Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,800 --> 00:01:57,720
- Anyone noticed?
- You are blessed with luck, Tomas.
2
00:01:57,800 --> 00:01:59,800
Gregory, life is for living.
3
00:02:01,040 --> 00:02:03,080
Your hair is still wet.
4
00:02:42,240 --> 00:02:45,800
- Who is our visitor?
- Father Michael.
5
00:02:45,880 --> 00:02:48,840
He has brought something
for the repository.
6
00:03:02,120 --> 00:03:04,560
- Hurry up, say amen.
- This cannot be good.
7
00:03:04,640 --> 00:03:06,840
- What?
- Whatever you are doing here.
8
00:03:06,920 --> 00:03:09,440
Trust me, Gregory, this is good.
9
00:03:24,680 --> 00:03:27,040
Where are you taking me?
10
00:03:27,120 --> 00:03:29,120
The repository.
11
00:03:29,200 --> 00:03:32,640
Oh, and you expect
to use my key? Forget it.
12
00:03:32,720 --> 00:03:35,280
- Too late.
- Oh, Tomas.
13
00:03:48,400 --> 00:03:52,600
We should not be here.
That key was entrusted to me.
14
00:03:52,680 --> 00:03:54,760
Go back to the room if you like.
15
00:03:54,840 --> 00:03:57,320
I have always wanted to know
what is kept here.
16
00:03:57,400 --> 00:04:01,120
- Some things are better left a mystery.
- Look at all this.
17
00:04:01,200 --> 00:04:05,160
This monastery was built
to protect the contents of this room.
18
00:04:05,240 --> 00:04:07,440
I want to know why.
19
00:04:16,920 --> 00:04:19,200
The Wheel of Time.
20
00:04:20,000 --> 00:04:22,040
What is it?
21
00:04:24,160 --> 00:04:28,440
I�ve heard stories of it
but never believed it to be real.
22
00:04:30,240 --> 00:04:33,400
It is rumoured to be
a means of transport through time.
23
00:04:33,480 --> 00:04:35,720
How?
24
00:04:43,920 --> 00:04:47,120
- The lights are burning.
- Brother Rafael was here.
25
00:04:47,200 --> 00:04:51,040
- He must have left them so.
- Indeed.
26
00:05:21,520 --> 00:05:24,600
Father, is something wrong?
27
00:05:28,160 --> 00:05:30,280
We thought of burying it.
28
00:05:30,360 --> 00:05:32,520
Or throwing it in the sea.
29
00:05:33,840 --> 00:05:35,880
But evil...
30
00:05:37,120 --> 00:05:39,800
has a way of returning.
31
00:05:49,280 --> 00:05:52,960
Written by St Nicodemus of Alexandria
in 1260.
32
00:05:53,040 --> 00:05:55,160
A scholar and warrior.
33
00:05:56,520 --> 00:05:58,640
Munkar and Nakir.
34
00:06:00,200 --> 00:06:04,120
Described as ravening lions
to the soul and body of the world.
35
00:06:04,200 --> 00:06:07,920
Father Michael, I understand
the gravity of this burden.
36
00:06:08,000 --> 00:06:12,080
I have devoted my life to being
the guardian of these artefacts.
37
00:06:12,160 --> 00:06:14,200
Guardian of evil.
38
00:06:15,120 --> 00:06:19,720
I see now why the Order of Damascus
is an offence to Rome.
39
00:06:19,800 --> 00:06:22,840
The Holy Father is aware
of the importance of our work
40
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
which is why he sent you
and your charge to us.
41
00:06:27,240 --> 00:06:32,200
And I can promise you that
everyone here is as serious as I am
42
00:06:32,280 --> 00:06:34,400
about keeping these secrets...
43
00:06:36,640 --> 00:06:38,400
safe.
44
00:06:58,080 --> 00:07:00,400
Now can we please get out of here?
45
00:07:04,520 --> 00:07:07,520
Tomas, did you hear nothing
Father Michael said?
46
00:07:07,600 --> 00:07:09,880
Whatever lies in that box is evil.
47
00:07:19,640 --> 00:07:24,240
The real evil is keeping such a beautiful
work of art locked in a chest.
48
00:07:30,560 --> 00:07:32,320
Chest.
49
00:07:32,400 --> 00:07:35,880
- This sculptor was quite talented.
- Put it back in the chest.
50
00:07:35,960 --> 00:07:38,160
Quickly! You must put it back.
51
00:07:39,200 --> 00:07:42,760
Gregory, if you wanted to touch it,
all you had to do was ask.
