All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track8_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,030 Even when twilight arrives and the darkness swallows all, 2 00:00:08,030 --> 00:00:16,030 may the ever-twinkling stars in my heart burn like the morning sun! 3 00:00:35,730 --> 00:00:42,000 yurugi no nai sono hitomi misueteiru saki de 4 00:00:42,000 --> 00:00:48,470 akireru hodo no ikidoori uzumaite itemo 5 00:00:48,470 --> 00:00:54,910 nando datte nando demo hito wa tachiagareru 6 00:00:54,910 --> 00:01:01,020 iki ataerareta inochi tokoton tsukatte 7 00:01:01,020 --> 00:01:07,330 te no hira de moeru atsui honoo wa 8 00:01:07,330 --> 00:01:14,830 kokoro no oku no oku de dare mo ga motteru chikara 9 00:01:14,830 --> 00:01:18,470 tooi mirai e no mayoi yori mo 10 00:01:18,470 --> 00:01:24,880 ima me no mae ni aru genjitsu hitotsu hitotsu kudaita nara 11 00:01:24,880 --> 00:01:28,310 tada no suna ni kawaru 12 00:01:28,310 --> 00:01:35,120 narifuri kamatcha irarenai 13 00:01:35,120 --> 00:01:39,390 shoumen toppa de ikou 14 00:01:39,390 --> 00:01:41,380 Front breaking 15 00:02:06,850 --> 00:02:10,050 "Yesterday's Memory Days Regained." 16 00:02:12,260 --> 00:02:14,060 Red Priest Rezo... 17 00:02:14,060 --> 00:02:17,050 Rezo... Have you really revived?! 18 00:02:25,000 --> 00:02:30,780 I had no idea that this would happen... 19 00:02:30,780 --> 00:02:35,050 There is no need to be sad. In fact, she should be praised, 20 00:02:35,050 --> 00:02:43,120 because she protected me and successfully accomplished her duty of reviving me. 21 00:02:43,120 --> 00:02:46,790 She was made that way. 22 00:02:46,790 --> 00:02:50,930 She's unlike people, who idly live their lives without purpose. 23 00:02:50,930 --> 00:02:53,470 Doesn't that make her seem all the more beautiful? 24 00:02:53,470 --> 00:02:55,770 You made her that way! 25 00:02:55,770 --> 00:02:58,040 Given that she's a doll, I was surprised 26 00:02:58,040 --> 00:03:02,370 by the fact she would have a spirit no different from people. 27 00:03:02,370 --> 00:03:06,280 This world does not abide by one's wishes. 28 00:03:06,280 --> 00:03:12,720 Indeed, there may be nothing in this world that goes as one hopes. 29 00:03:12,720 --> 00:03:16,460 Are you really Rezo? 30 00:03:16,460 --> 00:03:18,960 Please pardon me for taking this form. 31 00:03:18,960 --> 00:03:25,950 However, the spirit inside is most definitely that of I, Red Priest Rezo. 32 00:03:30,500 --> 00:03:33,490 I can feel it... The life of the earth... 33 00:03:38,010 --> 00:03:41,580 The aromatic breath of the wind... 34 00:03:41,580 --> 00:03:43,980 The pulse of life! 35 00:03:46,250 --> 00:03:51,790 Yes, this world is wonderful when felt through a living body! 36 00:03:51,790 --> 00:03:55,590 There are also people whose lives and bodies you stole! 37 00:03:55,590 --> 00:03:58,860 With all things comes sacrifice. 38 00:03:58,860 --> 00:04:02,100 It lays a foundation; that is the way this world works. 39 00:04:02,100 --> 00:04:04,840 No one is an exception to that rule. 40 00:04:04,840 --> 00:04:11,210 Not you, or even I... 41 00:04:11,210 --> 00:04:13,200 Damn your egotistical! 42 00:04:15,180 --> 00:04:19,350 I suppose I should say it has been a long time... Lina Inverse. 43 00:04:19,350 --> 00:04:22,350 It seems I've put you people through quite a lot of trouble. 44 00:04:22,350 --> 00:04:26,960 You can say that again! I'd love to hear a good reason why! 45 00:04:26,960 --> 00:04:30,560 What is your aim? 46 00:04:30,560 --> 00:04:32,830 My aim... 47 00:04:32,830 --> 00:04:37,140 Who cares what you want! It's time for you to lift Taforashia's seal! 48 00:04:37,140 --> 00:04:43,210 Taforashia's seal... Yes, I'd nearly forgotten... 