Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,437 --> 00:01:52,978
O acusado ficará de pé.
2
00:01:59,312 --> 00:02:01,228
Eu quero deixar minha posição clara.
3
00:02:01,687 --> 00:02:04,937
O veredicto neste caso foi
tomada pelos quatro oficiais do júri,
4
00:02:05,312 --> 00:02:08,395
mas eu gostaria de estabelecer,
por uma questão de registro,
5
00:02:08,812 --> 00:02:10,895
que estou de acordo com eles.
6
00:02:11,812 --> 00:02:13,187
Após a devida deliberação,
7
00:02:14,103 --> 00:02:17,228
eles encontraram o coronel Foster
culpado da acusação, conforme indicado.
8
00:02:18,270 --> 00:02:22,728
Nos termos do artigo 183.
a sentença é específica.
9
00:02:23,062 --> 00:02:27,562
A execução foi corrigida para
12:00, dia 19 do próximo mês.
10
00:02:28,645 --> 00:02:30,978
Qualquer recurso deve ser interposto
dentro de 14 dias.
11
00:03:10,937 --> 00:03:14,020
- O coronel Freeman foi embora?
- Sim, senhor, algumas horas atrás.
12
00:03:14,062 --> 00:03:17,353
- Devo entrar em contato com ele?
- Não, eu ligo para ele em casa.
13
00:04:24,895 --> 00:04:25,895
Freeman.
14
00:04:26,520 --> 00:04:30,145
Alec?
- Você nunca dorme?
15
00:04:30,478 --> 00:04:33,478
- Espero não ter acordado você.
- 'Ah com certeza.'
16
00:04:33,978 --> 00:04:37,061
Ouça, Alec, há algumas coisas
Eu quero verificar.
17
00:04:37,187 --> 00:04:38,520
Agora, antes de tudo ...
18
00:04:39,562 --> 00:04:42,103
- Segure.
- O que é isso?
19
00:04:43,687 --> 00:04:45,645
- O que há de errado?
- Não diga nada.
20
00:04:46,853 --> 00:04:48,228
Eu tenho um alarme "E".
21
00:05:02,437 --> 00:05:03,520
Você está bem?
22
00:05:05,270 --> 00:05:06,520
Ed, você está bem?
23
00:05:09,228 --> 00:05:10,894
'Você pode me ouvir?'
24
00:05:14,478 --> 00:05:17,936
Sim, eu estou bem, Alec.
É um dispositivo de escuta.
25
00:05:18,520 --> 00:05:20,520
Alguém quer nos pegar, Alec.
26
00:05:21,937 --> 00:05:24,270
Eu tenho uma boa ideia
quem é.
27
00:05:33,937 --> 00:05:36,395
Sr. Straker.
- Obrigado, vamos passar.
28
00:05:36,437 --> 00:05:39,728
Está tudo bem, apenas nos mostre
onde afiamos nossas facas.
29
00:05:43,270 --> 00:05:44,561
Me desculpe senhor.
30
00:05:45,062 --> 00:05:46,562
Não se preocupe, senhorita Scott.
31
00:05:47,312 --> 00:05:49,937
Parando trens em fuga
não faz parte do seu trabalho.
32
00:05:54,437 --> 00:05:56,770
Straker, este é o mais
surpresa desagradável.
33
00:05:56,812 --> 00:05:59,603
- Sim eu tenho certeza.
- Você conhece Jackson, é claro.
34
00:05:59,687 --> 00:06:02,812
Claro.
Os olhos e ouvidos do mundo.
35
00:06:02,937 --> 00:06:06,312
Comandante. Coronel Freeman.
36
00:06:07,270 --> 00:06:11,436
Eu apertaria as mãos, mas você sabe que não posso
suportar tocar qualquer coisa escorregadia.
37
00:06:11,728 --> 00:06:14,394
Bem, agora dispensamos
com as brincadeiras,
38
00:06:14,687 --> 00:06:17,103
Eu presumo que isso não é
apenas uma chamada social?
39
00:06:18,145 --> 00:06:19,145
Alec.
40
00:06:23,020 --> 00:06:24,728
Seu, eu acredito.
41
00:06:30,437 --> 00:06:31,603
Sim.
42
00:06:33,853 --> 00:06:38,228
Dispositivo de escuta padrão Mark IV.
43
00:06:39,103 --> 00:06:42,728
Alcance cerca de cinco quilômetros.
44
00:06:44,270 --> 00:06:46,645
Plantado no meu carro. Por quê?
45
00:06:46,978 --> 00:06:49,853
Duas razões -
um para testar sua segurança ...
46
00:06:49,937 --> 00:06:51,437
E a verdadeira razão?
47
00:06:52,062 --> 00:06:54,687
Dois dias atrás,
nós tivemos que esmagar uma reportagem de imprensa.
48
00:06:55,020 --> 00:06:58,186
Dizia respeito ao encontro de um paraquedista
com um navio de suprimentos.
49
00:06:58,228 --> 00:07:00,686
Ele nomeou a posição exata
e tempo.
50
00:07:01,062 --> 00:07:03,895
Tivemos que ir direto ao topo
para receber um aviso de supressão.
51
00:07:03,937 --> 00:07:08,437
Sim, teria sido lamentável
para Skydiver ter surgido
52
00:07:08,978 --> 00:07:13,478
e foi recebido por um barco
de repórteres e fotógrafos.
53
00:07:13,645 --> 00:07:15,686
Isso é algum tipo de doente
piada, Henderson?
54
00:07:15,770 --> 00:07:20,020
Você tem uma grande violação de segurança.
É melhor você acreditar em mim.
55
00:07:20,145 --> 00:07:23,895
Nós verificamos.
A informação nunca foi divulgada.
56
00:07:23,937 --> 00:07:27,103
É específico para o SHADO HQ
sob o estúdio.
57
00:07:27,187 --> 00:07:31,437
Para ser franco, alguém que você conhece -
trabalhar todos os dias -
58
00:07:31,520 --> 00:07:33,103
é um risco à segurança.
59
00:07:36,562 --> 00:07:39,853
Apenas nos dê os detalhes.
Vamos descobrir quem é.
60
00:07:40,437 --> 00:07:43,103
Se não, nós iremos.
61
00:07:47,687 --> 00:07:50,520
Foi muito bom lidar com você,
Sr. Foster.
62
00:07:51,520 --> 00:07:53,853
- Vamos torcer para que dê certo.
- Não se preocupe, vai.
63
00:07:54,353 --> 00:07:56,811
Eu não teria deixado Diana
assine o contrato
64
00:07:56,853 --> 00:07:58,686
se ela não tivesse um grande futuro.
65
00:07:59,062 --> 00:08:01,395
Um dia, o seu estúdio
vai me agradecer.
