All language subtitles for The Black Torment Robert Hartford-Davis, (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,280 --> 00:04:14,960 �A la vista, Sir Richard! 2 00:04:15,551 --> 00:04:16,653 �Qu� ha dicho? 3 00:04:16,817 --> 00:04:19,534 "A la vista." Desde aqu� se ve Fordyke. 4 00:04:19,694 --> 00:04:21,221 �Eso tengo que verlo! 5 00:04:21,382 --> 00:04:23,673 Por all�. A la izquierda. Tras los �rboles. 6 00:04:25,832 --> 00:04:27,250 �Es precioso! 7 00:04:29,361 --> 00:04:31,041 - �Qu� tal luzco? - Encantadora. 8 00:04:31,202 --> 00:04:32,467 No hay ni qu� preguntarlo. 9 00:04:32,621 --> 00:04:33,766 �Adulador! 10 00:04:33,925 --> 00:04:35,987 Tras dos d�as de caminos polvorientos 11 00:04:36,150 --> 00:04:37,754 y malas posadas... 12 00:04:38,797 --> 00:04:41,055 Est�s preciosa, querida. 13 00:04:41,501 --> 00:04:44,371 A tus ojos. Pero �y a otros? 14 00:04:44,532 --> 00:04:47,632 Tu padre estar� deseando ver a su nueva nuera. 15 00:04:47,703 --> 00:04:51,090 - �l ser� m�s cr�tico. - Te querr� como yo te quiero. 16 00:04:52,088 --> 00:04:53,442 No estoy segura de ello. 17 00:04:53,987 --> 00:04:55,252 Nada segura. 18 00:05:25,910 --> 00:05:26,673 �Es Sir Richard! 19 00:05:27,682 --> 00:05:28,883 Ha vuelto. 20 00:05:29,047 --> 00:05:32,117 No es raz�n para gritarlo a los cuatro vientos. 21 00:05:45,260 --> 00:05:46,601 �Hablar� con �l? 22 00:05:46,756 --> 00:05:48,359 Lo menos posible. 23 00:05:48,520 --> 00:05:50,014 Ese hijo del diablo... 24 00:05:51,013 --> 00:05:53,806 Necesitar� mis caballos para subir la colina. 25 00:05:53,967 --> 00:05:55,876 Ve a prepararlos, Brian. 26 00:05:59,669 --> 00:06:00,417 �Vamos! 27 00:06:12,370 --> 00:06:14,279 - Hola, Black John. - Hola, Tom. 28 00:06:14,748 --> 00:06:17,082 �Y tu sonrisa? Llevo fuera 3 meses 29 00:06:17,241 --> 00:06:19,849 y me reciben como en la puerta de la c�rcel. 30 00:06:21,868 --> 00:06:23,591 Le echar� una mano a Brian. 31 00:06:49,482 --> 00:06:50,430 Bueno, Black John. 32 00:06:50,939 --> 00:06:52,510 �Feliz de verme de vuelta? 33 00:06:53,279 --> 00:06:54,621 Como quieras. 34 00:06:55,120 --> 00:06:57,575 �Como quieras? �Qu� quieres decir? 35 00:06:57,729 --> 00:07:00,369 Hay quien dice que nunca te fuiste. 36 00:07:00,529 --> 00:07:03,092 Trae los caballos. �No te quedes ah� pasmando! 37 00:07:04,255 --> 00:07:06,513 �Herrero! �Vuelve aqu� y expl�cate! 38 00:07:11,099 --> 00:07:11,962 Vete al diablo. 39 00:07:12,610 --> 00:07:13,406 Richard. 40 00:07:20,375 --> 00:07:23,287 Espero que los otros arrendatarios no sean todos como ese. 41 00:07:24,134 --> 00:07:25,628 En absoluto, querida. 42 00:07:26,129 --> 00:07:27,929 Algo le preocupa. 43 00:07:28,085 --> 00:07:29,994 Ya me enterar� de qu� es. 44 00:07:47,447 --> 00:07:48,625 �Te has vuelto loco? 45 00:07:48,790 --> 00:07:52,008 �Vuelve con su esposa y t� le miras como al diablo en persona! 46 00:07:52,265 --> 00:07:53,643 �Y qu�? 47 00:07:53,808 --> 00:07:54,953 �Qu� sucede? 48 00:07:55,112 --> 00:07:56,639 Pronto lo averiguar�s. 49 00:07:56,800 --> 00:07:58,709 - �Pasa algo? - S�... 50 00:07:59,140 --> 00:08:00,241 El diablo. 51 00:08:00,405 --> 00:08:02,009 Violaci�n. Asesinato. 52 00:08:02,170 --> 00:08:04,079 �De qu� est�s hablando? 53 00:08:04,241 --> 00:08:06,151 Baja la voz. 54 00:08:07,143 --> 00:08:09,095 �Qu� tiene eso que ver con Sir Richard? 55 00:08:09,253 --> 00:08:11,391 No eres el primero que lo pregunta. 56 00:08:11,554 --> 00:08:14,728 Todo lo que s� es que, antes de morir, 57 00:08:14,891 --> 00:08:18,491 Lucy Judd grit� su nombre. 58 00:08:18,651 --> 00:08:21,062 Pronto sabr�s m�s del asunto. 59 00:08:21,580 --> 00:08:24,241 �Los caballos est�n listos, Black John! 60 00:08:26,228 --> 00:08:28,180 - �Tom? - �Voy, se�or! 61 00:08:33,018 --> 00:08:34,359 �Listo? 62 00:08:35,664 --> 00:08:36,962 Listo, se�or. 63 00:08:37,122 --> 00:08:38,267 Bien. 64 00:09:08,616 --> 00:09:11,224 Algo malo ocurre, �verdad? 65 00:09:11,877 --> 00:09:13,098 No lo s�. 66 00:09:13,258 --> 00:09:15,974 Le preguntar� a Seymour, el administrador de mi padre. 67 00:09:16,134 --> 00:09:18,120 Espero que tu padre est� bien. 68 00:09:18,762 --> 00:09:20,867 Estoy impaciente por conocer a Sir Giles. 69 00:09:22,368 --> 00:09:26,197 Me hubiese gustado que le conocieses hace a�os, antes de su ataque. 70 00:09:26,971 --> 00:09:29,993 Era hombre sin igual, vigoroso, vivo. 71 00:09:31,075 --> 00:09:34,708 Ahora est� impedido. Va en silla de ruedas y no habla. 72 00:09:35,774 --> 00:09:37,684 Una sombra de lo que fue. 73 00:09:46,533 --> 00:09:49,716 - He de hablarte de los signos. - �Signos? 74 00:09:50,714 --> 00:09:53,583 Se comunica con las manos. 75 00:09:54,996 --> 00:09:56,415 Por se�as. 76 00:09:56,569 --> 00:09:59,536 Un invento franc�s que ense�an en Edimburgo. 77 00:09:59,604 --> 00:10:01,550 - �Las entiendes? - No. 78 00:10:02,189 --> 00:10:04,894 Hay que haberlas estudiado. S�lo Diane las conoce. 79 00:10:04,920 --> 00:10:07,206 - Ella le acompa�� en Edimburgo. - �Diane? 80 00:10:07,674 --> 00:10:10,695 - La hermana de tu primera mujer. - S�. 81 00:10:11,529 --> 00:10:13,940 S� que es devota de tu padre. 82 00:10:14,099 --> 00:10:15,550 Espero que seamos amigas, 83 00:10:15,749 --> 00:10:17,658 que ella me acepte como tal. 84 00:10:17,820 --> 00:10:19,347 �Por qu� no iba a hacerlo? 85 00:10:19,508 --> 00:10:21,919 Su hermana muri� hace casi cuatro a�os, 86 00:10:22,078 --> 00:10:27,707 - y creo que es feliz en Fordyke. - Entonces, no parece dif�cil. 87 00:12:19,566 --> 00:12:21,933 �Ah, Harris! Por fin un rostro amable. 88 00:12:22,098 --> 00:12:23,046 Bienvenido, se�or Richard. 89 00:12:23,210 --> 00:12:25,086 Este es Harris, mi mayordomo. 90 00:12:25,282 --> 00:12:26,547 Bienvenida, se�ora. 91 00:12:27,046 --> 00:12:28,116 �Seymour! 92 00:12:29,540 --> 00:12:31,449 �Ahora s� que estoy en casa! 93 00:12:31,880 --> 00:12:33,527 Bienvenido, se�or. 94 00:12:33,682 --> 00:12:35,363 �Cu�nta formalidad! 95 00:12:35,524 --> 00:12:39,353 Antes de mi partida me llamabas Richard. Y he vuelto. 96 00:12:41,738 --> 00:12:44,989 Te presento a mi esposa, lady Elizabeth. 97 00:12:47,064 --> 00:12:50,335 - Bienvenida a Fordyke, se�ora. - Un placer, Seymour. 98 00:12:51,265 --> 00:12:54,865 No te f�es de su aspecto serio, Elizabeth. 99 00:12:55,024 --> 00:12:57,741 Sabe ser jovial cuando se presenta la ocasi�n. 100 00:12:58,399 --> 00:13:00,854 Lo prefiero ante un buen vaso de vino. 101 00:13:01,398 --> 00:13:04,497 Cuando me trae su libro de cuentas, 102 00:13:04,498 --> 00:13:07,777 es distinto. Pero Dios sabe el desastre que me ahorra. 103 00:13:08,958 --> 00:13:11,912 Sir Richard es un adulador en ambos aspectos. 104 00:13:12,200 --> 00:13:15,758 No hab�a notado su inclinaci�n a la adulaci�n. 105 00:13:16,827 --> 00:13:20,078 �Has o�do, Seymour? �Y acaba de llegar! 106 00:13:22,397 --> 00:13:25,611 Ven, te presentar� al ama de llaves. 107 00:13:29,047 --> 00:13:30,589 Este es Thomas, se�ora. 108 00:13:32,469 --> 00:13:33,571 Henry. 109 00:13:35,346 --> 00:13:36,294 Tom. 110 00:13:38,453 --> 00:13:39,293 Kate. 111 00:13:40,946 --> 00:13:43,663 - Y Mary. - Encantada, se�ora. 112 00:13:44,303 --> 00:13:45,644 �A sus puestos! 113 00:13:49,921 --> 00:13:51,263 �Padre! 114 00:13:51,832 --> 00:13:53,403 Me alegro de estar en casa. 115 00:13:57,279 --> 00:13:59,189 Padre, le presento a Elizabeth. 116 00:14:13,083 --> 00:14:13,956 �Qu� tal, Diane? 