49 00:04:43,210 --> 00:04:46,040 Just lift everyone's seals first! 50 00:04:51,520 --> 00:04:55,090 Very well. I have been revived fully. 51 00:04:55,090 --> 00:04:56,820 I should be able to... 52 00:04:56,820 --> 00:04:59,390 Really?! 53 00:04:59,390 --> 00:05:03,060 I shall repay you for liberating my spirit. 54 00:05:03,060 --> 00:05:05,050 Then everyone will be...?! 55 00:05:23,850 --> 00:05:27,850 On second look, this is really something... 56 00:05:27,850 --> 00:05:32,060 You're not plotting something else, I hope? 57 00:05:32,060 --> 00:05:37,460 You needn't be so wary. There's no catch to my awakening them. 58 00:05:48,440 --> 00:05:54,580 People confined inside sleep so deep... Land hidden in mist so white... 59 00:05:54,580 --> 00:05:59,980 Frozen time, shatter the hollow ice and wake now! 60 00:06:41,190 --> 00:06:44,000 Everyone! 61 00:06:44,000 --> 00:06:47,830 H-Hey! Are you awake?! Can you hear me?! 62 00:06:51,970 --> 00:06:53,960 We did it! 63 00:06:56,010 --> 00:06:58,710 - All right! - Hurray! 64 00:06:58,710 --> 00:07:01,810 Rezo. 65 00:07:01,810 --> 00:07:05,320 Th-Thank you... 66 00:07:05,320 --> 00:07:07,690 It isn't over yet. 67 00:07:07,690 --> 00:07:11,620 Have you forgotten they've been stricken with the Durum Plague? 68 00:07:11,620 --> 00:07:13,360 O-Oh, right! 69 00:07:13,360 --> 00:07:17,000 Things are going to be busy. Zelgadis, lend a hand. 70 00:07:17,000 --> 00:07:20,130 O-Okay. 71 00:07:20,130 --> 00:07:21,500 What should I do? 72 00:07:21,500 --> 00:07:24,700 First, provide them with enough food and water. 73 00:07:24,700 --> 00:07:27,210 - Let's help, too! - Yeah! 74 00:07:27,210 --> 00:07:31,640 I'll have Seyruun send medicine right away! 75 00:07:38,020 --> 00:07:43,590 To Seyruun! Tell them as quickly as possible! 76 00:07:43,590 --> 00:07:47,220 Hang in there! You're gonna be all right, everyone! 77 00:07:51,060 --> 00:07:54,430 Hang in there! You're going to be fine! 78 00:07:54,430 --> 00:07:57,200 These herbs and these herbs. 79 00:07:57,200 --> 00:08:02,570 It's only temporary, but this medicine will slow the illness's progress. 80 00:08:02,570 --> 00:08:04,410 Learn it well. 81 00:08:06,340 --> 00:08:07,330 Yeah... 82 00:08:11,780 --> 00:08:13,610 Be strong, Dad! 83 00:08:17,290 --> 00:08:21,730 This way! There isn't much time! Hurry to them right away! 84 00:08:25,100 --> 00:08:28,630 The medicine is here! 85 00:08:28,630 --> 00:08:30,140 About time! 86 00:08:30,140 --> 00:08:32,400 There's a lot more on its way! 87 00:08:32,400 --> 00:08:36,740 I had them gather all of the medicine in Seyruun! 88 00:08:36,740 --> 00:08:41,450 I also had them ask other countries to provide whatever else is needed! 89 00:08:41,450 --> 00:08:47,420 Thank you! I'm in your debt! Seyruun's done so much to help! 90 00:08:47,420 --> 00:08:53,220 No, the aid that Seyruun sent last time never arrived. 91 00:08:53,220 --> 00:09:00,100 But this time it's arrived in time! I'm sure my father is delighted too! 92 00:09:00,100 --> 00:09:03,500 Anyway, now we can get on with the treatment! 93 00:09:09,240 --> 00:09:11,810 Looks like he's awake! 94 00:09:11,810 --> 00:09:14,680 Wh-Where am I? 95 00:09:14,680 --> 00:09:19,680 You seemed to have the worst symptoms, so it's good to see you awake. 96 00:09:19,680 --> 00:09:24,590 You caught a terrible disease and were put into a deep sleep 97 00:09:24,590 --> 00:09:27,460 to prevent it from progressing. 