All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,030 Even when twilight arrives and the darkness swallows all, 2 00:00:08,030 --> 00:00:16,030 may the ever-twinkling stars in my heart burn like the morning sun! 3 00:00:35,730 --> 00:00:42,000 Even if there is an astonishing amount of anger seething 4 00:00:42,000 --> 00:00:48,470 where their unyielding eyes are focused, 5 00:00:48,470 --> 00:00:54,910 people will always be able to stand up, again and again, 6 00:00:54,910 --> 00:01:01,020 using the lives they were given to their fullest 7 00:01:01,020 --> 00:01:07,330 The hot flames burning in the palms of my hands 8 00:01:07,330 --> 00:01:14,830 are a strength that everyone has deep down inside them 9 00:01:14,830 --> 00:01:18,470 If instead of wavering about the distant future 10 00:01:18,470 --> 00:01:24,880 you break down the realities in front of you now one by one 11 00:01:24,880 --> 00:01:28,310 they'll change into ordinary sand 12 00:01:28,310 --> 00:01:35,120 We can't be worried about appearances 13 00:01:35,120 --> 00:01:39,390 Let's break in through the front gate 14 00:01:39,390 --> 00:01:41,380 Front breaking 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,170 We've been traveling in search of the Hellmaster's Jar. 16 00:01:49,170 --> 00:01:50,670 At the town of Vezendi, 17 00:01:50,670 --> 00:01:54,340 a merchant named Radock wanted to hire us as bodyguards. 18 00:01:54,340 --> 00:01:58,140 Apparently, Zuuma had sent Ozzel to him with the Hellmaster's Jar 19 00:01:58,140 --> 00:02:02,650 and a message that said, "Hire Lina Inverse if you don't want to die!" 20 00:02:02,650 --> 00:02:06,250 Geez! Zuuma's out to get me, Mazokus are attacking us, 21 00:02:06,250 --> 00:02:08,750 and Ozzel is really suspicious too! 22 00:02:08,750 --> 00:02:12,380 Urgh! What the heck's going on?! Someone explain to me! 23 00:02:13,860 --> 00:02:16,490 "Town Scape Because It's Manmade." 24 00:02:34,950 --> 00:02:37,520 I hurt all over... 25 00:02:37,520 --> 00:02:39,690 Well, we did sleep on the floor... 26 00:02:39,690 --> 00:02:42,450 I had high hopes because our room was next to Radock's, 27 00:02:42,450 --> 00:02:43,890 but I wasn't expecting a storage room! 28 00:02:43,890 --> 00:02:45,890 It was very thoughtful of Mr. Abel; 29 00:02:45,890 --> 00:02:49,090 this way we can respond quickly when Zuuma strikes! 30 00:02:49,090 --> 00:02:51,460 Yeah, right. Very thoughtful. 31 00:02:51,460 --> 00:02:52,400 I slept great! 32 00:02:52,400 --> 00:02:56,130 You're sure carefree. I'm still exhausted from yesterday... 33 00:02:56,130 --> 00:02:59,200 Those Mazokus were pretty serious trouble! 34 00:02:59,200 --> 00:03:02,410 Do you have any idea why they attacked us, Lina? 35 00:03:02,410 --> 00:03:06,110 Not really. I can think of a few things, but... 36 00:03:06,110 --> 00:03:10,120 Was it connected to the jar? Zuuma? Or maybe something else? 37 00:03:10,120 --> 00:03:13,320 Nah, you probably just got on someone else's bad side again. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,620 No, I didn't! 39 00:03:14,620 --> 00:03:17,820 That was my first encounter with Gduza and Dugld, at least! 40 00:03:17,820 --> 00:03:20,230 Whatever the case, there's a lot we don't know. 41 00:03:20,230 --> 00:03:22,160 Zuuma hasn't attacked yet, either. 