66
00:08:01,603 --> 00:08:05,228
Este é apenas o começo de
um relacionamento longo e amigável.
67
00:08:08,103 --> 00:08:10,853
O contrato está sujeito
para a aprovação do diretor.
68
00:08:10,937 --> 00:08:15,103
Claro. Mas tenho certeza que podemos chegar a
algum acordo, Sr. Foster.
69
00:08:15,228 --> 00:08:18,561
Podemos nos ajudar ...
se você souber o que quero dizer.
70
00:08:19,228 --> 00:08:22,519
Henderson estava certo.
Temos um problema em nossas mãos.
71
00:08:24,062 --> 00:08:26,062
É uma experiência bastante assustadora,
72
00:08:26,353 --> 00:08:30,228
andando por aí sabendo que
alguém que você conhece há anos ...
73
00:08:30,312 --> 00:08:32,437
Afundou quase
o mais baixo possível.
74
00:08:32,603 --> 00:08:33,894
Mas quem é?
75
00:08:39,812 --> 00:08:41,770
A mensagem codificada para o Skydiver.
76
00:08:43,020 --> 00:08:44,520
O que vazou.
77
00:08:49,353 --> 00:08:52,269
Autorizado e enviado
pelo Coronel Foster.
78
00:09:03,312 --> 00:09:04,437
Oi.
79
00:09:05,312 --> 00:09:07,437
- Como tá indo?
Oh, ótimo.
80
00:09:08,062 --> 00:09:10,270
Há mais para fazer filmes
do que as pessoas pensam.
81
00:09:10,312 --> 00:09:14,520
Estou aprendendo mais todos os dias.
- Sim, isso acontece com a maioria de nós.
82
00:09:16,020 --> 00:09:18,228
- Quero falar com você.
- Certo.
83
00:09:19,228 --> 00:09:20,769
Eu quero dizer agora.
84
00:09:22,520 --> 00:09:24,103
Livre-se da tripulação.
85
00:09:30,437 --> 00:09:32,145
OK, rapazes, almoçam cedo.
86
00:09:32,437 --> 00:09:35,478
Deixe em execução.
Eu quero ver as outras fotos.
87
00:09:35,687 --> 00:09:37,020
Você está certo?
88
00:09:39,228 --> 00:09:42,019
Certo. Certo, eu vou dar uma olhada.
89
00:09:43,812 --> 00:09:45,312
Sim, eu direi a ele.
90
00:09:49,562 --> 00:09:50,895
Feche a porta.
91
00:10:04,770 --> 00:10:07,145
Você transmitiu isso
há três dias.
92
00:10:10,353 --> 00:10:12,103
Sim, mas este é um ...
93
00:10:14,020 --> 00:10:18,103
- Não é melhor irmos ao seu escritório?
- Preocupado com segurança?
94
00:10:18,228 --> 00:10:20,561
Talvez eu me sinta tão seguro
bem aqui.
95
00:10:23,270 --> 00:10:25,603
Você transmitiu essa mensagem?
96
00:10:26,270 --> 00:10:27,436
Bem, sim.
97
00:10:30,478 --> 00:10:33,019
Acredito ter superado você, Foster.
98
00:10:35,437 --> 00:10:36,312
Sim.
99
00:10:37,228 --> 00:10:38,644
Sim, o que?!
100
00:10:39,853 --> 00:10:42,311
- Sim senhor.
- Isso é melhor.
101
00:10:42,895 --> 00:10:44,478
Vamos continuar assim.
102
00:10:46,895 --> 00:10:50,603
- Olha, o que é tudo isso?
- Apenas responda minhas perguntas.
103
00:10:51,103 --> 00:10:53,394
Quem mais sabia sobre
a transmissão Skydiver?
104
00:10:53,645 --> 00:10:58,145
- Eu mencionei isso para Alec Freeman.
- Posição exata, detalhes, hora?
105
00:10:59,437 --> 00:11:00,353
Não senhor.
106
00:11:02,728 --> 00:11:05,561
- Você mencionou isso para mais alguém?
- Não!
107
00:11:05,895 --> 00:11:06,686
Senhor.
108
00:11:07,937 --> 00:11:11,770
Então, como é que essa informação
que você diz que não contou a ninguém
109
00:11:12,228 --> 00:11:14,103
entrou nas mãos de um jornal?
110
00:11:14,937 --> 00:11:16,603
- Um jornal?
- Sim.
111
00:11:16,812 --> 00:11:18,812
Fornecendo a hora e a posição exata de
112
00:11:18,895 --> 00:11:21,270
Encontro do para-quedista
com o navio de suprimentos.
113
00:11:22,603 --> 00:11:24,394
Eu simplesmente não entendo.
114
00:11:25,645 --> 00:11:28,186
Nem eu.
115
00:11:32,520 --> 00:11:34,770
Straker.
- 'Eu tive Henderson na linha.'
116
00:11:35,103 --> 00:11:39,186
Houve outro vazamento de segurança -
um voo de rotina de Moonbase.
117
00:11:39,353 --> 00:11:40,936
Quem o planejou e autorizou?
118
00:11:41,603 --> 00:11:42,436
'Adotivo.'
119
00:11:45,687 --> 00:11:46,937
Obrigado Alec.
120
00:11:51,437 --> 00:11:54,312
- Eu não entendi.
- Que tal uma explicação?
121
00:11:54,353 --> 00:11:57,394
Explicação?! Explicar o quê?
122
00:11:58,937 --> 00:12:02,020
- O que você acha que eu fiz?
- Eu não estou pensando em nada.
123
00:12:02,437 --> 00:12:04,020
Estou interessado em fatos.
124
00:12:04,145 --> 00:12:06,561
Desculpe
Só não sei como posso ajudá-lo.
125
00:12:07,437 --> 00:12:09,103
Isso tudo é ridículo.
126
00:12:09,770 --> 00:12:10,978
Ridículo?
127
00:12:12,103 --> 00:12:14,603
Talvez você pense
um tribunal militar é ridículo.
128
00:12:15,520 --> 00:12:16,853
Um tribunal militar?
129
00:12:16,937 --> 00:12:19,770
Quando digo a Henderson a posição,
o resultado é óbvio.
130
00:12:21,020 --> 00:12:22,561
E é melhor considerar isso -
131
00:12:23,020 --> 00:12:26,895
SHADO é executado como um militar
organização. Estamos em guerra.
132
00:12:27,020 --> 00:12:29,395
Você percebe a penalidade
para espionagem.
133
00:13:00,478 --> 00:13:01,853
Três para as nove.
134
00:13:07,145 --> 00:13:07,895
Certo.
135
00:13:22,978 --> 00:13:24,103
Guardas.