52
00:07:42,840 --> 00:07:45,680
- Oh. Oh.
- Gregory, what are you doing?
53
00:07:46,960 --> 00:07:48,560
Oh!
54
00:07:48,640 --> 00:07:51,040
- What is that?
- Get it off me! Get it off!
55
00:07:51,120 --> 00:07:52,720
Get it off!
56
00:07:54,320 --> 00:07:56,680
- Get it off!
- Get off of him!
57
00:07:56,760 --> 00:07:58,680
Get off of him!
58
00:08:22,240 --> 00:08:24,480
Tomas, help!
59
00:08:38,680 --> 00:08:41,040
Ah! Ah.
60
00:09:36,680 --> 00:09:38,880
May the Lord have mercy on us all.
61
00:09:44,160 --> 00:09:47,160
- Tomas, go back to the monastery.
- What were they?
62
00:09:47,880 --> 00:09:50,240
Demons, succubae.
63
00:09:51,360 --> 00:09:54,200
Foul things from before the time of man.
64
00:09:55,280 --> 00:09:57,600
And now they are free.
65
00:09:57,680 --> 00:09:59,640
Unleashed.
66
00:10:00,680 --> 00:10:05,200
Moving through time toward a world
that is ill-prepared for their evil.
67
00:10:06,200 --> 00:10:07,880
Gregory...
68
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
He will die if you do not get help.
Hurry! Time is short!
69
00:10:12,480 --> 00:10:15,120
- Father.
- Time is short.
70
00:10:34,520 --> 00:10:37,200
Come, sister.
There is much to do.
71
00:10:37,280 --> 00:10:40,680
Let us see what this new age
has to offer.
72
00:10:43,840 --> 00:10:47,320
Why don't we just take a trip...
Yeah.
73
00:10:48,240 --> 00:10:50,440
Should be pretty good...
74
00:10:50,520 --> 00:10:51,960
Whoa!
What?
75
00:11:01,280 --> 00:11:03,400
Woo!
76
00:11:10,120 --> 00:11:13,440
Have you thought about
what you leave? About Gregory?
77
00:11:13,520 --> 00:11:17,320
- He has the Order, he has you.
- He needs his brother.
78
00:11:17,400 --> 00:11:19,520
His real brother.
79
00:11:19,600 --> 00:11:23,800
What happened last night was proof of
something I�ve known for some time.
80
00:11:23,880 --> 00:11:26,160
This place is not right for me.
81
00:11:26,240 --> 00:11:28,960
I�ve watched you two
since you were children.
82
00:11:29,040 --> 00:11:34,200
Gregory has always followed our ways,
always been ready to do the Lord's work.
83
00:11:36,080 --> 00:11:39,120
And I have always been trouble.
84
00:11:39,200 --> 00:11:41,840
Yes, I suppose that is true.
85
00:11:41,920 --> 00:11:44,400
But you have a strength, Tomas.
86
00:11:44,480 --> 00:11:46,600
It runs deeper than you know.
87
00:11:46,680 --> 00:11:50,040
You still have a part to play
in God's plan.
88
00:11:53,280 --> 00:11:56,880
I am more concerned
with my own plans right now.
89
00:11:58,200 --> 00:12:00,160
I understand.
90
00:12:00,240 --> 00:12:03,480
You know there will always be
a place here for you
91
00:12:03,560 --> 00:12:06,120
if and when you decide to return.
92
00:12:07,240 --> 00:12:09,320
Thank you, Father.
93
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
Your hand. What happened to it?
94
00:12:12,960 --> 00:12:15,560
- It is a blister.
- Let me see it.
95
00:12:17,120 --> 00:12:19,080
It is nothing.
96
00:12:19,160 --> 00:12:21,120
Let me see your hand.
97
00:12:24,400 --> 00:12:26,720
You have been marked.
98
00:12:26,800 --> 00:12:30,520
- It is a burn, nothing more.
- That is not true, Brother Tomas.
99
00:12:30,600 --> 00:12:33,760
God has chosen you to wield
the dagger of St Nicodemus.
100
00:12:33,840 --> 00:12:35,960
But I have never fought in my life.
101
00:12:36,040 --> 00:12:40,240
You must travel on the Wheel of Time,
find Munkar and Nakir.
102
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
Find them and destroy them.
103
00:12:42,360 --> 00:12:47,240
Father Michael, I will travel south
to the ocean and the sun.
104
00:12:47,320 --> 00:12:51,480
No Munkar, no Nakir, no Wheel of Time.
