Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Translated, subbed and timed by Rjgman56 subs.
2
00:00:55,910 --> 00:01:01,750
Adapted from a true story
3
00:01:07,100 --> 00:01:11,770
Samurai Marathon 1855
4
00:01:28,810 --> 00:01:30,800
Two hundred and sixty years
5
00:01:32,250 --> 00:01:35,050
Japan protects the country by closing itself from foreign arrivals
6
00:01:36,760 --> 00:01:37,890
However...
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,220
After the smuggling ships were allowed to enter ..
8
00:01:41,170 --> 00:01:44,730
Japan experienced a drastic change in this turbulent era.
9
00:02:05,950 --> 00:02:10,790
Yankee doodle went to town riding on a pony
10
00:02:10,790 --> 00:02:15,670
Put a feather in his hat and called it macaroni
11
00:02:15,670 --> 00:02:18,010
Yankee doodle keep it up
12
00:02:18,010 --> 00:02:20,450
Ioki Suketora The Shogunate Chief Minister.
13
00:02:20,450 --> 00:02:22,620
Dancing to music
14
00:02:22,650 --> 00:02:25,420
Girls be handy.
15
00:02:28,270 --> 00:02:30,080
Aye! Aye! Sir!
16
00:02:37,370 --> 00:02:38,700
Good day to you sir!
17
00:02:39,320 --> 00:02:42,150
I'm commander Berry of the United states navy
18
00:02:42,740 --> 00:02:43,890
I come in friendship..
19
00:02:44,260 --> 00:02:47,000
Bearing a letter from president Filmore...
20
00:02:47,010 --> 00:02:50,170
To be delivered directly to the emperor of Japan.
21
00:02:52,720 --> 00:02:56,390
We know that the ancient laws of your imperial majesty's goverment...
22
00:02:56,400 --> 00:02:59,790
Does not allow for foreign trade, travel, contact
23
00:02:59,790 --> 00:03:01,990
Or congress of any kind.
24
00:03:02,530 --> 00:03:05,240
But as the state of the world changes...
25
00:03:05,240 --> 00:03:09,510
It seems to be wise from time to time to make new laws.
26
00:03:09,510 --> 00:03:10,840
What is he talking about?
27
00:03:13,390 --> 00:03:15,690
It's very unfortunate but...
28
00:03:16,730 --> 00:03:20,400
He talks to people like pigs yelling on the moutain....
29
00:03:20,400 --> 00:03:22,230
Someone like me cannot understand him.
30
00:03:23,010 --> 00:03:27,240
I'll tell him to speak more slowly and clearly if that is okay with you my lord...
31
00:03:34,290 --> 00:03:37,430
I will convey your words to him.
32
00:03:38,440 --> 00:03:43,070
Please can you speak more slowly and clearly?
33
00:03:47,060 --> 00:03:48,340
What did he say?
34
00:03:49,290 --> 00:03:51,420
I believe that's Dutch lingo sir!
35
00:03:52,160 --> 00:03:53,860
Does anybody speak Dutch?
36
00:03:55,370 --> 00:03:56,680
Please take these gifts
37
00:03:56,690 --> 00:04:01,310
As a sample of the new and exciting wonders we have to offer from the Western world.
38
00:04:02,150 --> 00:04:04,110
This is the morse telegraph machine
39
00:04:04,120 --> 00:04:08,300
Now which you can send messages any distance instantaneously
40
00:04:08,580 --> 00:04:10,760
This is a photo camera
41
00:04:10,780 --> 00:04:15,090
By which you can capture the exact and true imitation of nature.
42
00:04:28,000 --> 00:04:32,470
The finest Kentucky Bourbon whiskey
43
00:04:34,450 --> 00:04:36,750
Aged 25 years.
44
00:05:03,470 --> 00:05:06,570
This is a 45 caliber
45
00:05:06,980 --> 00:05:10,210
Metallic cartidge single action army revolver.
46
00:05:11,150 --> 00:05:12,780
We call it the "The peace maker"
47
00:05:28,560 --> 00:05:31,150
These smuggling ships came to our country...
48
00:05:32,030 --> 00:05:35,640
And they suprised our Shogun generals.
49
00:05:35,640 --> 00:05:38,200
(Center for National Security Ueno)
50
00:05:47,930 --> 00:05:52,670
Annaka Feudal Lord Itakura Katsuakira
51
00:05:53,940 --> 00:05:55,370
Is this me?
52
00:05:55,840 --> 00:05:58,080
Yukihime Katsuakira's daughter.
53
00:05:58,080 --> 00:05:59,410
It's not bad.
54
00:06:03,760 --> 00:06:06,030
Is this a painting of the West?
55
00:06:06,630 --> 00:06:07,660
Well.
56
00:06:07,730 --> 00:06:11,700
My father learned from the books about Dutch painting in your library.
57
00:06:13,380 --> 00:06:15,610
It's pretty well drawn isn't it?
58
00:06:55,300 --> 00:06:57,600
Call Kojiro.
59
00:06:58,330 --> 00:06:58,920
Yes?
60
00:07:19,950 --> 00:07:22,550
It's time to take you in as a son-in-law.
61
00:07:22,550 --> 00:07:25,210
I can't hand the future over to you in this state.
62
00:07:26,320 --> 00:07:28,590
Raising a village, and a family...
63
00:07:29,600 --> 00:07:31,760
I think you are very suited for that.
64
00:07:55,350 --> 00:07:57,910
I'll never allows traveling to a foreign country.
65
00:07:59,190 --> 00:08:02,650
There are only red-haired savages in the United States.
66
00:08:04,900 --> 00:08:07,700
You're not allowed to go to Edo either.
67
00:08:43,100 --> 00:08:44,440
They are the enemy...
68
00:08:48,250 --> 00:08:50,160
They were the enemy from the start...
69
00:09:10,200 --> 00:09:11,370
Kojiro!
70
00:09:11,370 --> 00:09:12,840
Do not block the road! - I'm sorry, sir!
71
00:09:14,210 --> 00:09:15,370
They were the enemy from the start!
72
00:09:17,580 --> 00:09:19,010
Kojiro! - Ready!
73
00:09:19,100 --> 00:09:20,780
Get over here !
74
00:09:21,890 --> 00:09:23,320
What happened to the Lord?
75
00:09:54,720 --> 00:09:56,750
World peace continues ...
76
00:09:59,260 --> 00:10:02,360
The daily lives of the men were peaceful.
77
00:10:03,140 --> 00:10:06,110
Jinnai Karasawa-A samurai from the Annaka clan
78
00:10:07,110 --> 00:10:08,580
That's a good boy Chiyomaru!
79
00:10:09,280 --> 00:10:12,880
It will be over soon. Very soon.
80
00:10:15,100 --> 00:10:18,560
Alright! It's done!
81
00:10:23,710 --> 00:10:25,010
That's a good boy.
82
00:10:30,160 --> 00:10:34,690
Alright, there is a spy hidden among the Karasawa family.
83
00:10:35,010 --> 00:10:36,780
Come in Jinnai.
84
00:10:41,510 --> 00:10:42,710
Sit there
85
00:10:51,200 --> 00:10:54,900
This is the first General, Tokugawa Ieyasu
86
00:10:55,580 --> 00:10:58,640
And this is Annaka.
87
00:11:07,570 --> 00:11:09,200
You listen good.
88
00:11:11,170 --> 00:11:18,880
The sword is given by our ancestors
89
00:11:19,720 --> 00:11:21,960
To our family for generations ...
90
00:11:22,830 --> 00:11:26,360
We have to play the role of "reasonable"
91
00:11:27,840 --> 00:11:30,900
Serving Annaka is just a superficial job.
92
00:11:32,250 --> 00:11:36,660
I will teach you the secret sword skill known as "penebas grass".
93
00:11:37,460 --> 00:11:40,360
We are the eyes and ears of the Shogunate.
94
00:11:40,570 --> 00:11:43,810
If there is a turbulence in the atomsphere...
95
00:11:43,810 --> 00:11:46,280
You need to report immediately back to us.
96
00:11:46,710 --> 00:11:49,340
Have no hesitation...
97
00:11:50,390 --> 00:11:53,320
And don't be found by others.
98
00:11:53,320 --> 00:11:55,310
Can you take this for me?
99
00:11:56,330 --> 00:11:57,800
no problem
100
00:11:59,270 --> 00:12:01,100
Get intergrated among the people around you.
101
00:12:01,840 --> 00:12:03,700
You can't stand out.
102
00:12:04,900 --> 00:12:05,960
Don't be shrewd.
103
00:12:07,250 --> 00:12:09,510
Do not expose your identity
104
00:12:10,290 --> 00:12:12,390
Do not let yourself be embarrassed
105
00:12:13,130 --> 00:12:15,330
Do not let yourself get drunk
106
00:12:17,910 --> 00:12:20,670
Even if you're married, your wife must not know
107
00:12:22,580 --> 00:12:25,050
If you're known as a spy...
