> 00:13:19,247
Still jockey I approve
220
00:13:21,342 --> 00:13:26,588
The youth is handsome,
free and bold
221
00:13:27,348 --> 00:13:31,183
And pays me
love for love
222
00:13:35,189 --> 00:13:40,184
And father
at jockey's age
223
00:13:40,695 --> 00:13:44,530
Did just
the same as he
224
00:13:45,366 --> 00:13:50,361
My mother, too,
I dare engage
225
00:13:51,539 --> 00:13:55,408
Did just
the same like me
226
00:13:57,420 --> 00:14:01,414
Did just
the same like me
227
00:14:15,480 --> 00:14:17,267
Time for prayers,
master.
228
00:14:35,792 --> 00:14:37,408
Go on away upstairs.
229
00:14:37,835 --> 00:14:39,622
Pray by thyselves tonight.
230
00:14:42,340 --> 00:14:44,002
Goodnight,
Father.
231
00:14:47,595 --> 00:14:48,585
What's the
matter?
232
00:14:48,721 --> 00:14:50,462
Come now,
don't fret.
233
00:14:51,140 --> 00:14:52,130
Father?
234
00:14:52,225 --> 00:14:53,932
What's the
matter?
235
00:14:55,770 --> 00:14:56,931
Father!
236
00:14:57,438 --> 00:14:59,179
Leave him be, boy.
237
00:15:56,289 --> 00:15:57,279
Oh!
238
00:15:58,749 --> 00:15:59,910
Nellie!
239
00:16:00,334 --> 00:16:01,324
Nellie!
240
00:16:02,336 --> 00:16:03,326
Nellie.
241
00:16:06,841 --> 00:16:08,582
I've seen
the carriage.
242
00:16:09,135 --> 00:16:10,296
It's Hindley.
243
00:16:12,513 --> 00:16:14,175
Your ribbon's loose.
244
00:16:23,232 --> 00:16:24,222
Nellie.
245
00:16:24,484 --> 00:16:25,520
Yes?
246
00:16:25,902 --> 00:16:27,643
You look
very nice.
247
00:16:45,087 --> 00:16:46,123
Hello.
248
00:16:46,214 --> 00:16:47,796
Hello,
Catherine.
249
00:16:47,882 --> 00:16:48,998
This is
Frances,
250
00:16:49,258 --> 00:16:50,499
my wife.
251
00:16:57,892 --> 00:16:59,178
I'm Cathy.
252
00:16:59,268 --> 00:17:00,600
I know.
253
00:17:03,022 --> 00:17:04,729
This is Joseph,
our chief hand,
254
00:17:07,068 --> 00:17:09,401
and Nellie. She'll look after you.
255
00:18:08,588 --> 00:18:09,920
When I'm dead,
256
00:18:10,339 --> 00:18:12,831
I think I'll come and haunt you
257
00:18:13,759 --> 00:18:15,341
as a sunset.
258
00:18:17,722 --> 00:18:19,634
No, perhaps not.
259
00:18:20,808 --> 00:18:22,845
I think I'd prefer
to be the wind
260
00:18:23,102 --> 00:18:25,185
and the rain
and beat you.
261
00:18:30,610 --> 00:18:32,897
It was better
before, wasn't it?
262
00:18:33,195 --> 00:18:34,311
Before what?
263
00:18:34,405 --> 00:18:35,612
Hindley.
264
00:18:40,995 --> 00:18:42,531
You wouldn't
ever leave here
265
00:18:42,622 --> 00:18:44,409
without telling
me, would you?
266
00:18:55,384 --> 00:18:57,125
Remember this?
267
00:18:58,512 --> 00:18:59,628
The elf-stone.
268
00:19:01,057 --> 00:19:03,595
Remember how we swore
always to be together?
269
00:19:06,312 --> 00:19:08,599
You mustn't ever
leave me here.
270
00:19:12,360 --> 00:19:13,396
All right.
271
00:19:13,611 --> 00:19:14,977
Swear it.
272
00:19:20,660 --> 00:19:23,277
No, serious, swear
it on the stone.
273
00:19:28,751 --> 00:19:30,083
Heathcliff.
274
00:19:41,347 --> 00:19:43,179
I swear never
to leave you.
275
00:19:43,808 --> 00:19:45,299
Or this place.
276
00:19:52,733 --> 00:19:54,065
Or this place.
277
00:19:57,279 --> 00:19:59,396
Unless you turn
against me.
278
00:20:01,701 --> 00:20:04,819
And I swear always
to be your friend.
279
00:20:05,663 --> 00:20:07,325
And to love no
other as you
280
00:20:07,415 --> 00:20:09,156
as long as
I live.
281
00:20:11,127 --> 00:20:12,709
May we both
be buried alive
282
00:20:12,795 --> 00:20:15,333
under the black rocks
of Pennistone Crag
283
00:20:15,423 --> 00:20:17,790
if we ever
break this vow.
284
00:20:30,396 --> 00:20:32,012
Now, kiss me.
285
00:20:58,841 --> 00:20:59,831
Nellie,
286
00:21:00,342 --> 00:21:03,005
from now on I want you
to eat in the kitchen.
287
00:21:13,856 --> 00:21:14,846
And Joseph.
288
00:21:14,940 --> 00:21:15,930
Yes, master.
289
00:21:16,233 --> 00:21:18,145
You can eat in
the kitchen, too.
290
00:21:18,527 --> 00:21:20,735
And you can, both of you,
sleep in the rooms above.
291
00:21:20,821 --> 00:21:21,811
Above what?
292
00:21:21,906 --> 00:21:23,113
The barn.
293
00:21:24,742 --> 00:21:27,576
My wife and I
want the house to ourselves.
294
00:21:31,707 --> 00:21:33,619
3 Places
are enough.
295
00:22:15,292 --> 00:22:16,282
Joseph!
296
00:22:16,377 --> 00:22:17,367
Yes, master.
297
00:22:17,461 --> 00:22:18,451
Now that
I'm back,
298
00:22:18,546 --> 00:22:19,753
Heathcliff'll have
to work for his keep
299
00:22:19,839 --> 00:22:20,955
if he wants
to stay here.
300
00:22:21,048 --> 00:22:22,880
Treat him like the others.
Work him just as hard.
301
00:22:22,967 --> 00:22:23,957
Right, master.
302
00:22:24,051 --> 00:22:25,041
And Joseph,
303
00:22:25,135 --> 00:22:26,467
no favors.
304
00:22:26,554 --> 00:22:27,920
Father's dead now.
305
00:22:29,265 --> 00:22:31,928
Right. That's that then. Shall we eat?
306
00:22:43,946 --> 00:22:46,279
I can see you.
307
00:22:49,910 --> 00:22:51,401
Heathcliff?
308
00:23:02,047 --> 00:23:04,289
It's no good hiding.
309
00:23:05,175 --> 00:23:07,041
I can see you.
310
00:23:14,059 --> 00:23:15,220
I can.
311
00:23:20,983 --> 00:23:22,645
Heathcliff.
312
00:23:39,376 --> 00:23:40,833
Aaahhhh!
313
00:23:44,256 --> 00:23:46,293
You rotten pig, you.
314
00:23:54,099 --> 00:23:55,840
Hey, let's go
to the Grange.
315
00:23:55,935 --> 00:23:57,016
Oh, yes, let's.
316
00:23:57,102 --> 00:23:58,343
Come on.
317
00:24:41,563 --> 00:24:42,895
Ha ha ha
ha ha ha.
318
00:24:43,983 --> 00:24:45,565
Well, play it
yourself then.
319
00:24:45,859 --> 00:24:48,067
Which must be very difficult if
you're tone-deaf.
320
00:24:57,121 --> 00:24:58,328
Mamma!
321
00:24:58,414 --> 00:25:00,781
Mamma! Mamma!
322
00:25:01,083 --> 00:25:02,369
Mamma!
Come quickly.
323
00:25:05,087 --> 00:25:06,203
Quick, come on.
324
00:25:06,422 --> 00:25:08,254
Robert.
Robert.
325
00:25:08,424 --> 00:25:09,585
Tom, look,
326
00:25:09,675 --> 00:25:12,167
ruffians out in the grounds.
Quickly. Come on. Out.
327
00:25:12,261 --> 00:25:14,594
They've gone round the back. Get the dogs.
328
00:25:15,305 --> 00:25:16,921
Logarth, Caesar.
329
00:25:20,144 --> 00:25:21,635
Ahh!
330
00:25:21,770 --> 00:25:23,887
Where are they?
I'll give them a taste of this.
331
00:25:23,981 --> 00:25:25,643
We've got 'em, sir.
A boy and a girl.
332
00:25:26,150 --> 00:25:27,732
Attacking a magistrate's house,
333
00:25:27,818 --> 00:25:29,434
and on the
Sabbath, too.
334
00:25:30,070 --> 00:25:32,608
By God,
they'll swing for this.
335
00:25:34,116 --> 00:25:35,197
Fasten the door, Tom.
336
00:25:35,284 --> 00:25:36,616
If she's hurt, you...
337
00:25:37,369 --> 00:25:38,485
Elizabeth,
338
00:25:38,620 --> 00:25:40,907
come and see here.
Don't be frightened.
339
00:25:42,666 --> 00:25:43,998
That's Miss Earnshaw.
340
00:25:44,376 --> 00:25:45,617
How can it be?
341
00:25:46,253 --> 00:25:47,710
It is.
342
00:25:47,796 --> 00:25:49,537
She's from Wuthering Heights.
343
00:25:49,673 --> 00:25:50,709
I hope she's all right.
344
00:25:50,799 --> 00:25:51,835
It's not our fault.
345
00:25:51,925 --> 00:25:53,712
She shouldn't be here
in the first place.
346
00:25:53,802 --> 00:25:55,464
This must be the
young lascar
347
00:25:55,554 --> 00:25:57,386
that Earnshaw
brought back from Liverpool.
348
00:25:57,473 --> 00:25:59,305
Shut your mouth
or I'll rip your tongue out,
349
00:25:59,391 --> 00:26:00,472
you fat bastard.
350
00:26:00,559 --> 00:26:01,549
Get him out of here.
351
00:26:01,643 --> 00:26:03,305
I'm not leaving here without her.
352
00:26:44,770 --> 00:26:46,727
Thank you. A delightful sermon, as usual.
353
00:26:46,814 --> 00:26:47,804
Thank you.
354
00:26:47,898 --> 00:26:48,934
See you for dinner
on Wednesday.
355
00:26:49,024 --> 00:26:50,105
Thank you, sir.
356
00:26:50,192 --> 00:26:51,603
Thank you very much
indeed.
357
00:26:51,693 --> 00:26:52,934
Good-bye.