98 00:09:27,460 --> 00:09:29,030 Who are you? 99 00:09:29,030 --> 00:09:32,300 I'm Amelia, princess of Seyruun! 100 00:09:32,300 --> 00:09:36,130 Please rest easy! The people of this kingdom have been saved! 101 00:09:36,130 --> 00:09:38,540 Th-Then it was Seyruun that? 102 00:09:38,540 --> 00:09:46,310 No. It was your son Pokota, I mean Prince Posel, who saved everyone. 103 00:09:46,310 --> 00:09:49,140 Posel? Where is Posel?! 104 00:09:53,180 --> 00:09:55,020 The prince is... 105 00:10:02,030 --> 00:10:08,700 Dad, if you're reading this, then the disease must be fading away. 106 00:10:08,700 --> 00:10:11,800 I'm sad I'm not there to see it, 107 00:10:11,800 --> 00:10:16,710 but right now I'm traveling all around, seeking aid from each kingdom. 108 00:10:16,710 --> 00:10:21,210 You can count on the people there to take care of everyone who's sick. 109 00:10:21,210 --> 00:10:25,980 Don't worry. They're more than trustworthy. 110 00:10:25,980 --> 00:10:29,990 Oh, Posel... 111 00:10:29,990 --> 00:10:33,760 No, that is how a prince must act! 112 00:10:33,760 --> 00:10:37,600 It looks like he's really grown up. 113 00:10:37,600 --> 00:10:42,400 Do you not want to see your father? 114 00:10:42,400 --> 00:10:44,940 I don't need to see my dad. 115 00:10:44,940 --> 00:10:51,040 Besides, I'd only cause confusion if I showed up like this right now. 116 00:10:51,040 --> 00:10:54,750 It's too late now for me to give this body back... 117 00:10:54,750 --> 00:10:59,080 It's okay. I'm fine with that. 118 00:10:59,080 --> 00:11:01,710 - Mr. Stuffed Animal... - Huh? Stuffed? 119 00:11:06,690 --> 00:11:08,680 You cured everyone's sickness, right? 120 00:11:12,430 --> 00:11:14,230 U-Umm... 121 00:11:14,230 --> 00:11:15,470 Thank you! 122 00:11:15,470 --> 00:11:17,460 No, thank you... 123 00:11:22,540 --> 00:11:27,530 Yes. This is enough for me right now. 124 00:11:46,060 --> 00:11:47,670 Everyone! 125 00:11:47,670 --> 00:11:51,740 The long battle with the disease has been tough on us. 126 00:11:51,740 --> 00:11:54,740 And, I am sure even more difficult times lie in wait 127 00:11:54,740 --> 00:11:58,810 if we want to restore Taforashia to its former glory. 128 00:11:58,810 --> 00:12:02,950 But tonight, let us forget that and drink in great celebration! 129 00:12:02,950 --> 00:12:08,290 - Long live Taforashia! - Long live Taforashia! 130 00:12:08,290 --> 00:12:10,920 I guess we can breathe a little easier now... 131 00:12:10,920 --> 00:12:13,490 Yes. Thank goodness things turned out well. 132 00:12:13,490 --> 00:12:18,330 It's a shame you can't be there with them though, Mr. Pokota... 133 00:12:18,330 --> 00:12:20,500 Man, this isn't any fun. 134 00:12:20,500 --> 00:12:23,170 Well, the citizens probably would be confused 135 00:12:23,170 --> 00:12:25,600 if they learned their prince turned into a stuffed animal. 136 00:12:25,600 --> 00:12:29,870 Still, do you think they'll ever accept that I'm the prince? 137 00:12:29,870 --> 00:12:32,610 You can explain everything to them someday. 138 00:12:32,610 --> 00:12:34,210 That's true! 139 00:12:34,210 --> 00:12:37,520 In any case, the hard part is yet to come. 140 00:12:37,520 --> 00:12:43,050 Rebuilding this kingdom won't be an easy task... 141 00:12:43,050 --> 00:12:46,560 Compared to what we went through before, it'll be nothing! 142 00:12:46,560 --> 00:12:48,790 Yeah, huh?! 143 00:12:48,790 --> 00:12:50,900 Where'd Lina and Gourry go? 144 00:12:50,900 --> 00:12:59,070 Huh? They were chowing down on roast spotted cow just now... 145 00:12:59,070 --> 00:13:02,840 So here you are. 146 00:13:02,840 --> 00:13:05,240 And why are you here? 147 00:13:08,410 --> 00:13:15,020 I'm no good with being part of celebrations like that; it just feels awkward. 