108
00:12:25,500 --> 00:12:28,260
That will mean death for us "The grass"
109
00:12:28,260 --> 00:12:31,560
Yes, that is the role of the Karasawa.
110
00:12:32,270 --> 00:12:34,760
We are spies used by the Shogunate.
111
00:12:52,280 --> 00:12:54,050
Hey, Okashima !!
112
00:12:54,050 --> 00:12:55,310
Get up!
113
00:12:59,860 --> 00:13:01,620
You did it huh? (So what?)
114
00:13:01,630 --> 00:13:02,870
It wasn't that bad!
115
00:13:03,000 --> 00:13:04,760
We urgently need to awaken the others
116
00:13:05,840 --> 00:13:07,070
Come quick!
117
00:13:07,910 --> 00:13:09,840
fast
118
00:13:09,840 --> 00:13:11,540
Wait ... wait a minute.
119
00:13:12,750 --> 00:13:14,990
Nizai!, w-wait for me!
120
00:13:14,990 --> 00:13:16,050
Hey!
121
00:13:21,530 --> 00:13:22,300
Sorry to interrupt!
122
00:13:23,640 --> 00:13:24,900
It's too bright...
123
00:13:24,900 --> 00:13:25,040
Come on, quickly! - It's bright.. ...
It's too bright...
124
00:13:25,040 --> 00:13:25,560
Come on, quickly! - It's bright.. ...
125
00:13:25,620 --> 00:13:27,280
Hurry up my lord!
126
00:13:27,280 --> 00:13:29,810
Hurry!
127
00:13:30,820 --> 00:13:32,290
We'll be late!
128
00:13:32,820 --> 00:13:34,490
Pick him
129
00:13:35,230 --> 00:13:36,660
Wake up!
130
00:13:39,670 --> 00:13:40,800
Alright!
131
00:13:41,510 --> 00:13:43,700
Pick him up, let's go!
132
00:13:43,850 --> 00:13:45,310
Please wake up!
133
00:13:46,380 --> 00:13:49,020
Is there consent? - I can not do this.
134
00:13:49,020 --> 00:13:51,650
Okashima, lift again!
135
00:13:59,610 --> 00:14:01,040
What is this?
136
00:14:04,020 --> 00:14:06,250
I do not know what was going on.
137
00:14:11,870 --> 00:14:14,460
What happened? - I do not know.
138
00:15:21,570 --> 00:15:23,410
He's late, he's yet to come.
139
00:15:25,610 --> 00:15:26,910
Good morning
140
00:15:28,560 --> 00:15:29,800
Karasawa?
141
00:15:29,860 --> 00:15:32,660
Karasawa....you're late (Sorry for making you wait.)
142
00:15:32,660 --> 00:15:35,570
Although we are only in charge of finance, we must not be late.
143
00:15:35,840 --> 00:15:37,570
I went after him.
144
00:15:37,810 --> 00:15:39,640
I hope he comes fast.
145
00:15:41,450 --> 00:15:43,940
But what do they need us for?
146
00:15:45,760 --> 00:15:49,330
I do not know, let's go find out.
147
00:15:49,330 --> 00:15:50,560
He came!
148
00:15:51,930 --> 00:15:52,790
Ueki-dono.
149
00:15:53,070 --> 00:15:56,160
For crying out loud.. It's too early for this.
150
00:15:56,890 --> 00:15:58,510
It's really busy right now.
151
00:16:02,720 --> 00:16:05,660
He likes going to war alone.
152
00:16:05,660 --> 00:16:07,190
Going to war?
153
00:16:07,900 --> 00:16:08,400
Ok, let's go.
154
00:16:08,400 --> 00:16:10,390
How many years ago was the last war?
155
00:16:11,910 --> 00:16:13,710
Can you go first?
156
00:16:15,250 --> 00:16:16,740
Again?
157
00:16:17,490 --> 00:16:20,290
He always has diarrhea...
158
00:16:23,300 --> 00:16:26,060
Yano, please press my back
159
00:16:26,540 --> 00:16:28,300
Again?
160
00:16:30,340 --> 00:16:33,320
I will be writing a letter sent to a drug store in Edo as soon as possible.
161
00:16:48,950 --> 00:16:51,780
What does the Lord plan on doing?
162
00:16:52,020 --> 00:16:52,720
Don't tell me...
163
00:16:57,000 --> 00:17:01,170
(Requires a prescription)
164
00:17:04,250 --> 00:17:06,610
I'll leave this to you. -Understood.
165
00:17:08,990 --> 00:17:11,290
Thank you - thank you
166
00:17:11,290 --> 00:17:13,090
I'm going now.
167
00:17:45,900 --> 00:17:47,660
Reiman (Yes?)
168
00:17:48,310 --> 00:17:50,470
You've worked for me for such a long time.
169
00:17:50,470 --> 00:17:52,600
Now you can return to your home.
170
00:17:53,580 --> 00:17:55,510
Kojiro (Yeah?)
171
00:17:55,580 --> 00:17:58,420
Give him the salary he deserves.
172
00:17:58,650 --> 00:17:59,620
Ready!
173
00:18:15,760 --> 00:18:19,090
Move! Move!
174
00:18:38,330 --> 00:18:39,530
What is that?
175
00:18:40,080 --> 00:18:41,640
Jinnai is here.
176
00:18:45,250 --> 00:18:46,720
Sorry, I am late.
177
00:18:47,750 --> 00:18:48,660
Is he going to make it in time?
178
00:19:16,710 --> 00:19:18,080
Raise your heads.
179
00:19:22,860 --> 00:19:24,690
I'm sure you all know...
180
00:19:24,690 --> 00:19:27,430
Smuggling ships have come to our country.
181
00:19:28,240 --> 00:19:32,000
Shogunate pro-government should sign the agreement
182
00:19:32,980 --> 00:19:35,710
People say they want to promote peace.
183
00:19:36,150 --> 00:19:39,420
But I think their goal is to invade our country.
184
00:19:44,400 --> 00:19:47,390
The war had stopped for 260 years
185
00:19:48,270 --> 00:19:52,870
The samurai who are supposed to be strong have gotten weak.
186
00:19:53,720 --> 00:19:55,920
We have to be stronger!
187
00:19:56,960 --> 00:19:59,450
Train your body and your mind!
188
00:20:02,820 --> 00:20:04,490
Then tommorow...
189
00:20:05,830 --> 00:20:07,190
When the time is right...
190
00:20:08,380 --> 00:20:10,280
A running marathon contest will be held!
191
00:20:12,660 --> 00:20:14,460
It's a total of about fifteen miles (58 kilometers)
192
00:20:14,460 --> 00:20:17,160
There are mountains and valleys on the road, and the road is steep.
193
00:20:17,300 --> 00:20:18,820
Rather than just the samurai...
194
00:20:19,270 --> 00:20:22,040
Who are serving me...
195
00:20:22,620 --> 00:20:25,570
Anyone who is under 50 years of age should participate
196
00:20:29,690 --> 00:20:30,740
And lastly..
197
00:20:32,600 --> 00:20:34,530
The person who wins this marathon...
198
00:20:35,320 --> 00:20:37,210
I will listen to his wishes.
199
00:20:39,000 --> 00:20:40,410
Anything is fine.
200
00:20:45,990 --> 00:20:47,200
Is that understood?
201
00:20:48,760 --> 00:20:50,320
Yes my lord!
202
00:21:06,260 --> 00:21:08,390
The running marathon huh?
203
00:21:09,590 --> 00:21:11,100
My back hurts.
204
00:21:23,830 --> 00:21:26,530
I can not run fifteen miles.
205
00:21:26,970 --> 00:21:29,500
If it's 15 miles away and we have breaks in between...
206
00:21:29,740 --> 00:21:31,870
And we return back to the city at midnight...
207
00:21:34,290 --> 00:21:35,690
And ah ....
208
00:21:35,860 --> 00:21:38,620
If we finance, we can not get the top sequence.
209
00:21:39,340 --> 00:21:40,500
You got that right.
210
00:21:54,410 --> 00:21:57,060
It's going to be a battle huh?
211
00:21:57,430 --> 00:21:59,320
I will definitely win the Marathon ...
212
00:21:59,940 --> 00:22:01,450
Have you do this before?
213
00:22:01,460 --> 00:22:02,950
I need to win
214
00:22:03,250 --> 00:22:05,920
For the sake of us all
215
00:22:06,850 --> 00:22:09,290
Right? Do you understand? - Understand sir.
216
00:22:09,890 --> 00:22:10,920
Understand?
217
00:22:15,270 --> 00:22:17,870
I want to run fast like that!
218
00:22:17,870 --> 00:22:20,070
You can't run for crap...(Hironoshi!)
219
00:22:22,150 --> 00:22:23,050
Yes?
220
00:22:23,280 --> 00:22:24,480
Come on!