358
00:26:53,612 --> 00:26:56,104
Cathy would like to stay with us
a few days longer.
359
00:26:56,198 --> 00:26:57,734
I take it you have no objection?
360
00:26:57,825 --> 00:27:00,317
Oh, if she's not too much of a
burden, Mrs. Linton.
361
00:27:00,410 --> 00:27:02,618
On the contrary,
we shall be delighted,
362
00:27:02,704 --> 00:27:03,945
so would
the children.
363
00:27:04,039 --> 00:27:05,450
Frances tells me you've
worked wonders
364
00:27:05,541 --> 00:27:07,032
With her over the past
few weeks.
365
00:27:07,126 --> 00:27:08,913
Wait till you
see her, Hindley.
366
00:27:09,002 --> 00:27:10,709
Thanks to Mrs. Linton's devotion,
367
00:27:10,796 --> 00:27:12,287
she has the manners of a lady.
368
00:27:12,464 --> 00:27:14,751
And she will be treated as such
on her return.
369
00:27:14,842 --> 00:27:17,880
I promise you'll have no further need
to reproach us.
370
00:27:35,404 --> 00:27:36,815
Hindley,
371
00:27:37,281 --> 00:27:38,943
oh, Hindley,
372
00:27:39,158 --> 00:27:40,524
Cathy's back.
373
00:27:40,617 --> 00:27:42,483
Oh, good.
Tell the others.
374
00:27:44,746 --> 00:27:46,112
Get Heathcliff.
375
00:27:58,135 --> 00:27:59,797
Open the gate, Joseph.
376
00:28:14,276 --> 00:28:16,359
Oh, Cathy,
you look wonderful.
377
00:28:16,528 --> 00:28:17,769
Wonderful.
378
00:28:17,863 --> 00:28:18,853
Oof!
379
00:28:20,490 --> 00:28:23,483
Oh, you do
look nice.
380
00:28:23,577 --> 00:28:25,239
What do you think, Nel?
381
00:28:25,370 --> 00:28:26,360
Oh,
382
00:28:26,455 --> 00:28:27,787
oh,
Miss Cathy.
383
00:28:27,873 --> 00:28:29,489
Ha, ha,
come on in.
384
00:28:30,959 --> 00:28:32,291
They've got 2 dogs...
385
00:28:32,377 --> 00:28:33,367
2!
386
00:28:33,462 --> 00:28:35,499
First, yes, at first they were
so fierce,
387
00:28:35,589 --> 00:28:37,831
but then...
Then they'd eat out of my hand.
388
00:28:38,300 --> 00:28:39,381
Absolutely!
389
00:28:39,468 --> 00:28:41,209
Oh, Miss Cathy, you look beautiful.
390
00:28:41,303 --> 00:28:42,464
You'll get flour on it, Nellie.
391
00:28:42,554 --> 00:28:44,011
No, let me do it, Nellie.
392
00:28:44,765 --> 00:28:49,726
Oh, did you ever see such
beautiful hair?
393
00:28:49,811 --> 00:28:51,643
I know.
Mrs. Linton did it for me.
394
00:28:51,730 --> 00:28:52,720
Did she?
395
00:28:52,814 --> 00:28:54,396
- Do you like the dress?
- You look really fine.
396
00:28:54,483 --> 00:28:55,815
Yes, it's
beautiful.
397
00:28:55,943 --> 00:28:57,184
She knit it.
398
00:28:58,237 --> 00:28:59,318
Oh,
399
00:28:59,488 --> 00:29:00,774
where's Heathcliff?
400
00:29:00,864 --> 00:29:02,856
I sent for him. Heathcliff?
401
00:29:07,496 --> 00:29:08,486
Oh!
402
00:29:16,797 --> 00:29:19,460
How dirty you look.
403
00:29:19,800 --> 00:29:21,041
And grim.
404
00:29:21,260 --> 00:29:23,422
You might at least smile...
405
00:29:23,637 --> 00:29:25,594
Or have you forgotten me?
406
00:29:28,141 --> 00:29:29,848
Come along Heathcliff, smile
407
00:29:30,143 --> 00:29:31,429
and shake hands.
408
00:29:31,520 --> 00:29:33,261
That's permitted
on special occasions.
409
00:29:34,273 --> 00:29:36,310
I didn't mean to laugh at you.
410
00:29:36,400 --> 00:29:39,359
It's just that you look so... Dirty.
411
00:29:40,153 --> 00:29:42,611
Come along. Shake hands. She's waiting.
412
00:29:43,198 --> 00:29:44,188
Shake hands!
413
00:29:48,662 --> 00:29:49,652
Oh!
414
00:29:56,420 --> 00:29:57,501
Joseph!
415
00:30:41,757 --> 00:30:42,747
Uh!
416
00:30:42,841 --> 00:30:44,048
Hold him.
417
00:30:48,472 --> 00:30:49,758
All right, you little bastard.
418
00:30:49,848 --> 00:30:52,135
I've been waiting
for this for the past 10 years,
419
00:30:52,225 --> 00:30:54,057
and by God, you're
going to remember it.
420
00:31:12,245 --> 00:31:14,908
All of a sudden I feel very hungry.
421
00:31:21,880 --> 00:31:23,246
Heathcliff.
422
00:31:27,803 --> 00:31:28,793
Oh!
423
00:31:29,304 --> 00:31:31,296
Did he hurt you that much?
424
00:31:31,556 --> 00:31:32,717
Come here.
425
00:31:33,683 --> 00:31:34,844
Let me see.
426
00:31:36,603 --> 00:31:38,094
Let me see.
427
00:31:39,773 --> 00:31:40,763
Oh.
428
00:31:41,149 --> 00:31:42,265
Nellie, he's...
429
00:31:42,359 --> 00:31:43,941
He's hurt.
We must do something.
430
00:31:44,027 --> 00:31:46,235
You go eat.
Quick. They're waiting for you.
431
00:31:46,321 --> 00:31:47,528
I can't.
432
00:31:47,989 --> 00:31:49,321
Look, I'll look after him.
433
00:31:49,408 --> 00:31:51,274
Go on, before there's more trouble.
434
00:31:51,368 --> 00:31:52,859
I'm all right.
435
00:31:59,126 --> 00:32:00,617
I'm all right.
436
00:32:05,799 --> 00:32:08,587
Let me wash those
cuts and put some oil on.
437
00:32:09,469 --> 00:32:10,835
I'm going to get him, Nellie.
438
00:32:10,929 --> 00:32:12,170
I don't care
how long it takes.
439
00:32:12,264 --> 00:32:13,550
I'm... I'm...
440
00:32:13,640 --> 00:32:14,881
I'm gonna get him.
441
00:32:14,975 --> 00:32:16,887
You mustn't talk
like that. No.
442
00:32:17,144 --> 00:32:19,101
What's done is done.
443
00:32:19,813 --> 00:32:20,803
Oh.
444
00:32:21,398 --> 00:32:22,684
We must
445
00:32:23,358 --> 00:32:25,350
learn to forgive each other.
446
00:32:26,570 --> 00:32:29,358
I-it's for God to punish the wicked.
447
00:32:30,615 --> 00:32:33,403
Why should God have all the satisfaction?
448
00:32:33,535 --> 00:32:34,525
Oh.
449
00:32:44,629 --> 00:32:46,120
Oh!
450
00:33:14,701 --> 00:33:15,817
Nellie!
451
00:33:20,999 --> 00:33:21,989
Nellie!
452
00:33:27,797 --> 00:33:28,787
Joseph!
453
00:33:29,257 --> 00:33:30,668
Joseph, where's Nellie?
454
00:33:30,759 --> 00:33:33,672
She's down yonder by the stream there.
455
00:33:34,971 --> 00:33:36,678
What's the matter then?
456
00:33:36,932 --> 00:33:37,922
Nellie!
457
00:33:38,183 --> 00:33:39,173
Nellie!
458
00:33:39,893 --> 00:33:40,883
Nellie!
459
00:33:41,603 --> 00:33:42,935
It's come.
460
00:33:43,230 --> 00:33:45,187
It's come, Nellie!
461
00:33:46,858 --> 00:33:50,147
It's a boy, and such a size on him.
462
00:33:50,445 --> 00:33:51,811
How is he?
463
00:33:52,197 --> 00:33:53,563
Fine, he's fine.
464
00:33:53,740 --> 00:33:56,232
But the doctor says
the missus must go.
465
00:33:58,203 --> 00:33:59,364
Oh, Lord.
466
00:34:01,373 --> 00:34:02,454
Is she very ill?
467
00:34:02,541 --> 00:34:04,624
The doctor says she'll
be dead before winter.
468
00:34:04,709 --> 00:34:05,699
What?
469
00:34:05,794 --> 00:34:07,956
The doctor says she'll be dead
before winter.
470
00:34:08,421 --> 00:34:10,629
Mr. Hindley says
you're to look after it,
471
00:34:10,715 --> 00:34:12,752
nurse and feed it.
472
00:34:41,913 --> 00:34:43,370
How's the baby?
473
00:34:43,748 --> 00:34:45,239
Soon be running about.
474
00:34:45,750 --> 00:34:47,412
But I heard that
Dr. Kenneth says...
475
00:34:47,502 --> 00:34:49,494
I don't give a damn what
Dr. Kenneth says.
476
00:34:49,588 --> 00:34:51,625
Frances is as right as rain.
477
00:34:51,715 --> 00:34:54,423
She'll be up and about in a week or so.
478
00:34:56,219 --> 00:34:57,755
I'll go up and see to her.
479
00:34:57,846 --> 00:34:58,836
Nellie.
480
00:35:00,390 --> 00:35:01,380
I, uh,
481
00:35:03,351 --> 00:35:04,762
I'll go up.
482
00:35:05,437 --> 00:35:08,350
But get her to promise not to talk.
483
00:35:08,982 --> 00:35:10,598
I can't hold
her still
484
00:35:10,692 --> 00:35:12,934
and Kenneth says
she must be quiet.
485
00:35:17,574 --> 00:35:18,735
Hindley,
486
00:35:19,659 --> 00:35:20,649
I am sorry.
487
00:35:20,744 --> 00:35:23,657
I don't care a damn
how sorry you are.
488
00:35:32,589 --> 00:35:35,878
Be sure to look after him
properly, Nellie.
489
00:35:35,967 --> 00:35:38,630
Give him plenty
of warm milk and,
490
00:35:39,554 --> 00:35:40,795
and sugar.
491
00:35:41,806 --> 00:35:43,968
I'll love him like my own.
492
00:35:45,435 --> 00:35:48,303
Now, shh... You lie back.
493
00:35:48,647 --> 00:35:50,138
And you're not
to chatter
494
00:35:50,231 --> 00:35:52,223
or the master
won't see you.