136
00:13:30,103 --> 00:13:33,019
Convoco esta corte marcial
pela autoridade investida em mim
137
00:13:33,020 --> 00:13:35,436
nos termos do artigo 183 de nossa Carta.
138
00:13:36,270 --> 00:13:38,436
Devo lembrá-lo que a partir de agora,
139
00:13:38,478 --> 00:13:42,394
todos nesta sala
está sob juramento de falar a verdade.
140
00:13:43,228 --> 00:13:45,061
O promotor pode prosseguir.
141
00:13:47,770 --> 00:13:50,228
O acusado, coronel Paul Foster,
142
00:13:50,728 --> 00:13:54,644
é indiciado sob a Seção 8
dos regulamentos de segurança SHADO.
143
00:13:54,895 --> 00:13:58,561
Eu pretendo mostrar que ele e ele sozinhos
é responsável por -
144
00:13:59,103 --> 00:14:00,228
e, portanto, culpado de -
145
00:14:00,312 --> 00:14:04,812
o pior crime que pode ser
perpetrados contra a nossa organização.
146
00:14:05,145 --> 00:14:06,436
Espionagem.
147
00:14:09,478 --> 00:14:12,019
A defesa renuncia
seu direito de falar neste momento.
148
00:14:12,145 --> 00:14:15,770
Muito bem.
O promotor continuará.
149
00:14:17,562 --> 00:14:19,145
Minha primeira testemunha ...
150
00:14:21,520 --> 00:14:22,853
Tenente Ford.
151
00:14:29,437 --> 00:14:33,895
Você é o tenente Keith Ford e
um agente sênior no SHADO Control.
152
00:14:33,937 --> 00:14:34,603
Sim senhor.
153
00:14:35,520 --> 00:14:38,978
Você reconhece o aparelho
na mesa ao seu lado?
154
00:14:39,103 --> 00:14:42,311
Sim senhor. É um padrão
codifique e transmita o dispositivo.
155
00:14:42,645 --> 00:14:45,770
- Como o usado no SHADO Control?
- Sim.
156
00:14:46,228 --> 00:14:50,019
Você poderia...
Você vai nos dizer como funciona?
157
00:14:51,395 --> 00:14:54,686
Os circuitos primários são uma série
de eletro-scanners, em série ...
158
00:14:54,728 --> 00:14:59,228
Tenente ... Ficaríamos gratos se
você manteria o mais simples possível.
159
00:14:59,728 --> 00:15:00,561
Sim senhor.
160
00:15:01,478 --> 00:15:03,978
A informação é inserida aqui ...
161
00:15:04,603 --> 00:15:08,644
Entendo. De que forma
é esta informação?
162
00:15:09,020 --> 00:15:12,520
Escrito a mão,
em um soquete de entrada padrão.
163
00:15:13,437 --> 00:15:14,812
- Como isso?
- Sim.
164
00:15:15,478 --> 00:15:19,394
Mas você diz a mensagem
ou o que for manuscrito,
165
00:15:19,687 --> 00:15:24,187
parece um método antiquado
nesta era eletrônica.
166
00:15:24,478 --> 00:15:26,769
É um dos melhores
verificações de segurança que temos.
167
00:15:26,937 --> 00:15:31,353
Este dispositivo digitaliza o cartão e
compara com amostras padrão.
168
00:15:31,645 --> 00:15:34,186
Aceitará apenas
entrada autorizada genuína.
169
00:15:34,645 --> 00:15:39,145
Então, por exemplo, se eu escrevesse
uma mensagem para transmissão?
170
00:15:39,728 --> 00:15:42,519
Seria digitalizado e rejeitado,
como seria uma falsificação.
171
00:15:43,020 --> 00:15:43,895
Entendo.
172
00:15:44,978 --> 00:15:48,061
Cuja letra é
o codificador programado para aceitar?
173
00:15:48,478 --> 00:15:52,853
Comandante Straker, Coronel
Freeman ... e Coronel Foster.
174
00:15:52,895 --> 00:15:55,728
E do coronel Foster. Entendo.
175
00:15:56,728 --> 00:16:00,894
A informação é então codificada
e transmitido automaticamente.
176
00:16:01,312 --> 00:16:02,145
Sim senhor.
177
00:16:03,145 --> 00:16:04,395
Obrigado, tenente.
178
00:16:05,103 --> 00:16:07,561
Tenente, o que acontece
para o cartão de entrada?
179
00:16:07,978 --> 00:16:09,811
É destruído dentro do codificador.
180
00:16:09,812 --> 00:16:14,312
- Mas um registro é mantido da entrada?
- Sim, no banco de memória do codificador.
181
00:16:14,645 --> 00:16:17,311
Então, se você, por exemplo, queria,
182
00:16:17,728 --> 00:16:19,978
você pode verificar o conteúdo
de uma transmissão
183
00:16:20,895 --> 00:16:23,311
e assim poderia alguém
na sala de controle?
184
00:16:23,437 --> 00:16:26,312
- Sim. Qualquer um.
- Obrigado.
185
00:16:28,520 --> 00:16:32,520
Como você pode verificar
o conteúdo da transmissão?
186
00:16:33,520 --> 00:16:36,936
Você seleciona o número relevante
e a informação é impressa.
187
00:16:36,978 --> 00:16:39,936
- Em outro cartão semelhante a este?
- Sim. Senhor.
188
00:16:40,728 --> 00:16:42,186
Mas er ...
189
00:16:43,020 --> 00:16:47,520
Não está impresso no código
como foi transmitido?
190
00:16:48,853 --> 00:16:52,894
E não é necessário
usar um computador executado para decodificá-lo?
191
00:16:55,978 --> 00:16:59,394
Quando foi o último computador executado
deste tipo?
192
00:17:00,395 --> 00:17:03,270
- Cerca de duas semanas atrás.
- Duas semanas atrás.
193
00:17:04,603 --> 00:17:07,644
E as transmissões em questão
no vazamento de segurança
194
00:17:07,687 --> 00:17:11,312
foram ambos enviados
nos últimos cinco dias.
195
00:17:12,687 --> 00:17:14,395
Isso é tudo, tenente.
196
00:17:19,895 --> 00:17:23,061
Capitão Waterman
avançar, por favor?
197
00:17:30,520 --> 00:17:33,853
Capitão Lew Waterman, atualmente
comandante, Skydiver.
198
00:17:33,978 --> 00:17:35,936
Só tenho uma pergunta, capitão.
199
00:17:36,270 --> 00:17:39,436
Você sabia o conteúdo
das ordens
200
00:17:39,895 --> 00:17:43,228
sobre o encontro de navios de abastecimento
201
00:17:43,562 --> 00:17:47,520
transmitido ao seu submarino
pelo Coronel Foster?