221
00:22:26,120 --> 00:22:27,960
You're ready to go huh? (Yes!)
222
00:22:27,960 --> 00:22:29,900
Are you feeling impatient? (No)
223
00:22:30,380 --> 00:22:32,130
It's written all over his face.
224
00:22:33,660 --> 00:22:37,460
"No one can run faster than me."
225
00:22:41,340 --> 00:22:42,770
It's going to be fun!
226
00:22:45,600 --> 00:22:47,660
Do you not understand?
227
00:22:47,930 --> 00:22:50,160
What do you mean?
228
00:22:50,510 --> 00:22:53,440
W-watch your feet!
229
00:22:54,140 --> 00:22:55,760
I'll fold your ass!
230
00:22:56,780 --> 00:22:57,660
Retard!
231
00:23:22,470 --> 00:23:24,840
Can I come? (Hey!)
232
00:23:25,790 --> 00:23:27,260
You're in the way!
233
00:23:29,180 --> 00:23:31,300
Get off the street! (Go!)
234
00:23:34,220 --> 00:23:35,190
What happened?
235
00:23:35,190 --> 00:23:37,390
I sent a letter earlier...
236
00:23:37,580 --> 00:23:39,750
You quickly gave it to the courier this morning right?
237
00:23:40,200 --> 00:23:41,370
He's probally reached the mountains by now...
238
00:23:41,370 --> 00:23:45,310
I made a wrong letter and bought the wrong medicine.
239
00:23:45,580 --> 00:23:49,820
Don't you order the same medicine as your wife does in the city?
240
00:23:49,880 --> 00:23:52,280
You can just write a new letter and make a new order.
241
00:23:52,530 --> 00:23:54,620
We can deliver it to Edo in 3 days.
242
00:23:57,160 --> 00:23:58,280
Karasawa!
243
00:24:09,020 --> 00:24:10,900
It's just a simple marathon....
244
00:24:11,530 --> 00:24:13,460
There's no scheme or plan.
245
00:24:17,950 --> 00:24:20,410
I have to get back the official document...
246
00:24:35,000 --> 00:24:38,130
Where is Yukihime-sama? (She's not here!)
247
00:24:38,140 --> 00:24:39,400
Yukihime-sama?
248
00:24:41,430 --> 00:24:44,990
What are you doing? (Do you see her?)
249
00:24:45,230 --> 00:24:47,430
Where is Yukihime-sama?
250
00:24:51,610 --> 00:24:52,710
Move!
251
00:25:01,610 --> 00:25:02,740
Yuki!
252
00:27:03,010 --> 00:27:07,170
Do you still want to marry Yuki?
253
00:27:07,580 --> 00:27:08,880
Of course I do my lord.
254
00:27:09,550 --> 00:27:11,860
Then you have to bring her back by all means necessary.
255
00:27:12,720 --> 00:27:13,290
Yes my lord!
256
00:27:13,370 --> 00:27:15,340
She shouldn't have gone too far...
257
00:27:16,700 --> 00:27:18,830
He was not supposed to get through customs
258
00:27:42,670 --> 00:27:44,000
Did a messenger pass by here?
259
00:27:44,620 --> 00:27:46,180
He came not that long ago.
260
00:27:47,560 --> 00:27:49,050
Do you have any identification?
261
00:27:59,990 --> 00:28:02,380
I worry that the Shogun have sent an assassin.
262
00:28:03,350 --> 00:28:05,310
Did I miss something?
263
00:28:24,140 --> 00:28:25,160
Hey!
264
00:28:26,980 --> 00:28:28,780
What's in your hand?
265
00:28:33,990 --> 00:28:37,330
Samurai-sama...you can have it if you like..
266
00:28:40,460 --> 00:28:41,260
Okada!
267
00:28:42,130 --> 00:28:43,730
Take his head and his kimono.
268
00:28:44,090 --> 00:28:44,940
Yes!
269
00:28:46,180 --> 00:29:02,840
50 years of life, compared with the long-term world ...
270
00:29:04,380 --> 00:29:08,430
It's like a dream....
271
00:29:08,430 --> 00:29:10,120
This is painful ...
272
00:29:25,160 --> 00:29:28,460
Old and up and down, rolling on top of the hill
273
00:29:31,370 --> 00:29:33,470
Is this the end? (Found it!)
274
00:29:35,940 --> 00:29:36,870
Hey kid!
275
00:29:38,400 --> 00:29:39,520
What are you doing?
276
00:29:41,040 --> 00:29:42,780
I am picking mushrooms.
277
00:29:44,240 --> 00:29:45,520
Do you know how to?
278
00:29:47,500 --> 00:29:48,370
Pretty much.
279
00:29:56,430 --> 00:29:57,450
Let me see it.
280
00:30:01,130 --> 00:30:02,340
Is this all you got?
281
00:30:04,560 --> 00:30:07,280
I had a lot of them earlier.
282
00:30:07,850 --> 00:30:10,020
But the Samurai-san kicked my basket.
283
00:30:12,300 --> 00:30:13,650
What is your name?
284
00:30:16,560 --> 00:30:18,450
My name is Kota Mitsuke.
285
00:30:20,230 --> 00:30:21,370
Kota Mitsuke?
286
00:30:24,720 --> 00:30:26,580
It's hard to hear you...
287
00:30:27,610 --> 00:30:28,950
Are you Mitsuki?
288
00:30:30,860 --> 00:30:33,590
You've gotten so big....
289
00:30:35,330 --> 00:30:38,570
You look just like him!
290
00:30:38,580 --> 00:30:40,840
Do you know my father? - Yes.
291
00:30:41,640 --> 00:30:43,870
He is also known as the "military weapons"
292
00:30:44,900 --> 00:30:46,420
He used to teach this old man...
293
00:30:48,600 --> 00:30:50,920
How to make a good weapon.
294
00:30:55,480 --> 00:30:58,140
How many years has it been?
295
00:31:02,440 --> 00:31:05,090
My mother says that when I was a baby, he died.
296
00:31:05,130 --> 00:31:08,030
I hope to become a legit Samurai like he was in the future!
297
00:31:08,170 --> 00:31:10,370
So I want to participate in the Marathon.
298
00:31:12,040 --> 00:31:13,120
Mitsuke...
299
00:31:13,860 --> 00:31:15,680
That is a fine wish!
300
00:31:17,970 --> 00:31:20,960
Then do you know how to run a marathon?
301
00:31:24,470 --> 00:31:27,240
Well, let this old man teach you some tricks.
302
00:31:27,270 --> 00:31:28,270
Put your hand here.
303
00:31:30,400 --> 00:31:33,380
Alright...Your chest should be puffed out like this.
304
00:31:34,740 --> 00:31:38,420
Do not bend forward, understand?
305
00:31:39,050 --> 00:31:41,770
Your chin should feel like there's a sharp knife stuck in it.
306
00:31:42,890 --> 00:31:46,340
Poke your chin like this!
307
00:31:47,040 --> 00:31:51,700
Then you do this with your hands and feet.
308
00:31:52,730 --> 00:31:53,790
Do you understand?
309
00:32:01,070 --> 00:32:01,970
Try it out.
310
00:32:02,520 --> 00:32:03,200
Okay!
311
00:32:15,640 --> 00:32:17,150
Alright! Alright! Try it out!
312
00:32:42,000 --> 00:32:43,190
You can have this...
313
00:32:47,460 --> 00:32:50,360
The same pattern is embroidered on my kimono.
314
00:32:53,860 --> 00:32:55,280
Is this what you wore this morning?
315
00:32:57,820 --> 00:32:58,460
Yes.
316
00:33:24,160 --> 00:33:28,450
If come in first, second or third place....
317
00:33:30,410 --> 00:33:31,520
First place!
318
00:33:42,100 --> 00:33:43,790
Should I pratice some running?
319
00:33:44,170 --> 00:33:47,120
If you don't hurry up, you're going to get killed by me.
320
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
Alright!
321
00:33:49,620 --> 00:33:51,750
I'm going now! (Okay!)
322
00:33:52,010 --> 00:33:53,810
Do you want to wait for dinner?
323
00:33:54,090 --> 00:33:55,530
I won't be out too late.
324
00:34:01,060 --> 00:34:04,120
I want to run with my father.
325
00:34:05,960 --> 00:34:06,900
Futaro.
326
00:34:08,880 --> 00:34:10,810
Come on in, mom will get angry.
327
00:34:22,900 --> 00:34:25,630
Hello brother! Are you a resident here?
328
00:34:25,680 --> 00:34:26,530
Umm...
329
00:34:28,800 --> 00:34:31,530
Please come to the tea shop over there.
330
00:34:32,520 --> 00:34:34,900
Then...do you want to go over there?
331
00:34:35,260 --> 00:34:38,650
Hey, can you turn it around a little?
332
00:34:43,160 --> 00:34:49,730
I had to spend one day just to go to the Temple.