117 00:14:15,576 --> 00:14:16,602 Bienvenido, Richard. 118 00:14:17,418 --> 00:14:18,912 Elizabeth, perm�teme 119 00:14:19,106 --> 00:14:20,600 presentarte a Diane. 120 00:14:21,330 --> 00:14:22,432 Bienvenida a Fordyke. 121 00:14:23,133 --> 00:14:23,897 Gracias. 122 00:14:28,290 --> 00:14:29,937 Sir Giles la alaba. 123 00:14:30,745 --> 00:14:33,003 Dice que es muy hermosa. 124 00:14:34,120 --> 00:14:35,647 Le desea... 125 00:14:35,808 --> 00:14:37,488 ...mucha felicidad... 126 00:14:38,493 --> 00:14:41,819 y larga vida en Fordyke. 127 00:14:47,882 --> 00:14:49,714 Y que tengan muchos hijos. 128 00:14:56,589 --> 00:14:58,116 Gracias, Sir Giles. 129 00:14:58,530 --> 00:15:00,941 Diane, �acompa�as a su cuarto a Elizabeth? 130 00:15:01,101 --> 00:15:03,315 - Yo llevo a padre a la biblioteca. - Desde luego. 131 00:15:03,479 --> 00:15:04,427 Elizabeth... 132 00:15:05,857 --> 00:15:08,115 Seymour, tengo que hablar contigo. Harris, sirva vino. 133 00:15:08,274 --> 00:15:09,615 Enseguida, se�or. 134 00:15:11,551 --> 00:15:12,796 D�jenos, Thomas. 135 00:15:18,362 --> 00:15:19,627 �Algo va mal? 136 00:15:19,781 --> 00:15:22,116 Nada. Tus negocios van bien. 137 00:15:22,475 --> 00:15:23,969 No soy bobo. 138 00:15:24,124 --> 00:15:25,117 No te entiendo. 139 00:15:25,275 --> 00:15:29,715 Al llegar a la propiedad, Black John me recibi� fr�amente. 140 00:15:29,878 --> 00:15:32,060 Y me habl� de mala manera. 141 00:15:32,218 --> 00:15:34,432 Oh, eso, claro. Lo lamento. 142 00:15:34,596 --> 00:15:37,465 No tienes nada de que recelar. 143 00:15:37,972 --> 00:15:40,034 Gracias, Harris, es todo. 144 00:15:46,756 --> 00:15:51,010 Hay ciertos rumores, habladur�as que corren y... 145 00:15:51,263 --> 00:15:52,432 �Y qu�? 146 00:15:52,528 --> 00:15:54,496 Y ese asunto de la chica... 147 00:15:54,946 --> 00:15:56,991 - �Qu� chica? - Lucy Judd. 148 00:15:57,286 --> 00:15:59,641 La hija de uno de tus jinetes. 149 00:16:01,927 --> 00:16:03,269 Fue asesinada. 150 00:16:03,423 --> 00:16:04,688 �Asesinada? 151 00:16:05,111 --> 00:16:07,903 Violada y horriblemente atacada. 152 00:16:08,064 --> 00:16:09,668 - �D�steis con el culpable? - No. 153 00:16:09,829 --> 00:16:11,934 �Registr�steis bien el campo e interrog�steis a los forasteros? 154 00:16:12,092 --> 00:16:14,383 Buscamos durante toda la noche y el d�a siguiente. 155 00:16:14,547 --> 00:16:17,569 No hab�a ning�n forastero en la zona. 156 00:16:19,495 --> 00:16:22,745 Vaya una historia sangrienta para un retorno a casa. 157 00:16:25,103 --> 00:16:26,444 Tenga, padre. 158 00:16:30,780 --> 00:16:32,351 �Hablaste con Tom Judd? 159 00:16:33,273 --> 00:16:36,619 S�, y le promet� que pagar�as el funeral. 160 00:16:36,680 --> 00:16:37,520 Bien. 161 00:16:38,828 --> 00:16:40,933 No quiero que mi mujer se entere de esto. 162 00:16:41,092 --> 00:16:42,269 No esta noche. 163 00:16:42,434 --> 00:16:45,847 - En sus primeras horas en la casa. - Claro que no. 164 00:16:46,200 --> 00:16:49,281 - Y otra cosa, Richard. - �Qu�? 165 00:16:50,916 --> 00:16:54,211 La chica no hab�a muerto cuando la encontraron y... 166 00:16:54,368 --> 00:16:55,862 habl� de ti. 167 00:16:56,642 --> 00:16:57,967 �Lucy Judd? 168 00:16:58,031 --> 00:16:59,358 Apenas la conoc�a. 169 00:16:59,519 --> 00:17:01,021 �Qu� dijo? 170 00:17:01,966 --> 00:17:04,606 S�lo tu nombre, "Sir Richard". 171 00:17:05,166 --> 00:17:08,340 �Por eso Black John estaba tan desgradable? 172 00:17:08,703 --> 00:17:10,788 - �Cuando ocurri�? - Hace un par de d�as. 173 00:17:10,851 --> 00:17:13,315 �Yo estaba a m�s de 150 quil�metros de distancia! 174 00:17:13,365 --> 00:17:16,733 Lo s� muy bien, pero los campesinos no son gente culta. 175 00:17:16,888 --> 00:17:21,814 Cuentan historias llenas de brujas y demonios... 176 00:17:22,258 --> 00:17:24,713 �Brujas? �Se han vuelto locos? 177 00:17:25,020 --> 00:17:27,780 Ya sabes lo supersticiosa que es esa gente. 178 00:17:27,935 --> 00:17:32,047 Y la situaci�n actual no es la mejor para que abracen la raz�n. 179 00:17:37,985 --> 00:17:39,665 �Elizabeth se siente c�moda? 180 00:17:39,826 --> 00:17:42,968 Eso creo. Quiere que vayas a verla. 181 00:17:43,125 --> 00:17:44,303 Ir�. 182 00:17:46,693 --> 00:17:48,874 �Qu� dice mi padre? 183 00:17:49,032 --> 00:17:52,632 Desear�a proseguir su paseo por el jard�n. 184 00:17:52,792 --> 00:17:54,362 Nos vemos en la cena. 185 00:18:03,264 --> 00:18:05,402 Me ocupar� de todo eso m�s tarde, Seymour. 186 00:18:05,565 --> 00:18:07,289 Como quieras, Richard. 187 00:18:23,364 --> 00:18:24,891 �T� eres Mary o Kate? 188 00:18:25,052 --> 00:18:25,967 Kate, se�ora. 189 00:18:26,126 --> 00:18:28,188 - Entonces t� eres Mary. - S�, se�ora. 190 00:18:28,830 --> 00:18:31,164 Esto es para ti, Mary. Y esto para ti, Kate. 191 00:18:31,362 --> 00:18:32,965 Gracias, se�ora. 192 00:18:33,126 --> 00:18:35,002 Demasiado bonito para usarlo a diario. 193 00:18:35,198 --> 00:18:36,495 Pues entonces para tu boda. 194 00:18:37,039 --> 00:18:38,216 �Te vas a casar? 195 00:18:38,420 --> 00:18:40,405 Todav�a no hay nada decidido. 196 00:18:40,568 --> 00:18:42,324 Kate no tendr�a que haberlo mencionado. 197 00:18:42,486 --> 00:18:44,166 Como el se�or se encontraba ausente, 198 00:18:44,327 --> 00:18:46,782 Brian no tuvo ocasi�n de pregunt�rselo. 199 00:18:47,588 --> 00:18:52,336 Me preguntaba si podr�a usted hablar con el se�or. 200 00:18:52,498 --> 00:18:55,864 - �Y quien es Brian? - El aprendiz del herrero. 201 00:18:59,747 --> 00:19:02,082 Y bien, �qu� te parece tu habitaci�n? 202 00:19:02,241 --> 00:19:03,997 Estupenda y acogedora. 203 00:19:04,159 --> 00:19:05,882 Ya me siento en casa. 204 00:19:06,307 --> 00:19:08,139 �Diane y t� ser�is amigas? 205 00:19:08,302 --> 00:19:10,211 Claro. Ya me cae bien. 206 00:19:10,373 --> 00:19:13,056 Prometi� ense�arme el lenguaje de signos. 207 00:19:16,530 --> 00:19:18,024 �Mary, Kate! 208 00:19:20,212 --> 00:19:21,477 �Vamos, fuera! 209 00:19:21,631 --> 00:19:23,922 Ya terminar�is de hablar durante la cena. 210 00:19:33,484 --> 00:19:34,903 Richard, por favor... 211 00:19:35,057 --> 00:19:37,348 - Dime, querida. - �Qu� embarazoso! 212 00:19:37,550 --> 00:19:41,380 Las despediste como un marido impaciente... 213 00:19:42,460 --> 00:19:44,184 Olvidas un detalle. 214 00:19:45,874 --> 00:19:47,368 �Cu�l? 215 00:19:50,094 --> 00:19:51,817 Que soy uno. 216 00:20:23,466 --> 00:20:24,262 �Qu� dice padre, Diane? 217 00:20:29,489 --> 00:20:33,130 Hay que inscribir a Elizabeth en la biblia familiar. 218 00:20:34,130 --> 00:20:36,268 �Qu� impaciente, padre! 219 00:20:36,432 --> 00:20:37,501 Pero se har�. 220 00:20:37,966 --> 00:20:40,299 Ella figurar� all�. 221 00:20:40,881 --> 00:20:43,526 Elizabeth y, espero, otro Giles. 222 00:20:49,857 --> 00:20:50,621 �Qu� sucede, querida? 223 00:20:51,008 --> 00:20:54,956 No entiendo el lat�n. Tal vez t� puedas leerlo. 224 00:21:12,642 --> 00:21:13,907 No entiendo. 225 00:21:16,325 --> 00:21:19,562 Dice: "Semper honos nomenque 226 00:21:19,755 --> 00:21:21,449 "tuum laudesque manebunt." 227 00:21:21,535 --> 00:21:25,512 Creo que las primeras palabras figuran en el blas�n familiar. 228 00:21:25,700 --> 00:21:28,052 La frase completa es el lema de la familia. 229 00:21:29,590 --> 00:21:33,752 Significa: "Tu honor, tu nombre 230 00:21:33,795 --> 00:21:36,097 "y tu buena fama durar�n por siempre." 231 00:21:36,263 --> 00:21:38,339 �Por qu� reaccionar�a as� Richard? 