All language subtitles for Shaolin.Traitor.1977.Uncut.DVDRip.Retail.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:40,680 --> 00:01:43,035 Shaolin Monastery 3 00:02:12,960 --> 00:02:13,710 Head Brother. 4 00:02:16,160 --> 00:02:16,717 Master. 5 00:02:17,080 --> 00:02:22,154 You must be worried about all these deaths. All the murdered Shaolin students. 6 00:02:23,200 --> 00:02:27,398 Chi Kwong, Chi Hai, San Chi, Su Wu. All of them killed. 7 00:02:28,440 --> 00:02:30,590 And all in the same way. 8 00:02:32,960 --> 00:02:37,158 And not one of them put up any defence... Not one fought back... 9 00:02:37,840 --> 00:02:41,116 Therefore that means they know their killer. 10 00:02:42,480 --> 00:02:44,311 Must be a Shaolin monk! 11 00:02:45,000 --> 00:02:48,436 Liu Teng, you must investigate this. 12 00:02:48,960 --> 00:02:52,475 The future of Shaolin is jeopardized by these deaths. 13 00:02:53,200 --> 00:02:58,228 He might try another strike. So be careful. 14 00:02:59,040 --> 00:02:59,631 Yes. 15 00:03:13,840 --> 00:03:14,670 Who's there? 16 00:03:19,400 --> 00:03:22,676 We'll meet in front of the monastery. 17 00:03:53,920 --> 00:03:55,035 It's you. 18 00:03:58,720 --> 00:03:59,357 DEATH 19 00:04:38,120 --> 00:04:40,634 Brother, you're hurt? 20 00:04:42,160 --> 00:04:46,312 Brother. Get me back to the Shaolin temple. 21 00:04:46,720 --> 00:04:47,550 Sure! 22 00:04:48,400 --> 00:04:54,191 Listen. If I shouldn't make it, you tell the abbot that... 23 00:05:00,440 --> 00:05:01,395 Alright. 24 00:05:01,600 --> 00:05:03,238 Listen, give me a hand! 25 00:05:18,560 --> 00:05:23,680 It's all up to you now! You have to save Shaolin! 26 00:05:47,240 --> 00:05:48,878 Teacher, it's me! 27 00:06:28,080 --> 00:06:29,559 - Escape technique! - Sure. 28 00:06:41,880 --> 00:06:47,512 Useless... you hardly made a mark. How should you help Shaolin with that? 29 00:06:50,160 --> 00:06:51,479 Teacher, I... 30 00:06:52,080 --> 00:06:56,915 They extruted me for 30 years, to pay for my crimes and to repent. 31 00:06:57,520 --> 00:07:00,876 And now they need me. I've taught you all the old arts. 32 00:07:01,280 --> 00:07:04,989 So you could help Shaolin to save itself. 33 00:07:15,320 --> 00:07:17,709 Buddha bless you. 34 00:07:46,440 --> 00:07:47,395 Teacher! 35 00:07:57,800 --> 00:08:00,439 Teacher! Teacher! Teacher! 36 00:08:23,880 --> 00:08:26,235 In memory of brother Teng 37 00:09:37,120 --> 00:09:38,235 You killed him! 38 00:09:38,520 --> 00:09:40,317 No! I didn't kill him! 39 00:09:40,760 --> 00:09:43,479 But he has just been killed and we find you here! 40 00:09:44,600 --> 00:09:45,715 Go and lock him up! 41 00:09:47,440 --> 00:09:51,353 I will discuss this with the brothers and decide about a sentence! 42 00:09:51,520 --> 00:09:53,272 Teacher, I didn't do it! 43 00:09:58,720 --> 00:10:00,312 Buddha bless us. 44 00:10:00,600 --> 00:10:04,673 Listen to me. I would stick my own life on this, 45 00:10:05,480 --> 00:10:07,391 brother Liu was killed by brother Lei Ping Fei, 46 00:10:09,560 --> 00:10:13,030 Now keep him in the cellar, we'll discuss it later. 47 00:10:16,800 --> 00:10:20,076 Now, make arrangements for Liu's obsequies. 48 00:10:20,680 --> 00:10:23,035 Also notify his family! 49 00:10:26,440 --> 00:10:29,034 We must appoint a new abbot. 50 00:10:30,080 --> 00:10:36,030 Last night the council discussed this: 51 00:10:37,400 --> 00:10:41,996 They all agreed that the choice lies between two of us only. 52 00:10:42,240 --> 00:10:46,392 Yuan Chi and Yuan Wei. 53 00:10:46,720 --> 00:10:49,632 As we have a crisis here, 54 00:10:49,920 --> 00:10:53,629 with these killings. So then we can't follow what is normal practice, 55 00:10:53,800 --> 00:10:59,750 the usual full election by all members. 56 00:11:00,600 --> 00:11:03,672 So, Yuan Chi, Yuan Wei, 57 00:11:04,480 --> 00:11:07,790 please advice us of what you think. 58 00:11:08,120 --> 00:11:12,033 Well now, I'm too junior and lack virtue. 59 00:11:12,280 --> 00:11:16,239 I have no experience though my heart is pure. 60 00:11:16,720 --> 00:11:22,317 What we need now is a leader, a man of strong discipline. 61 00:11:22,560 --> 00:11:24,312 To guide Shaolin's path. 62 00:11:25,040 --> 00:11:29,750 Also to save our peace with the other monasteries. 63 00:11:32,480 --> 00:11:36,917 In the past Shaolin Temple has led the way. 64 00:11:37,360 --> 00:11:42,718 But now we're in big trouble. With the killings within... 65 00:11:43,200 --> 00:11:48,718 and a king that doesn't look too favorably on us. I agree with Yuan Chi. 66 00:11:49,080 --> 00:11:54,200 We need a strong man to improve the spirit of the temple. 67 00:11:54,640 --> 00:11:58,758 And then to speak in friendship with the other temples. 68 00:12:06,960 --> 00:12:11,511 As I am so junior, I do not think that I am the man. 69 00:12:12,040 --> 00:12:18,195 Brothers, Head Teacher, I'm not clever enough, choose another man. 70 00:12:18,680 --> 00:12:19,749 You're wrong. 