333
00:34:51,140 --> 00:34:56,040
Having quick feet like you is something you are born with huh?
334
00:35:00,400 --> 00:35:03,470
Please eat. (Pardon me.)
335
00:35:04,200 --> 00:35:09,340
Out of everyone who is fighting in the city...
336
00:35:10,610 --> 00:35:13,500
Everyone thinks that you are the one who is going to win Uesugi-sama.
337
00:35:13,500 --> 00:35:16,200
You are indeed remarkable Uesugi-sama!
338
00:35:18,630 --> 00:35:21,000
So I want to ask you something.
339
00:35:22,120 --> 00:35:25,650
I hope you don't run in the marathon.
340
00:35:32,720 --> 00:35:33,950
This is 12 ryo.
341
00:35:36,670 --> 00:35:40,130
If you listen to my request...
342
00:35:41,740 --> 00:35:44,760
Then I will pay you immediately after the match.
343
00:35:46,630 --> 00:35:48,100
12 ryo? (Yes.)
344
00:35:49,020 --> 00:35:50,860
Take this as insurance.
345
00:35:51,200 --> 00:35:53,840
I, Nomomoto promise you.
346
00:35:54,680 --> 00:35:56,390
Please accept it!
347
00:35:58,480 --> 00:35:59,610
Are you okay?
348
00:36:07,360 --> 00:36:09,290
I'm starving...
349
00:36:09,570 --> 00:36:11,900
You can't wait until Dad comes back?
350
00:36:12,870 --> 00:36:14,380
Have a little bite.
351
00:36:16,410 --> 00:36:17,350
Okay!
352
00:36:18,630 --> 00:36:20,580
You were working hard today.
353
00:36:22,920 --> 00:36:24,400
Welcome home.
354
00:36:24,810 --> 00:36:25,850
This is a gift.
355
00:36:27,110 --> 00:36:28,190
Gift?
356
00:36:36,960 --> 00:36:38,320
Wow!
357
00:36:38,380 --> 00:36:39,750
Amazing!
358
00:36:39,990 --> 00:36:40,920
What is this?
359
00:36:44,700 --> 00:36:47,950
I met a chief on the road but I didn't eat the food he offered.
360
00:36:49,340 --> 00:36:50,620
You two can eat it.
361
00:36:51,220 --> 00:36:52,850
Is that right?
362
00:36:54,980 --> 00:36:57,560
You should eat this father.
363
00:36:57,720 --> 00:36:58,740
That's right!
364
00:36:59,120 --> 00:37:02,560
You can eat this today and tommorow morning.
365
00:37:03,740 --> 00:37:04,850
There's no need.
366
00:37:06,260 --> 00:37:07,850
You two should eat it.
367
00:37:11,500 --> 00:37:17,480
Then when the marathon ends tommorow...how about we eat together?
368
00:37:18,270 --> 00:37:20,440
Father is going to be in first place after all!
369
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
It's going to be fun!
370
00:37:25,890 --> 00:37:27,620
Let me ask you something....
371
00:37:29,100 --> 00:37:31,080
If I won the marathon race tomorrow...
372
00:37:32,940 --> 00:37:34,740
Or if I got a lot of money...
373
00:37:35,870 --> 00:37:37,050
Which one do you think is better?
374
00:37:39,440 --> 00:37:40,310
Which one?
375
00:37:45,970 --> 00:37:47,800
Winning the marathon of course!
376
00:37:49,420 --> 00:37:50,850
If you win the marathon...
377
00:37:51,210 --> 00:37:53,700
Then the Lord will listen to your wishes.
378
00:37:55,750 --> 00:37:57,190
You can become a samurai.
379
00:38:01,730 --> 00:38:02,950
Let's eat a little bit.
380
00:38:17,360 --> 00:38:18,680
Mitsuke!
381
00:38:19,370 --> 00:38:21,580
I'm back mother!
382
00:38:22,140 --> 00:38:26,200
Mitsuke! I was so worried because you came back home so late!
383
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
Hello!
384
00:38:28,000 --> 00:38:30,750
Mother! I brought home a lot of mushrooms and a guest!
385
00:38:31,000 --> 00:38:33,100
He is very familiar with my Dad.
386
00:38:33,610 --> 00:38:37,240
Umm...the house is dirty and unkept...
387
00:38:39,260 --> 00:38:41,190
I don't have anything in my house.
388
00:38:42,490 --> 00:38:44,120
Please watch your step.
389
00:38:48,300 --> 00:38:49,150
Go ahead.
390
00:38:52,020 --> 00:38:53,260
Sorry, excuse me!
391
00:38:59,220 --> 00:39:00,810
Thank you.
392
00:39:01,070 --> 00:39:02,440
Please come on in.
393
00:39:06,570 --> 00:39:09,160
Mitsuke! Please take him inside. (Yes!)
394
00:39:11,560 --> 00:39:12,990
Sorry, excuse me.
395
00:39:20,470 --> 00:39:22,090
This wine is very delicious.
396
00:39:23,370 --> 00:39:24,870
Thank you very much.
397
00:39:26,990 --> 00:39:28,930
These are all the mushrooms for today huh?
398
00:39:36,810 --> 00:39:37,990
Mitsuke!
399
00:39:38,780 --> 00:39:40,560
What happened today with the mushroom picking?
400
00:39:41,540 --> 00:39:43,660
When he was out picking mushrooms next to the samurai doing the marathon...
401
00:39:44,540 --> 00:39:45,870
They kicked his basket out of his hands.
402
00:39:47,760 --> 00:39:49,960
I'm very sorry for bothering you!
403
00:40:00,830 --> 00:40:02,270
Is giving me all this money okay?
404
00:40:02,710 --> 00:40:05,320
Good work Mitsuke!
405
00:40:06,570 --> 00:40:10,310
Mitsuke will become a fine samurai.
406
00:40:10,800 --> 00:40:12,600
That would be nice if that were the case.
407
00:40:13,580 --> 00:40:15,800
For a son to lose his parents so quickly...
408
00:40:16,820 --> 00:40:20,080
If he overcomes his grief he will become stronger.
409
00:40:23,120 --> 00:40:27,890
I heard that he were teaching him how to run the marathon today.
410
00:40:28,240 --> 00:40:31,260
He should be taught by his family....
411
00:40:32,330 --> 00:40:34,020
But he doesn't have a father...
412
00:40:36,150 --> 00:40:37,740
It is quite difficult.
413
00:40:44,270 --> 00:40:47,360
Do you have children?
414
00:40:47,380 --> 00:40:48,160
No...
415
00:40:48,180 --> 00:40:49,020
Mother!
416
00:40:53,060 --> 00:40:54,140
Who's there?
417
00:40:55,000 --> 00:40:56,760
I'm not a suspicious person.
418
00:41:01,360 --> 00:41:02,590
Have I met you somewhere?
419
00:41:04,180 --> 00:41:05,700
Are you from the Annaka clan?
420
00:41:09,770 --> 00:41:12,110
Sorry..I'm very hungry.
421
00:41:13,150 --> 00:41:15,720
I haven't ate anything since this morning...
422
00:41:51,720 --> 00:41:54,060
I have brought his head and her kimono!
423
00:41:56,760 --> 00:41:57,980
Impossible!
424
00:42:01,730 --> 00:42:03,020
Impossible!
425
00:42:09,210 --> 00:42:10,860
What should I do about the Marathon? (Shut up!)
426
00:42:14,210 --> 00:42:16,240
The marathon will still go as scheduled.
427
00:42:17,190 --> 00:42:18,110
Understood?
428
00:42:19,350 --> 00:42:19,980
Yes my lord!
429
00:42:38,730 --> 00:42:39,820
This is yummy!
430
00:42:39,820 --> 00:42:41,500
Thanks for enjoying the meal.
431
00:42:44,880 --> 00:42:47,060
Where are you going?
432
00:42:50,220 --> 00:42:52,150
I plan on traveling to Edo.
433
00:42:53,520 --> 00:42:54,380
Edo?
434
00:42:56,280 --> 00:42:57,450
What for?
435
00:43:02,820 --> 00:43:04,020
You can eat first.
436
00:43:08,780 --> 00:43:11,530
What is your mission?
437
00:43:15,400 --> 00:43:16,880
Do you have any job titles?
438
00:43:22,290 --> 00:43:24,220
Those clothes...
439
00:43:26,280 --> 00:43:28,060
Will make it difficult to go through custom's.
440
00:43:34,190 --> 00:43:37,860
Edo
441
00:43:46,750 --> 00:43:48,700
I don't know what they will do.
442
00:43:54,240 --> 00:43:55,430
Haiyabe..
443
00:43:57,340 --> 00:43:59,830
Your hometown is in Annaka isn't it?
444
00:44:00,780 --> 00:44:01,540
Yes.
445
00:44:02,300 --> 00:44:03,540
Does it bring back the memories?
446
00:44:04,550 --> 00:44:05,290
No.