232 00:21:38,650 --> 00:21:40,068 �Por qu� no se lo preguntas? 233 00:21:42,332 --> 00:21:43,172 Disculpadme, por favor. 234 00:22:03,583 --> 00:22:05,874 �Por qu� reaccionaste as�? 235 00:22:06,384 --> 00:22:07,648 Esa nota... 236 00:22:08,378 --> 00:22:09,752 �Sabes lo que significa? 237 00:22:09,913 --> 00:22:12,859 Diane me la tradujo. Es el lema de tu familia. No veo... 238 00:22:13,819 --> 00:22:16,695 Su hermana se suicid� a causa de esa frase. 239 00:22:17,655 --> 00:22:20,532 �Se mat�? �Por causa de una cita en lat�n? 240 00:22:21,492 --> 00:22:24,369 "Tu honor, tu nombre... 241 00:22:25,329 --> 00:22:28,206 y tu fama durar�n por siempre". 242 00:22:30,125 --> 00:22:33,002 S�, se mat� por eso. 243 00:22:35,880 --> 00:22:38,181 Soy el �nico hijo de mi padre. 244 00:22:38,758 --> 00:22:40,676 Cuando me cas� con Anne, 245 00:22:41,156 --> 00:22:46,430 �l esperaba un heredero. Tem�a que su apellido muriese conmigo. 246 00:22:46,815 --> 00:22:49,308 Pero Anne no pod�a darle nietos. 247 00:22:50,268 --> 00:22:52,186 Y ese maldito lema resonaba por todas partes. 248 00:22:53,145 --> 00:22:56,022 Un permanente recordatorio. 249 00:22:56,503 --> 00:22:58,900 Un permanente reproche. 250 00:23:02,737 --> 00:23:05,614 Ella perdi� el juicio. 251 00:23:06,574 --> 00:23:08,492 Se crey� odiada por �l. 252 00:23:11,369 --> 00:23:14,246 Crey� incluso... que yo la odiaba. 253 00:23:18,541 --> 00:23:20,000 Se mat�. 254 00:23:21,919 --> 00:23:26,043 Se arroj� por una de las ventanas de esta casa. 255 00:23:28,921 --> 00:23:29,880 Pobre... 256 00:23:31,799 --> 00:23:34,676 Entonces no era un saludo para m�. 257 00:23:35,636 --> 00:23:37,554 Sino una advertencia. 258 00:23:37,654 --> 00:23:40,431 �Pero de qui�n? �De tu padre? 259 00:23:41,391 --> 00:23:43,309 Sus manos no tienen fuerza para sujetar un l�piz. 260 00:23:47,146 --> 00:23:49,064 Cuando encontramos a Anne... 261 00:23:50,024 --> 00:23:52,901 apretaba con fuerza una nota en su mano. 262 00:23:53,861 --> 00:23:55,779 En ella, se le�a la frase �ntegra: 263 00:23:57,698 --> 00:24:01,534 "Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt." 264 00:24:02,494 --> 00:24:05,371 Comes por primera vez en esta casa, 265 00:24:05,755 --> 00:24:08,248 y bendicen la mesa con la nota de una suicida. 266 00:24:08,729 --> 00:24:10,647 �Pero quien hizo algo as�? 267 00:24:13,525 --> 00:24:14,867 No lo s�. 268 00:24:19,663 --> 00:24:24,074 Vamos. El viaje ha sido muy fatigoso. 269 00:24:24,651 --> 00:24:28,391 Ma�ana veremos que hemos tomado esto demasiado en serio. 270 00:24:42,776 --> 00:24:45,653 - Buenas noches, padre. -Buenas noches, Sir Giles. 271 00:25:27,849 --> 00:25:31,589 - �Quien acuesta a tu padre? - Nadie. Le acomodan en la silla. 272 00:25:31,878 --> 00:25:32,645 - Nunca la deja. - Oh, no. 273 00:25:33,604 --> 00:25:35,138 Detesta estar tan desvalido. 274 00:25:40,893 --> 00:25:42,811 Sir Charles Fordyke. 275 00:25:45,593 --> 00:25:47,224 Sir Giles Fordyke. 276 00:25:52,019 --> 00:25:53,937 Sir Charles... Sir Giles... 277 00:25:54,897 --> 00:25:57,774 Siempre Charles y Giles en alternancia. 278 00:25:58,734 --> 00:26:00,652 S�, una tradici�n familiar. Desde hace generaciones, 279 00:26:01,037 --> 00:26:03,530 los reci�n nacidos reciben el nombre del abuelo. 280 00:26:04,010 --> 00:26:05,928 �Por qu� tu padre rompi� la tradici�n? 281 00:26:06,313 --> 00:26:09,765 Eso me pregunto yo. Es muy purista con esas cosas. 282 00:26:10,725 --> 00:26:13,602 Siempre hubo un Sir Charles o un Sir Giles en la familia. 283 00:26:14,083 --> 00:26:17,439 �No es extra�o que a ti te llamasen Richard? 284 00:26:58,484 --> 00:27:00,594 - Cari�o... - Est� bien, querida. 285 00:27:02,054 --> 00:27:03,972 Vuelve a dormirte. 286 00:27:08,468 --> 00:27:11,645 - �A donde vas? - Una ventana golpetea. 287 00:27:12,604 --> 00:27:14,522 Todas deber�an estar cerradas. 288 00:27:42,034 --> 00:27:42,993 �No! 289 00:27:44,253 --> 00:27:46,171 �Ocurre algo ah�? 290 00:27:52,484 --> 00:27:53,443 No est�. 291 00:27:53,520 --> 00:27:55,762 Richard, �qu� sucede? 292 00:28:03,243 --> 00:28:05,353 Cre� ver a alguien en el jard�n. 293 00:28:05,929 --> 00:28:07,272 �Uno de tus hombres? 294 00:28:08,232 --> 00:28:10,150 Era una mujer. 295 00:28:10,822 --> 00:28:12,069 Vestida de blanco. 296 00:28:12,741 --> 00:28:13,988 Ser�a una estatua. 297 00:28:14,660 --> 00:28:15,907 No era una estatua. 298 00:28:16,667 --> 00:28:17,825 Se movi�. 299 00:28:18,785 --> 00:28:19,744 Me mir�. 300 00:28:21,663 --> 00:28:25,499 Por un momento, me pareci�... Anne. 301 00:28:27,418 --> 00:28:31,254 Est�s medio dormido. Ser�a un efecto de la luz. 302 00:28:32,973 --> 00:28:34,332 S�, tal vez. 303 00:28:35,392 --> 00:28:38,269 Ve a cerrar la ventana y vuelve a la cama. 304 00:28:39,729 --> 00:28:42,206 �Sabes qu� ventana es? 305 00:28:46,402 --> 00:28:49,278 Aquella por la que Anne se cay�. 306 00:28:52,156 --> 00:28:54,074 Eso lo explica todo. 307 00:28:54,451 --> 00:28:56,652 Pensaste en ella y tu subconsciente... 308 00:28:56,729 --> 00:28:58,871 �Estaba completamente despierto! 309 00:29:00,031 --> 00:29:00,990 Pobre Richard. 310 00:29:01,950 --> 00:29:03,868 Lo siento. 311 00:29:05,827 --> 00:29:07,445 Voy a cerrar la ventana. 312 00:29:44,287 --> 00:29:47,323 - �Qu� hace aqu�? - Vine a cerrar la ventana. 313 00:29:47,399 --> 00:29:50,101 - �Por qu� no estaba cerrada? - Lo estaba. 314 00:29:50,261 --> 00:29:53,938 �Me tomas por tonto? Si sab�as que estaba cerrada, �a qu� viniste? 315 00:29:54,010 --> 00:29:56,056 Vengo aqu� todas las noches a esta hora. 316 00:29:56,616 --> 00:29:58,534 �Todas las noches? �Qu� quieres decir? 317 00:29:58,594 --> 00:30:03,330 Desde que se march� a Londres, la ventana golpetea todas las noches. 318 00:30:03,503 --> 00:30:05,250 Haya viento o no. 319 00:30:05,522 --> 00:30:07,169 Por eso vengo a cerrarla. 320 00:30:08,129 --> 00:30:11,006 Es la ventana de la se�ora. 321 00:30:11,166 --> 00:30:15,802 La se�ora de la casa duerme en mi cuarto. Procure recordarlo. 322 00:30:15,804 --> 00:30:17,722 Por supuesto. Disc�lpeme. 323 00:30:18,682 --> 00:30:22,517 Por la ma�ana busque obreros. Quiero esta ventaja enrejada. 324 00:30:23,477 --> 00:30:25,395 - Para siempre. - Desde luego, se�or Richard. 325 00:30:36,905 --> 00:30:38,823 Ya iba siendo hora. 326 00:31:14,306 --> 00:31:16,224 �Diabla! 327 00:31:16,255 --> 00:31:19,102 - Te lo advert�. - Y yo a a ti. 328 00:31:19,163 --> 00:31:21,981 S�lo hay un remedio para esto. 329 00:31:23,441 --> 00:31:25,318 Oh, no eres una diabla. 330 00:31:25,390 --> 00:31:27,737 No, soy de carne y de sangre. 331 00:31:29,655 --> 00:31:32,132 - Debo volver. - No. �Tan pronto? 332 00:31:32,192 --> 00:31:34,628 Es mejor que vuelvas t� tambi�n. 333 00:31:34,701 --> 00:31:39,248 Ma�ana vendr� a la casa. Y pedir� tu mano. 334 00:31:39,966 --> 00:31:43,231 - �Estar� de acuerdo el Se�or? - Tenemos a una aliada. 335 00:31:43,257 --> 00:31:46,522 La nueva se�ora me regal� esto. Es un buen presagio. 336 00:31:46,594 --> 00:31:48,841 Fordyke necesita de veras un buen presagio. 337 00:31:49,513 --> 00:31:50,760 Tal vez ella tiene suerte. 338 00:31:52,020 --> 00:31:55,555 - Podr�a envidiar a Sir Richard. - �Qu�? 339 00:31:57,275 --> 00:32:01,311 Admito que podr�a encontrar al se�or Richard atractivo. 340 00:32:02,271 --> 00:32:04,189 �Te ha mirado? 