105
00:12:51,560 --> 00:12:54,280
Tomas, God has chosen you.
106
00:12:58,880 --> 00:13:01,280
Then He has chosen wrong.
107
00:13:27,280 --> 00:13:29,320
Tomas!
108
00:13:31,840 --> 00:13:34,280
- Tomas.
- Rafael, what is it?
109
00:13:34,360 --> 00:13:37,200
Your brother Gregory - he's dying.
110
00:13:55,840 --> 00:13:58,480
Oramus te, Domine,
111
00:13:58,560 --> 00:14:00,520
per merita Sanctorum tuorum
112
00:14:02,160 --> 00:14:04,120
quorum reliquiae hic sunt
113
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
et omnium Sanctorum,
114
00:14:07,280 --> 00:14:09,520
ut indulgere digneris
115
00:14:09,600 --> 00:14:11,560
omnia peccata mea.
116
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
Amen.
117
00:14:47,840 --> 00:14:52,560
This dagger was forged
by St Nicodemus to battle the demons.
118
00:14:52,640 --> 00:14:58,360
He believed that Munkar and Nakir
had destroyed entire cities.
119
00:14:58,440 --> 00:15:02,480
This dagger is the only thing
that can stop them.
120
00:15:02,560 --> 00:15:06,440
It has tasted of their blood
and will lead you to them.
121
00:15:24,880 --> 00:15:27,920
The world as we know it
will be changed, Tomas.
122
00:15:28,000 --> 00:15:30,840
It will be filled
with many new strange things.
123
00:15:30,920 --> 00:15:34,080
But remember,
God's children do not change.
124
00:15:34,160 --> 00:15:36,840
They will help you on your journey.
125
00:15:36,920 --> 00:15:39,720
When you find the demons,
strike quickly.
126
00:15:40,600 --> 00:15:42,960
You may not get a second chance.
127
00:15:45,120 --> 00:15:47,240
God be with you, my son.
128
00:15:48,880 --> 00:15:51,360
And also with you, Father.
129
00:17:41,160 --> 00:17:43,200
Thank you, my brother.
130
00:17:43,280 --> 00:17:46,760
Oh, damn! My bad, bro,
I wasn't watching. You all right?
131
00:17:47,520 --> 00:17:49,480
I-I do not know.
132
00:17:49,560 --> 00:17:52,560
Yeah, you don't look so hot. You sick?
133
00:17:52,640 --> 00:17:56,480
Do you know where you are?
What day it is? Your name?
134
00:17:56,560 --> 00:17:58,520
What's your name, man?
135
00:17:58,600 --> 00:18:01,280
- My name is Tomas.
- Tomas.
136
00:18:01,360 --> 00:18:03,960
OK. Look, we should get you
to a hospital.
137
00:18:04,040 --> 00:18:06,760
No, I�m fine. My stomach.
138
00:18:06,840 --> 00:18:08,800
Stomach, yeah.
139
00:18:10,960 --> 00:18:14,280
Can I do anything for you?
Give you a lift somewhere?
140
00:18:14,360 --> 00:18:17,440
- A lift?
- A ride home? Something?
141
00:18:17,520 --> 00:18:20,000
A ride, yes, please.
142
00:18:20,960 --> 00:18:23,520
You got it.
143
00:18:25,160 --> 00:18:27,360
Which way you heading?
144
00:18:27,440 --> 00:18:29,560
Hey, where you going, man?
145
00:18:30,600 --> 00:18:32,560
That way.
146
00:19:24,800 --> 00:19:26,760
Ah!
147
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Oh.
148
00:19:28,880 --> 00:19:33,880
'This bracelet is
beautiful, you can't get better than this.
149
00:19:33,960 --> 00:19:38,200
'In fact, as always,
your satisfaction is guaranteed!
150
00:19:38,280 --> 00:19:40,480
'There's nothing else to say.'
151
00:19:44,040 --> 00:19:46,520
Satisfaction
152
00:19:47,520 --> 00:19:49,560
guaranteed.
153
00:19:49,640 --> 00:19:53,400
'..sold seven
in the last 20 seconds...'
154
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
Turn off that noise box.
155
00:19:56,520 --> 00:19:58,600
It's ruining my appetite.
156
00:20:01,080 --> 00:20:03,560
Munkar,
157
00:20:03,640 --> 00:20:08,080
the noise box and its pictures
158
00:20:08,160 --> 00:20:11,560
will teach us how to behave
in this new time.