202
00:17:47,687 --> 00:17:48,687
Não.
203
00:17:49,437 --> 00:17:53,937
- Você poderia explicar o porquê, capitão?
- Até recebermos confirmação,
204
00:17:54,270 --> 00:17:56,895
a mensagem permanece codificada
na memória do nosso computador.
205
00:17:57,603 --> 00:18:01,728
Este é um procedimento padrão
por razões de segurança?
206
00:18:01,812 --> 00:18:02,687
Sim.
207
00:18:03,312 --> 00:18:07,812
Portanto, nem você nem sua equipe
poderia ter vazado a informação?
208
00:18:09,437 --> 00:18:10,103
Não.
209
00:18:10,562 --> 00:18:14,020
Você se importaria
falando alto, capitão?
210
00:18:14,395 --> 00:18:16,061
- Obrigado.
211
00:18:19,728 --> 00:18:20,894
Sem perguntas.
212
00:18:31,937 --> 00:18:33,062
Quieto!
213
00:18:33,145 --> 00:18:35,978
- Você tem certeza disso?
- Certamente, eu mesmo já vi.
214
00:18:36,020 --> 00:18:39,520
- É um conjunto aberto.
- Bem, isso é ótimo.
215
00:18:41,062 --> 00:18:42,895
Configure o contrário.
Mantenha-o razoavelmente baixo.
216
00:18:42,937 --> 00:18:44,895
- Onde você estará?
Vou ver Straker.
217
00:18:44,978 --> 00:18:46,853
Ele deveria ser o chefe
deste estúdio.
218
00:18:47,770 --> 00:18:51,145
Straker, comandante em chefe,
Operações SHADO.
219
00:18:51,937 --> 00:18:55,478
Comandante Straker,
o Coronel Foster 3 é seu amigo?
220
00:18:55,728 --> 00:18:57,936
Ele é um oficial,
servindo sob meu comando.
221
00:18:58,020 --> 00:18:59,686
Ele também é amigo?
222
00:19:00,353 --> 00:19:01,853
Não no sentido que você quer dizer.
223
00:19:02,687 --> 00:19:06,520
Este camarada, ele é culpado
de espionagem, um traidor, um espião ?!
224
00:19:07,103 --> 00:19:08,728
Na sua opinião, é claro?
225
00:19:08,812 --> 00:19:13,187
Minha opinião como homem ou como
Comandante do coronel Foster?
226
00:19:13,562 --> 00:19:16,770
Por que não nos dar o benefício
das duas respostas, comandante?
227
00:19:17,728 --> 00:19:18,894
Muito bem.
228
00:19:19,687 --> 00:19:21,603
Como homem, minhas opiniões são particulares,
229
00:19:21,895 --> 00:19:23,936
portanto, nenhuma preocupação de
esta audiência.
230
00:19:24,395 --> 00:19:28,895
Como oficial superior do coronel Foster,
Estou interessado em fatos, não palpites.
231
00:19:32,978 --> 00:19:34,728
Não há mais perguntas.
232
00:19:37,437 --> 00:19:40,770
Coronel Foster é um comparativamente
novo membro da SHADO?
233
00:19:41,270 --> 00:19:41,978
Sim.
234
00:19:42,145 --> 00:19:45,436
- E você autorizou a aceitação dele?
- Sim esta correto.
235
00:19:45,853 --> 00:19:47,894
No que você baseou sua decisão?
236
00:19:48,145 --> 00:19:52,020
Com base no físico,
testes psiquiátricos e de computador,
237
00:19:52,645 --> 00:19:55,811
em seu registro passado como
um piloto da força aérea, um piloto civil,
238
00:19:56,145 --> 00:19:57,270
e no meu julgamento.
239
00:19:58,020 --> 00:20:00,311
- Ele tinha autorização de segurança?
Naturalmente.
240
00:20:00,728 --> 00:20:04,936
Esta é uma cópia do relatório de segurança
no coronel Foster?
241
00:20:08,020 --> 00:20:08,936
Sim, ele é.
242
00:20:09,478 --> 00:20:13,728
Comandante, você leria,
em voz alta, por favor, o último parágrafo?
243
00:20:16,728 --> 00:20:19,811
"O coronel Foster é considerado
um excelente risco de segurança
244
00:20:19,853 --> 00:20:22,686
"e recomendamos a liberação da classe A."
245
00:20:23,103 --> 00:20:24,269
Obrigado, comandante.
246
00:20:25,853 --> 00:20:27,103
Comandante.
247
00:20:27,270 --> 00:20:31,770
Você verá que eu era um dos
oficiais examinadores nesse relatório.
248
00:20:36,228 --> 00:20:38,353
Sim. Sua assinatura está aqui.
249
00:20:38,645 --> 00:20:39,811
Bem?
250
00:20:40,603 --> 00:20:45,103
Isso só mostra
que todos nós podemos cometer erros.
251
00:20:47,603 --> 00:20:49,436
Você não concorda?
252
00:20:51,062 --> 00:20:52,645
Obrigado, comandante.
253
00:20:54,062 --> 00:20:56,603
Eu acho que isso pode ser
um momento apropriado para adiar.
254
00:20:57,020 --> 00:20:58,770
Continuaremos às 14:00 horas.
255
00:21:04,353 --> 00:21:05,894
Eu preciso de um pouco de ar.
256
00:21:18,062 --> 00:21:22,562
Com licença senhor. Carl Mason queria
para te ver. Ele disse que é muito urgente.
257
00:21:22,728 --> 00:21:23,936
Agora não, senhorita Ealand.
258
00:21:45,312 --> 00:21:46,562
Straker!
259
00:22:18,728 --> 00:22:20,603
O defensor pode prosseguir.
260
00:22:22,853 --> 00:22:25,936
Até agora, os fatos
ter emergido desta audiência
261
00:22:25,978 --> 00:22:28,644
é que o coronel Foster estava
de fato na posse
262
00:22:28,687 --> 00:22:30,603
do referido material classificado.
263
00:22:30,812 --> 00:22:34,603
Mas não houve prova
que ele passou essa informação
264
00:22:34,645 --> 00:22:35,936
a qualquer pessoa externa.
265
00:22:36,103 --> 00:22:39,061
Portanto, não pretendo
para ocupar o tempo do tribunal
266
00:22:39,103 --> 00:22:41,769
com referências de caracteres
para o acusado.
267
00:22:42,312 --> 00:22:44,062
Seu registro fala por si.
268
00:22:44,603 --> 00:22:46,853
Eu ligo para o coronel Foster.
269
00:22:57,353 --> 00:23:00,644
Foster, Paul J. Oito e zero e quatro.
270
00:23:01,687 --> 00:23:04,353
Coronel, você é culpado
das cobranças como indicado?