341 00:32:04,190 --> 00:32:07,067 - Pero si a m� me evitabas. - �No es lo mismo! 342 00:32:07,227 --> 00:32:09,945 Teniendo en cuenta su posici�n, podr�a... 343 00:32:10,091 --> 00:32:12,323 Corren extra�os rumores sobre �l en Fordyke. 344 00:32:12,483 --> 00:32:16,460 �Y a quien le importan, mientras vengas a pedir mi mano? 345 00:32:16,533 --> 00:32:18,580 Eso es lo que importa. 346 00:32:21,298 --> 00:32:23,975 Brian, ser� estupendo cuando estemos casados. 347 00:32:24,035 --> 00:32:26,253 Tengo fr�o esta noche. 348 00:32:29,131 --> 00:32:31,049 Yo te dar� calor. 349 00:32:31,809 --> 00:32:33,627 No lamentar� dejar Fordyke. 350 00:32:33,703 --> 00:32:36,805 - �Vamos, abr�zame! - �No, debo regresar! 351 00:32:36,965 --> 00:32:40,042 Qu�date un poco m�s. Tengo que ir a la aldea. 352 00:32:40,118 --> 00:32:43,520 Y yo tengo que ir a trabajar antes que t�. �Vamos! 353 00:32:43,980 --> 00:32:46,098 O llegar�s tarde para pedir mi mano. 354 00:32:46,174 --> 00:32:48,116 - Te acompa�ar� a la casa. - No. 355 00:32:48,193 --> 00:32:50,135 - Anda... - �Que no! 356 00:32:50,595 --> 00:32:53,113 �D�jate ya de tonter�as! 357 00:32:54,073 --> 00:32:55,512 Hasta ma�ana. 358 00:32:55,992 --> 00:32:57,335 S�, ma�ana. 359 00:33:07,142 --> 00:33:09,419 �Estuvo ah� todo el tiempo, se�or? 360 00:33:50,397 --> 00:33:52,974 Reggie, ve a buscar otra escalera al establo. 361 00:34:39,165 --> 00:34:40,782 �Est�n reparando la ventana? 362 00:34:40,785 --> 00:34:43,301 La cruz estaba estropeada. Ahora dormiremos tranquilos. 363 00:34:45,220 --> 00:34:46,938 Este no es mi caballo. 364 00:34:47,098 --> 00:34:50,575 No, se�or. Recib� su mensaje, pero prefiero no sacar a Prince. 365 00:34:51,056 --> 00:34:52,794 �En qu� pensabas, Regis? 366 00:34:52,854 --> 00:34:56,531 - Pens�... - No te quedes aqu�. �Ve por Prince! 367 00:34:56,792 --> 00:34:59,210 No est� en condiciones. Est� fatigado. 368 00:35:00,170 --> 00:35:03,247 - �No est� en condiciones? - Sali� ayer por la noche. 369 00:35:03,428 --> 00:35:05,767 �Quien monta mi caballo sin mi autorizaci�n? 370 00:35:06,226 --> 00:35:08,644 - La se�ora. - �Qu� se�ora? 371 00:35:09,704 --> 00:35:12,940 No lo s�, se�or. Nunca la hab�a visto. 372 00:35:13,000 --> 00:35:15,518 �Intolerable! �Le has o�do, Elizabeth? 373 00:35:15,599 --> 00:35:16,878 Por favor, Richard. 374 00:35:17,259 --> 00:35:18,793 �Quisiera una explicaci�n! 375 00:35:18,857 --> 00:35:24,152 De acuerdo, pero no estropeemos este estupendo d�a. 376 00:35:24,432 --> 00:35:26,071 Tienes raz�n. Perdona. 377 00:35:27,031 --> 00:35:28,949 - Arreglaremos esto m�s tarde. - De acuerdo. 378 00:35:29,429 --> 00:35:32,785 Disculpe otra vez, pero Jenkins le espera en el establo. 379 00:35:33,746 --> 00:35:37,582 - Trae la silla de montar que encarg�. - Yo no encargu� ninguna silla. 380 00:35:38,264 --> 00:35:39,802 Es lo que le dije, se�or. 381 00:35:40,062 --> 00:35:43,639 - �Cu�ndo iba yo a encargarla? - Hace un mes, en Tiverton. 382 00:35:43,699 --> 00:35:48,135 Est� loco. No estuve all� en 3 meses, todo el mundo lo sabe. 383 00:35:48,596 --> 00:35:52,569 Ya se lo dije. Insiste en que la encarg� usted en persona. 384 00:35:52,653 --> 00:35:54,851 Pues dile que top� con un impostor, 385 00:35:54,931 --> 00:35:58,428 - y que ha trabajado para nada. - �Pero es Jenkins! 386 00:35:58,589 --> 00:35:59,948 �Y qu� m�s me da? 387 00:36:00,408 --> 00:36:03,485 Trabaja en este establo desde peque�o. 388 00:36:03,766 --> 00:36:06,863 Pues ya sabr� que no estuve en Tiverton el mes pasado. 389 00:36:06,923 --> 00:36:10,200 - Jura que era usted. - �Que me lo diga a la cara! 390 00:36:24,228 --> 00:36:25,546 Buenos d�as, Sir Richard. 391 00:36:26,122 --> 00:36:27,664 �Me reconoces? 392 00:36:27,724 --> 00:36:31,301 Claro. Se parece a su padre, y a todos los Fordyke anteriores. 393 00:36:31,761 --> 00:36:35,138 - Me hablaron de una silla de montar. - S� se�or, terminada en plazo. 394 00:36:35,515 --> 00:36:37,358 Es mi mejor trabajo. 395 00:36:37,818 --> 00:36:41,854 Escogi� un buen retal de cuero. Ha quedado muy bien. 396 00:36:42,027 --> 00:36:46,392 �Est�s loco! �Afirmas que te encargu� esa silla? 397 00:36:47,612 --> 00:36:49,530 No lo afirmo, lo s�. 398 00:36:50,689 --> 00:36:52,807 Hab�amos hablado de los ornamentos. 399 00:36:52,984 --> 00:36:54,326 Tiene que acordarse. 400 00:36:54,586 --> 00:36:57,704 - La quer�a muy ornamentada. - Pero no me acuerdo. 401 00:36:57,964 --> 00:37:00,082 �Pas� en Londres los �ltimos tres meses! 402 00:37:00,458 --> 00:37:02,960 Me hablaron de esta silla por primera vez hace cinco minutos. 403 00:37:04,380 --> 00:37:06,798 Disculpe, se�or, pero fue usted. 404 00:37:07,358 --> 00:37:10,835 Mire, no soy un hombre rico. Nunca habr�a hecho este trabajo... 405 00:37:10,911 --> 00:37:13,800 - sin instrucciones precisas. - �Entonces me llamas mentiroso? 406 00:37:14,373 --> 00:37:15,832 No, Sir Richard. 407 00:37:17,910 --> 00:37:21,687 Pero yo tampoco lo soy. 408 00:37:23,006 --> 00:37:26,283 He esperado mucho tiempo el d�a que me encargase algo. 409 00:37:26,943 --> 00:37:30,491 Regis estaba encargado de recordarle cambiar el arn�s. 410 00:37:30,572 --> 00:37:31,547 Cierto, se�or. 411 00:37:32,240 --> 00:37:34,550 Este hombre viene de lejos, Richard. 412 00:37:34,634 --> 00:37:37,895 Ten en cuenta al menos su trabajo, aunque haya habido un error. 413 00:37:41,332 --> 00:37:45,167 Es un buen trabajo, Jenkins, lo admito. 414 00:37:46,127 --> 00:37:48,045 Una silla de mujer. 415 00:37:49,005 --> 00:37:50,923 �Aceptar�s este regalo, querida? 416 00:37:57,337 --> 00:37:59,555 �Por amor de Dios, espera! �Elizabeth! 417 00:38:01,274 --> 00:38:04,851 - �Trae aqu�! - Grab� el nombre exacto. 418 00:38:06,012 --> 00:38:09,064 Vete al infierno, Jenkins. �Al infierno! 419 00:38:13,560 --> 00:38:15,766 "ANNE" 420 00:38:21,057 --> 00:38:22,375 No quiero hablar de eso. 421 00:38:22,456 --> 00:38:25,453 �Me azotaste en el brazo! �Hablaremos de eso, al menos! 422 00:38:26,413 --> 00:38:29,290 Te pido disculpas, fue una estupidez por mi parte. 423 00:38:29,466 --> 00:38:31,209 �He sido ridiculizada! 424 00:38:31,669 --> 00:38:34,279 Antes de casarnos, me hablaste de tu primera esposa... 425 00:38:34,363 --> 00:38:36,006 y de su tr�gica muerte. 426 00:38:36,966 --> 00:38:41,685 - Dime... �Est� muerta? - �A qu� demonios te refieres? 427 00:38:41,762 --> 00:38:44,639 Siento una presencia maligna aqu�. 428 00:38:45,599 --> 00:38:48,860 Hasta ahora, he simulado no notar nada, pero... 429 00:38:49,436 --> 00:38:52,313 Hasta t� has cambiado. 430 00:38:53,673 --> 00:38:55,791 No eres el hombre con el que me cas�. 431 00:38:57,610 --> 00:38:59,528 No digas esas cosas. 432 00:38:59,529 --> 00:39:01,447 Descubrir� la verdad de todo esto. 433 00:39:02,566 --> 00:39:06,702 - �Quien te odia tanto? - No lo s�. 434 00:39:07,663 --> 00:39:10,156 Pero lo descubrir�, no te quepa duda. 435 00:39:12,458 --> 00:39:14,953 No hay nada, ni nadie, 436 00:39:16,296 --> 00:39:18,214 m�s preciado para m� que t�. 437 00:39:19,933 --> 00:39:23,394 - �Ese Jenkins est� loco! - No lo creo. 438 00:39:23,671 --> 00:39:26,081 - �l cre�a lo que dec�a. - �Pero c�mo puede afirmar... 439 00:39:26,465 --> 00:39:29,350 que habl� conmigo en Tiverton si yo estaba contigo en Londres? 440 00:39:29,431 --> 00:39:30,973 No est� loco. 441 00:39:33,364 --> 00:39:36,728 - Entonces, t� le crees. - Claro que no. 442 00:39:37,401 --> 00:39:40,278 Pero hay algo diab�lico por aqu�... 