159
00:20:16,320 --> 00:20:19,800
'There is no risk to you.'
'That's right!'
160
00:20:19,880 --> 00:20:23,920
No risk...to you.
161
00:20:24,720 --> 00:20:27,080
'Your satisfaction is guaranteed.
162
00:20:27,880 --> 00:20:29,840
'Satisfaction guaranteed.'
163
00:20:31,000 --> 00:20:33,720
Satisfaction guaranteed.
164
00:20:37,240 --> 00:20:41,160
'There is no risk to you.'
'That's right.'
165
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Absolutely
166
00:20:44,000 --> 00:20:46,080
no risk
167
00:20:46,840 --> 00:20:48,800
to you.
168
00:21:14,120 --> 00:21:17,960
- This all right?
- The world has truly changed.
169
00:21:18,040 --> 00:21:20,480
Is this the part of town you want to go?
170
00:21:20,640 --> 00:21:22,680
There are better places to stay.
171
00:21:24,800 --> 00:21:28,560
I have a task to complete
and then I'll be going home.
172
00:21:28,640 --> 00:21:30,600
So where's home?
173
00:21:31,920 --> 00:21:34,080
A long journey away.
174
00:22:39,880 --> 00:22:41,640
Oh, dear Lord!
175
00:22:41,720 --> 00:22:43,760
Drop the weapon! Drop it!
176
00:23:27,640 --> 00:23:30,000
- Hey.
- Hey, you.
177
00:23:32,840 --> 00:23:35,560
- You OK?
- Yeah.
178
00:23:35,640 --> 00:23:37,840
Found this.
179
00:23:37,920 --> 00:23:41,520
It�s funny the stuff you find
when you're not expecting it.
180
00:23:41,600 --> 00:23:44,720
Dad gave it to me
the day I graduated from the academy.
181
00:23:44,800 --> 00:23:47,320
- He was a good man.
- Yeah, he was.
182
00:23:47,400 --> 00:23:50,800
- He'd be proud of you, Rach.
- I hope that's true.
183
00:23:50,880 --> 00:23:53,240
Trust me, he would be.
184
00:23:53,320 --> 00:23:55,280
I miss him.
185
00:23:55,360 --> 00:24:00,640
Me too. That's why I like to spend time
with you. You're a lot like him.
186
00:24:02,160 --> 00:24:05,320
- It goes both ways.
- You take it one day at a time.
187
00:24:05,400 --> 00:24:08,440
Wake up in the morning,
breathe in and out, do your job.
188
00:24:08,520 --> 00:24:12,120
Yeah. It�s just the cross.
It caught me off guard, is all.
189
00:24:13,160 --> 00:24:16,680
- You ready for breakfast?
- Yeah. What's on the menu?
190
00:24:16,760 --> 00:24:19,080
Homicide, Gastown.
191
00:24:24,600 --> 00:24:28,240
- Oh, God!
192
00:24:28,320 --> 00:24:30,880
There's something you don't
see every day.
193
00:24:34,080 --> 00:24:36,440
The victim is Greg Summers.
194
00:24:38,240 --> 00:24:40,280
White male, aged 38.
195
00:24:42,560 --> 00:24:45,800
Found a wallet, some pictures.
Probably married.
196
00:24:45,880 --> 00:24:48,000
Came up here for a little fun.
197
00:24:48,080 --> 00:24:50,440
- Who found him?
- Housekeeper.
198
00:24:50,520 --> 00:24:54,160
She's downstairs, in shock.
Had the front desk call us.
199
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
Do something about the smell?
200
00:24:56,280 --> 00:24:58,240
How long's he been here? A month?
201
00:24:58,320 --> 00:25:01,800
- ME says not even an hour.
- What?
202
00:25:01,880 --> 00:25:04,800
Victim was seen coming up here
with two hookers.
203
00:25:04,880 --> 00:25:08,080
- Where are they?
- Trying to find them right now.
204
00:25:08,160 --> 00:25:10,120
We do have another suspect.
205
00:25:11,000 --> 00:25:12,760
- Tomas Alcala?
- Yes.
206
00:25:12,840 --> 00:25:15,560
I�m Detective Dressler.
This is Detective Rand.
207
00:25:15,640 --> 00:25:18,760
I give my solemn word,
I did not harm that man.
208
00:25:18,840 --> 00:25:21,000
- Your solemn word?
- Yes.
209
00:25:22,040 --> 00:25:26,640
Mr Alcala, I understand that you've
waived your right to an attorney?