495
00:35:53,735 --> 00:35:55,943
I promise I
won't speak,
496
00:35:56,112 --> 00:35:58,980
but that doesn't
mean to say I can't laugh at him.
497
00:35:59,699 --> 00:36:02,692
Oh, poor Hindley.
He makes such a fuss, Nellie.
498
00:36:03,620 --> 00:36:05,828
I've hardly said
a word to him
499
00:36:05,997 --> 00:36:10,162
and every time he's left me,
he's cried.
500
00:36:31,064 --> 00:36:34,523
Time for the mistress to make her journey,
Master Hindley.
501
00:36:56,965 --> 00:36:58,456
I've never been so lucky!
502
00:36:58,883 --> 00:37:01,375
If we're going to play cards,
let's play cards.
503
00:37:01,886 --> 00:37:04,378
Where's my drink?
504
00:37:06,015 --> 00:37:07,802
Take no notice
of them.
505
00:37:07,892 --> 00:37:08,882
Belle.
506
00:37:08,977 --> 00:37:10,809
Hindley's just got to get those
dreadful people
507
00:37:10,895 --> 00:37:12,136
out of this house.
508
00:37:12,230 --> 00:37:14,597
How can I invite
anybody in here?
509
00:37:14,858 --> 00:37:17,066
There's no decent
folk who'll come here now.
510
00:37:17,986 --> 00:37:20,979
It makes me feel so foolish
at the Linton's.
511
00:37:21,072 --> 00:37:22,483
Everybody knows what's going on in here.
512
00:37:24,784 --> 00:37:25,900
Nellie.
513
00:37:27,412 --> 00:37:29,529
Don't be so stupid, girl.
514
00:37:29,956 --> 00:37:31,367
They didn't mean anything.
515
00:37:31,458 --> 00:37:33,415
Don't touch me, or my father'll have
516
00:37:33,501 --> 00:37:34,491
something to say to you.
517
00:37:34,586 --> 00:37:35,872
Hindley, how could you?
518
00:37:35,962 --> 00:37:38,170
He'll say naught if he wants to go
on working for me.
519
00:37:38,256 --> 00:37:39,747
He may not care to
520
00:37:39,841 --> 00:37:41,332
and there's many
others that feels the same.
521
00:37:41,426 --> 00:37:42,667
Why, you little... Bitch.
522
00:37:42,761 --> 00:37:43,751
Ahh!
523
00:37:46,055 --> 00:37:48,172
Where the bloody hell do you think
you're go...
524
00:37:48,266 --> 00:37:49,256
- Get out of here!
- Ahhhh!
525
00:38:06,284 --> 00:38:08,571
Edgar is a very foolish young man.
526
00:38:08,661 --> 00:38:09,993
Oh Mamma, really.
527
00:38:10,079 --> 00:38:12,696
If you'd seen how he's been moping
the last few days.
528
00:38:12,791 --> 00:38:14,623
Isabella, you know that's
just not true.
529
00:38:14,709 --> 00:38:16,075
Oh, yes it is.
530
00:38:16,169 --> 00:38:17,250
Nonsense.
531
00:38:17,420 --> 00:38:19,537
And he hasn't
eaten a thing.
532
00:38:19,631 --> 00:38:20,712
I said to him
the other day,
533
00:38:20,799 --> 00:38:22,836
"Why don't you
ride over there?"
534
00:38:22,926 --> 00:38:23,916
But would he?
535
00:38:26,805 --> 00:38:27,795
Mamma, really.
536
00:38:29,516 --> 00:38:31,303
What will Catherine
think of me?
537
00:38:32,852 --> 00:38:35,560
What would you like
me to think, Edgar?
538
00:38:52,747 --> 00:38:54,079
Where are
you going?
539
00:38:54,624 --> 00:38:55,956
Nowhere.
540
00:38:57,293 --> 00:38:59,376
Then what're you
all dressed up for?
541
00:38:59,462 --> 00:39:00,828
It may surprise you to know
542
00:39:00,922 --> 00:39:02,663
that some people not only
wash every day,
543
00:39:02,757 --> 00:39:04,123
they dress like this all the time.
544
00:39:04,217 --> 00:39:05,207
You don't.
545
00:39:05,301 --> 00:39:06,542
Well, I do now.
546
00:39:18,398 --> 00:39:20,606
Are you going to
Thrushcross Grange?
547
00:39:20,692 --> 00:39:23,059
Maybe. Maybe not, heh.
548
00:39:24,320 --> 00:39:26,061
But you spent nearly all
last week there.
549
00:39:26,155 --> 00:39:27,191
I never see you.
550
00:39:27,282 --> 00:39:29,239
Well you can see me now.
551
00:39:29,576 --> 00:39:31,317
You know what I mean.
552
00:39:35,498 --> 00:39:36,488
Cathy,
553
00:39:51,848 --> 00:39:52,838
don't go.
554
00:39:52,932 --> 00:39:55,015
Get your dirty
hands off me.
555
00:39:59,188 --> 00:40:02,101
Oh, you. You...
556
00:40:04,527 --> 00:40:05,734
Ahh!
557
00:41:02,210 --> 00:41:03,200
Oh!
558
00:41:03,920 --> 00:41:04,910
Ohh!
559
00:41:20,436 --> 00:41:21,426
Ohh!
560
00:41:23,690 --> 00:41:24,771
Ohh!
561
00:41:25,191 --> 00:41:26,181
Uh!
562
00:41:26,985 --> 00:41:29,068
I'm not having any more trouble here.
563
00:41:29,153 --> 00:41:31,019
Stop this violence at once.
564
00:41:31,114 --> 00:41:33,606
I won't have this behavior in my parish.
565
00:41:33,825 --> 00:41:35,487
I know all of you
and your captain.
566
00:41:35,576 --> 00:41:37,989
You'll be flogged if
there's any more of this.
567
00:41:39,455 --> 00:41:41,037
Come, sir.
568
00:41:44,127 --> 00:41:45,288
Hindley.
569
00:42:03,688 --> 00:42:04,929
Can you keep
a secret?
570
00:42:05,023 --> 00:42:06,514
Depends if it's
worth keeping.
571
00:42:08,860 --> 00:42:11,648
Edgar Linton has asked me
to marry him.
572
00:42:13,573 --> 00:42:14,780
What did you say?
573
00:42:14,866 --> 00:42:16,198
I said yes.
574
00:42:18,202 --> 00:42:19,363
I see.
575
00:42:21,873 --> 00:42:23,034
Do you love him?
576
00:42:23,124 --> 00:42:24,410
Oh, of course I do.
577
00:42:26,252 --> 00:42:28,039
Why do you
love him?
578
00:42:28,254 --> 00:42:29,620
I just do.
579
00:42:31,090 --> 00:42:32,831
He loves
me, too.
580
00:42:33,509 --> 00:42:35,091
And he's rich.
581
00:42:35,845 --> 00:42:38,679
I shall have maids, servants.
582
00:42:38,765 --> 00:42:41,303
I'll be the finest lady around
here for miles.
583
00:42:42,226 --> 00:42:44,593
Well, if Edgar loves you
and you love Edgar,
584
00:42:44,687 --> 00:42:46,303
you'll both be
very happy.
585
00:42:46,397 --> 00:42:48,104
I am happy now.
586
00:42:49,067 --> 00:42:50,057
But...
587
00:42:53,237 --> 00:42:54,318
But?
588
00:42:54,947 --> 00:42:57,564
Here and here, I'm
convinced I'm wrong.
589
00:42:59,243 --> 00:43:00,359
What do you think, Nellie?
590
00:43:03,081 --> 00:43:04,447
I'm not thinking anything.
591
00:43:04,999 --> 00:43:06,615
Oh, yes, you are.
592
00:43:07,168 --> 00:43:09,000
You're thinking,
"What about Heathcliff?"
593
00:43:09,087 --> 00:43:10,328
What about Heathcliff?
594
00:43:10,421 --> 00:43:11,411
I don't know.
595
00:43:12,548 --> 00:43:13,709
I don't know.
596
00:43:14,467 --> 00:43:15,924
Oh, Nellie,
597
00:43:16,761 --> 00:43:18,673
nobody could
marry Heathcliff.
598
00:43:18,763 --> 00:43:21,471
I-I mean, he's...
He's a wild animal.
599
00:43:22,266 --> 00:43:23,632
It would be a disaster.
600
00:43:23,726 --> 00:43:25,934
I mean, where would we go?
What would we do?
601
00:43:26,938 --> 00:43:29,146
We'd be forced
to live like beggars.
602
00:43:29,232 --> 00:43:30,768
It would be...
603
00:43:31,275 --> 00:43:33,062
Well, it would
be degrading.
604
00:43:36,239 --> 00:43:37,696
What is it?
605
00:43:38,783 --> 00:43:40,945
What is it?
What's the matter with you?
606
00:43:41,744 --> 00:43:43,235
It was Heathcliff
607
00:43:43,704 --> 00:43:45,195
outside the door.
608
00:43:45,414 --> 00:43:46,450
Oh, God.
609
00:43:47,416 --> 00:43:48,497
You don't think
he could...
610
00:43:48,584 --> 00:43:50,041
I don't know.
611
00:43:50,128 --> 00:43:51,460
Why didn't
you tell me?
612
00:43:51,546 --> 00:43:52,662
I just saw!
613
00:43:52,755 --> 00:43:53,871
Oh, Nellie.
614
00:43:54,382 --> 00:43:55,589
Heathcliff.
615
00:43:56,968 --> 00:43:58,129
Heathcliff.
616
00:43:58,803 --> 00:44:00,010
Heathcliff.
617
00:44:00,388 --> 00:44:01,378
Oh, Joseph,
618
00:44:01,472 --> 00:44:03,589
have you seen Heathcliff?
619
00:44:03,766 --> 00:44:04,927
Isn't he here?
620
00:44:05,017 --> 00:44:06,098
No!
621
00:44:06,185 --> 00:44:07,346
Go on.
622
00:44:09,814 --> 00:44:11,180
Heathcliff!
623
00:44:16,487 --> 00:44:17,477
Nellie,
624
00:44:18,364 --> 00:44:20,856
do you think he's hiding somewhere?
625
00:44:21,117 --> 00:44:22,358
If he is...
626
00:44:22,451 --> 00:44:24,238
He'll not be found unless he wants to be.
627
00:44:24,328 --> 00:44:26,115
Oh, we must find him.
628
00:44:27,165 --> 00:44:29,373
He couldn't really have heard us,
could he?
629
00:44:31,627 --> 00:44:33,118
What does it matter if he did?