42 00:03:22,160 --> 00:03:25,460 Zuuma certainly seems very roundabout this time. 43 00:03:25,460 --> 00:03:30,570 He orders Ms. Ozzel to take the Hellmaster's Jar and message to Mr. Radock. 44 00:03:30,570 --> 00:03:36,480 And in that message he orders Mr. Radock to hire us as bodyguards. 45 00:03:36,480 --> 00:03:39,280 Zuuma and Ozzel and Radock and the jar?! 46 00:03:39,280 --> 00:03:41,950 It's okay. You don't need to think any more than that. 47 00:03:41,950 --> 00:03:45,680 In any case, wouldn't it be quickest to investigate Ozzel? 48 00:03:45,680 --> 00:03:48,020 I'm curious about Rezo inside the jar, too. 49 00:03:48,020 --> 00:03:50,960 Yeah. She's extremely suspicious. 50 00:03:50,960 --> 00:03:52,420 Excuse me... 51 00:03:52,420 --> 00:03:55,360 D-D-Don't sneak up like that! It's bad for the heart! 52 00:03:55,360 --> 00:03:58,960 I'm sorry. The door was open, so I came inside. 53 00:03:58,960 --> 00:04:00,130 What do you want? 54 00:04:00,130 --> 00:04:04,670 The master wishes to see you. Please come to the stateroom right away. 55 00:04:04,670 --> 00:04:06,660 If you'll excuse me... 56 00:04:07,840 --> 00:04:11,780 - I didn't notice her at all! - Is she able to conceal her presence? 57 00:04:11,780 --> 00:04:13,950 She's definitely not normal... 58 00:04:13,950 --> 00:04:15,380 What took you so long?! 59 00:04:15,380 --> 00:04:20,490 What if Zuuma were to attack while you're busy sleeping in so late? 60 00:04:20,490 --> 00:04:23,890 I told you, if Zuuma's going to attack, he'll attack me first! 61 00:04:23,890 --> 00:04:26,730 Besides, we're in the next room over! We can rush straight here! 62 00:04:26,730 --> 00:04:31,800 I'm being targeted too, you know. I need you where I can always see you. 63 00:04:31,800 --> 00:04:34,030 You won't get the jar if you're lax bodyguards. 64 00:04:34,030 --> 00:04:35,500 You can't be serious! 65 00:04:35,500 --> 00:04:37,300 Is that understood?! 66 00:04:37,300 --> 00:04:39,340 Urgh! 67 00:04:39,340 --> 00:04:43,980 What's with that attitude?! He acts all big just 'cause he has the jar! 68 00:04:43,980 --> 00:04:48,480 He's on edge because his life is in danger. Let's just overlook it. 69 00:04:48,480 --> 00:04:51,380 Gourry and Pokota are guarding him right now, 70 00:04:51,380 --> 00:04:53,820 so that should calm Radock down a little bit. 71 00:04:53,820 --> 00:04:59,190 Yeah, true. He might be a pretty decent guy any other time. 72 00:04:59,190 --> 00:05:01,760 Or who knows, maybe he just doesn't like you. 73 00:05:01,760 --> 00:05:04,560 Oh, maybe! I bet that's it! 74 00:05:04,560 --> 00:05:08,100 - Hold on, you two! - It's only natural. 75 00:05:08,100 --> 00:05:10,900 As if anyone would ever trust scam artists like you. 76 00:05:10,900 --> 00:05:14,670 Even if my dad's life is in danger, he's still being stupid. 77 00:05:14,670 --> 00:05:18,710 Personally, I want you out of this house this very minute. 78 00:05:18,710 --> 00:05:20,080 Here we go again. 79 00:05:20,080 --> 00:05:22,350 You came here just to say that?! 80 00:05:22,350 --> 00:05:24,880 I'm just reigning you in a little, and checking on you. 81 00:05:24,880 --> 00:05:29,420 Basically, try anything funny and you'll pay. 82 00:05:29,420 --> 00:05:32,520 Sheesh! Could either of them get any ruder?! 