71 00:12:20,200 --> 00:12:25,957 Now look. When the abbot was killed I swore a great fidelity to them. 72 00:12:27,360 --> 00:12:33,390 I seeked vengeance for him and spend my time trying to find the man 73 00:12:33,920 --> 00:12:38,869 behind all these killings. And that is my job, not this. 74 00:12:51,720 --> 00:12:53,438 It's our decision that... 75 00:12:54,080 --> 00:12:58,278 brother Yuan Chi becomes 38th abbot. 76 00:12:58,680 --> 00:13:03,435 According to our laws, he will rule here from now on. 77 00:13:04,360 --> 00:13:11,198 Now we'll arrange the ceremony for our dead brother Liu Teng. 78 00:14:48,600 --> 00:14:50,830 Buddha bless you. 79 00:14:51,000 --> 00:14:53,594 I formerly announce... 80 00:14:54,200 --> 00:14:56,873 Senior Yuan Chi is Chief Abbot. 81 00:14:57,240 --> 00:15:00,676 He will be the 38th in this noble line of men. 82 00:15:01,000 --> 00:15:02,991 Buddha bless you. 83 00:15:21,720 --> 00:15:23,472 Brother, brother, brother... 84 00:15:37,560 --> 00:15:40,199 I... 85 00:15:53,040 --> 00:15:53,916 You killed him! 86 00:15:54,200 --> 00:15:55,838 That's not true! I went here when I heard him scream. 87 00:15:56,200 --> 00:15:59,749 You lie! Confess! You did it! 88 00:15:59,960 --> 00:16:00,790 Oh my god! 89 00:16:04,440 --> 00:16:05,350 Look here! 90 00:16:06,120 --> 00:16:07,269 The jade treasure is gone! 91 00:16:08,800 --> 00:16:09,676 Where is it? 92 00:16:12,720 --> 00:16:13,709 Tell me! 93 00:16:14,600 --> 00:16:15,589 Listen, I'm not... 94 00:16:15,760 --> 00:16:20,117 Quiet. It's just getting worse for you. 95 00:16:20,320 --> 00:16:25,235 Come on! Tell us, tell the truth! 96 00:16:25,560 --> 00:16:28,028 I swear, I'm innocent. 97 00:16:28,320 --> 00:16:31,790 Take this Shaolin traitor for the killing of his brothers. 98 00:16:36,120 --> 00:16:38,236 I'm innocent! 99 00:16:56,280 --> 00:16:56,996 Get him! 100 00:17:41,960 --> 00:17:42,949 Dragon Technique! 101 00:18:55,680 --> 00:18:56,954 Tiger Squad! 102 00:20:42,320 --> 00:20:44,311 Use the Escape Technique! 103 00:20:56,880 --> 00:20:58,950 It's horrible. 104 00:21:02,440 --> 00:21:07,753 Such a young man... Who had such marvellous skills... 105 00:21:08,760 --> 00:21:13,197 Head Teacher, Lei Ping Fei might have been a great fighter... 106 00:21:14,080 --> 00:21:17,550 but he must be connected with the loss of the jade. 107 00:21:18,120 --> 00:21:20,793 A gift from our great emperor. 108 00:21:21,160 --> 00:21:25,597 We gotta get it back! Let's comb the countryside until we find it. 109 00:21:33,640 --> 00:21:34,436 What's wrong? 110 00:21:34,600 --> 00:21:38,991 We have been ambushed during our search for Lei. 111 00:21:39,360 --> 00:21:43,751 It was only one man but I couldn't recognize him. 112 00:21:46,120 --> 00:21:50,033 Head Teacher, for a few days you must take my place here! 113 00:21:50,440 --> 00:21:53,432 I must leave the temple and try to catch Lei. 114 00:21:54,680 --> 00:21:58,229 Chief Abbot. Let me go instead! 115 00:21:58,880 --> 00:22:01,235 No, listen, this is urgent! 116 00:22:01,880 --> 00:22:05,998 If the emperor finds out that the jade is lost... 117 00:22:06,200 --> 00:22:08,555 Then I know that he will cause great trouble. 118 00:22:09,000 --> 00:22:14,632 I know that he hates this temple. He always waited for such an excuse. 119 00:22:15,360 --> 00:22:19,512 So then you see, I have to go! 120 00:22:19,920 --> 00:22:23,833 But if the emperor comes while you're gone, what should I tell him? 121 00:22:24,280 --> 00:22:28,068 Nothing at all. At least nothing about the jade treasure. 122 00:22:28,760 --> 00:22:32,958 If it's mentioned, try to stall him in any way. 123 00:22:33,480 --> 00:22:37,189 And wait until I'm back. 124 00:22:52,960 --> 00:22:55,872 Come now, it's time. 125 00:23:18,840 --> 00:23:19,875 Tai Sin? 126 00:23:20,040 --> 00:23:20,950 Yes Sir? 127 00:23:21,160 --> 00:23:22,912 From Shaolin, what's the word? 128 00:23:23,440 --> 00:23:27,877 Nothing new. The loyalty to you is extremely doubtful. 129 00:23:28,480 --> 00:23:30,391 We go there right away. 130 00:23:31,280 --> 00:23:36,673 Wipe out any rebel leaders. Destroy as much as you want. 131 00:23:37,960 --> 00:23:42,750 If there are still any doubtful ones, wipe them out as well. 132 00:23:44,080 --> 00:23:44,956 Very well. 133 00:23:46,160 --> 00:23:48,549 A good idea, brother. 134 00:23:51,320 --> 00:23:52,753 Good day Princess! 135 00:23:53,480 --> 00:23:54,799 Please get up! 136 00:23:55,400 --> 00:23:56,469 Thank you Princess. 137 00:24:13,040 --> 00:24:17,875 Brother, you are not in your palace now. You don't have to act like an emperor to me. 138 00:24:19,200 --> 00:24:21,031 Let me fill your bowl. 139 00:24:25,200 --> 00:24:27,156 Brother, I... 140 00:24:29,120 --> 00:24:30,269 Go on! 141 00:24:30,480 --> 00:24:33,278 The Shaolin business, I want to go alone. 142 00:24:33,880 --> 00:24:34,551 Well... 143 00:24:34,720 --> 00:24:36,790 Brother! 144 00:24:36,960 --> 00:24:41,033 I'll serve you well. Although I'm a girl, I won't be too soft hearted. 145 00:24:44,480 --> 00:24:45,833 Listen! 146 00:24:45,960 --> 00:24:47,154 Princess! 147 00:24:47,320 --> 00:24:52,474 I'll leave for Shaolin Temple today. Yiang Tien will escort me. 148 00:25:13,680 --> 00:25:15,591 I'm the monk Tien Sing. 149 00:25:16,720 --> 00:25:17,630 Where's the Abbot? 