630
00:44:33,212 --> 00:44:36,080
Nellie, it's Heathcliff I love,
not Edgar.
631
00:44:36,883 --> 00:44:38,840
Don't you understand?
632
00:44:39,594 --> 00:44:40,584
Then why...?
633
00:44:40,678 --> 00:44:42,761
Because it's the only chance I have
634
00:44:42,847 --> 00:44:44,930
To get Heathcliff
away from Hindley.
635
00:44:45,016 --> 00:44:46,882
Then we'll
both be free.
636
00:44:48,728 --> 00:44:51,846
You don't mean you'd take
Edgar's money?
637
00:44:51,939 --> 00:44:53,180
Of course.
638
00:44:53,274 --> 00:44:55,607
Why else do you think
I'd marry Edgar?
639
00:44:57,486 --> 00:44:59,227
Oh, I know
he loves me,
640
00:44:59,322 --> 00:45:01,530
and it will be very
nice to be his wife.
641
00:45:01,991 --> 00:45:04,654
And I love him, too,
but differently.
642
00:45:05,286 --> 00:45:07,994
Nellie, I don't just
love Heathcliff.
643
00:45:08,414 --> 00:45:10,371
I am Heathcliff.
644
00:45:10,458 --> 00:45:11,824
All my thoughts,
645
00:45:11,918 --> 00:45:13,784
all my actions
are for him.
646
00:45:15,046 --> 00:45:17,538
He's my only reason
for living.
647
00:45:19,508 --> 00:45:21,249
Heathcliff!
648
00:45:23,971 --> 00:45:25,963
Heathcliff!
649
00:45:33,689 --> 00:45:34,930
Heathcliff!
650
00:45:56,671 --> 00:45:58,663
Heathcliff!
651
00:46:45,594 --> 00:46:47,586
Heathcliff!
652
00:47:15,750 --> 00:47:16,957
Unh!
653
00:48:04,715 --> 00:48:06,923
You look like a drowned rat.
654
00:48:08,636 --> 00:48:09,968
She's not ill, is she?
655
00:48:10,054 --> 00:48:12,467
I don't want any more sickness
in the house.
656
00:48:18,437 --> 00:48:21,100
Cathy, what were you
doing outside all night?
657
00:48:22,066 --> 00:48:24,308
She's been chasing after
lads like usual.
658
00:48:24,527 --> 00:48:26,814
You weren't with Heathcliff,
were you?
659
00:48:27,113 --> 00:48:28,524
I never saw him.
660
00:48:28,614 --> 00:48:30,276
Because if you were, he can
pack his bags
661
00:48:30,366 --> 00:48:31,902
And get the hell out of here.
662
00:48:31,992 --> 00:48:33,199
I never saw him.
663
00:48:33,285 --> 00:48:34,401
Well, I don't care.
664
00:48:34,495 --> 00:48:36,157
I'm sick and tired of him here, anyway.
665
00:48:36,247 --> 00:48:37,829
I was going to get rid of him.
666
00:48:37,915 --> 00:48:39,247
Well, you'll never
have that pleasure
667
00:48:39,333 --> 00:48:40,869
because he's gone.
668
00:48:58,686 --> 00:49:00,848
This is a very bad fever, Nellie.
669
00:49:01,021 --> 00:49:02,182
Keep the others away
670
00:49:02,273 --> 00:49:04,606
and feed her on gruel, whey and water.
671
00:49:04,984 --> 00:49:06,941
Will you be coming back?
672
00:49:08,404 --> 00:49:09,611
We'll see.
673
00:49:39,351 --> 00:49:40,808
Hey, you girl.
674
00:49:42,354 --> 00:49:43,344
What?
675
00:49:43,439 --> 00:49:44,429
Nellie.
676
00:49:44,523 --> 00:49:45,513
Yes?
677
00:49:45,733 --> 00:49:48,100
You'd best go see
to your young lady.
678
00:49:48,194 --> 00:49:49,230
What, again?
679
00:49:49,320 --> 00:49:50,811
Aye, she's screaming fit to bust.
680
00:49:51,238 --> 00:49:54,026
Well, if you can hear, why don't
you go and see?
681
00:49:54,116 --> 00:49:56,529
I'll not set foot in there.
That's woman's work.
682
00:49:56,619 --> 00:49:58,485
Then try some of this.
683
00:50:01,582 --> 00:50:03,448
The window stays shut.
684
00:50:03,542 --> 00:50:05,704
All right, you can sit with me then.
685
00:50:05,794 --> 00:50:07,751
I can't stand being shut in like this.
686
00:50:07,838 --> 00:50:09,079
Where is everybody?
687
00:50:09,173 --> 00:50:11,711
Those that aren't drunk are working.
688
00:50:11,884 --> 00:50:14,046
Why don't you come when I call you?
689
00:50:14,136 --> 00:50:15,627
I've got enough to do without
690
00:50:15,721 --> 00:50:17,838
running up and down stairs all day.
691
00:50:18,140 --> 00:50:19,301
You leave the door open
692
00:50:19,391 --> 00:50:20,973
and the one downstairs, too.
693
00:50:21,060 --> 00:50:22,972
Just you lie still and think yourself
694
00:50:23,062 --> 00:50:24,553
lucky enough to be alive.
695
00:50:24,647 --> 00:50:26,934
All right, you let me die.
696
00:50:27,149 --> 00:50:29,061
All right, girl, where is she? Upstairs?
697
00:50:29,151 --> 00:50:30,608
Why yes, ma'am. But Dr. Kenneth said...
698
00:50:30,694 --> 00:50:32,151
Follow me, Robert.
699
00:50:32,238 --> 00:50:33,820
Fine thing when I have to learn about this
700
00:50:33,906 --> 00:50:35,568
from the local ale-house.
701
00:50:35,658 --> 00:50:37,945
Which way? Come along, girl.
702
00:50:38,035 --> 00:50:39,151
Dr. Kenneth says...
703
00:50:43,832 --> 00:50:45,573
Why aren't the windows open?
704
00:50:45,668 --> 00:50:47,375
Why don't you ask her?
705
00:50:47,461 --> 00:50:48,451
Catherine.
706
00:50:48,546 --> 00:50:49,536
Edgar.
707
00:50:49,630 --> 00:50:51,747
Oh, Catherine, why didn't you send word,
708
00:50:51,840 --> 00:50:53,251
or something?
709
00:50:53,342 --> 00:50:55,004
Oh, ask her.
710
00:50:55,678 --> 00:50:56,964
None of you should be here.
711
00:50:57,054 --> 00:50:58,135
Dr. Kenneth said...
712
00:50:58,222 --> 00:50:59,338
Quiet, girl!
713
00:50:59,431 --> 00:51:01,172
Now look, we're going to wrap
you up warm,
714
00:51:01,267 --> 00:51:02,678
take you back to the Grange
715
00:51:02,768 --> 00:51:04,680
where we can look after you properly.
716
00:51:04,770 --> 00:51:06,807
Edgar and Isabella will sit by you
717
00:51:06,897 --> 00:51:08,013
until you're better.
718
00:51:08,107 --> 00:51:09,473
Won't you, Edgar?
719
00:51:10,025 --> 00:51:11,106
Yes.
720
00:51:11,277 --> 00:51:12,609
Yes, of course.
721
00:51:12,861 --> 00:51:13,851
Well,
722
00:51:14,280 --> 00:51:16,317
now we'd better
get you dressed.
723
00:51:16,407 --> 00:51:17,943
Well, go along, boy.
724
00:51:19,451 --> 00:51:20,942
Oh, yes.
725
00:51:52,985 --> 00:51:56,069
You're very quiet.
What are you thinking about?
726
00:51:58,657 --> 00:52:00,649
When I die, I shall be buried here,
727
00:52:02,202 --> 00:52:04,785
close to your mother and father.
728
00:52:12,546 --> 00:52:13,753
He won't come back.
729
00:52:19,219 --> 00:52:20,300
Not now.
730
00:52:25,684 --> 00:52:27,892
I will try and make you happy.
731
00:52:32,691 --> 00:52:34,227
Oh, Catherine.
732
00:52:45,120 --> 00:52:46,236
You're away, then.
733
00:52:51,502 --> 00:52:54,745
I-I don't have to go to the Grange.
734
00:52:56,465 --> 00:52:58,752
I could stay here
and look after...
735
00:52:58,926 --> 00:53:01,043
Don't you change
anything for me, girl.
736
00:53:01,136 --> 00:53:03,344
I'll be glad to see
the back of you.
737
00:53:03,764 --> 00:53:06,472
I never want to see another woman
in this house.
738
00:53:09,561 --> 00:53:11,473
Ah, you'll be better
off away from here,
739
00:53:11,605 --> 00:53:13,096
the way things are.
740
00:53:15,734 --> 00:53:17,066
Go on, get out.
741
00:53:49,935 --> 00:53:51,471
Couldn't sleep.
742
00:53:54,189 --> 00:53:55,430
What're you reading?
743
00:53:55,524 --> 00:53:56,514
Oh,
744
00:53:57,234 --> 00:53:58,850
just law books.
745
00:53:59,820 --> 00:54:02,358
I feel there must be more to being
a magistrate
746
00:54:02,531 --> 00:54:05,319
than just being born into the
right family.
747
00:54:06,410 --> 00:54:07,400
Oh,
748
00:54:08,120 --> 00:54:09,110
Edgar?
749
00:54:09,204 --> 00:54:10,285
What is it?
750
00:54:12,249 --> 00:54:13,581
Thank you.
751
00:54:14,710 --> 00:54:16,167
Whatever for?
752
00:54:18,338 --> 00:54:19,704
Everything.
753
00:54:21,175 --> 00:54:22,791
Is it Heathcliff?
754
00:54:23,719 --> 00:54:25,506
I thought he'd gone.
755
00:54:27,139 --> 00:54:28,380
He has.
756
00:54:31,059 --> 00:54:32,550
He has. He has.
757
00:54:45,324 --> 00:54:46,531
Joseph.
758
00:55:29,284 --> 00:55:30,525
You look well enough.
759
00:55:30,869 --> 00:55:32,155
I am.
760
00:55:32,704 --> 00:55:34,741
I live here on me own now.
761
00:55:36,542 --> 00:55:37,578
Cathy?
762
00:55:37,668 --> 00:55:38,749
Married.
Edgar.
763
00:55:39,962 --> 00:55:41,328
Long?
764
00:55:41,713 --> 00:55:43,170
A few months.
765
00:55:44,049 --> 00:55:45,881
Must have thought you weren't
coming back.
766
00:55:53,559 --> 00:55:55,050
How's your son?
767
00:55:56,562 --> 00:55:57,894
Gone. Dead.
768
00:55:58,856 --> 00:56:00,188
How did that happen?