271
00:23:04,437 --> 00:23:05,520
Inocente.
272
00:23:05,645 --> 00:23:08,145
Você já passou
informação classificada
273
00:23:08,187 --> 00:23:10,728
para qualquer pessoa não autorizada
ou pessoas?
274
00:23:10,937 --> 00:23:13,020
- Nunca.
- Obrigado.
275
00:23:18,520 --> 00:23:21,770
Coronel Foster, você diria ...
276
00:23:22,687 --> 00:23:25,270
que você tem uma disposição nervosa?
277
00:23:26,770 --> 00:23:30,311
Você é o psiquiatra.
- Por favor responda minha pergunta.
278
00:23:30,978 --> 00:23:33,936
Normalmente não.
Eu não sou uma pessoa nervosa.
279
00:23:34,312 --> 00:23:38,687
Sob estresse extremo
você fica razoavelmente calmo?
280
00:23:39,520 --> 00:23:40,603
Razoavelmente.
281
00:23:40,812 --> 00:23:45,062
Faz parte da sua profissão,
não é, e parte do seu treinamento,
282
00:23:45,603 --> 00:23:49,686
manter a calma
em condições anormais?
283
00:23:50,020 --> 00:23:50,936
Sim.
284
00:23:53,520 --> 00:23:58,020
Coronel Foster, você está nervoso agora?
285
00:23:59,687 --> 00:24:01,103
Onde tudo isso está nos levando?
286
00:24:01,270 --> 00:24:05,145
Por favor responda minha pergunta.
Você está nervoso agora?
287
00:24:05,187 --> 00:24:07,853
- Por que eu deveria estar?
- Sim ou não.
288
00:24:07,937 --> 00:24:10,603
- Responda a minha pergunta.
- Não.
289
00:24:12,228 --> 00:24:14,061
Você me surpreende.
290
00:24:15,312 --> 00:24:19,812
Você é acusado de dar
informações classificadas para a imprensa,
291
00:24:20,395 --> 00:24:22,978
pondo em risco a segurança da SHADO,
292
00:24:23,312 --> 00:24:26,812
e as vidas -
a vida de todos nele!
293
00:24:26,853 --> 00:24:29,269
Oponho-me! Meu cliente está sendo enganado.
294
00:24:29,312 --> 00:24:33,353
Substituído. Este não é um tribunal civil
da lei. Estamos atrás dos fatos.
295
00:24:33,437 --> 00:24:34,353
A verdade.
296
00:24:35,145 --> 00:24:36,145
Continuar.
297
00:24:36,853 --> 00:24:41,353
Coronel Foster, você fez ou não?
não viole a seção A, parágrafo 5
298
00:24:43,187 --> 00:24:46,978
- dos regulamentos de segurança SHADO?
- Eu não.
299
00:24:47,062 --> 00:24:48,770
Então, como você conta
pelo fato
300
00:24:48,812 --> 00:24:51,687
que a imprensa se apossou
desta informação?
301
00:24:51,770 --> 00:24:54,311
Eu não sei.
Eu sugiro que você pergunte à imprensa.
302
00:24:54,353 --> 00:24:57,269
E eu sugiro que você esteja mentindo!
303
00:24:57,853 --> 00:25:01,311
Não dei informações classificadas
a qualquer jornal.
304
00:25:03,395 --> 00:25:07,770
Tudo bem, coronel Foster.
Mas ...
305
00:25:09,103 --> 00:25:12,603
Eu tenho uma última pergunta.
306
00:25:14,062 --> 00:25:16,562
Aqui está um Photostat
da sua conta bancária.
307
00:25:16,603 --> 00:25:20,228
$ 10.000 foram pagos no dia 10,
308
00:25:20,853 --> 00:25:23,436
por um assinante sem nome.
309
00:25:23,603 --> 00:25:25,936
Você poderia explicar isso, Foster?
310
00:25:30,395 --> 00:25:34,103
Não posso.
É a primeira vez que ouvi falar disso.
311
00:25:34,603 --> 00:25:36,853
- Muito conveniente.
- O que você está implicando?
312
00:25:37,020 --> 00:25:38,353
Implicando?
313
00:25:39,353 --> 00:25:43,144
Estou afirmando que o dinheiro
foi pagamento por espionagem,
314
00:25:43,312 --> 00:25:45,312
o preço atual para um traidor,
315
00:25:45,562 --> 00:25:47,270
as recompensas de um espião!
316
00:25:47,895 --> 00:25:52,020
Estou afirmando que você vendeu
Segredos da SHADO para a imprensa
317
00:25:52,062 --> 00:25:54,520
pela soma de US $ 10.000!
318
00:25:54,603 --> 00:25:57,519
Eu não sei nada de como esse dinheiro
cheguei lá. É uma planta!
319
00:25:58,062 --> 00:26:01,353
- Alguém está tentando me enquadrar!
- Nervoso agora, Foster?
320
00:26:01,728 --> 00:26:03,769
Isto é ridículo!
Ele está distorcendo os fatos!
321
00:26:03,812 --> 00:26:07,103
Eu realmente devo protestar! Meu cliente está de novo
sendo deliberadamente atraído!
322
00:26:07,270 --> 00:26:09,395
Ordem! Quero encomendar aqui!
323
00:26:09,437 --> 00:26:11,853
É um monte de mentiras do começo ao fim
e ele sabe disso!
324
00:26:12,937 --> 00:26:15,978
Tudo bem, Foster.
De onde veio esse cheque?
325
00:26:16,687 --> 00:26:17,937
Eu não sei.
326
00:26:20,353 --> 00:26:24,478
Vou te perguntar apenas mais uma vez.
De onde veio esse dinheiro?
327
00:26:25,437 --> 00:26:27,645
Eu te digo, não sei.
328
00:26:30,937 --> 00:26:32,020
Tudo certo.
329
00:26:32,812 --> 00:26:34,687
Alec, como pode
nós descobrimos sobre isso?
330
00:26:35,645 --> 00:26:38,395
Uma conta numerada na Suíça?
Diz-me tu.
331
00:27:09,228 --> 00:27:10,519
Senhor...
332
00:27:11,937 --> 00:27:14,520
Como meu comandante,
você acha que eu sou culpado?
333
00:27:16,353 --> 00:27:18,978
Qualquer coisa que você diga
não pode afetar a decisão agora.
334
00:27:19,228 --> 00:27:20,561
Eu apenas gostaria de saber.
335
00:27:24,687 --> 00:27:27,937
Toda a evidência
naquela corte marcial diz que sim.
336
00:27:30,562 --> 00:27:32,520
Mas se você quiser uma reação intestinal ...
337
00:27:34,312 --> 00:27:35,187
não.