148 00:13:15,020 --> 00:13:18,560 We aren't the guests of honor, either. 149 00:13:18,560 --> 00:13:21,230 In short, we are outsiders. 150 00:13:21,230 --> 00:13:26,600 Pokota and the Taforashians deserve to celebrate after all they've been through. 151 00:13:26,600 --> 00:13:30,000 Good food is all that matters to me. 152 00:13:30,000 --> 00:13:35,940 Tell me, Rezo. Are you happy that the people of Taforashia were saved? 153 00:13:35,940 --> 00:13:41,410 Of course. Saving even just one person is cause for happiness. 154 00:13:41,410 --> 00:13:45,050 Even if you were the cause for the entire string of incidents? 155 00:13:45,050 --> 00:13:47,190 Did you come here to say that? 156 00:13:47,190 --> 00:13:50,920 No. I wanted to ask something else. 157 00:13:50,920 --> 00:13:54,060 I have something I'd like to ask Mr. Rezo, too. 158 00:13:54,060 --> 00:13:56,090 Xellos! 159 00:13:56,090 --> 00:13:58,430 Fancy meeting you here! 160 00:13:58,430 --> 00:14:01,930 Huh? If Xellos is here... 161 00:14:01,930 --> 00:14:06,770 ...does that mean it was smart of me to borrow this from Pokota? 162 00:14:06,770 --> 00:14:08,870 You're not bright, but you've got good hunches! 163 00:14:08,870 --> 00:14:12,610 Though I guess that depends on what happens next... 164 00:14:12,610 --> 00:14:15,380 So, what did you want to ask? 165 00:14:15,380 --> 00:14:19,650 Well, simply put, I want to know what's behind your little revival drama... 166 00:14:19,650 --> 00:14:24,420 Yes, and your actions have been a mystery too, Xellos. 167 00:14:24,420 --> 00:14:29,790 Why did a Mazoku like you have to keep an eye on Rezo's spirit? 168 00:14:29,790 --> 00:14:33,900 My main duty this time wasn't so much about watching over him 169 00:14:33,900 --> 00:14:36,300 as it was making sure, you see. 170 00:14:36,300 --> 00:14:37,900 Making sure? 171 00:14:37,900 --> 00:14:46,740 Also, why was Ozzel so hesitant to revive Rezo despite being ordered to? 172 00:14:46,740 --> 00:14:53,080 If revival was your only goal, then you didn't need to come to us! 173 00:14:53,080 --> 00:14:55,850 Did you want to get us to do something? 174 00:14:55,850 --> 00:15:00,660 Or are you trying to get us to do something now? 175 00:15:00,660 --> 00:15:05,660 Yes, it did seem like you clearly approached them for a reason. 176 00:15:05,660 --> 00:15:08,370 The same goes for you, Xellos! 177 00:15:08,370 --> 00:15:13,540 You'd never hang around us either unless you had a reason. 178 00:15:13,540 --> 00:15:16,510 Chalk it up to simply being cautious, I suppose. 179 00:15:16,510 --> 00:15:19,140 There are things even I can't do, you see... 180 00:15:19,140 --> 00:15:21,680 And, most important of all... 181 00:15:21,680 --> 00:15:25,050 The power of the Philosopher's Stone broke the seal on your spirit, 182 00:15:25,050 --> 00:15:27,690 so you should be able to see now. 183 00:15:27,690 --> 00:15:33,290 You worked so hard and did such terrible things to be able to see. 184 00:15:33,290 --> 00:15:37,130 So why are your eyes still closed now?! 185 00:15:40,300 --> 00:15:42,470 So you did realize it... 186 00:15:42,470 --> 00:15:45,460 Though it was difficult to confirm the suspicions... 187 00:15:52,080 --> 00:15:55,480 - What was that?! - Was it Ms. Lina and the others?! 188 00:15:55,480 --> 00:15:57,470 Don't tell me it's...! 189 00:16:06,660 --> 00:16:10,660 These attacks are nothing. Do not underestimate my power! 190 00:16:10,660 --> 00:16:16,400 My apologies. But is that power really yours? 