210
00:25:26,720 --> 00:25:29,920
- Yes.
- You know everything you say and do
211
00:25:30,040 --> 00:25:32,840
may be used against you
in a court of law?
212
00:25:32,920 --> 00:25:35,880
Everything I say and do
will be judged by God.
213
00:25:37,120 --> 00:25:39,080
Fine.
214
00:25:39,160 --> 00:25:43,720
Then maybe you can tell us
what you were doing in that hotel room.
215
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
I was looking for two women.
216
00:25:46,680 --> 00:25:48,520
Two hookers?
217
00:25:48,600 --> 00:25:51,280
- Hookers?
- Prostitutes.
218
00:25:52,080 --> 00:25:54,280
Two prostitutes were seen going in...
219
00:25:54,360 --> 00:25:56,960
No, they are succubae.
220
00:25:57,040 --> 00:25:58,720
In English, please.
221
00:25:58,800 --> 00:26:02,800
A succubus is a demon that feeds
on the life force of men.
222
00:26:04,240 --> 00:26:06,280
Why were you looking for them?
223
00:26:06,440 --> 00:26:09,840
They are ravening lions
to the soul and body of the world.
224
00:26:09,920 --> 00:26:14,640
These ravening lions,
why didn't you stop the ravening lions?
225
00:26:14,720 --> 00:26:16,680
I arrived too late.
226
00:26:17,680 --> 00:26:20,280
They had fed on the man and escaped.
227
00:26:23,520 --> 00:26:26,520
Do you know
where they went?
228
00:26:29,840 --> 00:26:33,080
You. Yes, it is you.
229
00:26:34,080 --> 00:26:36,160
I saw you find it.
230
00:26:38,240 --> 00:26:40,600
- What?
- The cross.
231
00:26:41,880 --> 00:26:45,120
The golden cross your father gave you.
You found it.
232
00:26:45,200 --> 00:26:47,760
Don't change the subject, Alcala.
233
00:26:47,840 --> 00:26:50,400
You miss him deeply.
234
00:26:51,360 --> 00:26:54,480
When you found the cross
it made you cry.
235
00:26:55,560 --> 00:26:57,680
I saw you cry.
236
00:27:11,640 --> 00:27:14,120
- You take over.
- Rach.
237
00:27:16,160 --> 00:27:18,120
Rach.
238
00:27:23,760 --> 00:27:25,920
OK, granted, that was pretty weird,
239
00:27:26,000 --> 00:27:29,360
given the fact you found
it today but it's a coincidence.
240
00:27:29,440 --> 00:27:32,560
You can't let the loonies know
they're getting to you.
241
00:27:32,640 --> 00:27:34,840
- Who is he?
- A nobody, a drifter.
242
00:27:34,920 --> 00:27:38,520
- All we know is he's a suspect.
- Did we run prints on him?
243
00:27:38,600 --> 00:27:41,880
Prints gave us nada, no ID,
no social security number.
244
00:27:41,960 --> 00:27:44,880
As far as the world's concerned,
he doesn't exist.
245
00:28:05,200 --> 00:28:07,160
What's taking her?
246
00:28:09,600 --> 00:28:11,680
She will be out soon.
247
00:28:11,760 --> 00:28:13,720
She bathes for you.
248
00:28:14,680 --> 00:28:19,760
All right. But I did pay for the two of you
so two is what I expect.
249
00:28:19,840 --> 00:28:22,480
Know what I�m saying?
250
00:28:26,280 --> 00:28:28,400
Your satisfaction...
251
00:28:29,960 --> 00:28:32,400
is guaranteed.
252
00:28:35,160 --> 00:28:37,720
I like the sound of that.
253
00:28:43,560 --> 00:28:46,080
So what's the deal with you guys?
254
00:28:46,160 --> 00:28:48,480
Are you a lesbian couple or what?
255
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
I like that. I like it.
256
00:28:59,240 --> 00:29:02,280
So who's the top? You or her?
257
00:29:08,800 --> 00:29:11,000
She is.
258
00:29:42,800 --> 00:29:45,640
So if you're innocent,
259
00:29:47,440 --> 00:29:49,880
tell me what you were doing with this.
260
00:29:52,040 --> 00:29:54,480
I was using it to find Munkar and Nakir.
261
00:29:55,680 --> 00:29:58,080
I�m assuming those are the prostitutes.
262
00:29:58,160 --> 00:30:00,560
Succubae.
263
00:30:03,360 --> 00:30:06,960
How's this knife
supposed to help you find them?