447
00:44:08,580 --> 00:44:14,160
We don't have time to try and persuade the other side.
448
00:44:16,430 --> 00:44:17,630
That being said....
449
00:44:18,730 --> 00:44:20,390
We cannot be reckless.
450
00:44:36,480 --> 00:44:37,990
Take this with you.
451
00:45:22,540 --> 00:45:24,140
Please take me too!
452
00:45:25,580 --> 00:45:27,930
You came again? You are still too young!
453
00:45:27,950 --> 00:45:30,890
I would like to join in this battle that could change the country.
454
00:45:30,920 --> 00:45:31,680
Please!
455
00:45:31,710 --> 00:45:35,260
If you are prepared to die following us then come!
456
00:45:35,390 --> 00:45:36,280
Let's go!
457
00:45:44,700 --> 00:45:47,680
Do people on those smuggling ships have those kinds of things in their hands?
458
00:45:53,260 --> 00:45:54,010
Yeah.
459
00:45:55,550 --> 00:45:56,630
They are even bigger.
460
00:45:59,150 --> 00:46:00,160
That's pretty horrible.
461
00:46:03,450 --> 00:46:04,760
Are they really that bad?
462
00:46:06,470 --> 00:46:07,320
But ...
463
00:46:08,570 --> 00:46:10,090
They won't win the war.
464
00:46:48,550 --> 00:46:50,570
Please be sure to come back safely.
465
00:46:52,660 --> 00:46:54,200
It's just a marathon.
466
00:47:03,350 --> 00:47:09,330
Chiyomaru and I will be waiting for you at the gate.
467
00:47:13,330 --> 00:47:14,480
I'll be going now.
468
00:47:21,290 --> 00:47:22,140
Next!
469
00:47:28,670 --> 00:47:29,600
Next!
470
00:47:30,150 --> 00:47:31,030
Next!
471
00:47:32,300 --> 00:47:33,240
Next!
472
00:47:34,120 --> 00:47:35,440
Are you a finicial officer?
473
00:47:35,670 --> 00:47:37,150
Ueki Yoshikuni
474
00:47:37,590 --> 00:47:38,720
Ueki Yoshikuni?
475
00:47:41,190 --> 00:47:42,320
Let us through!
476
00:47:42,350 --> 00:47:43,360
Move!
477
00:47:48,830 --> 00:47:51,870
Tsujimura Heikuro from Annaka!
478
00:47:51,870 --> 00:47:53,600
Zaimon Konosei!
479
00:47:54,270 --> 00:47:55,170
Next!
480
00:47:57,120 --> 00:47:59,430
Next! Next! Next!
481
00:48:00,540 --> 00:48:03,840
The former Main Guard Kurita Mataemon!
482
00:48:04,280 --> 00:48:06,360
You're going to join Kurita?
483
00:48:06,800 --> 00:48:10,720
I didn't think I would join since I'm over 50 years old.
484
00:48:11,530 --> 00:48:12,450
Next!
485
00:48:16,460 --> 00:48:17,670
What is your name?
486
00:48:18,720 --> 00:48:20,560
My name Itanama Kuma.
487
00:48:24,890 --> 00:48:25,660
Okay, Next!
488
00:48:29,260 --> 00:48:32,560
The marathon competition will start soon!
489
00:48:33,550 --> 00:48:37,390
Run for Annaka with all your strength!
490
00:48:38,680 --> 00:48:40,010
Yes!
491
00:48:44,140 --> 00:48:46,030
Alright!
492
00:48:49,010 --> 00:48:50,340
Get started!
493
00:49:22,400 --> 00:49:24,010
My husband!
494
00:49:24,030 --> 00:49:25,370
Father!
495
00:49:25,840 --> 00:49:27,150
Father!
496
00:49:27,530 --> 00:49:28,860
Father! (Hey!)
497
00:49:29,120 --> 00:49:30,060
Uesugi!
498
00:49:30,080 --> 00:49:31,000
Hey!
499
00:49:31,020 --> 00:49:32,030
Uesugi-sama!
500
00:49:32,350 --> 00:49:33,710
Don't slow us down!
501
00:49:33,730 --> 00:49:37,210
Do not forget our promise!
502
00:50:22,670 --> 00:50:24,040
Are you okay? (Yeah..)
503
00:50:25,710 --> 00:50:27,310
But I'll leave you behind...(Just go!)
504
00:50:30,120 --> 00:50:31,650
Does your back hurt? (Yeah!)
505
00:50:34,300 --> 00:50:35,850
I'll go first.
506
00:50:37,870 --> 00:50:39,200
Tanamo!
507
00:50:39,430 --> 00:50:41,220
Are you sure about leaving Ueki-sama like this?
508
00:50:41,500 --> 00:50:43,290
He told us to go on without him...
509
00:50:51,260 --> 00:50:53,070
They run like this in the west!
510
00:50:53,100 --> 00:50:54,400
What are you saying all of the sudden?
511
00:50:56,060 --> 00:50:57,530
Is that the western style run? (Yes!)
512
00:50:57,530 --> 00:50:58,810
Does it make you faster?
513
00:50:59,710 --> 00:51:01,970
Hey Mitsuke! I'll give you some advice.
514
00:51:02,550 --> 00:51:04,890
Run with your feet like this.
515
00:51:05,150 --> 00:51:07,850
It is easier to run like this.
516
00:51:10,230 --> 00:51:11,200
What's going on?
517
00:51:14,780 --> 00:51:17,160
Are you okay? (Yeah my back just started to hurt again.)
518
00:51:17,250 --> 00:51:19,240
Back pain? Alright! Hold on!
519
00:51:19,250 --> 00:51:21,560
Take care of yourself. Let's go! Let him be!
520
00:51:22,380 --> 00:51:23,470
Leave him alone! Leave him alone!
521
00:51:23,630 --> 00:51:26,480
If we don't leave him we'll never make it.
522
00:52:32,170 --> 00:52:33,630
It's been a while since I've ran...
523
00:52:36,920 --> 00:52:39,040
Hurry up! Go on ahead!
524
00:52:55,640 --> 00:52:58,290
Tachibana hold on!
525
00:52:57,350 --> 00:52:58,270
Can you still go on?
526
00:52:58,290 --> 00:53:00,340
Hold on Okashima!
527
00:53:02,020 --> 00:53:03,790
Ah, there it is!
528
00:53:03,800 --> 00:53:05,100
There it is! There it is!
529
00:53:06,470 --> 00:53:07,990
Hey be careful!
530
00:53:08,430 --> 00:53:09,240
Are you okay?
531
00:53:09,860 --> 00:53:12,280
Where is this piece of crap? (It's right here!)
532
00:53:15,720 --> 00:53:17,950
Chief, give me some water too...
533
00:53:20,530 --> 00:53:21,590
Let's go!
534
00:53:22,180 --> 00:53:23,730
You're in the back!
535
00:53:24,530 --> 00:53:27,380
Ready....let's go!
536
00:53:29,210 --> 00:53:30,440
Hold on a second....
537
00:53:30,460 --> 00:53:32,150
Lift it damn it!
538
00:53:32,170 --> 00:53:34,120
What the hell are you guys doing?
539
00:53:35,090 --> 00:53:37,000
We have to change spots! Let's change spots!
540
00:53:37,020 --> 00:53:38,560
Get over here!
541
00:53:38,570 --> 00:53:40,370
You can't lift it can you?
542
00:53:41,140 --> 00:53:42,870
Switching time!
543
00:53:49,820 --> 00:53:53,040
We aren't going to get anywhere like this! Hurry up!
544
00:53:53,050 --> 00:53:55,460
Oh no! I can't do it! (Don't drop him!)
545
00:53:55,470 --> 00:53:56,950
Hurry up!
546
00:54:38,450 --> 00:54:39,640
Alright let's go!
547
00:54:39,690 --> 00:54:41,400
Alright let's go Okashima!
548
00:54:41,630 --> 00:54:43,040
Hold on! Hold on!
549
00:54:58,020 --> 00:55:00,700
Are you guys out of breath?
550
00:55:04,560 --> 00:55:06,460
Don't underestimate my feet!
551
00:55:08,120 --> 00:55:09,570
Where have you been?
552
00:55:10,120 --> 00:55:11,260
I had to piss!
553
00:55:12,550 --> 00:55:15,180
Annaka
554
00:55:19,200 --> 00:55:22,530
Custom's office
555
00:55:32,000 --> 00:55:33,950
Are you Tsujimaru Heikuro-dono?
556
00:55:34,060 --> 00:55:34,740
Yes!
557
00:55:35,210 --> 00:55:36,320
Please go ahead.
558
00:55:39,990 --> 00:55:41,340
Good work!
559
00:55:42,200 --> 00:55:44,190
Okashima, let's go! Hurry up!
560
00:55:47,390 --> 00:55:49,380
Are you Hakisaki Kazuma-dono?