191 00:16:16,400 --> 00:16:18,940 Or is it... 192 00:16:18,940 --> 00:16:23,440 That power is not meant for the likes of humans. 193 00:16:23,440 --> 00:16:26,240 What's more, if it were to fall into the gods' hands, 194 00:16:26,240 --> 00:16:30,210 it would completely reshape this world's balance of power. 195 00:16:30,210 --> 00:16:34,210 The gods do not have my trust, however. 196 00:16:40,120 --> 00:16:43,130 Experience this power firsthand! 197 00:16:43,130 --> 00:16:45,730 Ra Tilt! 198 00:16:45,730 --> 00:16:47,720 It's no use. 199 00:16:50,600 --> 00:16:55,140 Dislash! 200 00:16:55,140 --> 00:16:56,970 Just kidding! 201 00:17:03,450 --> 00:17:05,720 Just as I thought... 202 00:17:05,720 --> 00:17:09,550 No matter how outstanding that attack just now was, 203 00:17:09,550 --> 00:17:13,790 there is absolutely no way a regular human can block 204 00:17:13,790 --> 00:17:16,660 something I put all of my magic power into... 205 00:17:16,660 --> 00:17:18,930 Xellos! 206 00:17:18,930 --> 00:17:25,070 There is no need to worry. I am a Mazoku, after all... 207 00:17:25,070 --> 00:17:26,940 You're a crafty one. 208 00:17:26,940 --> 00:17:29,670 But there's no doubt about it now. 209 00:17:29,670 --> 00:17:31,110 Yes... 210 00:17:36,110 --> 00:17:39,120 When Rezo was seemingly destroyed in battle, 211 00:17:39,120 --> 00:17:44,590 his spirit was sealed in the Hellmaster's Jar. 212 00:17:44,590 --> 00:17:51,700 But Dark Lord Shabranigdo's spirit also wound up sealed inside it! 213 00:17:51,700 --> 00:17:55,200 What?! You mean the Dark Lord Shabranigdo?! 214 00:17:55,200 --> 00:17:59,040 Yes. The Dark Lord that rules over this world's darkness. 215 00:17:59,040 --> 00:18:02,040 It's said that his body was broken into seven pieces 216 00:18:02,040 --> 00:18:03,880 and sealed inside people's spirits. 217 00:18:03,880 --> 00:18:09,480 One of whom was Red Priest Rezo... 218 00:18:09,480 --> 00:18:11,980 I had no idea you'd figured out that much. 219 00:18:11,980 --> 00:18:16,720 I only hit upon the idea after wondering why you were being so roundabout. 220 00:18:16,720 --> 00:18:19,790 I was wondering if you meant to fight it out with Rezo, 221 00:18:19,790 --> 00:18:21,460 but I didn't know he had backup like that! 222 00:18:21,460 --> 00:18:27,130 If you had figured that much out, why did you allow my revival? 223 00:18:27,130 --> 00:18:30,540 Because we couldn't find any other way out of it. 224 00:18:30,540 --> 00:18:35,810 Just breaking the jar could've wound up reviving the Dark Lord, too. 225 00:18:35,810 --> 00:18:41,150 Hiding the jar somewhere out of reach would've had the same result too, 226 00:18:41,150 --> 00:18:44,720 because its power would have eventually weakened. 227 00:18:44,720 --> 00:18:51,320 Plus, I guess I had some faith in you, too. 228 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 Oh? 229 00:18:52,320 --> 00:18:54,330 I had faith that of all people, 230 00:18:54,330 --> 00:18:57,930 Red Priest Rezo would never repeat his same failures. 231 00:18:57,930 --> 00:19:02,870 Rest easy. The Dark Lord's spirit has not yet woken. 232 00:19:02,870 --> 00:19:07,210 The Dark Lord's spirit was also wounded during that battle. 233 00:19:07,210 --> 00:19:10,840 He sleeps deeply in the darkness, waiting until it is healed. 234 00:19:10,840 --> 00:19:13,080 Just what is it you want?! 235 00:19:13,080 --> 00:19:18,180 You've sacrificed so much to be revived, but for what?! 236 00:19:18,180 --> 00:19:21,690 It's because I saw it. 237 00:19:21,690 --> 00:19:23,450 The light... 