150 00:25:29,120 --> 00:25:30,269 You won't tell? I know he has gone out. 151 00:25:31,440 --> 00:25:36,958 To seek a traitor, who killed monks out of this temple. 152 00:25:39,320 --> 00:25:42,869 No need to be nervous. 153 00:25:43,480 --> 00:25:46,711 You see, there isn't much we don't know. 154 00:25:47,200 --> 00:25:50,192 The king knows all about his subjects. 155 00:25:50,360 --> 00:25:54,399 I'm sure he does. 156 00:25:55,080 --> 00:25:56,991 And I am very sorry. 157 00:25:57,400 --> 00:26:00,517 That's alright. But your abbot should have received me. 158 00:26:00,640 --> 00:26:04,792 Like any other subject. 159 00:26:06,240 --> 00:26:10,153 A previous emperor gave you a treasure. 160 00:26:10,280 --> 00:26:14,398 In return for the help subduing the western states. 161 00:26:15,360 --> 00:26:21,515 Of course, it had become a Shaolin treasure, the moste valuable one. 162 00:26:21,920 --> 00:26:25,913 Perhaps some time I may be allowed to see it. 163 00:26:28,800 --> 00:26:32,156 I'm an old man. Please speak more clearly! 164 00:26:33,800 --> 00:26:36,758 More clearly? You surely heard what I said! 165 00:26:37,400 --> 00:26:38,913 Don't try to avoid the issue! 166 00:26:40,840 --> 00:26:43,274 I simply wanted to remind you of your duty to protect your treasures. 167 00:26:43,840 --> 00:26:49,437 And of the penalty if you fail in saving your treasures. 168 00:26:50,720 --> 00:26:52,517 The penalty is death! 169 00:26:54,000 --> 00:27:00,792 Today I won't inspect it. But his majesty will arrive soon. 170 00:27:02,960 --> 00:27:05,394 - Make preparations for his stay! - Yes. 171 00:27:07,600 --> 00:27:13,232 I'll stay here to advice the preparations for the king's arrival. 172 00:27:13,440 --> 00:27:15,510 Yes, I will obey. 173 00:27:15,880 --> 00:27:19,077 You better do, if you don't want to lose your lives. 174 00:27:21,920 --> 00:27:24,832 First you killed Liu, then the guard monk. 175 00:27:25,120 --> 00:27:30,035 Lei Ping Fei, you killer, now tell us, where is the jade treasure? 176 00:27:30,160 --> 00:27:32,594 But I'm innocent. 177 00:27:32,960 --> 00:27:36,430 Innocent? You must repent, you Shaolin traitor Lei Ping Fei! 178 00:28:01,920 --> 00:28:03,069 Teacher. 179 00:28:10,640 --> 00:28:13,393 I'm innocent. I would never do such a thing! 180 00:28:13,800 --> 00:28:15,233 Where is it? The jade treasure. 181 00:28:15,560 --> 00:28:17,152 Teacher, it wasn't me! 182 00:28:17,480 --> 00:28:22,793 Hard to believe. Being a Shaolin monk and kill your brothers? 183 00:28:37,320 --> 00:28:39,709 Teacher, just give me a little time. 184 00:28:40,360 --> 00:28:43,796 For trying to catch the real killer. 185 00:28:44,000 --> 00:28:44,910 You lie! 186 00:28:45,360 --> 00:28:49,433 - Teacher! - Shut up! You're extruded from the temple. 187 00:28:49,640 --> 00:28:52,552 Lei Ping Fei. From now on, you're an outcast! 188 00:28:52,840 --> 00:28:54,910 Teacher! No! No! 189 00:29:00,960 --> 00:29:03,758 Teacher, you can kill me now. 190 00:29:04,160 --> 00:29:08,472 But you're still wrong though. It wasn't me. 191 00:29:08,760 --> 00:29:12,514 Teacher, that's the truth! 192 00:29:14,320 --> 00:29:15,514 Teacher! 193 00:29:47,560 --> 00:29:49,869 Brother! 194 00:29:59,800 --> 00:30:07,115 Brother, brother... brother! 195 00:30:37,200 --> 00:30:39,634 - Who is it? - The abbot. 196 00:30:41,160 --> 00:30:44,709 Send out a word to the other clans... 197 00:30:44,880 --> 00:30:49,192 instruct their fighters that they should catch Lei Ping Fei and kill him. 198 00:31:21,920 --> 00:31:22,909 Are you alright? 199 00:31:27,560 --> 00:31:28,549 You... 200 00:31:37,640 --> 00:31:43,397 I don't know anyone of you. Why do you attack me then? 201 00:31:43,640 --> 00:31:45,039 Shaolin traitor. 202 00:31:46,480 --> 00:31:48,311 Lei Ping Fei - DEAD OR ALIVE - 203 00:31:48,720 --> 00:31:50,438 A warrant. 204 00:31:50,680 --> 00:31:51,510 Do you see your name? 205 00:31:51,720 --> 00:31:52,948 Yes, I see it. 206 00:31:54,920 --> 00:32:00,074 But you won't do it. Your ambush failed. 207 00:32:40,240 --> 00:32:42,151 Can I help you, old man? 208 00:32:42,440 --> 00:32:43,839 Thank you. 209 00:32:54,440 --> 00:32:56,749 You got the warrant, too! 210 00:33:02,200 --> 00:33:03,155 You're right. 211 00:34:13,600 --> 00:34:14,749 Help! 212 00:34:33,920 --> 00:34:35,876 Do you want to interfere? 213 00:34:38,040 --> 00:34:40,554 Others would do maybe but I won't. 214 00:35:35,480 --> 00:35:36,356 Who are you? 215 00:35:36,840 --> 00:35:38,319 Su Chai, Lu Clan. 216 00:35:38,520 --> 00:35:39,350 Yu Lu. 217 00:35:39,680 --> 00:35:40,749 Wu Ching Fong. 218 00:35:41,040 --> 00:35:43,031 You got the warrants, too? 219 00:35:43,320 --> 00:35:44,320 You're right. 220 00:36:56,400 --> 00:37:00,234 Oh, look at that leg! It has gone lame. 221 00:37:01,240 --> 00:37:04,676 Now I'll have to walk. 222 00:37:18,280 --> 00:37:23,877 Hey! Do you know where I can find an inn? 223 00:37:29,760 --> 00:37:31,716 How lucky! A deaf-mute. 224 00:37:54,040 --> 00:37:56,315 - Oh, you're mute? - You... 225 00:38:09,800 --> 00:38:13,475 In memorial of the 38th abbot 226 00:38:54,120 --> 00:38:56,429 Buddha bless you! 227 00:39:03,360 --> 00:39:05,999 We all agree that we must have a new abbot. 