443 00:39:42,897 --> 00:39:44,715 Te lo ruego, cr�eme. 444 00:39:45,075 --> 00:39:49,390 Si hay algo maligno en esta casa, lo encontrar�. 445 00:39:50,831 --> 00:39:53,037 No permitir� que nada se interponga entre nosotros. 446 00:39:54,668 --> 00:39:58,504 Eso no suceder�, si existe una confianza mutua. 447 00:40:00,424 --> 00:40:03,988 Lo siento, Richard. Perd�name. 448 00:40:10,015 --> 00:40:14,139 - Ha llegado el coronel Wentworth. - Si es as�, que pase. 449 00:40:15,771 --> 00:40:17,689 John Wentworth dirige la milicia. 450 00:40:18,649 --> 00:40:21,526 - �Querido Wentworth! - Richard. 451 00:40:21,686 --> 00:40:25,363 Elizabeth, nuestro primer visitante, el coronel Wentworth. 452 00:40:25,843 --> 00:40:28,241 - Coronel Wentworth. - Lady Elizabeth, es un honor. 453 00:40:28,721 --> 00:40:31,790 �Es visita personal o profesional? 454 00:40:32,078 --> 00:40:34,955 - Exc�seme, coronel. - Desde luego, se�ora. 455 00:40:38,793 --> 00:40:40,232 �De qu� se trata, John? 456 00:40:42,271 --> 00:40:44,748 - Un asunto grave. - �Militar? 457 00:40:44,828 --> 00:40:46,467 No, vengo como magistrado. 458 00:40:46,747 --> 00:40:49,545 Yo soy el juez de paz local. �Qu� le trae por aqu�? 459 00:40:50,121 --> 00:40:53,282 Tuve noticia de tu retorno y he venido a verte. 460 00:40:53,458 --> 00:40:56,060 - No me lo reprochar�s. - Claro que no. 461 00:40:56,636 --> 00:40:57,978 �Qu� hay tan urgente? 462 00:40:58,938 --> 00:41:00,856 �Sabes lo que le ocurri� a esa chica? 463 00:41:01,616 --> 00:41:03,734 S�, iba a ocuparme de ese asunto. 464 00:41:04,694 --> 00:41:06,229 No es tan simple, Richard. 465 00:41:06,813 --> 00:41:09,490 Ella pronunci� mi nombre antes de morir, como sabr�s. 466 00:41:11,234 --> 00:41:12,868 Y eso no es todo. 467 00:41:15,546 --> 00:41:17,823 Este lugar es un hervidero. 468 00:41:18,203 --> 00:41:21,001 Todav�a nadie te acusa, pero temo que no tardar�n. 469 00:41:21,577 --> 00:41:22,920 �Acusarme de qu�? 470 00:41:23,000 --> 00:41:25,997 Entre amigos, dime: �Hab�as vuelto antes a Fordyke? 471 00:41:26,078 --> 00:41:28,016 Aunque fuese una corta visita. 472 00:41:31,094 --> 00:41:34,351 �Por qu� me lo preguntas? Inf�rmate en Londres. 473 00:41:34,431 --> 00:41:37,308 M�s de un testigo de confianza... 474 00:41:37,488 --> 00:41:40,186 puede jurar haberte visto por aqu�, 475 00:41:40,187 --> 00:41:41,721 durante los �ltimos dos meses. 476 00:41:42,106 --> 00:41:44,024 �Hablaste con el loco de Jenkins! 477 00:41:44,304 --> 00:41:45,943 Es la primera vez que lo oigo. 478 00:41:46,903 --> 00:41:50,079 - Pero hay otros. - �Otras historias? 479 00:41:50,240 --> 00:41:54,776 Muchos lugare�os te vieron cruzar la aldea a caballo de noche. 480 00:41:55,044 --> 00:41:57,454 - Perseguido. - �Perseguido? 481 00:41:58,114 --> 00:42:00,332 - �Por qui�n? - Por lady Anne. 482 00:42:09,449 --> 00:42:10,988 �Pero c�mo? �Cu�ndo? 483 00:42:11,060 --> 00:42:13,762 Siempre por las noches, desde que te marchaste a Londres. 484 00:42:14,338 --> 00:42:15,489 �Absurdo! 485 00:42:16,081 --> 00:42:18,679 Estaba a 150 quil�metros y mi mujer... 486 00:42:19,031 --> 00:42:21,824 Mi primera mujer falleci� hace cuatro a�os. 487 00:42:22,196 --> 00:42:25,073 Esto no me agrada, pero muchos hombres que te conocen... 488 00:42:25,154 --> 00:42:28,151 y muchos otros reconocieron la voz de lady Anne. 489 00:42:28,911 --> 00:42:29,870 �Su voz? 490 00:42:31,489 --> 00:42:32,548 �Qu� dec�a? 491 00:42:32,608 --> 00:42:35,826 - Una sola palabra. - �Cu�l? 492 00:42:36,307 --> 00:42:37,274 "Asesino". 493 00:42:52,132 --> 00:42:54,050 �Crees en todo eso, John? 494 00:42:55,010 --> 00:42:58,846 No he visto nada con mis ojos, pero he visto su miedo. 495 00:42:58,926 --> 00:43:00,394 Hablaron de brujer�a. 496 00:43:00,766 --> 00:43:04,889 Si no me ahorcaron por asesino, lo har�n por brujo, �no? 497 00:43:05,563 --> 00:43:06,905 �Es abominable! 498 00:43:08,441 --> 00:43:11,317 Dios m�o, �hay una soluci�n? 499 00:43:14,395 --> 00:43:15,826 Ha de haberla. 500 00:43:22,627 --> 00:43:24,457 �Dudas de m�, Wentworth? 501 00:43:26,664 --> 00:43:28,582 Te conozco desde hace mucho. 502 00:43:31,160 --> 00:43:32,998 Gracias a Dios tengo un amigo. 503 00:43:33,679 --> 00:43:36,639 Richard, mis hombres est�n cerca. Si les necesitases... 504 00:43:37,216 --> 00:43:39,434 �Soldados contra brujas y fantasmas? 505 00:43:39,614 --> 00:43:42,995 - Pensaba en tu seguridad. - �Mi seguridad? 506 00:43:43,371 --> 00:43:45,389 Son arrendatarios de mi padre. 507 00:43:45,466 --> 00:43:48,551 Era una sugerencia. Pensaba m�s bien en lady Elizabeth. 508 00:43:48,727 --> 00:43:50,645 �Hacer de mi casa una fortaleza, 509 00:43:51,126 --> 00:43:53,423 una prisi�n para mi mujer que acaba de llegar? 510 00:43:53,503 --> 00:43:57,280 Nunca lo sabr�. Le diremos que es por causa de los ladrones. 511 00:43:57,361 --> 00:44:00,238 �Ni hablar! No me esconder� de mi gente. 512 00:44:00,540 --> 00:44:03,117 Como quieras. Recuerda que estoy aqu�. 513 00:44:04,364 --> 00:44:05,995 �Qu� diablos pasa ahora? 514 00:44:06,079 --> 00:44:08,872 - Disculpe, pero es urgente. - �Y bien? 515 00:44:09,580 --> 00:44:12,111 - Una criada ha desaparecido. - Mary, se�or. 516 00:44:12,265 --> 00:44:16,171 Estuvo con la se�ora ayer noche. Ahora ha desaparecido. 517 00:44:16,568 --> 00:44:19,469 �Y eso es tan urgente para interrumpirme as�? 518 00:44:19,552 --> 00:44:22,349 - Lo siento, pero no puede esperar. - �Por qu� no? 519 00:44:22,737 --> 00:44:25,268 Est� aqu� y exige verle. 520 00:44:25,653 --> 00:44:27,178 �Exigiendo? �Qui�n exige? 521 00:44:27,908 --> 00:44:30,561 Ese chico ha perdido el juicio. 522 00:44:30,716 --> 00:44:33,281 No para de hablar de Lucy Judd. 523 00:44:33,350 --> 00:44:34,796 �Quien es ese hombre? 524 00:44:34,814 --> 00:44:37,784 El joven Brian, el aprendiz de John, el herrero. 525 00:44:38,025 --> 00:44:39,851 Deber�as verle, Richard. 526 00:44:41,917 --> 00:44:44,523 - �Silencio! �C�lmate! - �D�nde est�? �D�nde? 527 00:44:45,997 --> 00:44:47,499 �Vengo hoy... 528 00:44:47,501 --> 00:44:49,381 a pedir la mano de Mary... 529 00:44:49,442 --> 00:44:52,182 y me dicen que no est�! �A d�nde se ha ido? 530 00:44:52,281 --> 00:44:53,802 Al infierno, con Lucy Judd. 531 00:44:53,892 --> 00:44:55,533 Si algo malo le sucede... 532 00:44:55,726 --> 00:44:56,489 �D�jenle! 533 00:44:59,178 --> 00:45:02,697 Y adem�s, si se ha ido, �eso qu� tiene que ver conmigo? 534 00:45:02,792 --> 00:45:04,625 Lo mismo que Lucy Judd. 535 00:45:04,787 --> 00:45:07,776 �A quien persegu�a su esposa al grito de "Asesino"? 536 00:45:07,933 --> 00:45:09,383 �Asesino! �Asesino! 537 00:45:09,474 --> 00:45:10,271 �Basta! 538 00:45:11,548 --> 00:45:13,458 �Los Fordyke son perversos! 539 00:45:15,001 --> 00:45:15,720 �Es el diablo! 540 00:45:16,113 --> 00:45:17,707 �Si algo malo le ocurre, 541 00:45:17,801 --> 00:45:20,059 le juro que responder� usted por ello! 542 00:45:20,256 --> 00:45:22,939 - �Responder� por ello! - ��chenle de aqu�! 543 00:46:00,186 --> 00:46:03,056 �Vas pasear toda la noche? 544 00:46:08,203 --> 00:46:11,760 Me pregunto si vas a acostarte. 545 00:46:11,924 --> 00:46:14,793 No. Al menos, no enseguida. 546 00:46:19,152 --> 00:46:20,679 No tardar� mucho. 547 00:47:32,103 --> 00:47:33,051 �Anne, espera! 548 00:47:45,319 --> 00:47:46,478 �Anne, espera! 549 00:47:56,607 --> 00:47:57,752 Prince... 