338
00:27:41,312 --> 00:27:42,520
Coronel Freeman.
339
00:27:45,020 --> 00:27:45,895
Certo.
340
00:27:49,645 --> 00:27:51,145
Eles estão voltando.
341
00:27:51,562 --> 00:27:54,978
Eles encontraram o coronel Foster
culpado da acusação, conforme indicado.
342
00:27:55,937 --> 00:28:00,062
Nos termos do artigo 183.
a sentença é específica.
343
00:28:00,812 --> 00:28:05,312
A execução foi corrigida para
12:00, dia 19 do próximo mês.
344
00:28:06,228 --> 00:28:08,519
Qualquer recurso deve ser interposto
dentro de 14 dias.
345
00:28:12,770 --> 00:28:14,436
Este tribunal marcial está fechado.
346
00:28:42,312 --> 00:28:46,687
É incrível. Não havia
uma peça de evidência tangível.
347
00:28:47,562 --> 00:28:51,520
Foster foi considerado culpado por
uma série de negativos herméticos.
348
00:28:53,312 --> 00:28:55,353
Informações vazaram para a imprensa.
349
00:28:56,145 --> 00:28:58,520
Foster foi o único
quem sabia dessa informação.
350
00:28:59,145 --> 00:29:01,603
Ele não contou a ninguém. Palavra dele.
351
00:29:03,103 --> 00:29:05,519
E o transmissor codificador
é prova de segurança.
352
00:29:06,353 --> 00:29:08,061
Deve haver alguma outra explicação.
353
00:29:08,728 --> 00:29:11,478
Bem, parece ser militar.
354
00:29:12,562 --> 00:29:17,062
Não. Não, não posso lhe dar a fonte,
Eu só aconteceu por acaso.
355
00:29:20,395 --> 00:29:23,520
Sim. Sim, certamente farei isso.
356
00:29:24,020 --> 00:29:25,436
E o, er ...
357
00:29:25,895 --> 00:29:27,561
arranjo habitual?
358
00:29:29,687 --> 00:29:30,770
Certo.
359
00:29:54,520 --> 00:29:56,603
Tem o que quiser, coronel?
360
00:30:01,395 --> 00:30:04,353
- Não, obrigado.
- Pode ser uma noite longa.
361
00:30:05,562 --> 00:30:08,312
Devo pedir ao médico para levá-lo
algo para ajudá-lo a dormir?
362
00:30:11,687 --> 00:30:12,937
Não, obrigado. Eu vou ficar bem.
363
00:30:42,478 --> 00:30:45,561
- Durma bem, Sr. Straker?
- De fato, não.
364
00:30:45,728 --> 00:30:49,519
Bem, isso é muito ruim.
Porque eu não dormi nada.
365
00:30:49,937 --> 00:30:52,270
É Carl Mason, não é?
366
00:30:52,353 --> 00:30:55,978
Bem! Reconhecimento finalmente de
o grande chefe branco!
367
00:30:56,145 --> 00:30:57,645
Você terá que me desculpar.
368
00:30:57,853 --> 00:31:01,728
Escute, Straker. Eu tenho tentado
falo com você por três dias.
369
00:31:01,978 --> 00:31:05,603
Todo mundo tem problemas.
Alguns mais importantes que outros.
370
00:31:06,645 --> 00:31:08,395
- Tire sua mão de mim.
Oh. não.
371
00:31:09,145 --> 00:31:12,936
Eu te telefonei uma dúzia de vezes,
Eu praticamente dormi aqui.
372
00:31:13,020 --> 00:31:15,478
- Agora me escute!
- Mason, estou avisando.
373
00:31:15,520 --> 00:31:20,020
Você diz que tem problemas? Aqui está
outro. Há um vazamento de segurança.
374
00:31:25,520 --> 00:31:28,395
- vazamento de segurança?
- Estou fazendo uma foto aqui
375
00:31:28,603 --> 00:31:30,228
você pode se lembrar.
376
00:31:30,812 --> 00:31:35,312
A coisa toda depende
um sistema de luz pulsada, novo design.
377
00:31:36,020 --> 00:31:38,895
Eu ouço uma empresa rival
estão construindo uma réplica.
378
00:31:39,187 --> 00:31:41,353
- Espionagem industrial.
- Certo.
379
00:31:41,770 --> 00:31:46,270
Estou lhe dando apenas 12 horas para chutar
Paul Foster fora deste estúdio.
380
00:31:47,062 --> 00:31:48,520
O que Foster tem a ver com isso?
381
00:31:48,853 --> 00:31:51,478
Ele é o cara que eu discuti
este sistema com.
382
00:31:51,728 --> 00:31:54,269
- Onde?
- Faz alguma diferença?
383
00:31:54,687 --> 00:31:57,312
- Onde você discutiu isso?
- No apartamento dele.
384
00:32:06,437 --> 00:32:08,395
É um tiro muito longo.
385
00:32:10,062 --> 00:32:12,103
É uma coincidência bem peluda.
386
00:32:45,228 --> 00:32:47,311
- Qualquer coisa?
- Nada.
387
00:32:50,728 --> 00:32:54,644
Foster não é um tolo. Ele teria
execute a verificação padrão toda semana.
388
00:32:58,437 --> 00:33:01,645
- O que Henderson tinha a dizer?
- Ele não estava disponível.
389
00:33:02,770 --> 00:33:04,603
Eu não sei por que eu me incomodei
ligar para ele.
390
00:33:05,395 --> 00:33:08,645
Ele não estaria interessado a menos que
nós criamos algo concreto.
391
00:33:10,103 --> 00:33:13,144
- É melhor você remontar isso.
- Porque se importar?
392
00:33:13,770 --> 00:33:15,353
Foster não vai
preciso disso.
393
00:33:18,562 --> 00:33:19,770
Bem...
394
00:33:21,520 --> 00:33:23,145
Não há muito errado com o meu apetite.
395
00:33:24,728 --> 00:33:26,686
- A que horas chega o Webb?
- 2:30.
396
00:33:27,270 --> 00:33:30,186
Ele é um bom defensor.
Ele fará o apelo continuar.
397
00:33:31,478 --> 00:33:33,728
Sim. Certo.
398
00:33:38,020 --> 00:33:39,311
Que tal mais café?
399
00:33:40,603 --> 00:33:42,519
Eu tinha quase certeza.
400
00:33:44,478 --> 00:33:47,311
- Não há nada aqui. Vamos.
- Espere um pouco, Alec.
401
00:33:49,562 --> 00:33:52,270
Agora, quando Foster estava trabalhando ...
402
00:33:53,645 --> 00:33:54,895
ele sentaria aqui.
403
00:33:56,353 --> 00:34:00,644
E quando Mason estava aqui - diga que eles
expulso do estúdio.