264
00:30:07,040 --> 00:30:09,080
The blade is drawn to them and...
265
00:30:11,880 --> 00:30:14,080
It will point in their direction.
266
00:30:16,480 --> 00:30:20,720
- Spin it.
- Spin it?
267
00:30:56,520 --> 00:31:00,480
There. That direction.
That is where you will find them.
268
00:31:02,240 --> 00:31:04,640
All right, that was a pretty good trick.
269
00:31:05,760 --> 00:31:07,720
- Ow.
270
00:31:09,960 --> 00:31:11,720
What the...?
271
00:31:14,760 --> 00:31:17,320
Get it off me!
272
00:31:19,800 --> 00:31:22,600
Give me your hand!
273
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
Get it off me!
274
00:31:25,040 --> 00:31:26,960
Hold still!
275
00:31:39,880 --> 00:31:41,800
- Sick son of a bitch!
- Let him go!
276
00:31:41,880 --> 00:31:45,120
- If you hurt her, I�ll...
- It wasn't him.
277
00:31:47,600 --> 00:31:50,720
- What happened?
- I don't know. This thing bit me.
278
00:31:50,800 --> 00:31:53,480
- A maggot. I don't know what it was.
- Where?
279
00:31:53,560 --> 00:31:55,560
There.
280
00:31:55,640 --> 00:31:57,600
He stepped on it.
281
00:31:58,560 --> 00:32:00,520
Let me see your hand, Rachel.
282
00:32:01,600 --> 00:32:04,600
I don't understand.
It was, it was right there.
283
00:32:04,680 --> 00:32:07,120
It was right there.
284
00:32:22,280 --> 00:32:24,760
Be careful, Munkar.
285
00:32:24,840 --> 00:32:27,240
Do not drink so deeply.
286
00:32:31,640 --> 00:32:35,480
I have fed from more men
than you can imagine, sister.
287
00:32:35,560 --> 00:32:38,240
I know when the heart blood comes.
288
00:32:45,560 --> 00:32:47,600
What is that?
289
00:32:47,680 --> 00:32:49,680
I do not know.
290
00:32:58,200 --> 00:33:00,360
The priest. He has the dagger!
291
00:33:11,000 --> 00:33:13,720
Not a priest, nor a saint.
292
00:33:13,800 --> 00:33:17,320
Just a monk, a monk
who's very far from home.
293
00:33:17,400 --> 00:33:21,320
Mm. Familiar.
294
00:33:21,400 --> 00:33:24,080
I drank of your brother, did I not?
295
00:33:24,160 --> 00:33:26,720
I will stop you! I will stop you!
296
00:33:26,800 --> 00:33:28,800
How will you do that, little one?
297
00:33:28,880 --> 00:33:33,720
That dagger must be wielded by a saint
in order to be of any harm to us.
298
00:33:33,800 --> 00:33:35,840
You are no saint.
299
00:33:35,920 --> 00:33:38,040
I can smell sin on you.
300
00:34:15,200 --> 00:34:19,400
I don't think he did it.
Look at all the evidence.
301
00:34:19,480 --> 00:34:22,960
The guy escapes,
two hours later we get a burglar alarm.
302
00:34:23,040 --> 00:34:27,240
What do we find? A new victim.
And he leaves his calling card.
303
00:34:28,560 --> 00:34:32,880
He says the knife led him
to this Munkar and Nakir.
304
00:34:32,960 --> 00:34:36,520
- Maybe he caught them in the act.
- That's crazy talk, OK?
305
00:34:36,600 --> 00:34:40,840
You need a break, a leave of absence.
Whatever you wanna call it, take it.
306
00:34:40,920 --> 00:34:42,880
I don't need a break, I�m fine.
307
00:34:42,960 --> 00:34:45,520
We should go after the women,
not Alcala.
308
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Wanna tell me about that imaginary bite
on your wrist?
309
00:34:49,680 --> 00:34:51,640
I know what I saw.
310
00:34:52,880 --> 00:34:55,200
I don't wanna talk about this any more.
311
00:34:55,280 --> 00:34:59,960
Morgan, the knife's clean, there's no
trace of blood from any of the victims.
312
00:35:00,040 --> 00:35:03,320
It�s not the murder weapon,
he's just taunting us with it.
313
00:35:03,400 --> 00:35:06,400
- Why do you want to crucify him?
- I don't have time
314
00:35:06,480 --> 00:35:10,720
for stories about dog-sized maggots
and demonic hookers.