550 00:48:08,536 --> 00:48:09,571 Mi buen Prince... 551 00:48:10,984 --> 00:48:12,329 Tranquilo, chico. 552 00:48:13,754 --> 00:48:16,209 Quien coloc� la silla te conoc�a bien. 553 00:48:16,477 --> 00:48:18,568 Es el arn�s que encargu� para ti. 554 00:48:18,632 --> 00:48:20,230 Tranquilo, tranquilo. 555 00:48:21,963 --> 00:48:24,101 Te devolver� al establo. 556 00:48:31,361 --> 00:48:33,160 �Para, para! 557 00:48:59,009 --> 00:49:03,461 �Asesino! �Asesino! 558 00:49:38,544 --> 00:49:42,780 �Frenadlo! �Paradlo! �Agarradle! 559 00:49:58,135 --> 00:50:01,727 �Wenworth, di a tus hombres que me suelten! 560 00:50:01,864 --> 00:50:03,205 Su�ltenle. 561 00:50:04,273 --> 00:50:06,155 �Por qu� te metes en esto? 562 00:50:06,452 --> 00:50:07,371 �Idiota! 563 00:50:07,572 --> 00:50:09,657 �No soy yo el que galopa de noche! 564 00:50:09,820 --> 00:50:12,254 Te vi con mis propios ojos. �Y aqu� est�s! 565 00:50:12,352 --> 00:50:14,919 - Espero una explicaci�n. - Tambi�n yo. 566 00:50:15,084 --> 00:50:17,876 Vi mi caballo ensillado. �Mont� y sali� disparado! 567 00:50:18,076 --> 00:50:20,199 - �Y la mujer? - No lo s�. 568 00:50:20,255 --> 00:50:22,211 Surgi� de la oscuridad y se puso a perseguirme. 569 00:50:22,273 --> 00:50:24,622 �Preg�ntale a �l! �Que se deje ver! 570 00:50:25,020 --> 00:50:28,923 Ha desaparecido. Mis hombres la buscar�n. 571 00:50:29,583 --> 00:50:33,064 Pero bueno, �me detienes as� y ella se libra? 572 00:50:33,266 --> 00:50:35,677 No nos quedemos aqu�. 573 00:50:35,874 --> 00:50:37,674 Te llevar� de vuelta a Fordyke. 574 00:50:37,831 --> 00:50:40,089 Puedo volver muy bien solo. 575 00:50:40,247 --> 00:50:41,396 �Y mi caballo? 576 00:50:41,598 --> 00:50:44,926 Disculpe, coronel, escap�. No pude retenerlo. 577 00:50:45,089 --> 00:50:48,187 - Tomar� uno de los tuyos. - Con mucho gusto. 578 00:50:48,247 --> 00:50:50,922 Ma�ana en tu casa hablaremos de esto. 579 00:50:51,447 --> 00:50:53,447 No tengo nada que decir, 580 00:50:53,503 --> 00:50:56,802 ni ahora ni nunca, sobre lo sucedido esta noche. 581 00:50:56,964 --> 00:50:59,455 Te agradecer� que lo olvides. 582 00:51:03,071 --> 00:51:06,169 - Vuelvan a sus casas. - �Mire como le manipula! 583 00:51:06,331 --> 00:51:09,131 - Le tiene usted miedo. - �Ya basta! 584 00:51:09,573 --> 00:51:11,558 No nos gusta c�mo ha resuelto esto. 585 00:51:11,721 --> 00:51:14,895 Si uno de ustedes tiene una idea mejor, que hable. 586 00:51:16,899 --> 00:51:20,729 Si yo hubiese estado en su lugar, �l no habr�a escapado. 587 00:51:56,961 --> 00:51:59,320 - Cierre con llave, Harris. - Muy bien, Sir Richard. 588 00:52:14,744 --> 00:52:16,103 "�Asesino!" 589 00:52:38,051 --> 00:52:39,698 �Por qu� te has vestido de nuevo? 590 00:52:39,854 --> 00:52:41,806 �De nuevo? �De qu� hablas? 591 00:52:41,963 --> 00:52:44,116 Tu humor no mejora, �eh? 592 00:52:45,117 --> 00:52:48,339 �Y qu� esperas? Me persigue una loca, 593 00:52:48,501 --> 00:52:51,261 me atacan mis sirvientes y me llaman mentiroso! 594 00:52:51,646 --> 00:52:53,861 �Y tendr�a que estar de mejor humor? 595 00:52:54,647 --> 00:52:57,310 Has tenido cinco minutos muy ajetreados. 596 00:52:57,767 --> 00:52:59,777 �Estuve fuera una hora, por lo menos! 597 00:52:59,877 --> 00:53:01,595 Estar�as dormida para no darte cuenta. 598 00:53:01,596 --> 00:53:06,105 No hace ni 5 minutos entraste enfurru�ado en este cuarto. 599 00:53:06,324 --> 00:53:09,364 Te desvestiste, te vestiste y saliste otra vez. 600 00:53:09,424 --> 00:53:12,980 - �Lo habr�s so�ado! - Ojal�. Estabas de un humor de perros. 601 00:53:13,038 --> 00:53:16,863 �S� donde estuve! Wentworth y los campesinos estaban all�. 602 00:53:17,021 --> 00:53:18,624 �S� lo que vi! 603 00:53:18,939 --> 00:53:20,465 Richard, �es una broma? 604 00:53:20,627 --> 00:53:21,575 �Broma? 605 00:53:22,545 --> 00:53:23,570 Muy bien. 606 00:53:23,734 --> 00:53:26,603 Si me desvest�, �donde est� mi ropa? 607 00:53:26,764 --> 00:53:28,106 �Ah�! 608 00:53:33,670 --> 00:53:34,518 �Aqu�? 609 00:53:35,877 --> 00:53:38,110 - Estaban aqu�... - �Eso dices t�! 610 00:53:38,179 --> 00:53:40,913 - Richard, no entiendo nada. - �No entiendes? 611 00:53:40,972 --> 00:53:42,294 �Pues yo s�! 612 00:53:42,491 --> 00:53:45,786 �Te has unido a ellos en una conspiraci�n contra m�! 613 00:53:45,944 --> 00:53:47,318 �Conspiraci�n? 614 00:53:47,478 --> 00:53:49,387 �Est�s delirando, Richard! 615 00:54:01,786 --> 00:54:02,734 La ventana... 616 00:54:34,851 --> 00:54:37,381 Richard, mi amor... 617 00:55:31,722 --> 00:55:33,936 �Buscas alg�n libro en particular? 618 00:55:34,200 --> 00:55:35,202 S�. 619 00:55:35,696 --> 00:55:37,599 La biblia familiar. 620 00:55:37,760 --> 00:55:40,444 Mi padre desea que mi matrimonio figure en ella. 621 00:55:40,599 --> 00:55:43,665 Nunca se le vio tan contento como al recibir la noticia. 622 00:55:43,821 --> 00:55:45,544 La biblia familiar est� siempre... 623 00:55:47,925 --> 00:55:49,420 Siempre est� aqu�. 624 00:55:49,843 --> 00:55:51,145 Ya no est�. 625 00:55:51,589 --> 00:55:55,069 Qu� raro. Tu padre no quiere que nadie la toque. 626 00:55:55,233 --> 00:55:58,865 Siempre ha estado ah�, hasta donde me alcanza la memoria. 627 00:55:59,030 --> 00:56:01,016 Puede ser. 628 00:56:03,749 --> 00:56:05,319 Le preguntar�. 629 00:56:26,624 --> 00:56:28,704 Harris, �has visto a Sir Giles? 630 00:56:28,766 --> 00:56:31,132 No hace mucho. �Le busco? 631 00:56:31,297 --> 00:56:32,595 No, me encargar� yo. 632 00:56:32,755 --> 00:56:34,740 - Que preparen mi coche. - Enseguida. 633 00:56:34,903 --> 00:56:36,736 Voy a ver al coronel Wentworth. 634 00:56:47,152 --> 00:56:49,563 - �Quien pidi� el coche? - Sir Richard. 635 00:56:49,722 --> 00:56:52,329 - �A donde va? - A casa del coronel Wentworth. 636 00:56:54,287 --> 00:56:55,857 - �Regis! - �En marcha! 637 00:57:18,376 --> 00:57:21,479 Elizabeth, debes permanecer en la mansi�n Fordyke. 638 00:57:21,768 --> 00:57:24,837 - No puedes abandonarla ahora. - �Abandonarla? 639 00:57:25,703 --> 00:57:29,117 - No es mi intenci�n. - Prom�temelo. 640 00:57:30,536 --> 00:57:32,107 No es necesario... 641 00:57:32,646 --> 00:57:34,217 S�, lo prometo. 642 00:57:34,756 --> 00:57:36,511 Quiero demasiado a Richard. 643 00:57:36,673 --> 00:57:38,244 Sir Giles me espera. 644 00:57:54,210 --> 00:57:55,203 �Donde est� Sir Giles? 645 00:57:55,400 --> 00:57:56,348 �Est� bien? 646 00:57:56,512 --> 00:57:59,195 Iba a verle. La silla baj� por las escaleras. 647 00:57:59,689 --> 00:58:00,954 �Qu� pasa, Seymour? 648 00:58:01,914 --> 00:58:04,706 La silla de Sir Giles cay� escaleras abajo. 649 00:58:04,867 --> 00:58:06,361 �Seymour? 650 00:58:07,035 --> 00:58:08,910 �Con quien hablas, por Dios? 651 00:58:11,101 --> 00:58:12,278 Con Sir Richard. 652 00:58:12,443 --> 00:58:15,313 Me cuesta recordarle tan furioso... 653 00:58:16,586 --> 00:58:18,037 Disculpe, se�ora. 654 00:58:18,427 --> 00:58:19,802 �Es imposible! 655 00:58:20,652 --> 00:58:21,994 �Imposible? 656 00:58:22,647 --> 00:58:23,639 �Qu� ocurre? 657 00:58:23,836 --> 00:58:26,399 �Acaba de salir en el coche! 658 00:58:27,634 --> 00:58:31,430 Debe estar equivocada. Acabo de hablar con �l. 659 00:58:32,023 --> 00:58:35,600 �No lo entiendes? �Sir Richard acaba de irse en su coche! 660 00:58:36,177 --> 00:58:38,839 �Acabamos de cruzarnos con �l! 661 00:58:40,773 --> 00:58:43,590 Sir Richard est� dentro, acabo de dejarle ah�. 