83 00:05:32,520 --> 00:05:37,260 All we can do is exercise restraint until Zuuma shows himself. 84 00:05:37,260 --> 00:05:38,700 What a pain! 85 00:05:44,770 --> 00:05:46,610 Thank you, Ozzel. 86 00:05:46,610 --> 00:05:51,540 No, I am only doing my duty as a maid. 87 00:05:51,540 --> 00:05:52,980 Master Abel. 88 00:05:52,980 --> 00:05:56,450 You didn't eat your breakfast. Was it not to your liking? 89 00:05:56,450 --> 00:06:00,250 No, it wasn't that. I just don't have much of an appetite... 90 00:06:00,250 --> 00:06:02,240 Do you feel unwell? 91 00:06:04,120 --> 00:06:05,560 Master Abel? 92 00:06:08,090 --> 00:06:09,730 No, I'm fine. 93 00:06:09,730 --> 00:06:12,500 Then shall I make a light evening meal? 94 00:06:12,500 --> 00:06:14,430 Yes, please do. 95 00:06:14,430 --> 00:06:16,260 Very good, then. 96 00:06:19,100 --> 00:06:22,140 When is Dad going to leave next? 97 00:06:22,140 --> 00:06:25,010 I don't know. He hasn't said anything. 98 00:06:25,010 --> 00:06:26,140 I see. 99 00:06:26,140 --> 00:06:28,080 Shall I ask him? 100 00:06:28,080 --> 00:06:31,070 No, that's okay. Thanks. 101 00:06:38,660 --> 00:06:41,160 Just who is Ozzel anyway? 102 00:06:41,160 --> 00:06:45,700 First Gioconda, then Zuuma, and now Radock... 103 00:06:45,700 --> 00:06:50,500 She keeps changing her master, and she always gets on good terms with them... 104 00:06:50,500 --> 00:06:56,010 Well, fundamentally she's probably doing it all to protect Rezo's spirit and the jar. 105 00:06:56,010 --> 00:07:02,350 But if she's protecting the jar, then why did she ask us to break it? 106 00:07:02,350 --> 00:07:04,780 All right! We'll just have to take action! 107 00:07:04,780 --> 00:07:08,780 Amelia and Zel can do the bodyguard stuff while we investigate Ozzel! 108 00:07:11,190 --> 00:07:14,490 Bodyguard work certainly is boring... 109 00:07:14,490 --> 00:07:18,660 Without Lina at his side, I doubt Zuuma will attack. 110 00:07:18,660 --> 00:07:21,660 - I guess we should play chess or something. - Yeah. 111 00:07:45,060 --> 00:07:49,050 A Tiger Striped Swallowtail? No, it's not... 112 00:08:02,940 --> 00:08:06,240 - It's Ozzel. - What do you want? 113 00:08:06,240 --> 00:08:09,410 I want to make clothing you can wear in the winter, 114 00:08:09,410 --> 00:08:11,850 so I will need to take your measurements... 115 00:08:11,850 --> 00:08:13,850 That won't be necessary. 116 00:08:13,850 --> 00:08:19,220 As a maid, you need only concern yourself with the house. Nothing else. 117 00:08:19,220 --> 00:08:22,060 I see. Please forgive me. 118 00:08:39,610 --> 00:08:42,080 I don't understand Ozzel at all. 119 00:08:42,080 --> 00:08:46,890 - Is there any point in following her? - We might find something out eventually. 120 00:08:46,890 --> 00:08:48,880 For now, let's just follow her. 121 00:08:52,590 --> 00:08:53,960 Oh, Ozzel! 