228 00:39:06,120 --> 00:39:10,671 No time to delay in this issue. 229 00:39:11,480 --> 00:39:14,278 So all the seniors have decided... 230 00:39:15,280 --> 00:39:18,670 the only man is brother Yuan Wei. 231 00:39:19,160 --> 00:39:21,958 Head Teacher, I'm not qualified enough. 232 00:39:22,480 --> 00:39:25,836 It's your duty, you can't refuse. 233 00:39:26,760 --> 00:39:32,790 We need a leader! To guide us, solve the problems and keep the peace. 234 00:39:35,880 --> 00:39:40,271 Buddha bless you! All the monks and teachers! 235 00:39:40,400 --> 00:39:43,119 Be our abbot brother YUAN WEI! 236 00:39:56,440 --> 00:39:58,954 I swear in front of my brothers... 237 00:39:59,520 --> 00:40:04,799 I'll hunt down Lei Ping Fei and restore tranquility. 238 00:40:08,640 --> 00:40:11,074 Buddha bless you! 239 00:40:12,000 --> 00:40:13,479 Abbot, please! 240 00:40:31,480 --> 00:40:34,438 Teacher, I'm sorry that I am so late. 241 00:40:34,880 --> 00:40:38,270 You were more than a teacher to me. 242 00:40:38,480 --> 00:40:43,713 And now you're dead and I can't do nothing but to pray for you. 243 00:41:07,800 --> 00:41:08,789 Don't go further. 244 00:41:10,760 --> 00:41:12,352 Chief Abbot! 245 00:41:13,680 --> 00:41:17,434 That's a shrine. No one is allowed in. 246 00:41:20,720 --> 00:41:23,553 Chief Abbot. But why not? I mean... 247 00:41:23,880 --> 00:41:25,552 Buddha bless you! 248 00:41:26,960 --> 00:41:31,829 Our abbot Yuan Chi got killed. 249 00:41:33,680 --> 00:41:39,232 We had to extrude Teng Chi. 250 00:41:40,240 --> 00:41:44,233 He left more than 30 years ago. And he never came back. 251 00:41:47,240 --> 00:41:50,312 But there are still some disciples. 252 00:41:50,520 --> 00:41:53,034 Chief Abbot, please tell me about him. 253 00:41:55,120 --> 00:41:57,793 Teng Chi loved to fight. 254 00:41:57,960 --> 00:42:02,636 He travelled far away. Seeking out the bravest fighters. 255 00:42:03,080 --> 00:42:07,119 He hoped to find lost Kung Fu styles by doing so. 256 00:42:07,960 --> 00:42:10,076 My name is Teng Chi. 257 00:42:10,240 --> 00:42:12,959 I am Liu Chi Leng. At your service. 258 00:42:15,560 --> 00:42:16,515 Please. 259 00:42:48,560 --> 00:42:53,759 Because of his various fights he mastered all the Kung Fu styles. 260 00:42:56,720 --> 00:43:00,235 But every time he developed, 261 00:43:00,880 --> 00:43:05,954 he wanted to try the new techniques. Many men became cripples or died. 262 00:43:06,120 --> 00:43:08,350 He caused the anger of the others by doing so. 263 00:43:08,600 --> 00:43:12,957 But he didn't care. He did just as before. 264 00:43:58,160 --> 00:43:59,195 Thank you. 265 00:44:01,040 --> 00:44:04,669 A lot of people say that he went crazy because of all these fights. 266 00:44:04,920 --> 00:44:08,037 I doubt that. Kung Fu strengths the mind and spirit. 267 00:44:08,320 --> 00:44:13,030 Impossible someone gets mad because of it. 268 00:44:13,600 --> 00:44:16,672 Are you Shaolin teacher Teng Chi? 269 00:44:16,880 --> 00:44:17,869 That's my name. 270 00:44:18,360 --> 00:44:23,673 We've heard you're an excellent fighter. Therefore I'll challenge you. 271 00:44:54,680 --> 00:45:00,277 In recent years he may have become strange. 272 00:45:00,440 --> 00:45:04,069 He's old and alone, now. His years in exile left their mark, too. 273 00:45:05,440 --> 00:45:07,396 - Exile? - Yes, he should never have gone to Wu Tang. 274 00:45:08,320 --> 00:45:11,471 - Why not? - He commited his greatest failure there. 275 00:45:12,480 --> 00:45:13,879 Did he commit some serious crime? 276 00:45:14,040 --> 00:45:16,235 An incident that attracted everyone's attention. 277 00:45:18,080 --> 00:45:20,594 Teacher Teng Chi. From Shaolin. 278 00:45:22,640 --> 00:45:24,551 Teacher Chian Lang. 279 00:45:25,000 --> 00:45:26,353 Teacher Chang. 280 00:45:27,000 --> 00:45:27,955 Teacher Lung. 281 00:45:50,080 --> 00:45:51,149 Thank you. 282 00:46:42,160 --> 00:46:47,359 It was the worst disgrace for Shaolin. Ever since it was founded. 283 00:46:52,120 --> 00:46:53,235 Chief Abbot. 284 00:46:57,760 --> 00:47:00,752 It wasn't his fault. The others attacked him. 285 00:47:00,920 --> 00:47:04,117 But Buddhism forbids killing. 286 00:47:04,320 --> 00:47:08,518 Even in such a case. There can be no real excuse. 287 00:47:09,240 --> 00:47:10,150 What happened then? 288 00:47:11,760 --> 00:47:16,754 The monks of Wu Tang were in a rage. And they challenged Shaolin. 289 00:47:17,400 --> 00:47:20,198 And the other temples were angry, too. 290 00:47:20,800 --> 00:47:26,272 The former abbot had no other option than to extrude Teng Chi. 291 00:47:26,520 --> 00:47:29,717 And he withdrawed Shaolin from the Martial Arts field. 292 00:47:30,200 --> 00:47:35,274 Wu Tang took over Shaolin's place. And became number one. 293 00:47:36,520 --> 00:47:39,751 But at least we achieved a lasting peace. 294 00:47:40,080 --> 00:47:41,229 Excuse me, abbot. 295 00:47:41,400 --> 00:47:42,355 What is it? 296 00:47:57,720 --> 00:47:59,551 I've explained very clearly. 