561
00:55:49,860 --> 00:55:50,350
Yes!
562
00:55:50,350 --> 00:55:51,370
Please pass this to the next customs.
563
00:55:51,380 --> 00:55:52,640
Good work!
564
00:55:58,280 --> 00:56:01,640
Are you Uesugi Hironoshi-dono?
565
00:56:02,160 --> 00:56:02,750
Yes!
566
00:56:03,460 --> 00:56:04,630
Go ahead!
567
00:56:04,850 --> 00:56:06,780
Good work!
568
00:56:11,470 --> 00:56:12,220
Here!
569
00:56:26,450 --> 00:56:27,450
Karasawa!
570
00:56:28,690 --> 00:56:30,340
Are you good at running?
571
00:56:31,530 --> 00:56:34,440
No. I'm pretty bad at it.
572
00:56:36,350 --> 00:56:38,290
You're quite the joker.
573
00:56:52,130 --> 00:56:53,120
Are you okay?
574
00:56:57,340 --> 00:56:58,300
Hey!
575
00:56:58,500 --> 00:57:01,820
We left Ueki-sama behind...is he going to be able to get through Custom's?
576
00:57:03,300 --> 00:57:04,540
But you know what?
577
00:57:04,920 --> 00:57:10,070
If we run nonstop we aren't going to make it.
578
00:57:11,640 --> 00:57:13,630
Let's take a little break.
579
00:57:18,010 --> 00:57:19,060
Hey...
580
00:57:19,720 --> 00:57:22,070
What gift did you guys give Ueki-sama?
581
00:57:25,860 --> 00:57:28,040
He does love his sweets.
582
00:57:29,460 --> 00:57:31,770
I gave him a Manju. What about you?
583
00:57:29,460 --> 00:57:31,770
*Manju is a Japanese sweet bun with red bean paste inside
584
00:57:32,430 --> 00:57:34,810
Me too! (Me too!)
585
00:57:34,900 --> 00:57:36,320
You too? (Me too!)
586
00:57:36,350 --> 00:57:37,500
You too?
587
00:57:40,040 --> 00:57:41,530
Everyone got him a manju?
588
00:57:41,550 --> 00:57:43,130
Karasawa! What about you?
589
00:57:44,530 --> 00:57:46,450
You didn't hear? We're talking about a gift for Ueki-sama.
590
00:57:46,880 --> 00:57:49,450
Oh, no ... I didn't give him anything....
591
00:57:50,080 --> 00:57:52,120
Nothing? (You didn't get him anything?)
592
00:57:54,570 --> 00:57:56,990
I finally understand why you weren't promoted.
593
00:58:02,580 --> 00:58:08,120
We should send someone back to see how Ueki-dono is doing.
594
00:58:10,480 --> 00:58:12,340
Right Karasawa?
595
00:58:14,550 --> 00:58:15,960
I'll be going now.
596
00:58:17,650 --> 00:58:18,520
I'll leave it to you.
597
00:58:20,540 --> 00:58:23,740
I'll leave it to you. (Please do so!)
598
00:58:41,430 --> 00:58:42,380
Sensei!
599
00:58:43,800 --> 00:58:45,770
I'm okay! (Please take your time!)
600
00:59:04,700 --> 00:59:06,910
I'm hanging in there! (Sensei!)
601
00:59:06,930 --> 00:59:08,710
Custom's is close by.
602
00:59:09,080 --> 00:59:10,510
Mataemon-dono!
603
00:59:13,760 --> 00:59:14,740
What's wrong?
604
00:59:16,360 --> 00:59:17,840
Go ahead first please!
605
00:59:17,990 --> 00:59:19,040
Go ahead?
606
00:59:22,470 --> 00:59:23,480
Mitsuke!
607
00:59:24,230 --> 00:59:26,100
I'll leave Mataemon-dono to you!
608
00:59:29,720 --> 00:59:31,180
Don't push yourself too hard!
609
00:59:38,490 --> 00:59:39,260
Let's go!
610
00:59:40,160 --> 00:59:41,490
Are you okay?
611
00:59:48,320 --> 00:59:50,110
Be careful on the path!
612
00:59:50,150 --> 00:59:51,990
It's slippery here! (Yes!)
613
00:59:54,150 --> 00:59:55,370
Are you alright?
614
01:00:07,930 --> 01:00:12,230
Good job on running all the way over here everyone.
615
01:00:12,960 --> 01:00:15,480
We have water and cucumbers over there.
616
01:00:15,480 --> 01:00:18,430
And there's some sweet buns over there as well. Please eat up!
617
01:00:19,850 --> 01:00:23,060
Now then, I'll be the one who provides you with the return token.
618
01:00:25,560 --> 01:00:27,680
My name is Tsujimaru Heikuro!
619
01:00:34,340 --> 01:00:36,120
My name is Uesugi Hironoshi.
620
01:00:39,890 --> 01:00:41,600
My name Kakizaki Kazuma.
621
01:00:45,500 --> 01:00:46,330
Thank you!
622
01:00:48,480 --> 01:00:50,930
This is going to be your next location.
623
01:00:51,120 --> 01:00:54,650
Give them the return token and then start running back.
624
01:00:57,060 --> 01:00:59,610
Okashima!
625
01:01:02,030 --> 01:01:03,360
Are you okay?
626
01:01:07,360 --> 01:01:11,530
Please go on this path then come right back.
627
01:01:17,480 --> 01:01:18,380
Let's go!
628
01:01:19,960 --> 01:01:21,280
Let me get some food!
629
01:01:33,120 --> 01:01:34,260
Get the hell over here Okashima!
630
01:01:34,280 --> 01:01:36,120
I really want to be number one.
631
01:01:37,540 --> 01:01:39,860
The higher ranked samurai should be first.
632
01:01:41,500 --> 01:01:42,510
That's true.
633
01:02:01,740 --> 01:02:02,850
Where's your token?
634
01:02:14,560 --> 01:02:15,490
Stop!
635
01:02:16,360 --> 01:02:17,370
Please wait.
636
01:02:42,540 --> 01:02:44,630
You're Yukihime-sama aren't you?
637
01:02:47,510 --> 01:02:48,680
I'm not!
638
01:02:53,390 --> 01:02:56,000
Move! I'm not her!
639
01:02:56,080 --> 01:02:58,040
I am only a servant!
640
01:02:59,820 --> 01:03:02,700
If we let you pass, our heads will be cut off!
641
01:03:03,110 --> 01:03:04,810
We cannot comply with your wishes!
642
01:03:10,060 --> 01:03:11,840
It's our duty!
643
01:03:12,770 --> 01:03:15,570
We cannot let you pass Yukihime-sama...
644
01:03:16,070 --> 01:03:17,680
It is an order!
645
01:03:17,930 --> 01:03:19,480
I beg you not to do it!
646
01:03:26,050 --> 01:03:28,040
I beg of you....
647
01:03:28,460 --> 01:03:30,880
The Lord has ordered us to do this we cannot resist...
648
01:03:31,490 --> 01:03:36,910
Princess, please understand our position!
649
01:03:37,040 --> 01:03:39,860
Please forgive us...
650
01:03:57,310 --> 01:04:00,730
How can you be resting during this time?
651
01:04:01,160 --> 01:04:02,770
Are you guys even warriors?
652
01:04:02,780 --> 01:04:03,770
Get on the road!
653
01:04:04,390 --> 01:04:06,090
Ah, it hurts....
654
01:04:06,100 --> 01:04:06,890
Sensei!
655
01:04:07,380 --> 01:04:08,660
Ouch...ouch...
656
01:04:10,420 --> 01:04:11,070
Mitsuke!
657
01:04:10,520 --> 01:04:12,600
If you push yourself too much you're gonna cramp up!
658
01:04:11,100 --> 01:04:12,710
Go on! Go on!
659
01:04:12,730 --> 01:04:13,500
This hurts ...
660
01:04:13,860 --> 01:04:14,780
Go ahead of me!
661
01:04:14,800 --> 01:04:16,000
No! (Go on!)
662
01:04:16,200 --> 01:04:18,120
I cannot leave you alone sensei!
663
01:04:18,130 --> 01:04:20,840
It doesn't matter! Hurry up and go! Go!
664
01:04:22,120 --> 01:04:23,920
My mother told me!
665
01:04:28,140 --> 01:04:30,180
What did your mother say?
666
01:04:31,070 --> 01:04:32,940
She said that I need to take care of you!
667
01:04:33,410 --> 01:04:38,650
In times of trouble I have to protect you sensei!
668
01:04:39,050 --> 01:04:41,010
Alright Mitsuke!
669
01:04:41,100 --> 01:04:42,280
Here we go!
670
01:04:42,350 --> 01:04:43,200
Yes!
671
01:05:16,500 --> 01:05:17,730
Ueki-dono?
672
01:05:18,960 --> 01:05:20,300
That horse...