769
00:56:00,315 --> 00:56:01,305
Hmm?
770
00:56:02,150 --> 00:56:03,311
He caught something.
771
00:56:03,402 --> 00:56:05,064
Take your coat off. Sit down.
772
00:56:05,612 --> 00:56:06,853
Do you want a hand?
773
00:56:06,947 --> 00:56:09,439
Oh, come on, sit down.
She'll not run away.
774
00:56:09,575 --> 00:56:10,691
Ha ha.
775
00:56:15,747 --> 00:56:16,954
What you playing?
776
00:56:17,249 --> 00:56:18,490
Brag.
777
00:56:26,675 --> 00:56:27,961
Right.
778
00:56:28,385 --> 00:56:29,671
Whose deal?
779
00:56:32,055 --> 00:56:33,296
Bless you.
780
00:56:48,071 --> 00:56:49,812
May I light the candles, ma'am?
781
00:56:49,907 --> 00:56:51,523
Certainly, Nellie.
782
00:56:57,581 --> 00:56:58,697
Yes, Nellie?
783
00:56:58,790 --> 00:57:01,908
Um, there's a person from Gimmerton to
see you, ma'am.
784
00:57:02,252 --> 00:57:03,242
Oh?
785
00:57:03,587 --> 00:57:05,123
What do they want?
786
00:57:06,048 --> 00:57:07,038
Oh, well,
787
00:57:07,132 --> 00:57:08,748
he wouldn't say.
788
00:57:09,426 --> 00:57:11,088
Who is it, Nellie?
789
00:57:11,386 --> 00:57:12,376
Um,
790
00:57:12,596 --> 00:57:15,179
well, it's... Heathcliff.
791
00:57:16,141 --> 00:57:17,348
Heathcliff?
792
00:57:17,434 --> 00:57:18,766
Edgar.
793
00:57:18,936 --> 00:57:22,350
Oh, Edgar, Edgar, Edgar, he's come back.
794
00:57:22,481 --> 00:57:24,518
Oh, isn't it marvelous? It's Heathcliff.
795
00:57:25,233 --> 00:57:26,223
Oh, I must see him.
796
00:57:26,318 --> 00:57:28,435
A-all right. There's
no need to strangle me.
797
00:57:28,528 --> 00:57:30,019
For heaven's sake,
798
00:57:30,113 --> 00:57:31,695
he's only a run-away gypsy,
after all.
799
00:57:31,782 --> 00:57:33,364
Well, I'll tell him to come up, shall I?
800
00:57:33,450 --> 00:57:35,066
What, here?
801
00:57:35,160 --> 00:57:37,322
Well, I can't sit in the kitchen.
802
00:57:37,996 --> 00:57:39,862
N-Nellie can set
2 tables, then...
803
00:57:39,957 --> 00:57:42,290
One for you and Isabella, the other
for Heathcliff and me.
804
00:57:42,376 --> 00:57:43,457
Oh, don't be so silly.
805
00:57:43,543 --> 00:57:45,079
Well, would that please you?
806
00:57:45,170 --> 00:57:46,456
Or would you rather have me...
807
00:57:46,546 --> 00:57:48,412
Have me stand at the kitchen door?
808
00:57:48,507 --> 00:57:50,715
Catherine, for heaven's sake.
809
00:57:51,259 --> 00:57:52,340
Nellie,
810
00:57:52,427 --> 00:57:53,793
go and fetch him up.
811
00:58:01,937 --> 00:58:03,018
Catherine.
812
00:58:06,191 --> 00:58:07,477
Thank you, Jenny.
813
00:58:09,152 --> 00:58:10,734
Catherine, be glad by all means,
814
00:58:10,821 --> 00:58:12,437
but please do not be absurd.
815
00:58:12,531 --> 00:58:14,397
Especially in front of the servants.
816
00:58:14,491 --> 00:58:15,902
I'll behave.
817
00:58:40,684 --> 00:58:41,925
My wife has asked me
818
00:58:42,019 --> 00:58:43,555
to receive you as a friend.
819
00:58:45,522 --> 00:58:47,354
Would you care for some tea?
820
00:58:48,025 --> 00:58:50,438
That would give me great pleasure.
821
00:58:51,028 --> 00:58:52,860
Won't you sit down, sir?
822
00:59:03,832 --> 00:59:06,370
You seem to have found good fortune.
823
00:59:06,710 --> 00:59:08,201
In some respects.
824
00:59:11,923 --> 00:59:13,880
You look as if you've been abroad.
825
00:59:14,760 --> 00:59:16,251
Once or twice.
826
00:59:16,887 --> 00:59:19,174
I'd simply love to travel one day...
827
00:59:19,473 --> 00:59:20,554
To London.
828
00:59:22,059 --> 00:59:23,049
It's...
829
00:59:24,019 --> 00:59:25,726
A curious place.
830
00:59:32,569 --> 00:59:34,231
Was it difficult?
831
00:59:36,073 --> 00:59:37,564
It was a struggle.
832
00:59:42,329 --> 00:59:43,991
I can't believe it.
833
00:59:45,207 --> 00:59:46,914
It's like a dream.
834
00:59:47,876 --> 00:59:49,333
3 years you've been away
835
00:59:49,419 --> 00:59:50,955
And you've never even thought of me.
836
00:59:54,091 --> 00:59:56,583
A little more than you have thought of me.
837
00:59:58,095 --> 00:59:59,586
You're cruel.
838
01:00:00,764 --> 01:00:02,346
I've fought through a bitter life
839
01:00:02,432 --> 01:00:04,344
since I last heard your voice.
840
01:00:06,186 --> 01:00:08,428
And you must forgive me
841
01:00:09,189 --> 01:00:11,431
but I struggled only for you.
842
01:00:15,028 --> 01:00:16,485
Catherine?
843
01:00:19,116 --> 01:00:21,028
Catherine, unless we're to have cold tea,
844
01:00:21,118 --> 01:00:22,780
would you kindly pour it now?
845
01:00:23,120 --> 01:00:24,907
Mr. Heathcliff has a long ride tonight
846
01:00:24,996 --> 01:00:26,237
wherever he may be lodging
847
01:00:26,331 --> 01:00:27,538
and I'm thirsty.
848
01:00:28,583 --> 01:00:31,166
Mr. Earnshaw has offered me lodgings
at the Heights.
849
01:00:31,253 --> 01:00:32,494
Hindley?
850
01:00:32,838 --> 01:00:35,501
He has a mind to win some
money from me at cards.
851
01:04:17,562 --> 01:04:20,020
All these years I've thought of you.
852
01:04:23,318 --> 01:04:24,934
In every cloud.
853
01:04:26,446 --> 01:04:28,187
In every tree.
854
01:04:31,201 --> 01:04:33,363
You were near in mind, it was you.
855
01:04:35,538 --> 01:04:37,245
Why did you stay away?
856
01:04:43,088 --> 01:04:45,125
How did you think that I would feel?
857
01:04:45,215 --> 01:04:46,922
How could I know?
858
01:04:50,136 --> 01:04:52,093
Why did you come back?
859
01:04:57,060 --> 01:04:59,052
To settle up with Hindley.
860
01:04:59,354 --> 01:05:01,311
And see me.
861
01:05:02,899 --> 01:05:04,231
And see me?
862
01:05:06,152 --> 01:05:07,142
Hmm?
863
01:05:09,906 --> 01:05:12,068
And maybe Edgar, too.
864
01:05:13,868 --> 01:05:15,825
Why do you hate Edgar?
865
01:05:19,040 --> 01:05:21,077
Because he married you.
866
01:05:21,501 --> 01:05:22,491
Yoo hoo!
867
01:05:22,585 --> 01:05:23,575
Isabella!
868
01:05:23,753 --> 01:05:25,085
Yoo-hoo, Cathy!
869
01:05:27,382 --> 01:05:28,589
Cathy!
870
01:05:28,716 --> 01:05:29,832
Come away with me.
871
01:05:29,926 --> 01:05:30,916
What?
872
01:05:31,010 --> 01:05:32,000
Yoo-hoo!
873
01:05:32,095 --> 01:05:33,176
Come away with me!
874
01:05:33,263 --> 01:05:34,253
She may see us.
875
01:05:34,347 --> 01:05:35,337
I don't...
876
01:05:35,432 --> 01:05:36,422
Cathy!
877
01:05:36,516 --> 01:05:37,506
Cathy!
878
01:05:37,600 --> 01:05:39,592
We must go. Quick!
879
01:05:40,270 --> 01:05:41,511
Cathy?
880
01:05:56,077 --> 01:05:57,534
What do you got?
881
01:06:00,498 --> 01:06:01,488
No,
882
01:06:02,000 --> 01:06:03,286
I'm out.
883
01:06:04,210 --> 01:06:05,200
Why?
884
01:06:05,628 --> 01:06:07,119
Well, I haven't got any more money.
885
01:06:07,213 --> 01:06:08,795
We'll play for something else then.
886
01:06:09,007 --> 01:06:09,997
What?
887
01:06:12,427 --> 01:06:13,417
Barn?
888
01:06:14,596 --> 01:06:15,586
The barn?
889
01:06:15,847 --> 01:06:17,713
You'll win it back tomorrow.
890
01:06:19,267 --> 01:06:21,759
All right. Who's got a piece of paper?
891
01:06:29,819 --> 01:06:30,809
I'll go.
892
01:06:53,510 --> 01:06:55,422
Isabella and I are out for a drive.
893
01:06:55,512 --> 01:06:57,754
We... Thought we'd pay you a visit.
894
01:06:59,849 --> 01:07:02,466
I haven't been here since I was married.
895
01:07:05,438 --> 01:07:06,428
Let's...
896
01:07:06,523 --> 01:07:08,139
Let's go for a walk.
897
01:07:09,651 --> 01:07:11,313
Come on, Heathcliff.
898
01:07:41,099 --> 01:07:42,510
Come on, it's easy.
899
01:07:46,646 --> 01:07:47,887
I can't.
900
01:07:48,273 --> 01:07:49,480
Help me.
901
01:07:49,566 --> 01:07:52,400
Oh, don't be such a baby. I did it.
902
01:07:55,780 --> 01:07:56,770
Well,
903
01:07:56,864 --> 01:07:59,106
go across the bridge then.
904
01:08:02,203 --> 01:08:03,694
When will I
see you again?
905
01:08:03,788 --> 01:08:05,620
I don't know. Soon.
906
01:08:06,249 --> 01:08:07,740
It's very difficult.
907
01:08:08,001 --> 01:08:10,459
Edgar thinks that you're dangerous.
908
01:08:11,212 --> 01:08:13,955
We'll just have to be careful for a while.