297 00:48:01,080 --> 00:48:05,949 The emperor arrives tomorrow. And he wishes to see the jade treasure. 298 00:48:06,480 --> 00:48:08,152 Are you prepared? 299 00:48:12,120 --> 00:48:13,599 Your Highness... 300 00:48:14,400 --> 00:48:18,518 Keep your excuses for the king! 301 00:48:20,760 --> 00:48:21,636 Let's go. 302 00:49:14,040 --> 00:49:15,678 What's wrong? Did I frightened you? 303 00:49:18,000 --> 00:49:20,912 You can't be mad, mad, mad... 304 00:49:22,520 --> 00:49:26,559 Listen. Mad people are the luckiest. 305 00:49:28,360 --> 00:49:33,388 The don't have to prove that they are the best or the toughest. 306 00:49:35,400 --> 00:49:36,753 You're quite sane. 307 00:49:40,320 --> 00:49:43,278 They're all crazy but me. I'm not mad at all. 308 00:49:46,360 --> 00:49:49,352 I'm honored to meet you. 309 00:49:51,720 --> 00:49:56,236 They've all forgotten me. Except for you and Lei Ping Fei. 310 00:49:59,840 --> 00:50:00,795 Get up. 311 00:50:02,280 --> 00:50:05,397 Why did you go to Shaolin? 312 00:50:06,040 --> 00:50:09,828 To join the funeral ceremonies of Chief Abbot Yuan Chi. 313 00:50:11,640 --> 00:50:14,712 Yuan Chi is dead? Who killed him? 314 00:50:15,240 --> 00:50:17,196 It was that traitor Lei Ping Fei. 315 00:50:25,200 --> 00:50:28,237 You're stupid. He's no traitor. 316 00:50:28,720 --> 00:50:31,359 The real traitor is still in Shaolin. 317 00:50:33,040 --> 00:50:34,234 But he... 318 00:50:34,760 --> 00:50:36,751 Just take my word for this! 319 00:50:37,480 --> 00:50:43,476 Bring the young fool to me. I must see him. 320 00:50:47,160 --> 00:50:51,836 It's gone? The jade treasure has been stolen? 321 00:50:52,320 --> 00:50:56,916 Royal Highness! Please be merciful! 322 00:50:57,280 --> 00:51:01,239 You fools. A king's gift! And you let it be stolen. 323 00:51:04,040 --> 00:51:05,359 Buddha bless you! 324 00:51:05,560 --> 00:51:06,993 You ask for my mercy? 325 00:51:07,240 --> 00:51:11,870 Be merciful. And let us some time. 326 00:51:12,160 --> 00:51:15,835 With Buddha's help we might find the treasure and return it. 327 00:51:23,560 --> 00:51:24,549 Get up. 328 00:51:24,720 --> 00:51:26,676 Thank you, Highness. 329 00:51:29,360 --> 00:51:33,319 How much time will you need? Well, tell me. 330 00:51:34,840 --> 00:51:36,671 Your Highness, just a month. 331 00:51:37,440 --> 00:51:42,036 Alright, you'll have a month. But what if you don't find it? 332 00:51:46,280 --> 00:51:51,832 You hesitate? If you fail to find it, what price will you pay? 333 00:51:53,520 --> 00:51:58,071 I'll destroy this temple and commit suicide after that. 334 00:52:00,040 --> 00:52:03,237 That's not enough. 335 00:52:04,000 --> 00:52:08,437 Not only you. All the monks must kill themselves! 336 00:52:11,120 --> 00:52:13,111 Buddha bless you! 337 00:53:00,200 --> 00:53:01,758 Memorial Place 338 00:53:19,680 --> 00:53:20,954 Your monuments will be destroyed. 339 00:53:21,200 --> 00:53:25,671 And also your founder's tomb. 340 00:53:26,080 --> 00:53:28,230 Buddha bless you! 341 00:53:31,600 --> 00:53:33,192 I'm coming, Sir. 342 00:53:38,360 --> 00:53:39,873 - Waiter! - Yes, I'm coming! 343 00:53:41,520 --> 00:53:42,077 Master. 344 00:53:44,360 --> 00:53:48,148 Soup and buns. 345 00:53:48,720 --> 00:53:53,714 We serve very good fried beef here. And fish, too. 346 00:53:53,840 --> 00:53:56,195 No, thanks. No flesh. 347 00:53:57,880 --> 00:54:01,077 But will the buns be enough? That's not much. 348 00:54:06,280 --> 00:54:08,111 Come in! 349 00:54:09,400 --> 00:54:13,598 Come and enter! 350 00:54:16,880 --> 00:54:18,108 This way. 351 00:54:19,560 --> 00:54:20,913 Please, come here. 352 00:54:22,520 --> 00:54:24,511 Sit down. 353 00:54:27,040 --> 00:54:29,395 What would you like to have? 354 00:54:30,360 --> 00:54:34,558 Some beef and fried fish. 355 00:54:35,080 --> 00:54:38,709 Hey! Some beef and fried fish! 356 00:55:13,920 --> 00:55:15,558 Here's your fish. 357 00:55:30,560 --> 00:55:34,758 Oh, I'm so clumsy. But at least you can put it on my bill. 358 00:55:38,280 --> 00:55:39,156 Waiter! 359 00:55:43,000 --> 00:55:44,638 Do you want something else? 360 00:55:45,240 --> 00:55:46,434 Take that away! 361 00:55:49,880 --> 00:55:51,074 Just take it away! 362 00:56:12,440 --> 00:56:15,398 Sorry, didn't mean to offend. 363 00:56:15,560 --> 00:56:18,677 You don't like fish. So I thought that you might like meat. 364 00:56:19,440 --> 00:56:23,672 It very smells tasty, try some! 365 00:56:25,800 --> 00:56:26,516 Catch it! 366 00:56:28,720 --> 00:56:30,836 It's very good. Try it! 367 00:56:38,000 --> 00:56:41,959 You refuse to eat fish or meat? I think you're a monk. 368 00:57:17,840 --> 00:57:22,277 I've sinned, I've sinned. Buddha bless me... Buddha bless me... 369 00:57:31,360 --> 00:57:33,157 Hey mister, what's wrong? 370 00:57:34,280 --> 00:57:37,113 This is a restaurant and not a temple. 371 00:57:38,880 --> 00:57:39,835 Stop it! 372 00:57:40,600 --> 00:57:41,589 What? 373 00:57:43,000 --> 00:57:44,194 Nothing. 374 00:57:47,960 --> 00:57:49,552 Smells delicious. 