Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Be�, Rakousko
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte nás na www.OpenSubtitles.org
3
00:00:18,010 --> 00:00:19,010
Objevilo se to.
4
00:00:21,025 --> 00:00:22,025
V Bělehradě.
5
00:00:27,042 --> 00:00:28,509
Odjezd zítra ráno.
6
00:00:33,284 --> 00:00:36,151
Jste si jisti, že se jedná o originál?
7
00:00:37,072 --> 00:00:40,251
Nejsme si ani jistí původním ...
že originál.
8
00:00:55,158 --> 00:00:56,736
Brusel, Belgie
9
00:01:04,960 --> 00:01:07,881
Můj syn ... Sa�enjko.
10
00:01:08,706 --> 00:01:11,506
Vím, že se nikdy nestane skvělým mužem ...
11
00:01:12,462 --> 00:01:14,633
Není moc jasný.
12
00:01:17,500 --> 00:01:22,288
Ale myslel jsem, že to dám důstojníkovi.
- Bude to důstojník v naší vlasti.
13
00:01:23,547 --> 00:01:26,297
Pro vlast ...
-Pro domovinu.
14
00:01:38,977 --> 00:01:40,510
Moje nejmladší ... Sofie.
15
00:01:41,748 --> 00:01:44,707
Má talent pro balet ...
16
00:01:50,659 --> 00:01:51,793
A ona krásně zpívá.
17
00:01:53,048 --> 00:01:57,728
Najdeme jejího učitele
pro zpěv a pro balet.
18
00:02:02,437 --> 00:02:04,312
Dostane stipendium.
19
00:02:07,263 --> 00:02:08,903
Mám další důvod.
20
00:02:11,362 --> 00:02:12,362
Promluvit.
21
00:02:13,026 --> 00:02:17,963
Pohřb mě v bratrské pravoslavné zemi.
22
00:02:22,264 --> 00:02:23,264
Slibuji.
23
00:02:25,122 --> 00:02:27,739
Pro vlast ...
-Pro domovinu ...
24
00:05:36,655 --> 00:05:42,006
SHADOWS NAD BALKANS
E02
25
00:18:09,717 --> 00:18:12,458
Co je to tady, synu, co to je?
26
00:18:13,097 --> 00:18:15,511
Přístav v Bělehradě
27
00:18:33,293 --> 00:18:37,753
Jen jsi mi chyběl ...
Vítejte, ahoj, ahoj!
28
00:18:40,071 --> 00:18:43,094
To není stejná komodita?
-Macedonian.
29
00:18:44,132 --> 00:18:45,671
Jo, makedonské ...
30
00:18:47,570 --> 00:18:52,195
Pravda je taková, že je
Makedonské opium lepší než turecké!
31
00:18:53,654 --> 00:18:58,060
Turečtina může být slabší, ale Turci
předejte nám je vlakem za jeden den.
32
00:18:58,940 --> 00:19:01,674
A tohle do kamionu
přichází s velbloudy a osly,
33
00:19:01,792 --> 00:19:04,275
a karavany jsou makedonští bandité.
34
00:19:05,095 --> 00:19:07,900
Mysli, něco vymysli.
35
00:19:07,985 --> 00:19:13,804
Vyplatí se vám a mně.
36
00:19:15,695 --> 00:19:16,819
Přemýšlejme.
37
00:19:18,983 --> 00:19:19,983
Sbohem.
38
00:19:56,609 --> 00:19:59,548
Figaro - holič
39
00:20:38,680 --> 00:20:43,813
Vražda v domě důstojníků! Krvavé
vražda manželky dr�. státní zástupce.
40
00:21:21,070 --> 00:21:22,710
Zdravím z Moskvy.
41
00:22:33,603 --> 00:22:38,736
Je to všechno, co bylo na oltáři?
- Ano, nosit všechno. Nepotřebuji nic jiného.
42
00:22:39,866 --> 00:22:41,452
Nepotřebuji ani život.
43
00:22:43,998 --> 00:22:44,998
Ne, synu ...
44
00:22:47,207 --> 00:22:49,183
Neříkej mi to dvakrát.
45
00:22:51,581 --> 00:22:53,409
Teď mi pěkně řekni,
46
00:22:55,722 --> 00:22:58,589
kde je 42. položka,
Co jsi s ním udělal?
47
00:23:06,626 --> 00:23:08,156
Byl to náhrdelník ...