404
00:34:00,687 --> 00:34:02,437
Chegou cerca de 7:30.
405
00:34:03,353 --> 00:34:05,978
Agora, o que Foster faria?
406
00:34:13,353 --> 00:34:17,061
- terapia ambiental.
- Vamos verificar novamente.
407
00:34:25,145 --> 00:34:27,395
Positivo!
408
00:34:33,145 --> 00:34:34,770
OK Alec.
409
00:34:35,228 --> 00:34:38,228
Vamos desmontar este lugar.
Traga um grupo aqui.
410
00:34:53,395 --> 00:34:54,520
Aqui está mais um.
411
00:34:59,145 --> 00:35:00,686
Configuração muito inteligente.
412
00:35:01,770 --> 00:35:05,145
Dois transmissores de áudio
e três câmeras miniaturizadas.
413
00:35:05,270 --> 00:35:07,436
E tudo ativado pelo
luzes indicadoras.
414
00:35:07,520 --> 00:35:10,061
Descobrimos isso em alguns terrenos baldios
cerca de uma milha de distância.
415
00:35:12,520 --> 00:35:15,895
- Gravador.
- Com um receptor de rádio embutido.
416
00:35:16,770 --> 00:35:20,436
Quando esse material começa a transmitir,
recebe e registra os dados.
417
00:35:20,478 --> 00:35:23,311
Então o contato aparece
e pega uma fita.
418
00:35:25,437 --> 00:35:28,020
- Vamos descobrir onde isso é feito.
- Sim. Senhor.
419
00:35:55,395 --> 00:35:56,811
Quem dirige este lugar?
420
00:35:57,395 --> 00:35:58,936
Eu faço.
421
00:36:00,270 --> 00:36:01,561
Quem é Você?
422
00:36:01,812 --> 00:36:04,187
Eu acredito que isso é
um dos seus gadgets.
423
00:36:05,728 --> 00:36:07,894
Talvez. Talvez não.
424
00:36:09,145 --> 00:36:10,770
Agora olha, cara engraçado ...
425
00:36:13,103 --> 00:36:15,436
Senhorita ... Se perca.
426
00:36:16,895 --> 00:36:19,061
Agora você escuta. Isto é
propriedade privada!
427
00:36:19,145 --> 00:36:22,645
Existem duas maneiras de jogar isso,
Singleton. Um é o caminho mais fácil.
428
00:36:23,853 --> 00:36:24,686
Joe.
429
00:36:33,770 --> 00:36:35,020
O que você quer?
430
00:36:35,270 --> 00:36:39,145
O nome e endereço do cliente
que comprou aquele Peeping Tom eletrônico.
431
00:36:48,228 --> 00:36:51,519
Olá Coronel.
Como eles estão te tratando?
432
00:36:52,395 --> 00:36:53,603
Ótimo.
433
00:36:55,270 --> 00:36:57,061
Eu elaborei o recurso.
434
00:36:57,853 --> 00:36:59,686
Precisa da sua assinatura.
435
00:37:20,812 --> 00:37:23,312
Sim. Documento valioso.
436
00:37:23,895 --> 00:37:26,603
Um pouco frágil, mas valioso.
437
00:37:34,687 --> 00:37:36,978
Você é um psiquiatra, Jackson.
438
00:37:37,812 --> 00:37:41,437
Você diria o comandante Straker
tem um temperamento artístico?
439
00:37:42,020 --> 00:37:44,895
Não, eu não penso assim.
440
00:37:46,145 --> 00:37:49,311
Então, por que ele teria uma exibição
assim atrás de sua mesa?
441
00:37:50,937 --> 00:37:52,437
Eu sempre pensei nisso.
442
00:37:58,520 --> 00:38:01,020
Talvez isso acalme seus nervos.
443
00:38:05,228 --> 00:38:08,186
O que você diria é
o instinto mais forte do homem?
444
00:38:09,603 --> 00:38:12,061
Ame? Ódio?
445
00:38:13,812 --> 00:38:15,312
Auto-preservação?
446
00:38:16,270 --> 00:38:17,895
Guardas!
447
00:38:25,020 --> 00:38:27,770
O Coronel Foster do alvo,
oito-zero-quatro!
448
00:38:27,812 --> 00:38:29,895
Grupos de alerta dois e três!
449
00:38:58,062 --> 00:39:01,562
Quero dar uma olhada na Srta. Jane Grant.
Endereço...
450
00:39:02,187 --> 00:39:04,770
124, Eastern Avenue.
451
00:39:05,062 --> 00:39:08,562
Você entendeu? Certo. No estúdio.
452
00:39:09,312 --> 00:39:13,228
Ah, e, er, me faça passar
ao general Henderson, por favor.
453
00:39:13,603 --> 00:39:15,228
Prioridade A.
454
00:39:17,603 --> 00:39:19,353
Eu vou gostar disso.
455
00:39:19,520 --> 00:39:23,645
Tudo bem, Straker. Você pode ter um novo
evidência, mas eu tenho algo para você.
456
00:39:23,770 --> 00:39:28,270
Foster escapou 20 minutos atrás.
Os grupos dois e três foram alertados.
457
00:39:28,312 --> 00:39:30,812
O que? Mas você não pode fazer isso.
458
00:39:30,937 --> 00:39:33,770
'Agora escute. Foster conhece o
configuração completa.
459
00:39:33,853 --> 00:39:35,644
Ele foi considerado culpado de espionagem.
460
00:39:35,895 --> 00:39:38,728
Não estou arriscando toda a organização
para um homem.
461
00:39:38,812 --> 00:39:40,853
Minhas ordens são para atirar à vista.
462
00:39:40,895 --> 00:39:43,395
- Mas o apartamento dele estava danificado.
- 'Foi isso?'
463
00:39:43,728 --> 00:39:46,103
Ou era do jeito dele
de passar a informação?
464
00:39:46,187 --> 00:39:50,395
Vai levar uma prova positiva de
inocência para me convencer.
465
00:39:54,270 --> 00:39:58,270
Precisamos de uma declaração juramentada
a partir de que Miss Grant, e rápido.
466
00:40:48,562 --> 00:40:51,603
Grant está aqui?
- Sim senhor, ela está no seu escritório.
467
00:40:58,853 --> 00:41:00,353
Obrigado Ford.
468
00:41:08,020 --> 00:41:10,311
Eu presumo que você tenha
uma explicação muito boa
469
00:41:10,395 --> 00:41:12,395
por que fui trazido aqui.
470
00:41:13,270 --> 00:41:16,811
- Você é um espião industrial.
- Tudo parece tão sórdido.
471
00:41:17,228 --> 00:41:21,186
Você teve um apartamento danificado.
Pertencia a Paul Foster.