375 00:57:54,560 --> 00:57:55,675 I got you! 376 00:57:55,840 --> 00:57:56,795 Got what? 377 00:58:00,080 --> 00:58:00,796 What's wrong? 378 00:58:02,640 --> 00:58:05,950 I know it. The service is not your problem. 379 00:58:09,200 --> 00:58:12,033 Lei Ping Fei. Shaolin traitor! 380 00:58:15,520 --> 00:58:16,714 You have the warrant, too? 381 00:58:16,880 --> 00:58:17,630 No. 382 00:58:19,600 --> 00:58:20,112 Well... 383 00:58:20,840 --> 00:58:23,593 An old friend asked me to find you. 384 00:58:23,720 --> 00:58:25,472 Right! Same as us! 385 00:58:28,520 --> 00:58:31,671 Leave! That's none of your business. 386 00:59:49,960 --> 00:59:54,078 Listen, I'm innocent. 387 01:00:09,280 --> 01:00:11,669 The princess is coming! 388 01:00:25,400 --> 01:00:27,356 You are the Shaolin traitor Lei Ping Fei? 389 01:00:30,880 --> 01:00:33,872 Clearly a good fighter. It's a pity... 390 01:00:35,040 --> 01:00:38,635 that so many people want to kill you. 391 01:00:39,840 --> 01:00:43,719 Lei Ping Fei. You should come to the palace with me. 392 01:00:43,880 --> 01:00:45,552 I'll make you an officer. 393 01:00:46,080 --> 01:00:48,799 Did you really steal the jade treasure? 394 01:00:50,120 --> 01:00:51,997 Answer the princess! 395 01:00:52,160 --> 01:00:53,195 I can answer that question. 396 01:00:55,320 --> 01:00:57,470 He didn't steal the jade treasure! 397 01:00:57,600 --> 01:00:58,669 Did you steal it? 398 01:00:58,800 --> 01:00:59,710 Shut your mouth! 399 01:00:59,840 --> 01:01:01,114 Liang Chien! 400 01:01:03,720 --> 01:01:06,280 So you're Liang Chen. 401 01:01:07,200 --> 01:01:10,351 The well-known palace lackey. 402 01:01:12,800 --> 01:01:15,234 So many people would like to kill you. 403 01:01:16,480 --> 01:01:21,600 Come back with me to my place. I'll promote you... downwards! 404 01:01:24,360 --> 01:01:25,395 Scumbag. 405 01:01:26,200 --> 01:01:28,589 Chien, withdraw! 406 01:01:33,200 --> 01:01:35,191 May I ask, who you are? 407 01:01:36,560 --> 01:01:41,793 You can't impress me. 408 01:01:42,040 --> 01:01:42,870 Damn you! 409 01:02:02,200 --> 01:02:02,871 Princess! 410 01:02:17,440 --> 01:02:18,509 I'll settle with you! 411 01:02:19,080 --> 01:02:19,751 Anytime! 412 01:02:20,680 --> 01:02:21,430 No Miss, stop your quarrel! 413 01:02:22,080 --> 01:02:24,036 What? You call me Miss? 414 01:02:26,200 --> 01:02:28,475 Lei Ping Fei, you're talking to a princess! 415 01:02:29,120 --> 01:02:31,111 Liang Chien, let's go! 416 01:02:41,480 --> 01:02:42,879 Not very pretty. 417 01:02:48,800 --> 01:02:51,951 Damn this man. He didn't show the slightest respect. 418 01:02:53,440 --> 01:02:59,037 Princess, you're from a royal family. Why do you care about a common man? 419 01:02:59,600 --> 01:03:01,875 A common man? 420 01:03:02,360 --> 01:03:04,590 How dare you are! 421 01:03:06,080 --> 01:03:07,877 I'm sorry. 422 01:03:08,040 --> 01:03:10,873 The emperor comes! 423 01:03:14,800 --> 01:03:16,552 What are you sorry for? 424 01:03:16,720 --> 01:03:17,869 Royal Highness! 425 01:03:20,600 --> 01:03:21,476 Get up! 426 01:03:23,160 --> 01:03:25,196 Brother, we were just talking. About the theft of the jade... 427 01:03:25,360 --> 01:03:29,717 and wonder, who might have taken it. 428 01:03:31,400 --> 01:03:33,960 Tai Sin, what do you think? 429 01:03:34,320 --> 01:03:39,440 It looks quite bad. It's their main treasure after all. 430 01:03:46,640 --> 01:03:47,470 And that means? 431 01:03:48,080 --> 01:03:52,870 Well, I think there's trouble ahead. 432 01:03:57,800 --> 01:03:58,994 Liang Chien! 433 01:04:00,280 --> 01:04:03,511 Go to Shaolin and get the jade cepter! 434 01:04:04,200 --> 01:04:06,873 I warn you not to fail! 435 01:04:10,040 --> 01:04:14,113 If I have that cepter, Shaolin would be under my control. 436 01:04:14,760 --> 01:04:16,830 Their tradition obliges them to obey then. 437 01:04:17,040 --> 01:04:20,430 What? I should steal the jade cepter? 438 01:04:20,920 --> 01:04:22,990 Teacher, are you serious? 439 01:04:23,160 --> 01:04:23,990 Of course I am. 440 01:04:24,960 --> 01:04:27,713 If I do that, I'm really finished. 441 01:04:28,640 --> 01:04:33,350 The cepter is the symbol of authority in Shaolin. 442 01:04:35,720 --> 01:04:38,917 That's exactly why I want you to steal it. 443 01:04:40,320 --> 01:04:41,639 Teacher, I... 444 01:04:43,360 --> 01:04:44,952 Don't you understand? 445 01:04:46,120 --> 01:04:50,875 The real killer is still there. We must force him to make a move. 446 01:04:51,960 --> 01:04:54,758 And the more he thinks that he's save... 447 01:04:55,840 --> 01:04:59,753 the more he'll begin to make mistakes. 448 01:05:18,320 --> 01:05:21,118 This mission is essential. You must succeed. 449 01:05:22,120 --> 01:05:25,317 You'll have to fight against many men. 450 01:05:26,320 --> 01:05:29,630 The guards are expert fighters. 451 01:05:31,880 --> 01:05:37,671 But the whole future of Shaolin depends on your success. 452 01:05:41,120 --> 01:05:44,590 I swear to do my best! 453 01:06:00,200 --> 01:06:02,794 You've stolen the jade cepter. Give it back! 454 01:06:03,000 --> 01:06:04,353 Not so easy. 455 01:06:26,040 --> 01:06:29,476 Where is he? Catch him! 456 01:06:31,600 --> 01:06:32,715 Damn you! 457 01:06:35,760 --> 01:06:37,716 Chief Abbot, let me explain! 