122 00:08:53,960 --> 00:08:57,660 - Thanks for getting that for me! - Hello, Ma'am. 123 00:08:57,660 --> 00:09:02,730 Hello! I just got some delicious fruit! Try some! 124 00:09:02,730 --> 00:09:05,000 - That looks great! - I want some, too! 125 00:09:05,000 --> 00:09:06,990 She'll spot us if we go! 126 00:09:08,310 --> 00:09:09,740 Thank you. 127 00:09:13,310 --> 00:09:16,180 What do you think? Nice and fresh, isn't it? 128 00:09:16,180 --> 00:09:18,180 Here, try these too! 129 00:09:18,180 --> 00:09:20,320 - That looks great too! - I want some, too! 130 00:09:20,320 --> 00:09:22,310 She'll spot us if we go! 131 00:09:27,160 --> 00:09:29,590 Take one of whichever you like! 132 00:09:42,370 --> 00:09:45,880 Here, take both! 133 00:09:45,880 --> 00:09:48,780 Thank you. 134 00:09:48,780 --> 00:09:51,880 My fish are fresh as can be! Take one! 135 00:09:51,880 --> 00:09:54,520 I appreciate it, as always. 136 00:09:54,520 --> 00:09:57,860 I have some great meat today! Here, this is on the house! 137 00:09:57,860 --> 00:09:59,160 Thank you, as always. 138 00:09:59,160 --> 00:10:01,360 - Ozzel! - Thanks for coming! 139 00:10:01,360 --> 00:10:05,700 - You're so nice, Ozzel! - It's so rare to find someone so polite these days! 140 00:10:05,700 --> 00:10:09,370 Mr. Radock sure found a great maid! 141 00:10:09,370 --> 00:10:10,970 Whoa... 142 00:10:10,970 --> 00:10:13,960 - She's really popular... - She sure is... 143 00:10:24,680 --> 00:10:26,080 Welcome! 144 00:10:27,720 --> 00:10:32,710 You have a sharp eye, Miss! There's only one jar like that in the world! 145 00:10:36,390 --> 00:10:39,020 - Now what's she doing? - Beats me... 146 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 H-Hey! What are you doing?! 147 00:10:59,350 --> 00:11:01,050 P-Please, stop! 148 00:11:01,050 --> 00:11:03,250 I can't! 149 00:11:03,250 --> 00:11:04,880 Sheesh! 150 00:11:07,530 --> 00:11:10,760 Someone! Please stop me! 151 00:11:10,760 --> 00:11:11,860 Hey, you! 152 00:11:11,860 --> 00:11:14,730 - Ms. Lina! - Knock it off, will ya?! 153 00:11:14,730 --> 00:11:17,130 Do you have something against jars?! 154 00:11:19,470 --> 00:11:21,100 Calm down! 155 00:11:26,410 --> 00:11:27,880 Thank you. 156 00:11:27,880 --> 00:11:29,650 You owe me one. 157 00:11:29,650 --> 00:11:33,320 What was that about, anyway?! 158 00:11:33,320 --> 00:11:35,310 Looks like there's a story behind this... 159 00:11:51,140 --> 00:11:54,170 - This certainly is unexciting... - Yeah. 160 00:11:54,170 --> 00:11:55,670 Check! 161 00:11:55,670 --> 00:11:58,810 - Hold on! - Nope! There are no "hold ons"! 162 00:11:58,810 --> 00:12:01,250 Come on, just this once! Please! 163 00:12:01,250 --> 00:12:02,240 No! 164 00:12:13,660 --> 00:12:18,650 I had no idea I was being followed. It turned out to be a real help, though. 165 00:12:22,130 --> 00:12:24,270 Which one is better? 166 00:12:24,270 --> 00:12:26,870 I have no sense of taste. 167 00:12:26,870 --> 00:12:28,170 Apples and oranges... 168 00:12:28,170 --> 00:12:32,780 I wanted to choose one just as a real person would, but... 169 00:12:32,780 --> 00:12:35,350 What should I do? 170 00:12:35,350 --> 00:12:37,620 Oh, in situations like that, I think either'd be fine. 171 00:12:37,620 --> 00:12:41,620 - Just choose both. - It's common to have a hard time choosing! 172 00:12:41,620 --> 00:12:45,390 I see. Even people have a hard time choosing. 173 00:12:45,390 --> 00:12:47,220 Even people... 174 00:12:48,830 --> 00:12:52,860 Hey, what was all that jar-breaking about? 175 00:12:52,860 --> 00:12:54,730 I don't know, either. 176 00:12:54,730 --> 00:12:57,720 Lately, I suddenly feel strange whenever I see a jar, and then... 177 00:13:03,470 --> 00:13:05,710 Well, now that you know we've been following you, 178 00:13:05,710 --> 00:13:08,350 this is as good a time as any to ask you some things. 