662 00:58:44,057 --> 00:58:46,315 Dicen que le han visto. 663 00:58:47,816 --> 00:58:50,953 �Entonces un demonio ha salido en su lugar! 664 00:58:51,146 --> 00:58:53,786 �Ambas vimos partir a Richard! 665 00:58:56,156 --> 00:58:59,173 - �Pidi� Sir Richard su coche? - S�, y se fue. 666 00:58:59,333 --> 00:59:01,724 - �Seguro que era �l? - Lo juro. 667 00:59:01,788 --> 00:59:03,186 Sir Richard est� ah� dentro, 668 00:59:03,246 --> 00:59:06,029 y yo juro que no ha dejado esta casa en una hora. 669 00:59:07,972 --> 00:59:09,743 �Sir Richard se fue solo? 670 00:59:09,937 --> 00:59:11,751 No, Regis guiaba. 671 00:59:12,200 --> 00:59:13,591 Que Dios nos proteja. 672 00:59:14,079 --> 00:59:16,524 Harris, mande jinetes tras ellos. �Deprisa! 673 00:59:19,425 --> 00:59:20,703 �Dejadme! 674 00:59:23,184 --> 00:59:24,286 �Fuera! 675 00:59:24,957 --> 00:59:26,351 �Dejadme en paz! 676 00:59:27,435 --> 00:59:28,277 �Por favor! 677 00:59:29,078 --> 00:59:32,424 - Habr� que forzar la puerta. - �Lo que sea, por Dios! 678 00:59:33,177 --> 00:59:35,186 Envi� palafreneros tras ellos. 679 00:59:35,248 --> 00:59:38,365 - Bien. Hay que forzarla. - Es muy s�lida. 680 00:59:38,425 --> 00:59:40,989 �Ve a buscar hombres y un ariete, enseguida! 681 00:59:41,171 --> 00:59:43,074 - Por favor... - �March�os! 682 00:59:43,135 --> 00:59:44,237 �Escucha! 683 00:59:44,439 --> 00:59:45,781 �Abre la puerta! 684 00:59:46,135 --> 00:59:47,706 �Pero qu� diablos hac�is? 685 00:59:50,348 --> 00:59:51,396 �Eres t�? 686 00:59:51,467 --> 00:59:53,462 Claro. �Por qu�? 687 00:59:53,954 --> 00:59:57,690 Diane te vio salir en el coche. Y al mismo tiempo, 688 00:59:58,756 --> 01:00:00,953 estuve en la biblioteca contigo. 689 01:00:01,008 --> 01:00:03,848 Me encontr� con el coronel y volvimos. 690 01:00:03,922 --> 01:00:05,399 �Pues quien est� dentro? 691 01:00:06,236 --> 01:00:08,345 Ahora lo sabremos. �Harris! 692 01:00:08,737 --> 01:00:10,279 �T�, ay�dales! 693 01:01:34,039 --> 01:01:35,763 Disculpa, querida. 694 01:01:38,796 --> 01:01:40,519 - �Donde lo encontraste? - En Tiverton. 695 01:01:40,676 --> 01:01:42,781 Lo reconoc� y se lo traje de vuelta. 696 01:01:42,939 --> 01:01:45,230 Es el caballo que se se me desboc� la otra noche. 697 01:01:46,008 --> 01:01:47,305 No es de extra�ar. 698 01:01:47,465 --> 01:01:50,716 Al levantar la silla, hallamos un enorme aguij�n en ella. 699 01:01:51,416 --> 01:01:52,910 Eso lo explica todo. 700 01:01:53,296 --> 01:01:56,470 Al montar, el aguij�n se clav� en la carne. 701 01:01:56,863 --> 01:01:58,237 Fue intencionado. 702 01:02:05,790 --> 01:02:08,899 John, quisiste ofrecerme tu ayuda. 703 01:02:09,330 --> 01:02:10,857 �Sigue en pie? 704 01:02:11,018 --> 01:02:12,741 Claro que s�, Richard. 705 01:02:37,461 --> 01:02:38,630 No tengo hambre. 706 01:02:38,827 --> 01:02:39,867 �Est�s enfermo? 707 01:02:40,131 --> 01:02:41,872 No es mi mejor d�a. 708 01:02:46,737 --> 01:02:48,946 Seymour, quiero que hagas lo posible... 709 01:02:49,108 --> 01:02:52,283 - por recobrar la biblia familiar. - S�, Richard. 710 01:02:52,732 --> 01:02:54,306 �Recuerdas haberla visto �ltimamente? 711 01:02:55,272 --> 01:02:57,104 No, hace tiempo que no. 712 01:02:57,305 --> 01:03:00,479 No hablo del volumen en s�, sino del registro... 713 01:03:00,680 --> 01:03:02,174 de nacimientos y muertes. 714 01:03:03,979 --> 01:03:06,008 No, nunca vi sus entradas. 715 01:03:07,240 --> 01:03:08,461 �Y t�, Diane? 716 01:03:08,621 --> 01:03:09,723 No, Richard. 717 01:03:11,766 --> 01:03:15,188 Has estado muy cerca de mi padre estos a�os. 718 01:03:16,101 --> 01:03:17,824 �O�ste algo... 719 01:03:18,594 --> 01:03:20,727 sobre la familia que podr�a...? 720 01:03:21,579 --> 01:03:23,608 �En qu� piensas, Richard? 721 01:03:24,456 --> 01:03:27,402 Cuando le encontramos, estaba manchado de tinta. 722 01:03:28,177 --> 01:03:31,580 Por lo que s�, no volvi� a escribir tras su ataque. 723 01:03:32,320 --> 01:03:35,538 Cuando fue asesinado, debi� intentar escribir... 724 01:03:35,734 --> 01:03:37,688 y se verti� la tinta. Es la �nica explicaci�n. 725 01:03:40,260 --> 01:03:44,318 Deb�a ser algo importante, para intentarlo a la desesperada. 726 01:03:45,323 --> 01:03:46,239 �El qu�? 727 01:03:46,397 --> 01:03:47,913 �Crees que la biblia...? 728 01:03:47,994 --> 01:03:50,953 Seguro que... hay algo... 729 01:03:52,075 --> 01:03:53,252 en esa biblia. 730 01:03:57,004 --> 01:03:58,345 Cre� que mi padre... 731 01:04:03,333 --> 01:04:04,707 Est�s cansado. 732 01:04:05,185 --> 01:04:06,378 Debes descansar. 733 01:04:06,536 --> 01:04:10,439 La cabeza... me da vueltas. 734 01:04:10,525 --> 01:04:11,398 El vino... 735 01:04:19,266 --> 01:04:22,157 �Diane, que venga el m�dico! �Deprisa! 736 01:04:23,833 --> 01:04:25,356 Llevadle a su cuarto. 737 01:04:40,660 --> 01:04:42,594 �John! �Kate! 738 01:04:43,475 --> 01:04:45,272 �Se fueron todos! 739 01:04:46,286 --> 01:04:49,155 No encuentro a nadie. Los criados han hu�do. 740 01:04:49,738 --> 01:04:53,290 Es tan repentido. Parece una fiebre cerebral. 741 01:04:53,951 --> 01:04:55,320 - �Harris! - �Se�ora? 742 01:04:55,378 --> 01:04:56,952 Ve a buscar al m�dico. 743 01:04:57,012 --> 01:04:58,760 �Deprisa, por favor! 744 01:05:00,020 --> 01:05:01,646 Voy con Richard. 745 01:05:02,651 --> 01:05:05,468 - �Puedo hablar con usted? - �Ha de ser ahora? 746 01:05:05,612 --> 01:05:07,506 Me temo que s�. 747 01:05:07,860 --> 01:05:09,740 Hay algo que debe saber. 748 01:05:10,001 --> 01:05:11,343 �Sobre qu�? 749 01:05:11,881 --> 01:05:13,407 Sobre Sir Richard. 750 01:05:15,832 --> 01:05:17,741 Hablaremos en la biblioteca. 751 01:05:28,904 --> 01:05:30,129 �Y bien? 752 01:05:33,262 --> 01:05:35,500 No s� por donde empezar. 753 01:05:36,203 --> 01:05:40,083 Sir Richard siempre me ha tratado muy bien. 754 01:05:40,086 --> 01:05:43,689 Deje eso aparte y hable. 755 01:05:43,853 --> 01:05:46,144 Si es algo doloroso, mejor cuanto m�s antes. 756 01:05:46,768 --> 01:05:48,262 Se lo ruego. 757 01:05:48,840 --> 01:05:50,672 Lo que me preocupa... 758 01:05:50,834 --> 01:05:53,671 es que lo que tengo que decir sea bien interpretado. 759 01:05:54,747 --> 01:05:55,816 Ver�... 760 01:05:55,974 --> 01:05:57,884 El abuelo de Sir Richard era... 761 01:05:58,506 --> 01:06:02,063 un hombre extra�o y salvaje. 762 01:06:03,033 --> 01:06:07,473 Mandaba en Fordyke como si estuviese en la Edad Media. 763 01:06:09,381 --> 01:06:11,290 Era tambi�n un hombre... 764 01:06:11,452 --> 01:06:13,362 de temperamento muy vivo. 765 01:06:15,116 --> 01:06:17,177 �Qu� tiene que ver eso con mi marido? 766 01:06:18,223 --> 01:06:20,906 Sir Charles falleci�... 767 01:06:22,404 --> 01:06:24,466 demente, se�ora. 768 01:06:24,629 --> 01:06:28,032 Colapsado por una fiebre cerebral. 769 01:06:29,078 --> 01:06:31,948 En un acceso de c�lera, dicen. 770 01:06:32,818 --> 01:06:35,349 Poco despu�s, muri�. 771 01:06:36,098 --> 01:06:39,010 �Intenta decirme que mi marido se ha vuelto loco? 772 01:06:39,474 --> 01:06:41,197 Lo ocurrido aqu�... 773 01:06:41,775 --> 01:06:44,458 podr�a trastornar al hombre m�s cuerdo. 774 01:06:45,074 --> 01:06:46,176 Y... 775 01:06:47,529 --> 01:06:48,772 Sir Richard... 776 01:06:50,809 --> 01:06:52,718 No es un hombre cuerdo. 777 01:06:53,993 --> 01:06:55,487 �es lo que insin�a? 778 01:06:56,601 --> 01:07:00,004 La muerte de Lady Anne sembr� muchas dudas. 