909
01:08:15,049 --> 01:08:16,039
Oh, let's go.
910
01:08:16,843 --> 01:08:17,833
Where to?
911
01:08:17,927 --> 01:08:18,963
Away!
912
01:08:19,220 --> 01:08:21,052
You wanted to yesterday.
913
01:08:21,514 --> 01:08:22,880
Let's go. Let's go now.
914
01:08:22,974 --> 01:08:24,090
No.
915
01:08:24,767 --> 01:08:25,883
Why not?
916
01:08:26,603 --> 01:08:27,593
I want you.
917
01:08:27,687 --> 01:08:29,144
I've got things to do.
918
01:08:29,814 --> 01:08:31,350
I want to be with you.
919
01:08:34,027 --> 01:08:35,017
No.
920
01:08:49,334 --> 01:08:51,166
I'm looking for a Mr. Green.
921
01:09:05,892 --> 01:09:07,099
I hear you're a clever man
922
01:09:07,185 --> 01:09:09,097
with paper and money, Mr. Green.
923
01:09:11,648 --> 01:09:14,015
I manage what the law allows, sir.
924
01:09:14,734 --> 01:09:17,147
What does the law say about these?
925
01:09:25,203 --> 01:09:27,866
Clumsily writ, but it's fair and square.
926
01:09:30,375 --> 01:09:31,991
Mr. Earnshaw's got papers
927
01:09:32,085 --> 01:09:33,496
like these all over the county.
928
01:09:34,629 --> 01:09:36,541
Buy them for me, Mr. Green.
929
01:09:37,048 --> 01:09:38,459
All of them.
930
01:09:40,885 --> 01:09:43,628
I'd hate to see the place fall into
the wrong hands.
931
01:09:48,893 --> 01:09:51,931
Why do you always serve me with cold tea?
932
01:09:53,314 --> 01:09:54,646
I'm sorry, ma'am.
933
01:09:54,732 --> 01:09:56,098
I'll change it.
934
01:09:57,360 --> 01:09:58,817
And from now on,
935
01:09:58,903 --> 01:10:00,485
even if I'm alone in the room,
936
01:10:00,571 --> 01:10:01,652
will you kindly shut the doors
937
01:10:01,739 --> 01:10:03,105
when you go out, please?
938
01:10:03,408 --> 01:10:05,695
You know very well I catch cold.
939
01:10:08,329 --> 01:10:09,615
And she lets the fires go out
940
01:10:09,706 --> 01:10:11,322
when you 2 aren't there.
941
01:10:12,250 --> 01:10:13,866
What is the matter with you today?
942
01:10:13,960 --> 01:10:15,292
Nothing.
943
01:10:19,882 --> 01:10:21,669
I think I better call a doctor.
944
01:10:21,759 --> 01:10:23,546
There's nothing wrong with me.
945
01:10:23,636 --> 01:10:25,593
You ought to go to bed.
946
01:10:25,930 --> 01:10:28,547
I won't go to bed. Why should I?
947
01:10:29,475 --> 01:10:31,137
Just because you don't like me,
948
01:10:31,227 --> 01:10:32,968
you want me out of the way, don't you?
949
01:10:33,146 --> 01:10:35,934
Always picking on me, making fun of me.
950
01:10:36,023 --> 01:10:37,013
Thank you, Nellie.
951
01:10:37,108 --> 01:10:38,565
Since when?
952
01:10:40,278 --> 01:10:41,439
For weeks.
953
01:10:41,946 --> 01:10:44,279
There's been nothing but trouble
and arguments
954
01:10:44,365 --> 01:10:45,856
Since that damned Heathcliff came back.
955
01:10:45,950 --> 01:10:47,657
It's nothing to do with him!
956
01:10:47,785 --> 01:10:49,868
He's kind, at least.
957
01:10:50,163 --> 01:10:52,200
Why pick on him? He's done nothing to you.
958
01:10:52,290 --> 01:10:53,656
He's not coming here again.
959
01:10:53,750 --> 01:10:55,116
Oh, that's right!
960
01:10:55,251 --> 01:10:57,584
We can never see anybody, can we?
961
01:10:58,254 --> 01:11:00,587
Do what you like, the pair of you!
962
01:11:03,050 --> 01:11:04,211
Have you finished, sir?
963
01:11:04,302 --> 01:11:05,383
I doubt it!
964
01:11:11,142 --> 01:11:12,883
Heathcliff... Kind?
965
01:11:15,104 --> 01:11:17,517
He'd crush you like a sparrow's egg.
966
01:11:21,402 --> 01:11:24,065
Since when have I been picking on you?
967
01:11:24,864 --> 01:11:26,776
Ever since he came back.
968
01:11:27,950 --> 01:11:30,317
I know you want me out of the way.
969
01:11:30,661 --> 01:11:31,868
Every time we go for a walk
970
01:11:31,954 --> 01:11:33,616
you're always planning something.
971
01:11:33,706 --> 01:11:36,323
I just thought you and Edgar
didn't like...
972
01:11:37,210 --> 01:11:38,667
To be with us.
973
01:11:38,753 --> 01:11:41,416
Don't you tell me how I should feel.
974
01:11:42,757 --> 01:11:44,123
Isabella.
975
01:11:46,010 --> 01:11:47,842
You don't mean that you're in...
976
01:11:50,139 --> 01:11:51,300
In love?
977
01:11:53,100 --> 01:11:54,090
Yes.
978
01:11:59,607 --> 01:12:00,597
Yes!
979
01:12:12,662 --> 01:12:15,200
Oh! Let me go! You're...
980
01:12:16,123 --> 01:12:17,284
You're hurting me.
981
01:12:17,375 --> 01:12:18,911
You love it.
982
01:12:19,001 --> 01:12:19,991
Oh...
983
01:12:20,461 --> 01:12:22,373
Oh, someone will see.
984
01:12:25,967 --> 01:12:27,333
Sweet breath.
985
01:12:27,760 --> 01:12:28,876
Oh!
986
01:12:39,605 --> 01:12:40,937
Oh, oh, Heathcliff.
987
01:12:41,065 --> 01:12:42,931
Oh, sweet, precious...
988
01:12:43,359 --> 01:12:44,566
Oh, darling.
989
01:12:44,652 --> 01:12:46,268
Do you fancy a tumble then?
990
01:12:46,362 --> 01:12:47,853
What's that?
991
01:12:49,323 --> 01:12:52,111
And do you want it here, or in bed?
992
01:12:54,579 --> 01:12:55,569
Oh!
993
01:12:57,790 --> 01:12:59,452
You beast!
994
01:13:19,478 --> 01:13:21,344
What's the matter, Nellie?
995
01:13:21,480 --> 01:13:23,062
He's the matter.
996
01:13:23,190 --> 01:13:24,647
Him and miss Isabella,
997
01:13:24,734 --> 01:13:26,396
kissing and cuddling.
998
01:13:27,403 --> 01:13:28,439
I thought I told you,
999
01:13:28,529 --> 01:13:30,065
you were to leave Isabella alone.
1000
01:13:30,156 --> 01:13:31,442
Yes, you did.
1001
01:13:31,866 --> 01:13:33,323
Did you start it or did she?
1002
01:13:33,409 --> 01:13:34,399
What is it to you?
1003
01:13:34,493 --> 01:13:35,529
I'm not your husband.
1004
01:13:35,620 --> 01:13:36,827
You needn't be jealous of me.
1005
01:13:36,913 --> 01:13:38,449
And I'm not jealous!
1006
01:13:38,581 --> 01:13:39,992
You can do what you like with her.
1007
01:13:40,082 --> 01:13:41,744
But don't think Edgar'll let
you in the house...
1008
01:13:41,834 --> 01:13:44,497
I don't give a damn about your
little Edgar!
1009
01:13:44,629 --> 01:13:45,710
I do what I want.
1010
01:13:45,796 --> 01:13:47,537
Oh, no, you don't. You do what I want.
1011
01:13:48,466 --> 01:13:51,550
Nellie, could you get out of the room?
1012
01:13:53,930 --> 01:13:55,546
I've got something to say to you.
1013
01:13:55,640 --> 01:13:57,632
No! I've got something to say to you!
1014
01:13:58,351 --> 01:13:59,933
Look, I want you to understand
1015
01:14:00,019 --> 01:14:01,851
that I know how I've been treated.
1016
01:14:02,438 --> 01:14:03,895
And if you flatter yourself
1017
01:14:03,981 --> 01:14:05,392
that you've deceived me,
1018
01:14:05,483 --> 01:14:07,224
or that I didn't know it,
1019
01:14:07,693 --> 01:14:09,480
then you're a fool.
1020
01:14:14,158 --> 01:14:16,115
I went through hell for you.
1021
01:14:17,912 --> 01:14:19,403
And if you think it's only me
1022
01:14:19,497 --> 01:14:21,079
that's going to suffer,
1023
01:14:23,209 --> 01:14:25,451
then you'd better think again.
1024
01:14:26,879 --> 01:14:28,120
Why me?
1025
01:14:28,422 --> 01:14:30,084
What have I done to you?
1026
01:14:32,009 --> 01:14:33,341
Oh, it's not you.
1027
01:14:35,388 --> 01:14:36,799
It is not you.
1028
01:14:36,889 --> 01:14:38,005
Isn't it?
1029
01:14:39,684 --> 01:14:42,518
Oh, take Isabella.
Hurt Edgar!
1030
01:14:43,354 --> 01:14:44,811
Destroy me!
1031
01:14:47,441 --> 01:14:49,023
Nellie, what was all that shouting about?
1032
01:14:49,110 --> 01:14:51,227
That was miss Cathy and Mr. Heathcliff,
sir.
1033
01:14:51,320 --> 01:14:52,310
Cathy and Heathcliff?
1034
01:14:52,405 --> 01:14:53,395
In the kitchen, sir.
1035
01:14:53,489 --> 01:14:54,696
He's been and took hold of Isabella.
1036
01:14:54,782 --> 01:14:55,772
What?
1037
01:14:55,866 --> 01:14:58,609
Yes, bold as brass. He took hold of her.
1038
01:15:02,248 --> 01:15:03,989
If I thought you
really wanted me
1039
01:15:04,083 --> 01:15:05,073
to marry Isabella,
1040
01:15:06,836 --> 01:15:08,543
I'd cut my throat.
1041
01:15:15,720 --> 01:15:17,461
Where have you been?
1042
01:15:17,555 --> 01:15:19,387
Listening at the door?
1043
01:15:20,808 --> 01:15:23,391
There are many doubts about your birth,
sir,
1044
01:15:23,477 --> 01:15:26,220
but you were certainly not born
a gentleman.