458 01:06:43,040 --> 01:06:46,589 But the whole future of Shaolin depends on your success. 459 01:06:53,320 --> 01:06:55,834 Buddha bless you! 460 01:07:06,400 --> 01:07:09,472 Chief Abbot. Liang Chien is dead. How could this happen? 461 01:07:12,120 --> 01:07:15,157 I accept that Lei Ping Fei is the one who stole the cepter. 462 01:07:15,320 --> 01:07:18,630 But I don't believe that he killed Liang Chien! 463 01:07:19,040 --> 01:07:19,756 But it's true! 464 01:07:19,920 --> 01:07:23,515 Shut up! Do you have any proof? 465 01:07:24,080 --> 01:07:27,117 I don't believe that... 466 01:07:27,560 --> 01:07:30,632 Lei Ping Fei just came here to steal that jade junk. It doesn't make sense. 467 01:07:31,000 --> 01:07:32,752 I don't believe a word. 468 01:07:33,920 --> 01:07:35,990 Highness, it wasn't our fault. 469 01:07:37,360 --> 01:07:43,151 Liang Chien is dead. And that's your fault. 470 01:07:44,000 --> 01:07:48,790 He died here actually... 471 01:07:50,400 --> 01:07:53,915 So you accept responsibility for this. 472 01:07:54,440 --> 01:07:56,237 What are you going to do now? 473 01:07:59,920 --> 01:08:05,119 I'll tell you in 3 days. We meet at our founder's tomb. 474 01:08:05,480 --> 01:08:07,596 Buddha bless you! 475 01:08:50,720 --> 01:08:53,359 The princess is coming! 476 01:08:55,400 --> 01:08:56,310 Brother! 477 01:09:05,560 --> 01:09:06,993 Your Highness! 478 01:09:07,240 --> 01:09:08,229 Get up! 479 01:09:09,120 --> 01:09:10,109 Royal Highness! 480 01:09:10,280 --> 01:09:11,235 Get up! 481 01:09:12,280 --> 01:09:14,555 Everything's ready for the meeting? 482 01:09:14,800 --> 01:09:16,472 Yes, of course. 483 01:09:21,160 --> 01:09:22,149 Very well. 484 01:09:23,360 --> 01:09:26,352 Tomorrow we'll see the end of Shaolin. 485 01:09:27,680 --> 01:09:30,877 Shaolin... 486 01:09:32,080 --> 01:09:35,390 You surely didn't expect that! 487 01:09:35,920 --> 01:09:36,909 Brother. 488 01:09:37,480 --> 01:09:40,870 Listen. Bring plenty of men! 489 01:09:41,480 --> 01:09:43,948 And make sure that Shaolin is destroyed! 490 01:09:46,760 --> 01:09:51,914 Many, many years ago there was a monk. 491 01:09:52,400 --> 01:09:54,789 He gathered 118 disciples around him. 492 01:09:55,360 --> 01:10:00,753 They've won the fight against So Lou. This way they saved the whole country. 493 01:10:01,320 --> 01:10:05,996 The refused the king's honors. He just wanted back to the temple. 494 01:10:06,440 --> 01:10:10,752 There he converted everybody to the Buddhist faith. 495 01:10:11,880 --> 01:10:14,269 I can't believe that this was all wasted. 496 01:10:16,360 --> 01:10:19,511 You're risking the future of Shaolin. 497 01:10:23,280 --> 01:10:26,556 Maybe Teacher Teng knows more than we two do. 498 01:10:33,000 --> 01:10:35,719 But even so, it's such a risk. 499 01:10:36,680 --> 01:10:39,069 This is Shaolin's future that he's gambling with! 500 01:10:39,960 --> 01:10:42,997 You know... 501 01:10:43,360 --> 01:10:45,476 it might be a trap. 502 01:10:48,120 --> 01:10:52,636 I know it seems strange. But we have to know who's the traitor. 503 01:10:53,760 --> 01:10:55,318 I'm as confused as you. 504 01:11:18,360 --> 01:11:19,156 Hold it! 505 01:11:24,160 --> 01:11:26,720 You want to blow up the tomb! 506 01:11:34,800 --> 01:11:35,676 Hold it! 507 01:11:36,120 --> 01:11:38,190 Traitors won't get away! 508 01:12:44,640 --> 01:12:48,758 Your time is up. Are you keeping your promise? 509 01:12:49,000 --> 01:12:54,472 Your Highness. I have failed. 510 01:12:54,840 --> 01:12:57,991 I'll destroy the temple and kill myself. 511 01:12:58,800 --> 01:13:02,839 Remember it was your idea. I didn't say it. 512 01:13:29,960 --> 01:13:33,236 Shaolin is disgraced. Lost its treasures. 513 01:13:34,240 --> 01:13:38,028 And that murderer we haven't caught yet. 514 01:13:38,720 --> 01:13:42,110 I was elected to be the abbot. 515 01:13:43,000 --> 01:13:45,639 So I'll admit guilt. 516 01:13:47,120 --> 01:13:50,032 I've leaded the temple into destruction. 517 01:13:50,440 --> 01:13:54,672 The time is expired. 518 01:13:54,920 --> 01:13:58,435 Brothers, we've sworn to burn the temple. 519 01:14:01,600 --> 01:14:03,830 And to commit suicide after doing so. 520 01:14:10,160 --> 01:14:11,195 Begin! 521 01:14:21,200 --> 01:14:23,316 Buddha bless us! 522 01:14:35,560 --> 01:14:36,436 Rest in peace. 523 01:14:46,640 --> 01:14:48,870 Buddha bless us! 524 01:14:51,600 --> 01:14:52,316 Hold it! 525 01:15:02,600 --> 01:15:06,957 Now we have you. Take this man! 526 01:15:13,760 --> 01:15:17,912 I'm not the Shaolin traitor. He is! 527 01:15:18,720 --> 01:15:20,870 Buddha bless you. 528 01:15:21,360 --> 01:15:22,156 Be quiet. 529 01:15:22,760 --> 01:15:25,752 Teacher, he promised the king 530 01:15:26,520 --> 01:15:31,878 to destroy us and kill the students. 531 01:15:32,160 --> 01:15:35,516 Traitor! This is a lie! 532 01:15:35,920 --> 01:15:36,557 Brother Hu. 533 01:15:36,720 --> 01:15:37,948 Take this man! 534 01:15:39,160 --> 01:15:40,195 Hold it! 535 01:15:47,920 --> 01:15:50,434 Chief abbot, here's the proof. 