All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.2017.HDTV.720p.S01.EP03_hr-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Be�, Rakousko 2 00:00:03,000 --> 00:00:09,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte nás na www.OpenSubtitles.org 3 00:00:18,010 --> 00:00:19,010 Objevilo se to. 4 00:00:21,025 --> 00:00:22,025 V Bělehradě. 5 00:00:27,042 --> 00:00:28,509 Odjezd zítra ráno. 6 00:00:33,284 --> 00:00:36,151 Jste si jisti, že se jedná o originál? 7 00:00:37,072 --> 00:00:40,251 Nejsme si ani jistí původním ... že originál. 8 00:00:55,158 --> 00:00:56,736 Brusel, Belgie 9 00:01:04,960 --> 00:01:07,881 Můj syn ... Sa�enjko. 10 00:01:08,706 --> 00:01:11,506 Vím, že se nikdy nestane skvělým mužem ... 11 00:01:12,462 --> 00:01:14,633 Není moc jasný. 12 00:01:17,500 --> 00:01:22,288 Ale myslel jsem, že to dám důstojníkovi. - Bude to důstojník v naší vlasti. 13 00:01:23,547 --> 00:01:26,297 Pro vlast ... -Pro domovinu. 14 00:01:38,977 --> 00:01:40,510 Moje nejmladší ... Sofie. 15 00:01:41,748 --> 00:01:44,707 Má talent pro balet ... 16 00:01:50,659 --> 00:01:51,793 A ona krásně zpívá. 17 00:01:53,048 --> 00:01:57,728 Najdeme jejího učitele pro zpěv a pro balet. 18 00:02:02,437 --> 00:02:04,312 Dostane stipendium. 19 00:02:07,263 --> 00:02:08,903 Mám další důvod. 20 00:02:11,362 --> 00:02:12,362 Promluvit. 21 00:02:13,026 --> 00:02:17,963 Pohřb mě v bratrské pravoslavné zemi. 22 00:02:22,264 --> 00:02:23,264 Slibuji. 23 00:02:25,122 --> 00:02:27,739 Pro vlast ... -Pro domovinu ... 24 00:05:36,655 --> 00:05:42,006 SHADOWS NAD BALKANS E02 25 00:18:09,717 --> 00:18:12,458 Co je to tady, synu, co to je? 26 00:18:13,097 --> 00:18:15,511 Přístav v Bělehradě 27 00:18:33,293 --> 00:18:37,753 Jen jsi mi chyběl ... Vítejte, ahoj, ahoj! 28 00:18:40,071 --> 00:18:43,094 To není stejná komodita? -Macedonian. 29 00:18:44,132 --> 00:18:45,671 Jo, makedonské ... 30 00:18:47,570 --> 00:18:52,195 Pravda je taková, že je Makedonské opium lepší než turecké! 31 00:18:53,654 --> 00:18:58,060 Turečtina může být slabší, ale Turci předejte nám je vlakem za jeden den. 32 00:18:58,940 --> 00:19:01,674 A tohle do kamionu přichází s velbloudy a osly, 33 00:19:01,792 --> 00:19:04,275 a karavany jsou makedonští bandité. 34 00:19:05,095 --> 00:19:07,900 Mysli, něco vymysli. 35 00:19:07,985 --> 00:19:13,804 Vyplatí se vám a mně. 36 00:19:15,695 --> 00:19:16,819 Přemýšlejme. 37 00:19:18,983 --> 00:19:19,983 Sbohem. 38 00:19:56,609 --> 00:19:59,548 Figaro - holič 39 00:20:38,680 --> 00:20:43,813 Vražda v domě důstojníků! Krvavé vražda manželky dr�. státní zástupce. 40 00:21:21,070 --> 00:21:22,710 Zdravím z Moskvy. 41 00:22:33,603 --> 00:22:38,736 Je to všechno, co bylo na oltáři? - Ano, nosit všechno. Nepotřebuji nic jiného. 42 00:22:39,866 --> 00:22:41,452 Nepotřebuji ani život. 43 00:22:43,998 --> 00:22:44,998 Ne, synu ... 44 00:22:47,207 --> 00:22:49,183 Neříkej mi to dvakrát. 45 00:22:51,581 --> 00:22:53,409 Teď mi pěkně řekni, 46 00:22:55,722 --> 00:22:58,589 kde je 42. položka, Co jsi s ním udělal? 