1045
01:15:27,023 --> 01:15:28,059
It was foolish of me
1046
01:15:28,149 --> 01:15:29,890
to expect you to behave like one.
1047
01:15:30,651 --> 01:15:32,813
If you're not out of this house
within 3 minutes,
1048
01:15:32,903 --> 01:15:34,860
I intend to throw you out.
1049
01:15:34,947 --> 01:15:35,937
Edgar,
1050
01:15:36,574 --> 01:15:37,985
you're not worth the trouble
1051
01:15:38,075 --> 01:15:39,566
of knocking down.
1052
01:15:41,954 --> 01:15:44,162
All right, Nellie, get the men.
1053
01:15:46,333 --> 01:15:49,292
If you can't throw him out yourself,
1054
01:15:50,504 --> 01:15:53,042
apologize or take a beating.
1055
01:15:53,174 --> 01:15:54,255
Catherine.
1056
01:15:57,928 --> 01:15:59,590
Damn you, Catherine.
1057
01:16:04,852 --> 01:16:07,936
I compliment your new taste, Catherine.
1058
01:16:11,609 --> 01:16:12,599
Robert!
1059
01:16:12,693 --> 01:16:13,979
Please, for God's sake!
1060
01:16:14,070 --> 01:16:16,733
I'm not going to run with his fist
in my gullet!
1061
01:16:17,156 --> 01:16:18,772
Quick. He's brought the men
1062
01:16:18,866 --> 01:16:20,528
and he's got a gun.
1063
01:16:25,873 --> 01:16:26,863
Open up!
1064
01:16:26,957 --> 01:16:28,198
I'll move the larder!
1065
01:16:28,501 --> 01:16:29,491
Open up!
1066
01:16:29,585 --> 01:16:30,871
Open up, or I'll have
the law on you!
1067
01:16:30,961 --> 01:16:32,623
You are the law, you fool.
1068
01:16:33,214 --> 01:16:34,204
Go back!
1069
01:16:34,298 --> 01:16:36,381
You and I and Edgar are far
from finished yet!
1070
01:16:36,801 --> 01:16:37,791
Uh!
1071
01:16:46,477 --> 01:16:48,218
Ahh!
1072
01:16:52,399 --> 01:16:53,935
Ahh!
1073
01:16:55,486 --> 01:16:56,977
Ahh!
1074
01:16:58,114 --> 01:16:59,275
Ahh!
1075
01:17:10,000 --> 01:17:10,990
Oh!
1076
01:17:28,978 --> 01:17:30,219
You better tell Isabella
1077
01:17:30,312 --> 01:17:31,848
to keep out of my way.
1078
01:17:33,440 --> 01:17:35,022
I'm going to bed.
1079
01:17:35,734 --> 01:17:36,724
Why?
1080
01:17:38,362 --> 01:17:40,399
Tell Edgar I'm ill.
1081
01:17:41,073 --> 01:17:42,154
But you are not.
1082
01:17:42,241 --> 01:17:44,699
Nellie, you'd better help me or...
1083
01:17:45,452 --> 01:17:47,444
I'll make myself ill.
1084
01:17:47,663 --> 01:17:49,199
Oh, you wicked girl.
1085
01:17:49,290 --> 01:17:51,407
Oh, what do you keep saying that for?
1086
01:17:53,252 --> 01:17:55,619
Why should I be the only one to suffer?
1087
01:17:56,463 --> 01:17:57,704
I'm going to give them both
1088
01:17:57,798 --> 01:17:59,790
something to cry about.
1089
01:18:00,968 --> 01:18:01,958
Catherine.
1090
01:18:02,928 --> 01:18:04,794
Don't go.
1091
01:18:05,514 --> 01:18:06,630
I haven't come to argue.
1092
01:18:06,724 --> 01:18:07,885
I haven't come to apologize.
1093
01:18:07,975 --> 01:18:11,389
Then it would be better if you said
nothing at all.
1094
01:18:18,110 --> 01:18:20,318
I've put your supper outside.
1095
01:18:23,657 --> 01:18:24,989
I said...
1096
01:18:35,002 --> 01:18:36,618
Isabella, I warn you
1097
01:18:37,296 --> 01:18:38,503
if you are insane enough
1098
01:18:38,672 --> 01:18:40,129
to encourage his attentions,
1099
01:18:40,299 --> 01:18:42,712
you'll lose every penny you have in
this house
1100
01:18:42,843 --> 01:18:44,550
and with it my love and protection.
1101
01:18:44,637 --> 01:18:46,720
Hmph. I'm no worse off without that.
1102
01:18:47,097 --> 01:18:49,339
Then you can go to him empty-handed.
1103
01:18:52,019 --> 01:18:53,601
At least I'll give him
1104
01:18:53,687 --> 01:18:55,428
something you've not known.
1105
01:19:43,153 --> 01:19:44,314
Miss Cathy's been in her room
1106
01:19:44,405 --> 01:19:46,021
for 3 days now, sir.
1107
01:19:46,156 --> 01:19:48,819
She hasn't had any food or a
drop to drink.
1108
01:19:49,326 --> 01:19:51,784
Well, shall I get
Robert to force the door?
1109
01:19:52,037 --> 01:19:53,744
What, and damage it?
1110
01:19:53,831 --> 01:19:56,539
No, no. She'll come out soon enough.
1111
01:20:14,810 --> 01:20:17,052
My poor baby.
1112
01:20:17,271 --> 01:20:19,228
Oh, you foolish thing.
1113
01:20:19,481 --> 01:20:21,268
How have you lasted?
1114
01:20:21,608 --> 01:20:24,567
I'm burning, Nellie.
I'm... I'm burning.
1115
01:20:28,574 --> 01:20:29,906
With child?
1116
01:20:30,075 --> 01:20:31,065
Mm-hmm.
1117
01:20:31,285 --> 01:20:32,901
4 or 5 months gone.
1118
01:20:34,246 --> 01:20:36,033
Didn't you know?
1119
01:20:37,416 --> 01:20:38,532
Well, uh...
1120
01:20:38,834 --> 01:20:39,915
No!
1121
01:20:40,336 --> 01:20:41,452
I mean...
1122
01:20:42,671 --> 01:20:43,787
No, I didn't.
1123
01:20:45,090 --> 01:20:47,457
Well, th-this
is marvelous!
1124
01:20:47,551 --> 01:20:48,712
Have you heard?
1125
01:20:48,802 --> 01:20:49,792
Yes.
1126
01:20:49,887 --> 01:20:52,129
Well, go and find Miss Isabella!
1127
01:20:52,222 --> 01:20:54,259
We must all be friends again!
1128
01:20:56,310 --> 01:20:58,267
There's been some talk of, uh...
1129
01:20:58,395 --> 01:21:00,102
Isabella and Heathcliff?
1130
01:21:00,272 --> 01:21:02,514
But that's all finished now.
1131
01:21:02,691 --> 01:21:04,353
It's quite...
1132
01:21:10,282 --> 01:21:11,739
Miss Isabella?
1133
01:21:37,476 --> 01:21:38,967
Miss Cathy. No!
1134
01:21:39,395 --> 01:21:40,931
No, you mustn't.
1135
01:21:43,690 --> 01:21:44,976
Get her by the legs!
1136
01:21:45,109 --> 01:21:47,101
No, let me go!
1137
01:21:47,486 --> 01:21:48,818
Let me go!
1138
01:21:49,405 --> 01:21:50,862
Let... Let me go.
1139
01:21:50,948 --> 01:21:51,984
She just went mad.
1140
01:21:52,074 --> 01:21:53,155
Well, what did you do to her?
1141
01:21:53,242 --> 01:21:55,154
It wasn't me. It's Heathcliff.
1142
01:21:55,452 --> 01:21:56,488
Heathcliff?
1143
01:21:56,578 --> 01:21:58,661
No, don't speak his name, ever.
1144
01:21:59,415 --> 01:22:00,622
Heathcliff.
1145
01:22:02,543 --> 01:22:05,035
He's run off with Miss Isabella.
1146
01:22:18,892 --> 01:22:20,258
What is it?
1147
01:22:21,895 --> 01:22:22,885
Well...
1148
01:22:24,898 --> 01:22:26,560
There are bad signs.
1149
01:22:29,111 --> 01:22:31,103
You're either going to lose her
1150
01:22:31,447 --> 01:22:33,154
or the child...
1151
01:22:34,992 --> 01:22:36,949
Or maybe lose both.
1152
01:22:37,828 --> 01:22:40,741
But, I mean, is there nothing you can do?
1153
01:22:40,914 --> 01:22:42,871
All we can do is to keep her in bed,
1154
01:22:42,958 --> 01:22:44,950
and she must stay there till the spring.
1155
01:22:45,127 --> 01:22:48,120
Meantime, keep her happy, keep her calm.
1156
01:22:48,547 --> 01:22:50,960
No upsets and no arguments.
1157
01:23:13,238 --> 01:23:16,652
They're the 1st spring flowers
from the Heights.
1158
01:23:17,576 --> 01:23:19,442
Has the snow almost gone?
1159
01:23:20,120 --> 01:23:21,782
Well, almost.
1160
01:23:22,289 --> 01:23:24,997
There's still a patch or 2 on
the high ground.
1161
01:23:26,376 --> 01:23:28,993
Oh, they remind me of the south wind
1162
01:23:30,422 --> 01:23:32,004
on the moors.
1163
01:23:37,346 --> 01:23:39,087
Do you remember how it was
1164
01:23:39,181 --> 01:23:41,844
last year when you asked me to marry you?
1165
01:23:45,521 --> 01:23:46,637
I wish...
1166
01:23:49,358 --> 01:23:51,600
We could go back and start again.
1167
01:23:52,152 --> 01:23:53,768
Oh, I'd love to be free.
1168
01:23:55,781 --> 01:23:58,364
To be up there where the wind blows.
1169
01:23:58,909 --> 01:24:00,525
To run again.
1170
01:24:02,871 --> 01:24:04,237
You will.
1171
01:24:23,058 --> 01:24:24,424
Get off!
1172
01:24:30,524 --> 01:24:31,514
Here!
1173
01:24:35,654 --> 01:24:37,236
Joseph, what have you heard?
1174
01:24:40,617 --> 01:24:41,824
Will you help me, please?
1175
01:24:41,910 --> 01:24:44,243
I have better things to do!
1176
01:24:44,496 --> 01:24:46,783
Been sick. She's up now.
1177
01:24:47,082 --> 01:24:48,323
No more?
1178
01:24:49,376 --> 01:24:50,867
With child.
1179
01:24:51,044 --> 01:24:52,501
7 Months.
1180
01:24:53,964 --> 01:24:55,250
And how's Edgar taken that?