48
00:23:10,201 --> 00:23:12,068
Byl náhrdelník v krabici?
49
00:23:14,262 --> 00:23:15,488
Ano, byla.
50
00:23:18,463 --> 00:23:22,408
Komu jsi to prodal, synu?
- Neprodal jsem to ... dal jsem to pryč!
51
00:23:23,615 --> 00:23:25,513
Žena, kterou miluji.
52
00:23:33,705 --> 00:23:36,173
A kde je ta žena pro tebe?
53
00:35:27,719 --> 00:35:30,304
Dejte nám vědět všechny naše
že generál dorazí včas.
54
00:35:30,334 --> 00:35:35,513
Všichni na cestě!
To platí i pro vás! - Ano, ano.
55
00:35:38,888 --> 00:35:42,021
Byt je zaneprázdněn.
Nějaký host z Be� je tady ...
56
00:35:42,604 --> 00:35:45,948
Dobrý den! Toto je kapitán Fjodor �erbacki.
57
00:35:46,227 --> 00:35:49,352
Máte hodinu na vyčištění bytu ...
58
00:35:50,921 --> 00:35:55,678
Hodinu, ani minutu déle!
Nechoď ke mně ...
59
00:35:59,168 --> 00:36:02,487
Kde je Aljo�a? - Nepřišel.
60
00:36:04,719 --> 00:36:07,664
Pojďme! Pojďme!
61
00:37:01,088 --> 00:37:02,572
Jak se jmenuje?
62
00:37:21,525 --> 00:37:26,501
Jsem Alexej, podporovatel Kubánce
sboru, pod vedením generála Wrangela.
63
00:37:26,896 --> 00:37:29,296
Řeknu vám všechno, za jedné podmínky.
64
00:37:35,468 --> 00:37:39,241
Ano, moji nadřízení
nemusí se o tom dozvědět.
65
00:39:08,959 --> 00:39:13,678
Dobře, effendi �efket?
- Vždy to může být lepší, příteli.
66
00:39:15,715 --> 00:39:16,870
Otevřené.
67
00:39:24,838 --> 00:39:25,838
Děkuju.
68
00:39:27,827 --> 00:39:29,326
Šťastný výlet.
69
00:40:35,331 --> 00:40:41,127
Dobrý večer, hraběte Paja�ki.
Hrabě je zvedák.
70
00:40:41,922 --> 00:40:45,255
Když jsme požádali o pomoc,
Doufal jsem v první řadě,
71
00:40:45,655 --> 00:40:48,577
informace, logistika a peníze.
72
00:40:49,036 --> 00:40:51,497
Gabriel Maht, k vašim službám.
73
00:40:56,838 --> 00:41:00,416
Promiňte, nevěděl jsem ...
Myslel jsem ...
74
00:41:01,164 --> 00:41:04,343
Je nám ctí, že jste nám pomohli.
75
00:41:05,858 --> 00:41:10,303
Nejsem tu, abych pomohl.
Jsem tu, abych to převzal.
76
00:41:11,488 --> 00:41:14,433
Samozřejmě ... dostanete to
od nás vše, co potřebujete.
77
00:54:08,394 --> 00:54:10,370
Hotel Moskva
78
00:55:46,040 --> 00:55:48,507
Spasiteli, Bůh ti dává zdraví.
79
00:55:50,343 --> 00:55:53,764
Pane Krasnov ...
- Díky bohu, že jsi přišel. Řekli vám to?
80
00:55:54,006 --> 00:55:57,880
Vím všechno, nebojte se.
Stavíte v Bělehradě něco nového?
81
00:55:58,074 --> 00:56:01,644
Doufám, že brzy pracuji
Budeme s námi stavět v Rusku.
82
00:56:02,142 --> 00:56:05,399
Vítejte, generále. Teď to
jste tady, musíte přijít na naši premiéru.
83
00:56:05,539 --> 00:56:06,828
Povinné.
84
00:56:41,886 --> 00:56:43,705
Bratři a sestry!
85
00:56:49,141 --> 00:56:51,329
Měj víru!
86
00:56:59,387 --> 00:57:02,222
Zachráníme naše Rusko!
87
00:57:14,000 --> 00:57:17,278
Jdeme na ofenzívu na jaře!
88
00:57:18,305 --> 00:57:24,827
Podpořte nás a staňte se VIP členem
odstranit všechny reklamy www.OpenSubtitles.org
6618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.