673
01:05:23,050 --> 01:05:24,620
This isn't for the competition.
674
01:05:27,190 --> 01:05:30,070
Why...Ueki-dono?
675
01:05:31,990 --> 01:05:33,050
Jinnai.
676
01:05:34,020 --> 01:05:35,810
Guests from Edo have arrived.
677
01:05:37,400 --> 01:05:40,700
They're waiting to attack us when we're tired from the marathon.
678
01:05:41,520 --> 01:05:42,620
Let's get going.
679
01:05:46,140 --> 01:05:47,960
Is it because of what I wrote?
680
01:05:50,590 --> 01:05:52,410
Yes, you are very loyal....
681
01:05:51,880 --> 01:05:53,380
I made a mistake!
682
01:05:54,120 --> 01:05:56,440
This is just a regular marathon!
683
01:05:57,330 --> 01:06:00,110
There is nobody foolish enough to betray the Shogunate...
684
01:06:01,260 --> 01:06:03,000
You should understand this Ueki-dono...
685
01:06:03,020 --> 01:06:04,440
Don't worry about that.
686
01:06:05,360 --> 01:06:07,440
We aren't serving the Annaka.
687
01:06:07,610 --> 01:06:08,830
It's the shogunate!
688
01:06:09,850 --> 01:06:12,170
We can't let them go back to the city.
689
01:06:12,260 --> 01:06:13,270
This is a mistake...
690
01:06:13,300 --> 01:06:14,180
Jinnai!
691
01:06:15,690 --> 01:06:17,140
I know your identity.
692
01:06:18,740 --> 01:06:20,760
We aren't the only spies.
693
01:06:22,230 --> 01:06:23,680
We are the "Grass".
694
01:06:24,530 --> 01:06:25,940
We can only be the "Grass".
695
01:06:26,870 --> 01:06:28,810
Showing sympathy will take your life.
696
01:06:30,580 --> 01:06:31,710
But...
697
01:06:32,660 --> 01:06:33,790
I understand.
698
01:06:33,820 --> 01:06:34,840
I'll have to kill you.
699
01:06:36,040 --> 01:06:37,120
Ueki-dono!
700
01:06:56,950 --> 01:06:57,860
I see...
701
01:07:47,980 --> 01:07:49,300
You fool!
702
01:07:50,550 --> 01:07:54,700
Betraying the Shogunate to live a good life....
703
01:08:35,120 --> 01:08:36,720
Murata-dono?
704
01:08:41,780 --> 01:08:42,820
Who are they?
705
01:08:44,970 --> 01:08:46,120
Where are you coming from?
706
01:08:51,180 --> 01:08:52,520
Take out your token!
707
01:08:57,520 --> 01:08:58,590
Did you hear us?
708
01:09:13,220 --> 01:09:14,080
Stop!
709
01:09:31,330 --> 01:09:32,890
Somebody! Anybody!
710
01:09:37,880 --> 01:09:38,790
Stop!
711
01:09:39,520 --> 01:09:41,970
Please...don't kill me...
712
01:09:42,140 --> 01:09:43,620
Please don't kill me!
713
01:09:44,370 --> 01:09:46,090
Somebody please save me!
714
01:09:46,580 --> 01:09:48,700
Stop! Hey! Stop!
715
01:09:51,160 --> 01:09:53,570
Please save me....
716
01:09:53,900 --> 01:09:56,360
Stop it...please stop it...
717
01:10:06,640 --> 01:10:08,860
The Custom's office was attacked by thugs.
718
01:10:09,710 --> 01:10:11,540
It seems like we have no other choice but to destroy Annaka.
719
01:11:38,850 --> 01:11:40,090
Tsujimaru-dono!
720
01:11:40,530 --> 01:11:43,140
If we take a left there's a shortcut!
721
01:11:44,620 --> 01:11:45,670
Follow me!
722
01:12:42,490 --> 01:12:43,600
Don't touch me!
723
01:12:49,070 --> 01:12:50,810
You're Yukihime-sama aren't you?
724
01:12:56,830 --> 01:12:59,540
Karasawa...who are you?
725
01:12:59,870 --> 01:13:01,650
Let me see your wounds please.
726
01:13:58,440 --> 01:13:59,650
I'll do it myself.
727
01:14:03,500 --> 01:14:04,650
Thank you...
728
01:14:04,660 --> 01:14:06,310
What happened?
729
01:14:08,920 --> 01:14:10,540
We were attacked.
730
01:14:13,070 --> 01:14:14,560
I have to go back to the castle.
731
01:14:15,670 --> 01:14:19,660
Yukihime-sama....there is something that I cannot tell you.
732
01:14:20,970 --> 01:14:22,020
Okashima!
733
01:14:23,290 --> 01:14:24,880
Is this really a shortcut?
734
01:14:25,490 --> 01:14:27,910
Yes it is!
735
01:14:28,080 --> 01:14:31,990
Although this is a shortcut...is it better than taking the mountain path there?
736
01:14:33,370 --> 01:14:36,170
If we take this shortcut..we'll get there the fastest!
737
01:14:45,270 --> 01:14:47,090
Be careful you fool!
738
01:14:47,310 --> 01:14:48,360
Sorry sir....
739
01:14:49,700 --> 01:14:50,940
Let's get going!
740
01:15:37,560 --> 01:15:38,530
Okashima!
741
01:15:38,960 --> 01:15:39,930
Don't move...
742
01:15:43,060 --> 01:15:44,410
Move!
743
01:15:44,460 --> 01:15:45,880
Move!
744
01:16:06,500 --> 01:16:07,960
Tsujimura-dono!
745
01:16:08,750 --> 01:16:10,980
Wait for me at the bottom of the valley!
746
01:16:12,010 --> 01:16:14,040
Hey! Hold on!
747
01:16:18,730 --> 01:16:22,020
Hey Okashima! Are you betraying me?
748
01:16:27,300 --> 01:16:29,520
Shit!
749
01:16:30,340 --> 01:16:31,920
That's right!
750
01:16:32,730 --> 01:16:37,590
Shit!!
751
01:17:06,340 --> 01:17:07,480
Tsujimura?
752
01:17:09,310 --> 01:17:10,430
Tsujimura!
753
01:17:11,820 --> 01:17:13,220
Yukihime-sama!
754
01:17:14,210 --> 01:17:16,220
You're alive?
755
01:17:18,940 --> 01:17:20,020
Yukihime!
756
01:17:24,870 --> 01:17:26,110
Grab my hand.
757
01:17:34,670 --> 01:17:35,940
Yukihime-sama!
758
01:17:37,180 --> 01:17:38,520
I'm glad to see you're alive!
759
01:17:39,740 --> 01:17:42,040
Karasawa...explain yourself!
760
01:17:42,500 --> 01:17:44,080
What is happening right now?
761
01:17:45,180 --> 01:17:47,610
Edo has sent people to kill us.
762
01:17:48,920 --> 01:17:50,640
Please use the horse.
763
01:17:55,280 --> 01:17:56,990
Why is Edo doing this?
764
01:17:57,000 --> 01:18:01,560
I will tell all the samurai to come back to the castle right away!
765
01:18:03,140 --> 01:18:05,460
Karasawa! This is a big diaster!
766
01:18:15,340 --> 01:18:17,170
Be careful!
767
01:18:17,920 --> 01:18:19,480
You have to be careful too!
768
01:18:29,960 --> 01:18:30,850
Go!
769
01:18:42,800 --> 01:18:45,640
Karasawa...This isn't your fault.
770
01:18:52,440 --> 01:18:54,360
Okashima-dono! Okashima-dono!
771
01:18:55,050 --> 01:18:58,080
Didn't you go check on Ueki-sama and Karasawa?
772
01:18:58,290 --> 01:19:01,880
Have you guys seen Tsujimura-dono?
773
01:19:02,490 --> 01:19:04,280
No we haven't...
774
01:19:04,360 --> 01:19:08,490
Since you've left us we've been waiting for you two.
775
01:19:10,240 --> 01:19:12,560
I think we should wait for Ueki-dono to come back.
776
01:19:17,810 --> 01:19:19,940
Today you...
777
01:19:20,420 --> 01:19:22,560
Seem like you're possesed by a fox or mongoose.
778
01:19:23,400 --> 01:19:24,610
Is that so?
779
01:19:26,900 --> 01:19:28,160
That's not true.
780
01:19:28,180 --> 01:19:30,020
For some reason I've been in a good mood today...
781
01:19:39,460 --> 01:19:43,080
You can actually speak properly can't you?
782
01:19:44,600 --> 01:19:46,050
Okashima is a spy!
783
01:19:46,360 --> 01:19:49,850
Something bad is happening! We need to return to the castle!
784
01:19:49,880 --> 01:19:52,670
Actually...run like you're about to die!
785
01:19:53,710 --> 01:19:54,760
Yes!
786
01:19:54,780 --> 01:19:56,610
Follow me !