1181
01:24:55,757 --> 01:24:58,170
He's waiting to see the color of its eyes.
1182
01:25:15,110 --> 01:25:17,648
And where do you
think you're going?
1183
01:25:20,824 --> 01:25:22,360
He's back then.
1184
01:25:25,037 --> 01:25:27,654
Can you tell me where the maid is, please?
1185
01:25:28,206 --> 01:25:29,492
The maid?
1186
01:25:29,791 --> 01:25:32,579
Yes. I'd like to be shown my room.
1187
01:25:32,961 --> 01:25:34,077
Heh heh heh.
1188
01:25:34,338 --> 01:25:35,795
You're the maid, girl.
1189
01:25:35,881 --> 01:25:37,372
You'll have to find it yourself.
1190
01:25:37,466 --> 01:25:38,707
Well, how can I find it
1191
01:25:38,800 --> 01:25:40,041
when I don't know where it is?
1192
01:25:40,135 --> 01:25:42,548
Don't whine, for God's sake, girl.
1193
01:25:44,056 --> 01:25:45,672
Heathcliff's room is up the stairs,
1194
01:25:45,766 --> 01:25:47,428
2nd on the right.
1195
01:25:47,684 --> 01:25:50,017
And make sure you bolt the door...
1196
01:25:50,520 --> 01:25:51,601
And lock it.
1197
01:25:52,814 --> 01:25:53,850
Why?
1198
01:25:54,399 --> 01:25:56,186
Because sooner or later
1199
01:25:56,360 --> 01:25:58,101
he's going to get this.
1200
01:26:02,658 --> 01:26:03,865
But why?
1201
01:26:04,368 --> 01:26:06,405
I've signed away half this house
1202
01:26:06,662 --> 01:26:08,369
and he's won the rest.
1203
01:26:09,039 --> 01:26:11,873
I mean to get it back, and his money,
1204
01:26:12,876 --> 01:26:14,868
and then I'll get him.
1205
01:26:16,588 --> 01:26:18,204
Suppose I tell him?
1206
01:26:18,507 --> 01:26:19,623
Tell him.
1207
01:26:20,967 --> 01:26:23,550
You can watch over him while he's asleep.
1208
01:26:26,723 --> 01:26:28,339
Sweet dreams.
1209
01:26:41,446 --> 01:26:43,779
Can I have a word with you, sir?
1210
01:26:46,451 --> 01:26:47,441
What is it?
1211
01:26:47,536 --> 01:26:48,743
They're back, sir.
1212
01:26:48,870 --> 01:26:51,078
I've had a note from Miss Isabella.
1213
01:26:52,165 --> 01:26:54,578
She's dreadful unhappy, sir...
1214
01:26:56,128 --> 01:26:57,244
And begs forgiveness.
1215
01:26:59,423 --> 01:27:00,914
There's nothing to forgive.
1216
01:27:03,802 --> 01:27:06,385
Won't you just write her a little note,
sir?
1217
01:27:06,471 --> 01:27:07,461
Just to say...
1218
01:27:07,556 --> 01:27:09,764
You may go and see her if you wish.
1219
01:27:11,768 --> 01:27:13,680
And you may tell him
1220
01:27:13,937 --> 01:27:15,803
that if he ever sets foot here again,
1221
01:27:15,897 --> 01:27:17,513
I'll have him shot down.
1222
01:27:42,174 --> 01:27:43,790
Hello, Nellie.
1223
01:27:48,889 --> 01:27:51,256
It's all right, Nellie,
you can give her the note.
1224
01:27:51,516 --> 01:27:53,553
There's no secrets between us.
1225
01:27:53,810 --> 01:27:55,927
I don't have a note.
1226
01:27:57,105 --> 01:27:59,313
Your brother sends his love, ma'am...
1227
01:27:59,483 --> 01:28:02,976
But says it's impossible to speak to you
1228
01:28:03,153 --> 01:28:05,110
or ever see you again.
1229
01:28:05,405 --> 01:28:06,862
I'm sorry.
1230
01:28:13,997 --> 01:28:15,579
Sit down, Nellie.
1231
01:28:17,584 --> 01:28:19,792
I want you to do me a favor.
1232
01:29:12,472 --> 01:29:13,462
What now?
1233
01:29:15,934 --> 01:29:17,266
You and Edgar...
1234
01:29:17,686 --> 01:29:19,769
You destroyed me and you both come to me
1235
01:29:19,855 --> 01:29:22,017
as if you were the ones to be pitied.
1236
01:29:23,275 --> 01:29:25,141
I shall not pity you.
1237
01:29:25,986 --> 01:29:27,522
You've killed me
1238
01:29:27,863 --> 01:29:30,196
and grown stronger for it, I think.
1239
01:29:31,116 --> 01:29:34,405
Oh, I wish I could hold you till we
were both dead.
1240
01:29:38,081 --> 01:29:40,573
Will you... Forget me?
1241
01:29:41,877 --> 01:29:43,709
Will you be happy when I'm gone?
1242
01:29:49,050 --> 01:29:52,009
You know you lie to say
that I've killed you.
1243
01:29:53,054 --> 01:29:55,717
I could as soon forget you as my life.
1244
01:29:57,642 --> 01:30:00,806
Are you not satisfied that
I'm in hell already?
1245
01:30:01,229 --> 01:30:04,097
Is that not enough for your
damned selfishness?
1246
01:30:12,240 --> 01:30:13,697
Don't be angry.
1247
01:30:15,660 --> 01:30:16,776
That's worse to remember
1248
01:30:16,870 --> 01:30:18,486
than my harsh words.
1249
01:30:20,665 --> 01:30:21,655
Heathcliff?
1250
01:30:24,294 --> 01:30:25,751
Come to me.
1251
01:30:27,339 --> 01:30:28,329
Do.
1252
01:30:30,842 --> 01:30:32,583
Well, that's how I'm loved?
1253
01:30:34,054 --> 01:30:35,841
It's not my Heathcliff.
1254
01:30:36,890 --> 01:30:39,928
I shall love mine yet
and take him with me.
1255
01:30:40,101 --> 01:30:41,217
He's in my soul!
1256
01:30:47,442 --> 01:30:49,399
I shall soon be dead.
1257
01:30:55,909 --> 01:30:57,116
Oh, come to me.
1258
01:30:58,495 --> 01:30:59,531
Do.
1259
01:31:01,081 --> 01:31:02,071
Do.
1260
01:31:04,376 --> 01:31:05,742
Oh!
1261
01:31:11,633 --> 01:31:12,623
Oh!
1262
01:31:13,218 --> 01:31:15,631
Oh, Catherine, why did you do it?
1263
01:31:16,638 --> 01:31:18,095
You loved me!
1264
01:31:18,390 --> 01:31:20,382
Nothing in this world could have
put us apart,
1265
01:31:20,475 --> 01:31:21,465
but you,
1266
01:31:21,685 --> 01:31:23,677
of your own will did it.
1267
01:31:27,357 --> 01:31:29,770
I have not broken your heart...
1268
01:31:30,819 --> 01:31:32,401
You have.
1269
01:31:36,282 --> 01:31:38,865
If I've done wrong, I'm dying for it.
1270
01:31:40,161 --> 01:31:41,527
That's enough.
1271
01:31:43,164 --> 01:31:45,656
Forgive me.
I forgive you.
1272
01:31:48,169 --> 01:31:49,626
How can I?
1273
01:31:50,880 --> 01:31:52,246
How can I?
1274
01:31:57,053 --> 01:31:58,043
Quick!
1275
01:31:58,138 --> 01:31:59,879
I've seen the master's carriage.
1276
01:32:00,598 --> 01:32:01,588
Cathy, I must go.
1277
01:32:01,683 --> 01:32:02,673
No, no, you mustn't.
1278
01:32:02,767 --> 01:32:03,757
Oh, for heaven's sake.
1279
01:32:03,852 --> 01:32:04,842
I must, Cathy!
1280
01:32:04,936 --> 01:32:05,926
No, no. No, no.
1281
01:32:06,021 --> 01:32:08,138
For God's sake, don't listen to her.
1282
01:32:08,231 --> 01:32:09,847
He's sworn to shoot you if
he sees you here.
1283
01:32:09,941 --> 01:32:11,603
He can't hurt us now. He can't.
1284
01:32:11,693 --> 01:32:12,900
I'll not be far away.
1285
01:32:12,986 --> 01:32:15,103
Before we're all
done for, come on.
1286
01:32:15,196 --> 01:32:17,188
I'll be back soon.
1287
01:32:33,381 --> 01:32:34,963
Huh? Heathcliff?
1288
01:32:35,425 --> 01:32:36,415
Catherine.
1289
01:32:36,509 --> 01:32:37,545
Where's Heathcliff?
1290
01:32:37,635 --> 01:32:38,716
Catherine.
1291
01:32:40,472 --> 01:32:41,679
Nellie.
1292
01:32:42,557 --> 01:32:43,547
Nellie!
1293
01:32:43,641 --> 01:32:44,631
Oh!
1294
01:32:45,143 --> 01:32:46,384
Nellie, what is it?
1295
01:32:46,478 --> 01:32:47,514
I'll fetch the doctor.
1296
01:32:47,604 --> 01:32:49,220
Ahh! Uh!
1297
01:32:49,731 --> 01:32:50,812
Catherine.
1298
01:32:51,274 --> 01:32:52,264
Uhh!
1299
01:32:53,234 --> 01:32:54,224
Uh!
1300
01:32:54,736 --> 01:32:56,443
The child's coming.
1301
01:32:57,322 --> 01:32:59,234
I'll be in the orchard.
1302
01:34:32,000 --> 01:34:33,992
Ahhhhhh!
1303
01:38:49,507 --> 01:38:53,126
Catherine Earnshaw, I say one prayer...
1304
01:38:54,262 --> 01:38:57,050
May you not rest while I am living.
1305
01:39:03,271 --> 01:39:05,137
Do not leave me!
1306
01:39:35,303 --> 01:39:36,794
Cathy?
1307
01:39:52,320 --> 01:39:53,686
Cathy!
1308
01:40:19,931 --> 01:40:21,547
Cathy!
1309
01:40:30,191 --> 01:40:31,181
Listen to him,
1310
01:40:31,275 --> 01:40:33,608
hammering as if he were master
here already.
1311
01:40:37,031 --> 01:40:38,397
Are you game?
1312
01:40:41,744 --> 01:40:44,031
Or are you as soft as
your brother?
1313
01:40:56,342 --> 01:40:57,924
Cathy!
1314
01:41:12,608 --> 01:41:13,644
Cathy?
1315
01:41:21,492 --> 01:41:22,573
Cathy!
1316
01:41:23,305 --> 01:41:29,275
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
84823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.