47 00:23:06,626 --> 00:23:08,156 Byl to náhrdelník ... 48 00:23:10,201 --> 00:23:12,068 Byl náhrdelník v krabici? 49 00:23:14,262 --> 00:23:15,488 Ano, byla. 50 00:23:18,463 --> 00:23:22,408 Komu jsi to prodal, synu? - Neprodal jsem to ... dal jsem to pryč! 51 00:23:23,615 --> 00:23:25,513 Žena, kterou miluji. 52 00:23:33,705 --> 00:23:36,173 A kde je ta žena pro tebe? 53 00:35:27,719 --> 00:35:30,304 Dejte nám vědět všechny naše že generál dorazí včas. 54 00:35:30,334 --> 00:35:35,513 Všichni na cestě! To platí i pro vás! - Ano, ano. 55 00:35:38,888 --> 00:35:42,021 Byt je zaneprázdněn. Nějaký host z Be� je tady ... 56 00:35:42,604 --> 00:35:45,948 Dobrý den! Toto je kapitán Fjodor �erbacki. 57 00:35:46,227 --> 00:35:49,352 Máte hodinu na vyčištění bytu ... 58 00:35:50,921 --> 00:35:55,678 Hodinu, ani minutu déle! Nechoď ke mně ... 59 00:35:59,168 --> 00:36:02,487 Kde je Aljo�a? - Nepřišel. 60 00:36:04,719 --> 00:36:07,664 Pojďme! Pojďme! 61 00:37:01,088 --> 00:37:02,572 Jak se jmenuje? 62 00:37:21,525 --> 00:37:26,501 Jsem Alexej, podporovatel Kubánce sboru, pod vedením generála Wrangela. 63 00:37:26,896 --> 00:37:29,296 Řeknu vám všechno, za jedné podmínky. 64 00:37:35,468 --> 00:37:39,241 Ano, moji nadřízení nemusí se o tom dozvědět. 65 00:39:08,959 --> 00:39:13,678 Dobře, effendi �efket? - Vždy to může být lepší, příteli. 66 00:39:15,715 --> 00:39:16,870 Otevřené. 67 00:39:24,838 --> 00:39:25,838 Děkuju. 68 00:39:27,827 --> 00:39:29,326 Šťastný výlet. 69 00:40:35,331 --> 00:40:41,127 Dobrý večer, hraběte Paja�ki. Hrabě je zvedák. 70 00:40:41,922 --> 00:40:45,255 Když jsme požádali o pomoc, Doufal jsem v první řadě, 71 00:40:45,655 --> 00:40:48,577 informace, logistika a peníze. 72 00:40:49,036 --> 00:40:51,497 Gabriel Maht, k vašim službám. 73 00:40:56,838 --> 00:41:00,416 Promiňte, nevěděl jsem ... Myslel jsem ... 74 00:41:01,164 --> 00:41:04,343 Je nám ctí, že jste nám pomohli. 75 00:41:05,858 --> 00:41:10,303 Nejsem tu, abych pomohl. Jsem tu, abych to převzal. 76 00:41:11,488 --> 00:41:14,433 Samozřejmě ... dostanete to od nás vše, co potřebujete. 77 00:54:08,394 --> 00:54:10,370 Hotel Moskva 78 00:55:46,040 --> 00:55:48,507 Spasiteli, Bůh ti dává zdraví. 79 00:55:50,343 --> 00:55:53,764 Pane Krasnov ... - Díky bohu, že jsi přišel. Řekli vám to? 80 00:55:54,006 --> 00:55:57,880 Vím všechno, nebojte se. Stavíte v Bělehradě něco nového? 81 00:55:58,074 --> 00:56:01,644 Doufám, že brzy pracuji Budeme s námi stavět v Rusku. 82 00:56:02,142 --> 00:56:05,399 Vítejte, generále. Teď to jste tady, musíte přijít na naši premiéru. 83 00:56:05,539 --> 00:56:06,828 Povinné. 84 00:56:41,886 --> 00:56:43,705 Bratři a sestry! 85 00:56:49,141 --> 00:56:51,329 Měj víru! 86 00:56:59,387 --> 00:57:02,222 Zachráníme naše Rusko! 87 00:57:14,000 --> 00:57:17,278 Jdeme na ofenzívu na jaře! 88 00:57:18,305 --> 00:57:24,827 Podpořte nás a staňte se VIP členem odstranit všechny reklamy www.OpenSubtitles.org 6618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.