787
01:19:56,620 --> 01:19:58,650
Let's go! (Yes! Let's go!)
788
01:20:11,380 --> 01:20:13,590
Wait for them here and then ambush them.
789
01:20:13,220 --> 01:20:13,890
Yes!
790
01:20:50,070 --> 01:20:51,760
This place has not changed.
791
01:21:27,310 --> 01:21:28,390
We have to be ready!
792
01:22:20,680 --> 01:22:21,740
We have to be quick!
793
01:22:38,480 --> 01:22:40,980
You're still as rude as ever.
794
01:22:45,590 --> 01:22:48,580
I won't allow to chaos happen in this castle.
795
01:22:49,480 --> 01:22:52,300
What do you plan on doing as the Feudal Lord?
796
01:22:55,360 --> 01:23:00,680
Are you prepared for a rebellion and a war?
797
01:23:01,980 --> 01:23:04,680
If the castle is taken over by transgressors...
798
01:23:05,080 --> 01:23:06,860
You will without a doubt be destroyed.
799
01:23:13,170 --> 01:23:15,520
Japan is going to enter a new era.
800
01:23:16,820 --> 01:23:18,100
This is a 45 revolver.
801
01:23:19,820 --> 01:23:21,490
It's known as the "Peace maker".
802
01:23:22,600 --> 01:23:25,750
It is very necessary for the American Barbarians.
803
01:23:26,830 --> 01:23:28,010
But our country does not need it...
804
01:23:33,200 --> 01:23:36,260
How dare you do this?
805
01:23:40,350 --> 01:23:43,280
Do you think that everything is going according to plan?
806
01:23:43,840 --> 01:23:44,960
Don't get carried away.
807
01:23:46,560 --> 01:23:50,700
My men will be coming back soon.
808
01:24:02,510 --> 01:24:03,870
What happened?
809
01:24:09,390 --> 01:24:10,380
What happened?
810
01:24:13,980 --> 01:24:15,860
The enemy is heading towards the castle!
811
01:24:15,930 --> 01:24:17,330
Let's hurry!
812
01:25:07,240 --> 01:25:08,470
Get down!
813
01:26:10,600 --> 01:26:11,840
Follow me!
814
01:26:16,960 --> 01:26:18,940
Tsujimura-dono!
815
01:26:19,280 --> 01:26:20,290
Hurry up!
816
01:27:23,740 --> 01:27:25,360
Princess!
817
01:28:46,060 --> 01:28:47,730
We need to go back to the castle.
818
01:28:55,510 --> 01:28:56,690
Let's back!
819
01:28:57,450 --> 01:28:59,030
We need to go back to the castle!
820
01:29:00,190 --> 01:29:01,210
Yes!
821
01:29:06,490 --> 01:29:07,600
Let's run...
822
01:29:08,110 --> 01:29:09,760
Start running!
823
01:31:16,310 --> 01:31:17,390
Hironoshi!
824
01:31:17,410 --> 01:31:19,900
I'll give you ten ryo if you let me win!
825
01:31:20,360 --> 01:31:22,140
How about twenty two ryo?
826
01:32:43,730 --> 01:32:44,960
Yuki...
827
01:33:01,120 --> 01:33:03,170
Father!
828
01:33:08,570 --> 01:33:09,710
Kojira...
829
01:33:10,620 --> 01:33:11,980
It seems like you are also...
830
01:33:24,970 --> 01:33:26,240
Thank goodness...
831
01:33:27,970 --> 01:33:29,320
Kakisaki-sama...
832
01:33:32,700 --> 01:33:33,760
Suzu...
833
01:33:43,710 --> 01:33:44,760
Princess!
834
01:33:52,620 --> 01:33:54,050
This is for you!
835
01:33:55,970 --> 01:33:57,300
Chiyomaru...
836
01:34:01,160 --> 01:34:02,880
Thanks for all of your help.
837
01:34:05,340 --> 01:34:06,670
Thank you...
838
01:34:08,660 --> 01:34:10,510
I'll leave Annaka up to you now.
839
01:34:16,490 --> 01:34:17,590
Princess?
840
01:34:29,810 --> 01:34:30,550
Sensei!
841
01:34:30,900 --> 01:34:31,900
What is that?
842
01:34:32,260 --> 01:34:33,420
What happened?
843
01:34:34,980 --> 01:34:36,260
What happened
844
01:34:41,970 --> 01:34:42,880
They're dead!
845
01:34:43,280 --> 01:34:44,300
They're all dead...
846
01:34:45,820 --> 01:34:47,430
Everyone is dead!
847
01:34:48,960 --> 01:34:50,380
Are any of them still alive?
848
01:34:51,180 --> 01:34:52,260
Get it together!
849
01:34:54,860 --> 01:34:56,020
He's dead...
850
01:35:03,630 --> 01:35:04,610
Mitsuke!
851
01:35:04,980 --> 01:35:06,740
Something is happening here!
852
01:35:07,080 --> 01:35:08,160
Let's go!
853
01:35:08,370 --> 01:35:09,090
Okay!
854
01:35:13,010 --> 01:35:14,060
Mitsuke!
855
01:35:14,080 --> 01:35:14,910
Okay!
856
01:35:16,560 --> 01:35:19,320
This is just dragging me down!
857
01:35:21,430 --> 01:35:22,910
Mitsuke! (Yes!)
858
01:35:23,350 --> 01:35:24,420
Mitsuke!
859
01:35:25,240 --> 01:35:27,810
Mitsuke! (Yes!)
860
01:35:28,320 --> 01:35:29,100
Mitsuke!
861
01:35:37,880 --> 01:35:38,800
Mitsuke...
862
01:35:38,900 --> 01:35:40,080
We're almost there...
863
01:35:40,110 --> 01:35:40,990
Mitsuke...
864
01:35:42,260 --> 01:35:44,590
Mitsuke! Mitsuke!
865
01:35:50,740 --> 01:35:52,200
Mitsuke!
866
01:35:53,130 --> 01:35:54,640
They're here!
867
01:36:06,190 --> 01:36:07,280
My Lord!
868
01:36:08,500 --> 01:36:09,650
Good job!
869
01:36:11,940 --> 01:36:14,850
Everyone ran the marathon!
870
01:36:15,860 --> 01:36:19,410
You have shown your courage to me!
871
01:36:21,200 --> 01:36:24,980
No matter how big the waves are that wash up on our shore....
872
01:36:25,380 --> 01:36:28,740
We can all come together and face it!
873
01:36:44,180 --> 01:36:45,350
Are you okay?
874
01:36:45,360 --> 01:36:46,760
Pardon me!
875
01:36:53,160 --> 01:36:55,430
I have abandoned my duties...
876
01:36:57,590 --> 01:36:59,600
I'll slice my stomach open right now!
877
01:37:04,440 --> 01:37:06,820
But I just have one plea!
878
01:37:08,420 --> 01:37:10,690
Please spare the lives of my family!
879
01:37:43,540 --> 01:37:45,200
Hold on!
880
01:37:53,550 --> 01:37:55,780
You are a man who has protected Annaka!
881
01:37:59,130 --> 01:38:01,240
And you have saved the life of my father!
882
01:38:11,790 --> 01:38:12,830
Wait!
883
01:38:20,650 --> 01:38:25,210
I got a prescription letter from Karasawa Jinnai from Edo...
884
01:38:25,220 --> 01:38:29,110
He made a mistake and sent the wrong one.
885
01:38:29,880 --> 01:38:31,000
Is this right?
886
01:38:32,810 --> 01:38:33,540
Yes!
887
01:38:36,470 --> 01:38:41,340
You might have to get a new prescription from Edo.
888
01:38:45,070 --> 01:38:47,990
You understand what I'm saying right?
889
01:39:03,140 --> 01:39:04,460
Yes my Lord....
890
01:39:08,190 --> 01:39:09,220
Father!
891
01:39:11,830 --> 01:39:14,790
Please allow me to go to Edo as well!
892
01:39:35,900 --> 01:39:37,940
This treaty marks the end of an era!
893
01:39:37,980 --> 01:39:39,800
And the beginning of a new era!
894
01:39:39,830 --> 01:39:43,550
An era of great benefit! For our two great nations!
895
01:39:43,560 --> 01:39:45,820
Japan and the united states.
896
01:39:47,400 --> 01:39:51,580
He said that Japan and the United States will usher in a new era.
897
01:39:58,630 --> 01:40:01,090
Japan welcomes the arrival of a new era.
898
01:40:03,000 --> 01:40:05,090
Twelve years after that marathon...
899
01:40:06,880 --> 01:40:08,800
The era of the Samurai ended.
900
01:41:00,270 --> 01:41:04,320
(Marathon held in Annaka 1855)
901
01:41:04,320 --> 01:41:07,220
(Regarded as the origin of Marathons in Japan.)
902
01:42:34,800 --> 01:42:43,300
(Original novel published by Akihiro Dobashi)
59591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.