179 00:13:08,350 --> 00:13:09,680 Like what? 180 00:13:09,680 --> 00:13:14,190 What is Zuuma's goal? Why is he doing things in such a roundabout way? 181 00:13:14,190 --> 00:13:15,320 I don't know. 182 00:13:15,320 --> 00:13:21,690 I was simply ordered by Master Zuuma to take the jar to Master Radock. 183 00:13:21,690 --> 00:13:25,830 - Why did you follow his orders? - Because I had no reason not to. 184 00:13:25,830 --> 00:13:26,820 Oh. 185 00:13:28,200 --> 00:13:29,700 Okay, next question. 186 00:13:29,700 --> 00:13:32,700 It's very clear that you're protecting the Hellmaster's Jar. 187 00:13:32,700 --> 00:13:33,940 Yes. 188 00:13:33,940 --> 00:13:36,930 So why did you tell us to break it? 189 00:13:39,610 --> 00:13:43,450 If you're protecting it, then why did you tell us to do the exact opposite? 190 00:13:43,450 --> 00:13:45,280 Explain that. 191 00:13:48,950 --> 00:13:53,790 Hey, why aren't you talking?! Don't tell me you're having a mechanical breakdown! 192 00:14:01,900 --> 00:14:04,140 For now, I can't say. 193 00:14:04,140 --> 00:14:09,130 It isn't yet time to talk about that. I think you will understand eventually. 194 00:14:13,440 --> 00:14:17,420 It's almost like we're talking to a certain someone else. 195 00:14:17,420 --> 00:14:19,320 Oh, him? 196 00:14:19,320 --> 00:14:22,310 I have this feeling someone was just talking about me... 197 00:14:24,560 --> 00:14:28,060 All right. I'll change the question. How's this? 198 00:14:28,060 --> 00:14:32,230 Some Mazokus attacked us recently; do you have any idea why? 199 00:14:32,230 --> 00:14:33,500 Mazokus? 200 00:14:33,500 --> 00:14:36,900 If there's anything at all that you know, I'd like to hear it. 201 00:14:36,900 --> 00:14:39,770 Hmm. I... 202 00:14:39,770 --> 00:14:41,760 You know why?! 203 00:14:48,180 --> 00:14:50,620 ...have no idea. 204 00:14:50,620 --> 00:14:53,450 Oh? Why are you depressed? 205 00:14:53,450 --> 00:14:58,080 Urgh! We didn't find out anything important at all! 206 00:15:03,930 --> 00:15:07,430 Do you suppose Ms. Lina was able to find out Ms. Ozzel's secrets? 207 00:15:07,430 --> 00:15:10,640 Who knows. She seems surprisingly formidable. 208 00:15:10,640 --> 00:15:12,470 That's true. 209 00:15:12,470 --> 00:15:13,500 Checkmate! 210 00:15:13,500 --> 00:15:15,510 What?! H-Hold on! 211 00:15:15,510 --> 00:15:19,140 How many times have I "held on" now?! No more "hold ons"! 212 00:15:19,140 --> 00:15:20,540 But! 213 00:15:23,650 --> 00:15:26,480 Unfortunately, there are no "hold ons" with us, either. 214 00:15:28,190 --> 00:15:29,810 Mazokus?! 215 00:15:35,560 --> 00:15:38,030 It's me, Dugld. 216 00:15:38,030 --> 00:15:39,860 Gduza. 217 00:15:39,860 --> 00:15:43,130 So, what do you say we continue where we left off? 218 00:15:43,130 --> 00:15:44,840 One question first! 219 00:15:44,840 --> 00:15:48,470 What is your goal?! Does this have to do with Zuuma? Or the jar?! 220 00:15:48,470 --> 00:15:52,310 That's something to be asked after you've beaten us. 221 00:15:52,310 --> 00:15:55,480 But, unfortunately, that won't happen. 222 00:15:55,480 --> 00:16:00,420 Because your lives are going to end here! 223 00:16:00,420 --> 00:16:02,850 - lf that's how you want it. Let's go, Amelia! - Right! 