472
00:41:21,312 --> 00:41:23,728
Eu fiz?
- Os eletrônicos foram fornecidos
473
00:41:23,770 --> 00:41:26,978
por um homem chamado Singleton.
Ele nos contou tudo.
474
00:41:28,228 --> 00:41:30,228
Então eu sugiro que você chame a polícia.
475
00:41:30,645 --> 00:41:34,186
Você sabe tão bem quanto eu, industrial
espionagem não é acusável.
476
00:41:34,937 --> 00:41:37,103
Então eu sugiro
você me levou para casa.
477
00:42:43,562 --> 00:42:46,687
- Esta é uma arma acústica.
- Eu ouvi falar deles.
478
00:42:46,770 --> 00:42:48,603
Oh, desculpe o trocadilho!
479
00:42:49,645 --> 00:42:52,686
- Eu sou um homem desesperado, Srta. Grant.
- Armado com uma arma de brinquedo?
480
00:42:54,437 --> 00:42:57,770
Se eu colocá-lo contra seu ouvido,
e fogo ...
481
00:42:58,562 --> 00:43:00,478
o som irá perfurar seu tímpano.
482
00:43:01,687 --> 00:43:05,395
Também me disseram que o cérebro
sofre graus variados de dano.
483
00:43:07,562 --> 00:43:12,062
Mesmo se eu acreditasse nisso, eu não
acredite que você é um homem desesperado.
484
00:43:14,145 --> 00:43:15,270
Acredite.
485
00:43:16,353 --> 00:43:18,394
A menos que você assine uma confissão ...
486
00:43:21,103 --> 00:43:22,769
alguém vai morrer.
487
00:44:08,478 --> 00:44:09,644
Apenas assine aqui.
488
00:44:29,645 --> 00:44:32,103
Uma declaração assinada. Pegue o Henderson.
489
00:44:32,312 --> 00:44:34,520
É tarde demais. Ele acabou de ligar.
490
00:44:34,603 --> 00:44:36,103
Foster foi baleado.
491
00:44:51,978 --> 00:44:55,269
Eu gostaria de vê-lo, Srta. Scott.
- Vou ver se ele está dentro.
492
00:44:56,520 --> 00:45:00,270
- Eu tenho alguém para vê-lo, senhor.
- 'Envie Straker para a direita.'
493
00:45:00,770 --> 00:45:02,686
- Por favor, entre.
- Obrigado.
494
00:45:08,437 --> 00:45:12,937
Straker. Deve ser o meu ano.
Esta é a sua segunda visita.
495
00:45:20,270 --> 00:45:21,811
Eu gostaria que você lesse isso,
496
00:45:22,603 --> 00:45:25,894
quando você encontra tempo entre
inventando piadas.
497
00:45:29,020 --> 00:45:33,103
Inclui uma declaração
o que absolutamente limpa Paul Foster.
498
00:45:33,437 --> 00:45:36,520
- Declaração?
- De um espião industrial.
499
00:45:38,020 --> 00:45:39,395
Grant Miss.
500
00:45:40,478 --> 00:45:42,644
Ela estava atrás de informações
no estúdio
501
00:45:42,978 --> 00:45:44,978
Nosso material era incidental.
502
00:45:57,020 --> 00:45:58,270
Jackson ...
503
00:46:16,312 --> 00:46:18,062
Você estava errado, Jackson.
504
00:46:19,062 --> 00:46:21,687
Paul Foster era culpado de uma coisa.
505
00:46:22,353 --> 00:46:24,019
Ele trabalhava noites em casa.
506
00:46:25,020 --> 00:46:27,103
Ele escreveu ordens
para Moonbase e Skydiver
507
00:46:27,145 --> 00:46:30,311
enquanto algumas câmeras
na parede estavam tirando fotos.
508
00:46:30,937 --> 00:46:32,853
Você pode provar isso?
509
00:46:34,770 --> 00:46:36,020
Isso importa?
510
00:46:38,103 --> 00:46:41,478
Eu só espero que isso te mantenha acordado
noites, pensando sobre isso.
511
00:46:43,728 --> 00:46:44,853
Um momento.
512
00:46:49,270 --> 00:46:52,978
Você acha que eu sou uma cabeça de porco,
cara cretino, não é, Straker?
513
00:46:55,437 --> 00:46:59,437
Foster foi baleado com anestesia
bala. Ideia de Jackson.
514
00:47:03,978 --> 00:47:06,561
Bem, não caia sobre si mesmo
com gratidão
515
00:47:12,187 --> 00:47:13,312
'Um momento.
516
00:47:13,895 --> 00:47:16,770
'Você acha que eu sou um
cretinoso com cabeça de porco, não ...
517
00:47:18,103 --> 00:47:20,853
'... acho que sou uma cabeça de porco
Luta cretinosa, não é?
518
00:47:21,770 --> 00:47:26,270
"Eu sou um cretino de cabeça de porco ...
Sou um cretino de cabeça de porco.
519
00:47:27,937 --> 00:47:30,562
Eu gosto disso. Eu gosto disso.
520
00:47:43,645 --> 00:47:46,478
Muito gentil da sua parte nos pedir,
Sr. Foster.
521
00:47:46,520 --> 00:47:49,811
É isso? eu só queria
para lhe dar isso.
522
00:47:51,520 --> 00:47:54,145
Você pagou US $ 10.000 na minha conta,
não foi?
523
00:47:54,187 --> 00:47:58,520
Bem, sim, mas ninguém pode dizer
de onde isso veio. Você entende?
524
00:47:58,562 --> 00:48:01,770
Certo. Quando você veio
para o teste de tela,
525
00:48:01,812 --> 00:48:04,270
Eu não sabia o que você quis dizer com
"nós podemos nos ajudar".
526
00:48:04,353 --> 00:48:06,853
Mas agora eu entendo,
muito bem.
527
00:48:08,103 --> 00:48:10,978
- Arranja um novo agente, garoto.
- Vamos lá, não seja assim.
528
00:48:11,062 --> 00:48:14,478
Ouça, você não sabe quanto
esse cheque quase me custou.
529
00:48:14,728 --> 00:48:16,853
Então saia daqui
enquanto você ainda pode andar.
530
00:48:22,228 --> 00:48:26,728
Adotivo! Onde diabos você esteve?
Tomar sol em uma praia?
531
00:48:27,020 --> 00:48:28,645
- Espere um minuto.
- Por favor, sem desculpas!
532
00:48:28,687 --> 00:48:30,353
Acredite ou não, isso
é um estúdio de cinema.
533
00:48:30,395 --> 00:48:34,228
Tem uma função, é muito simples -
para fazer filmes, certo?
534
00:48:34,562 --> 00:48:35,395
Vamos.
43530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.