536 01:15:50,960 --> 01:15:54,077 Speak up and tell us who's the traitor! 537 01:16:05,520 --> 01:16:08,478 It was him! He gave us the bombs. 538 01:16:09,600 --> 01:16:15,152 He ordered us to kill our brothers. 539 01:16:15,680 --> 01:16:16,192 Lie! 540 01:16:22,440 --> 01:16:25,830 So you fooled us... 541 01:16:26,280 --> 01:16:28,714 But we should be killed as well? Why? 542 01:16:28,880 --> 01:16:34,591 You're right. I was going to wipe out this temple. 543 01:16:35,200 --> 01:16:39,796 And everyone of you with it. Including the royal family. 544 01:16:41,520 --> 01:16:44,557 Why did you pretend to be loyal to the emperor? 545 01:16:47,040 --> 01:16:50,749 I used him like he used me. 546 01:16:53,800 --> 01:16:54,437 Hold it. 547 01:16:54,600 --> 01:16:58,070 He's a Shaolin traitor. And therefore Shaolin should punish him! 548 01:16:58,240 --> 01:17:01,073 I'm not a traitor. I don't belong to Shaolin. 549 01:17:01,280 --> 01:17:02,793 I'm a western Lama. 550 01:17:04,080 --> 01:17:06,355 The only reason to enter Shaolin 551 01:17:07,400 --> 01:17:13,555 was to avenge my brothers. Wu Ti, Chi Tung, Ma Tai Sing, 552 01:17:14,000 --> 01:17:17,549 and all the men who died when Shaolin defeated us. 553 01:17:18,280 --> 01:17:20,316 They worked together with the emperor. 554 01:17:23,800 --> 01:17:24,789 The jade treasure! 555 01:17:24,920 --> 01:17:25,796 The jade treasure! 556 01:17:26,040 --> 01:17:27,155 The jade treasure! 557 01:17:27,880 --> 01:17:33,432 Get back! Or I'll destroy myself and your jade treasure as well. 558 01:17:33,640 --> 01:17:36,029 Damn you! May you rot in hell. 559 01:17:36,240 --> 01:17:39,676 The treasure belongs to the west. 560 01:17:40,120 --> 01:17:42,918 The emperor stole it and gave it to you. 561 01:17:44,720 --> 01:17:45,630 He had no right to. 562 01:17:46,040 --> 01:17:50,716 That's pure Nonsense. The treasure belongs to Shaolin. 563 01:17:50,880 --> 01:17:52,598 So you turn on me? 564 01:17:53,120 --> 01:17:56,351 After using me all these years. 565 01:17:58,800 --> 01:17:59,789 I'll destroy it! 566 01:18:00,800 --> 01:18:03,519 Hold it! Or I'll cut your throat. 567 01:18:04,080 --> 01:18:04,717 Dare you. 568 01:18:17,880 --> 01:18:22,112 You're evil. Just because you couldn't get it back you try to destroy it. 569 01:19:02,360 --> 01:19:04,635 Buddha bless us. 570 01:19:24,440 --> 01:19:25,475 Come on! 571 01:20:25,000 --> 01:20:25,830 Come on! 572 01:20:50,840 --> 01:20:51,352 Follow him! 573 01:21:04,000 --> 01:21:04,830 Right here. 574 01:21:35,520 --> 01:21:36,509 Are you alright? 575 01:21:38,080 --> 01:21:39,115 Let's go. 576 01:22:15,400 --> 01:22:17,197 Trying to get away? 577 01:22:18,960 --> 01:22:21,349 Of course I am and I will! 578 01:22:23,720 --> 01:22:27,838 No, you won't. I won't let you escape. 579 01:22:28,320 --> 01:22:30,914 If I do so, I would betray the entire temple. 580 01:22:32,040 --> 01:22:35,669 Teacher, you once taught me. How can you do this? 581 01:22:39,360 --> 01:22:42,875 I was in exile for 30 years. 582 01:22:44,840 --> 01:22:47,957 I saw no one. No single monk. 583 01:22:51,000 --> 01:22:56,950 No one cared about me. Some even despised me. 584 01:22:59,040 --> 01:23:04,160 So I taught you. That you might become Chief abbot. 585 01:23:04,320 --> 01:23:08,757 And return me from my exile. Restore me to my position. 586 01:23:11,160 --> 01:23:14,357 I admit that this was very selfish. 587 01:23:15,520 --> 01:23:18,193 But it couldn't cause any harm to Shaolin. 588 01:23:20,240 --> 01:23:24,756 And you planned to destroy Shaolin. 589 01:23:27,600 --> 01:23:31,115 You've used the king's power to kill all those brave young students. 590 01:23:32,000 --> 01:23:33,877 You've let them all die. 591 01:23:34,520 --> 01:23:37,637 I used you like you used me. 592 01:23:37,920 --> 01:23:41,390 First you taught me how to kill. Then how to betray. 593 01:23:41,960 --> 01:23:44,269 And now you're using Lei Ping Fei. 594 01:23:46,440 --> 01:23:47,350 Shut up! 595 01:23:49,560 --> 01:23:53,473 I've used Lei Ping Fei after I discovered what you're planning. 596 01:23:54,240 --> 01:24:00,270 By using him, I succeeded. 597 01:24:00,680 --> 01:24:03,194 Allowing me to come back from exile. 598 01:24:09,800 --> 01:24:11,358 You want to kill me? 599 01:24:12,120 --> 01:24:16,352 If you do that, you would be the real Shaolin traitor. 600 01:25:01,400 --> 01:25:04,836 Once you're dead no one would know. 601 01:25:10,680 --> 01:25:13,433 But I will! 602 01:25:16,520 --> 01:25:20,069 We've witnessed what you did. 603 01:25:22,520 --> 01:25:26,877 He wanted to destroy Shaolin. He had to die! 604 01:25:27,360 --> 01:25:30,591 You're still loyal to Shaolin... 605 01:25:31,600 --> 01:25:35,513 but you only acted selfishly. It's against all of Shaolin's rules. 606 01:25:36,160 --> 01:25:37,832 I have to take you in for punishment. 607 01:25:41,800 --> 01:25:42,789 Try it... 608 01:25:51,080 --> 01:25:54,152 Teacher Teng, please forgive me. 609 01:25:55,305 --> 01:26:01,604 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 44032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.