315
00:35:25,320 --> 00:35:28,040
You have rested long enough, Nakir.
316
00:35:29,600 --> 00:35:31,880
Leave me.
317
00:35:31,960 --> 00:35:34,160
I am weary.
318
00:35:34,240 --> 00:35:36,040
You fed, you...
319
00:35:38,320 --> 00:35:40,880
cannot be...
320
00:35:44,000 --> 00:35:47,400
Filthy, repulsive slut!
321
00:35:48,240 --> 00:35:53,200
Wrapping your legs around every slab
of human flesh you bring home.
322
00:35:53,280 --> 00:35:55,520
I warned you but you did not take heed.
323
00:35:55,600 --> 00:35:57,760
I know why you are weary -
324
00:35:57,840 --> 00:36:00,320
because you are with child.
325
00:36:01,400 --> 00:36:04,600
Do not presume to judge me.
326
00:36:04,680 --> 00:36:07,040
Without my efforts we would never feed.
327
00:36:07,120 --> 00:36:10,920
Hold your tongue, sister,
or I will hold it for you.
328
00:37:13,080 --> 00:37:17,240
Be still. Little one, be still, be still.
329
00:37:18,880 --> 00:37:22,400
Understand you are my sister.
330
00:37:23,960 --> 00:37:26,480
I am trying to protect you.
331
00:37:27,360 --> 00:37:29,320
You lie.
332
00:37:29,400 --> 00:37:33,440
- I can smell the stink of your jealousy.
- No.
333
00:37:33,520 --> 00:37:35,600
I speak the truth.
334
00:37:35,680 --> 00:37:39,720
Nakir, our brood are born ravenous.
335
00:37:39,800 --> 00:37:43,480
They will kill and consume us
if not given other food.
336
00:37:43,560 --> 00:37:48,920
This world is filled with bags of food,
all walking around, making noise.
337
00:37:49,000 --> 00:37:51,840
Your youth is your folly.
338
00:37:51,920 --> 00:37:54,040
And it will be your undoing.
339
00:37:54,760 --> 00:37:58,200
It was you who allowed Nicodemus
to imprison us.
340
00:38:02,000 --> 00:38:04,120
We are both guilty
341
00:38:04,200 --> 00:38:06,320
of indiscretions.
342
00:38:10,560 --> 00:38:14,760
- Now I hunger.
- Come.
343
00:38:14,840 --> 00:38:17,120
Let us find you some sustenance.
344
00:38:17,200 --> 00:38:20,560
Why go further than the nest?
We can feed on the priest.
345
00:38:20,640 --> 00:38:24,200
Not yet. The monk is special.
346
00:38:24,280 --> 00:38:26,480
He is meant to be savoured.
347
00:38:27,600 --> 00:38:29,840
We will save him for later.
348
00:39:09,000 --> 00:39:11,600
I do not know why You chose me.
349
00:39:13,000 --> 00:39:15,840
I�m failing You, Lord. I�m failing You.
350
00:39:29,160 --> 00:39:31,280
Our Father,
351
00:39:31,360 --> 00:39:35,240
who art in Heaven,
hallowed be Thy name.
352
00:39:35,320 --> 00:39:38,280
- Excuse me.
- Yes, ma'am, how can I help you?
353
00:39:38,360 --> 00:39:42,960
Get that man off the boardwalk.
It�s supposed to be a family place.
354
00:39:44,000 --> 00:39:46,280
Don't worry, I�ll get right on it.
355
00:39:48,720 --> 00:39:50,840
Give us this day our daily bread.
356
00:39:50,920 --> 00:39:52,960
Forgive us our trespasses...
357
00:39:53,040 --> 00:39:55,040
All right, pal.
358
00:39:55,120 --> 00:39:57,000
What the...?
359
00:39:57,080 --> 00:39:59,200
What are you covered in?
360
00:40:07,960 --> 00:40:10,240
I want to control the wheel.
361
00:40:10,320 --> 00:40:13,040
- Oh, you wanna drive, huh?
- Yes.
362
00:40:13,120 --> 00:40:17,160
Tell you what - why don't you slide
on over here and sit on my lap?
363
00:40:17,240 --> 00:40:20,600
We'll take it
for a simulated test drive.
364
00:40:22,160 --> 00:40:25,080
Huh. Yeah.
365
00:40:25,760 --> 00:40:28,480
Oh yeah. Now, that's more like it, huh?
366
00:40:32,800 --> 00:40:35,320
Your friend's kinda quiet back there.
367
00:40:36,720 --> 00:40:39,680
- She likes to watch.