238 00:19:23,450 --> 00:19:27,230 Though it wasn't long before I was swallowed by Shabranigdo, 239 00:19:27,230 --> 00:19:30,460 for that short time these eyes saw light... 240 00:19:30,460 --> 00:19:31,400 Light? 241 00:19:31,400 --> 00:19:33,730 Because I saw the light, 242 00:19:33,730 --> 00:19:40,470 I craved to see it once more, even while I was sealed away. 243 00:19:40,470 --> 00:19:44,280 The Dark Lord's pulsations corrupt people who approach him 244 00:19:44,280 --> 00:19:47,110 and awaken the darkness in their hearts. 245 00:19:47,110 --> 00:19:53,620 Gioconda's greed... Duclis' anger... Zuuma's madness... 246 00:19:53,620 --> 00:19:56,090 - Ms. Lina! - What in the world happened?! 247 00:19:56,090 --> 00:19:57,920 Zel! Amelia! 248 00:19:57,920 --> 00:20:00,220 What are you doing to Rezo?! 249 00:20:00,220 --> 00:20:02,390 There's nothing to do! 250 00:20:02,390 --> 00:20:07,130 For all we know, we could end up witnessing Shabranigdo's revival. 251 00:20:07,130 --> 00:20:08,130 What?! 252 00:20:08,130 --> 00:20:14,410 The spirits of Rezo and Shabranigdo were sealed inside that jar together! 253 00:20:14,410 --> 00:20:21,080 - Wait! Does that mean we?! - Helped revive the Dark Lord, too. 254 00:20:21,080 --> 00:20:24,680 You can't be serious... You tricked us, Rezo?! 255 00:20:24,680 --> 00:20:31,590 Just as you wished for Taforashia's restoration, I too had but one desire. 256 00:20:31,590 --> 00:20:32,960 But that doesn't mean...! 257 00:20:32,960 --> 00:20:37,360 No one can defy what one's spirit desires! 258 00:20:37,360 --> 00:20:41,770 Even if it means the world will be destroyed... 259 00:20:41,770 --> 00:20:44,770 Knowing what would happen should the Dark Lord reawaken 260 00:20:44,770 --> 00:20:52,010 made me wish to see the light again even more! 261 00:20:52,010 --> 00:20:53,710 You... 262 00:20:53,710 --> 00:20:59,850 And that is why I summoned you here. 263 00:20:59,850 --> 00:21:02,680 - You don't care what happens, Rezo?! - Wait! Rezo! 264 00:21:25,080 --> 00:21:30,980 This world truly is marvelous! 265 00:21:30,980 --> 00:21:34,970 And the light I saw... 266 00:21:37,660 --> 00:21:41,650 ...that I wanted to see one more time... 267 00:21:43,260 --> 00:21:48,100 Now, destroy me! 268 00:21:48,100 --> 00:21:50,090 Just as you did before! 269 00:21:57,610 --> 00:22:05,020 kanashimi ni kureru kokoro o sukueru mono wa nani 270 00:22:05,020 --> 00:22:08,520 jibun de jibun oikonde 271 00:22:08,520 --> 00:22:16,760 kudaketa namida ni somatteiru 272 00:22:16,760 --> 00:22:24,200 akiramenai koto wo shitteru 273 00:22:24,200 --> 00:22:31,210 jibun de kimeta michi shinjiteru 274 00:22:31,210 --> 00:22:44,560 sore demo nuguenai itami ni moshimo deatta nara dou suru no? 275 00:22:44,560 --> 00:22:51,730 tsuyoku aritai donna toki mo 276 00:22:51,730 --> 00:23:00,970 kimi no kanashimi uketomerareru you ni 277 00:23:00,970 --> 00:23:08,310 tada ikitsuzukeru koto sae imi o towareteiru 278 00:23:08,310 --> 00:23:11,780 kotae nante ari wa shinai 279 00:23:11,780 --> 00:23:18,420 tada kao o agete aruite yuku 280 00:23:21,830 --> 00:23:24,960 For every beginning is an ending. For every ending is a new beginning! 281 00:23:24,960 --> 00:23:27,260 And then another ending, another beginning, and...! 282 00:23:27,260 --> 00:23:29,330 Anyway, let's speed along to the very end! 283 00:23:29,330 --> 00:23:31,470 On the next Slayers Evolution-R: 284 00:23:31,470 --> 00:23:33,440 "Zero Hour The Destroyed One!" 285 00:23:33,440 --> 00:23:35,430 If you don't watch, I'll go berserk! 22877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.