224 00:16:05,090 --> 00:16:08,490 - All right! Now it's my turn to ask! - Yes. 225 00:16:08,490 --> 00:16:12,660 How can Rezo's spirit inside the Hellmaster's Jar be revived? 226 00:16:12,660 --> 00:16:15,500 Can he save Taforashia?! 227 00:16:15,500 --> 00:16:22,710 I don't know that, either. My job is to protect the jar, that's all. 228 00:16:22,710 --> 00:16:28,080 As for reviving Master Rezo's spirit, or in other words... 229 00:16:28,080 --> 00:16:29,910 In other words? 230 00:16:31,780 --> 00:16:32,880 He's here. 231 00:16:32,880 --> 00:16:35,190 Zuuma is?! 232 00:16:35,190 --> 00:16:39,380 - We know you're there! - Yes, I am here. 233 00:16:42,190 --> 00:16:44,100 About time you showed up, Zuuma. 234 00:16:44,100 --> 00:16:47,370 I came to this town, just like you wanted! 235 00:16:47,370 --> 00:16:52,070 I appreciate it. Let me express my gratitude with actions instead of words! 236 00:16:52,070 --> 00:16:53,770 Fire Ball! 237 00:16:53,770 --> 00:16:55,940 Thanks, Pokota! 238 00:16:55,940 --> 00:16:59,210 - Gourry! - Yeah! 239 00:16:59,210 --> 00:17:00,710 Come, light! 240 00:17:00,710 --> 00:17:02,710 Are you on Zuuma's side after all?! 241 00:17:02,710 --> 00:17:05,320 No, our contract has ended. 242 00:17:05,320 --> 00:17:09,650 Then help us out! You owe me one, plus you need us around anyway! 243 00:17:09,650 --> 00:17:12,490 Understood. 244 00:17:12,490 --> 00:17:14,730 - Let's do it! - Yeah! - All right! 245 00:17:14,730 --> 00:17:16,720 I will eliminate all who interfere! 246 00:17:21,570 --> 00:17:23,400 - Pokota! - Yeah! 247 00:17:25,970 --> 00:17:27,800 Damu Bras! 248 00:17:29,840 --> 00:17:31,270 Gotcha! 249 00:17:40,250 --> 00:17:42,750 Elmekia Lance! 250 00:17:42,750 --> 00:17:45,260 I've figured out your technique! 251 00:17:45,260 --> 00:17:46,660 Is that so? 252 00:17:49,290 --> 00:17:51,330 I thought you had it figured out? 253 00:17:51,330 --> 00:17:52,760 Impudent little! 254 00:17:57,030 --> 00:17:58,870 Elmekia Lance! 255 00:18:32,470 --> 00:18:36,970 What's wrong? Is there something you want to say? 256 00:18:36,970 --> 00:18:38,810 Visfan Rank! 257 00:18:53,420 --> 00:18:57,050 I won't fall for the same trick twice! I'll start with you! 258 00:19:01,570 --> 00:19:05,370 - You! - This is part of my contract. 259 00:19:05,370 --> 00:19:08,010 Vaal Flare! 260 00:19:08,010 --> 00:19:09,840 Guumu Eon! 261 00:19:17,750 --> 00:19:19,740 Playtime is over! 262 00:19:23,090 --> 00:19:25,720 - I hear people over here! - All right! 263 00:19:28,730 --> 00:19:31,560 - Stop! - He sure is quick to run! 264 00:19:31,560 --> 00:19:33,760 Hey! What's going on?! 265 00:19:33,760 --> 00:19:36,270 The bell tower! What happened?! 266 00:19:36,270 --> 00:19:40,100 - U-Uhh, well, you see... - You're coming with us! 267 00:19:42,640 --> 00:19:44,630 Guess I should've seen that coming... 268 00:19:52,480 --> 00:19:55,050 Amelia! 269 00:19:55,050 --> 00:20:01,460 We'll continue this fight next time! You've escaped death for now! 270 00:20:01,460 --> 00:20:02,890 Hey! 271 00:20:15,640 --> 00:20:17,580 Are you awake?! 272 00:20:17,580 --> 00:20:20,140 Th-Those Mazokus... 