779 01:07:01,588 --> 01:07:02,690 No le creo. 780 01:07:03,889 --> 01:07:04,991 Se�ora, 781 01:07:05,635 --> 01:07:09,038 preferir�a morir a hablar mal de Sir Richard. 782 01:07:11,427 --> 01:07:13,150 Ahora le hablo a usted... 783 01:07:14,572 --> 01:07:15,946 por su seguridad. 784 01:07:16,951 --> 01:07:18,445 Richard no har�a... 785 01:07:23,491 --> 01:07:24,832 �Por qu� iba a hacerlo? 786 01:07:26,138 --> 01:07:28,319 La fortuna de los Fordyke... 787 01:07:28,957 --> 01:07:30,909 no siempre ha sido abundante. 788 01:07:31,527 --> 01:07:35,084 Sir Giles fue muy derrochador. 789 01:07:36,853 --> 01:07:38,295 De hecho... 790 01:07:39,040 --> 01:07:41,800 Lady Anne trajo una gran fortuna como dote. 791 01:07:41,955 --> 01:07:43,449 A su muerte, 792 01:07:44,506 --> 01:07:45,728 Sir Richard la hered�. 793 01:07:46,501 --> 01:07:47,526 �C�mo lo sabe? 794 01:07:48,841 --> 01:07:50,750 Era mi prima. 795 01:07:51,092 --> 01:07:52,895 As� llegu� a esta casa. 796 01:08:17,929 --> 01:08:18,888 �Seymour! 797 01:08:22,002 --> 01:08:24,216 �Me has abandonado? 798 01:08:26,030 --> 01:08:27,556 No, Richard... 799 01:08:27,718 --> 01:08:29,627 nadie te ha abandonado. 800 01:08:48,341 --> 01:08:49,835 Es un sue�o... 801 01:08:53,181 --> 01:08:56,164 �So�aste conmigo, mi amor? 802 01:08:56,327 --> 01:08:57,974 �No puede ser! 803 01:08:59,587 --> 01:09:00,350 �Est�s muerta! 804 01:09:00,853 --> 01:09:02,150 S�, Richard. 805 01:09:02,541 --> 01:09:03,915 �D�jame en paz! 806 01:09:04,459 --> 01:09:07,066 No puedo. Eres mi asesino. 807 01:09:11,717 --> 01:09:14,204 �Fue todo un accidente! 808 01:09:15,131 --> 01:09:17,586 Me est�s hablando, Richard. 809 01:09:18,736 --> 01:09:19,609 Ven. 810 01:09:19,811 --> 01:09:22,102 Vamos a la ventana. 811 01:09:22,534 --> 01:09:24,257 Una vez m�s. 812 01:09:27,629 --> 01:09:29,281 Ven, Richard. 813 01:10:38,599 --> 01:10:40,661 �Voy a acabar con esto! 814 01:10:54,166 --> 01:10:55,091 �R�pido! 815 01:11:04,538 --> 01:11:05,640 �De donde proced�a? 816 01:11:05,804 --> 01:11:07,604 Creo que de arriba. 817 01:11:07,760 --> 01:11:08,708 �R�pido! 818 01:11:21,953 --> 01:11:23,294 Seymour, �donde est�? 819 01:11:51,621 --> 01:11:53,606 �Qu� ha pasado, mi amor? 820 01:11:56,109 --> 01:11:57,635 Gritaste. 821 01:11:57,797 --> 01:11:59,520 Est�s sano y salvo. 822 01:12:00,021 --> 01:12:01,286 Ven. 823 01:12:01,441 --> 01:12:02,782 No tendr�as que haber 824 01:12:02,975 --> 01:12:04,426 salido de la cama. 825 01:12:04,586 --> 01:12:06,495 Deja que te lleve de vuelta. 826 01:12:42,408 --> 01:12:43,979 Pobre... 827 01:12:46,397 --> 01:12:49,725 La temperatura ha bajado. Ya no tienes fiebre. 828 01:12:55,642 --> 01:12:57,136 �Qu� pasa? 829 01:13:07,418 --> 01:13:09,633 �Detente! 830 01:13:12,463 --> 01:13:14,554 �Para, me haces da�o! 831 01:14:08,231 --> 01:14:09,300 No me obligues... 832 01:14:20,684 --> 01:14:22,135 �No me obligues a disparar! 833 01:14:38,749 --> 01:14:39,697 �S�, Diane! 834 01:14:41,626 --> 01:14:42,847 Harris, deprisa. 835 01:14:43,006 --> 01:14:44,271 Mataste a mi hermana. 836 01:14:44,809 --> 01:14:46,380 T� y tu maldito padre. 837 01:14:46,774 --> 01:14:49,022 �Asesino! �Asesino! 838 01:14:49,459 --> 01:14:50,499 �No es verdad! 839 01:14:50,595 --> 01:14:51,591 La mataste. 840 01:14:51,792 --> 01:14:53,014 �Se suicid�! 841 01:14:53,211 --> 01:14:54,160 �Mentiroso! 842 01:14:54,891 --> 01:14:57,305 Ya sabes quien cometi� un asesinato en esta casa. 843 01:14:59,649 --> 01:15:01,572 �T� mataste a mi padre! 844 01:15:03,892 --> 01:15:05,266 Ten�a que morir. 845 01:15:05,426 --> 01:15:07,182 Intent� hablarte... 846 01:15:07,444 --> 01:15:08,589 �De mi hermano! 847 01:15:08,748 --> 01:15:11,039 �S�, de tu hermano retrasado! 848 01:15:12,498 --> 01:15:14,163 �Seymour, detenla! 849 01:15:19,380 --> 01:15:21,174 Richard, yo... 850 01:15:29,422 --> 01:15:33,096 - Vive. Ve a buscar un m�dico. - Enseguida. 851 01:15:33,912 --> 01:15:35,635 Tranquila. 852 01:15:39,167 --> 01:15:41,229 Tu hermano era retrasado. 853 01:15:42,312 --> 01:15:44,112 Tu padre... 854 01:15:44,269 --> 01:15:47,138 le hizo encerrar. Se avergonzaba de �l. 855 01:15:49,677 --> 01:15:51,816 Cuando a tu padre le dio el ataque, 856 01:15:51,979 --> 01:15:53,582 descubrimos... 857 01:15:53,743 --> 01:15:55,237 Su existencia. 858 01:15:55,815 --> 01:15:58,378 Y notaste el parecido diab�lico. 859 01:15:58,538 --> 01:16:02,847 Por eso desapareci� la biblia. Su nacimiento estaba anotado. 860 01:16:03,410 --> 01:16:06,246 La utilizaste para tratar de acabar conmigo. 861 01:16:07,169 --> 01:16:09,231 Como t� acabaste con mi hermana. 862 01:16:10,928 --> 01:16:12,270 Ahora est� muerto. 863 01:16:13,958 --> 01:16:15,791 Es mejor as�. 864 01:16:16,337 --> 01:16:18,322 Se hab�a convertido en un monstruo. 865 01:16:18,485 --> 01:16:20,776 Nadie pod�a controlarle. 866 01:16:21,899 --> 01:16:24,582 �C�mo pudiste odiarme tanto? 867 01:16:28,171 --> 01:16:29,665 �Odiarte? 868 01:16:31,661 --> 01:16:33,571 No te odiaba. 869 01:16:35,190 --> 01:16:36,914 Te amaba. 870 01:16:39,985 --> 01:16:43,236 Pero si es un amor como el m�o, 871 01:16:43,974 --> 01:16:48,183 culpable y sin esperanza... Perd�name. 872 01:16:49,000 --> 01:16:51,061 No malgastes fuerzas. 873 01:16:51,685 --> 01:16:53,746 Ya lo sabes todo, Richard. 874 01:16:55,636 --> 01:16:57,359 Fordyke, 875 01:16:58,589 --> 01:17:01,273 el dinero de la dote de Anne, 876 01:17:03,538 --> 01:17:05,032 mi amor... 877 01:17:06,568 --> 01:17:08,477 No hab�a dinero. 878 01:17:09,445 --> 01:17:11,736 Vuestro padre lo hab�a gastado todo. 879 01:17:12,782 --> 01:17:14,921 Apenas quedaba una peque�a renta. 880 01:17:15,084 --> 01:17:17,614 Anne me suplic� que no te lo dijese. 881 01:17:25,402 --> 01:17:27,312 Seymour me dijo... 882 01:17:39,095 --> 01:17:40,951 �Fordyke me pertenece! 883 01:17:42,624 --> 01:17:43,869 �Ten, Richard! 884 01:17:51,688 --> 01:17:53,130 Ll�vensela. 885 01:20:14,384 --> 01:20:16,622 �Podr�s perdonarme alg�n d�a? 886 01:20:16,885 --> 01:20:18,163 �Perdonarte? 887 01:20:19,502 --> 01:20:21,043 Cuando dispar�... 888 01:20:21,198 --> 01:20:23,107 Cre�a que eras t�. 889 01:20:24,573 --> 01:20:26,406 �Puede dejarnos solos? 890 01:20:26,568 --> 01:20:28,139 Desde luego, Sir Richard. 891 01:20:31,233 --> 01:20:33,295 No hay nada que perdonar. 892 01:20:33,956 --> 01:20:35,680 No ten�as elecci�n. 893 01:20:36,258 --> 01:20:38,320 Mat� a tu hermano. 894 01:20:39,710 --> 01:20:41,772 Era retrasado de nacimiento. 895 01:20:43,584 --> 01:20:46,835 Mi padre le hab�a internado en un manicomio. 896 01:20:47,727 --> 01:20:49,298 �Nunca lo supiste? 897 01:20:50,221 --> 01:20:53,242 �C�mo supo Seymour de su existencia? 898 01:20:53,596 --> 01:20:55,658 Cuando mi padre enferm�, 899 01:20:56,205 --> 01:21:00,415 Seymour qued� encargado de pagar por el internamiento. 900 01:21:02,304 --> 01:21:05,555 Sembraron la muerte por doquier. 901 01:21:08,595 --> 01:21:10,318 Tenemos que olvidarlo. 902 01:21:11,548 --> 01:21:14,418 Fordyke se ha convertido en un lugar sombr�o. 903 01:21:15,960 --> 01:21:19,210 Si te sientes con fuerzas, ma�ana volvemos a Londres. 904 01:21:20,006 --> 01:21:22,690 No, Richard. No me marchar�. 905 01:21:23,497 --> 01:21:25,526 �Despu�s de todo lo sucedido? 906 01:21:25,684 --> 01:21:28,400 Fordyke es un lugar espl�ndido. 907 01:21:28,840 --> 01:21:30,979 Debemos devolverle la alegr�a. 65688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.