273 00:20:20,140 --> 00:20:23,850 They've been hurt too. The showdown is postponed until next time. 274 00:20:23,850 --> 00:20:27,650 But I never expected the Mazokus would attack again instead of Zuuma... 275 00:20:27,650 --> 00:20:31,520 Yeah. Still, they definitely spell trouble. 276 00:20:31,520 --> 00:20:33,120 You two! 277 00:20:33,120 --> 00:20:34,860 What have you been doing this entire time? 278 00:20:34,860 --> 00:20:36,760 You didn't seem to be in the house at all. 279 00:20:36,760 --> 00:20:40,100 Some Mazokus just attacked and we were inside their barrier! 280 00:20:40,100 --> 00:20:43,200 Mazokus? Hmph. How convincing. 281 00:20:43,200 --> 00:20:45,170 It's obvious you were loafing around somewhere! 282 00:20:45,170 --> 00:20:48,370 No! We've been fighting this entire time! 283 00:20:48,370 --> 00:20:50,540 What's this ruckus about? 284 00:20:50,540 --> 00:20:53,530 It seems they ditched work and went off somewhere. 285 00:20:56,780 --> 00:20:59,520 Good thing we managed to fool the neighborhood watch group! 286 00:20:59,520 --> 00:21:01,650 It's all thanks to Ozzel's popularity! 287 00:21:01,650 --> 00:21:02,850 Fine, I know I'm... 288 00:21:02,850 --> 00:21:05,720 You're going to keep them on anyway?! 289 00:21:05,720 --> 00:21:09,660 - Naturally. - You're too soft, Dad! 290 00:21:09,660 --> 00:21:12,830 Don't blame me when you lose something else precious to you! 291 00:21:12,830 --> 00:21:15,070 - What do you mean by that? - Nothing! 292 00:21:15,070 --> 00:21:18,170 Wait, Abel! 293 00:21:18,170 --> 00:21:21,470 - You're back? - I apologize for my tardiness. 294 00:21:21,470 --> 00:21:25,310 Do everything as a group. The more the people, the better. 295 00:21:25,310 --> 00:21:26,410 'Kay. 296 00:21:26,410 --> 00:21:28,850 That will be all for today. Get some rest. 297 00:21:28,850 --> 00:21:30,080 Yeesh... 298 00:21:30,080 --> 00:21:32,480 Now, now... 299 00:21:32,480 --> 00:21:34,750 What shall I prepare for dinner? 300 00:21:34,750 --> 00:21:37,150 - I won't need any. - But... 301 00:21:37,150 --> 00:21:39,520 I said I don't need any! 302 00:21:39,520 --> 00:21:41,350 Very well, Sir. 303 00:21:57,580 --> 00:22:04,950 What can save this grieving heart? 304 00:22:04,950 --> 00:22:08,450 I've driven myself into a corner 305 00:22:08,450 --> 00:22:16,730 and am steeped in my own broken tears 306 00:22:16,730 --> 00:22:24,140 I know how not to give up 307 00:22:24,140 --> 00:22:31,140 I believe in the path I've chosen 308 00:22:31,140 --> 00:22:44,490 Even so, what if I come across pain that won't go away? 309 00:22:44,490 --> 00:22:51,660 I want to be strong always, 310 00:22:51,660 --> 00:23:00,940 so that I can take in your sadness 311 00:23:00,940 --> 00:23:08,280 Even the meaning of my continued life has been called into question 312 00:23:08,280 --> 00:23:11,750 I have no answer at all to give 313 00:23:11,750 --> 00:23:18,350 I'm simply going to walk forward with my head up 314 00:23:21,930 --> 00:23:25,500 Why do people hurt each other? Why do people shed tears? 315 00:23:25,500 --> 00:23:28,470 The darkness gives no answer to those questions... 316 00:23:28,470 --> 00:23:30,670 On the next Slayers Evolution-R: 317 00:23:30,670 --> 00:23:32,670 "Uncover The Exposed Darkness!" 318 00:23:32,670 --> 00:23:35,500 If you don't watch, I'll go berserk! 24550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.