368
00:40:40,640 --> 00:40:42,240
Well.
369
00:40:42,320 --> 00:40:46,080
Put your hands up on the wheel
and put one foot on the gas.
370
00:40:46,160 --> 00:40:49,000
I�ll be your seat belt. Here we go.
371
00:40:58,280 --> 00:41:01,240
Why must you always spoil
my enjoyment of the food?
372
00:41:01,320 --> 00:41:05,120
- He was growing tiresome.
- That's what made him enjoyable.
373
00:41:11,720 --> 00:41:13,680
Mm. Mm.
374
00:41:36,480 --> 00:41:39,080
- What have you got?
- A station wagon.
375
00:41:39,160 --> 00:41:42,560
Witnesses saw two women get out
and head into the store.
376
00:41:42,640 --> 00:41:45,360
- Sound like your suspects?
- Sure does.
377
00:41:45,440 --> 00:41:47,800
Wait, we're not set up to cover you yet.
378
00:42:34,600 --> 00:42:36,120
- Rachel!
379
00:42:36,200 --> 00:42:40,040
It isn't polite to interrupt people
while they are eating.
380
00:42:43,040 --> 00:42:45,160
- Put her down...
381
00:42:46,480 --> 00:42:48,760
Ugh. Ah.
382
00:42:48,840 --> 00:42:50,920
Hello, lover.
383
00:43:19,040 --> 00:43:22,920
Hateful wench, you dare threaten me?
384
00:43:23,000 --> 00:43:24,880
Get her away from him.
385
00:43:24,960 --> 00:43:26,680
Aah!
386
00:43:26,760 --> 00:43:29,120
Nakir!
387
00:43:29,200 --> 00:43:31,640
Release it.
388
00:43:34,520 --> 00:43:38,440
If you so much as spill
one drop of Munkar's blood...
389
00:43:40,960 --> 00:43:44,320
I will kill him.
390
00:43:44,400 --> 00:43:46,480
Let him go.
391
00:43:46,560 --> 00:43:48,360
Not yet.
392
00:43:48,440 --> 00:43:50,800
Not while his life still has worth.
393
00:43:51,680 --> 00:43:54,840
You take one more step with that dagger
394
00:43:54,920 --> 00:43:59,400
and my sister will rip him
from groin to guts.
395
00:44:08,800 --> 00:44:11,120
Go, go, go! Where are they?
396
00:44:14,400 --> 00:44:16,560
Morgan! Morgan!
397
00:44:17,360 --> 00:44:19,160
Morgan.
398
00:44:20,720 --> 00:44:22,680
You OK?
399
00:44:25,160 --> 00:44:27,200
Just got the wind knocked out of me.
400
00:44:27,280 --> 00:44:28,960
You saw me shoot that woman.
401
00:44:29,040 --> 00:44:33,800
- I don't know what I saw, it was crazy.
- I�m telling you, they're not human.
402
00:44:33,880 --> 00:44:36,600
Maybe they're hopped up on PCP.
403
00:44:36,680 --> 00:44:40,400
That might explain it.
But they're our primary suspects,
404
00:44:40,480 --> 00:44:43,120
- not Alcala.
- They're all suspects.
405
00:44:43,200 --> 00:44:47,240
Guys, another unit brought in
that guy, the one who skipped on us.
406
00:44:47,320 --> 00:44:49,520
- Tomas Alcala?
- That's him.
407
00:44:49,600 --> 00:44:53,880
Couple of officers picked him up
at Playland. Is he still a suspect?
408
00:44:53,960 --> 00:44:56,160
No.
Yes.
409
00:44:57,360 --> 00:45:00,440
He's asking to speak to
Detective Dressler.
410
00:45:01,280 --> 00:45:03,240
Rachel.
411
00:45:03,320 --> 00:45:05,520
He's still a suspect.
412
00:45:05,600 --> 00:45:08,560
- Detective Dressler.
- Get it off me!
413
00:45:08,640 --> 00:45:10,920
Are you all right?
414
00:45:13,040 --> 00:45:15,360
Can you stop them?
415
00:45:15,440 --> 00:45:18,640
- I pray to God...
- Screw that. Can you stop them?
416
00:45:19,720 --> 00:45:23,160
- I need the dagger.
- That's not a problem.
417
00:45:23,240 --> 00:45:25,200
Then you must set me free.
418
00:45:27,920 --> 00:45:29,960
Let him out.
419
00:45:30,120 --> 00:45:32,680
We thought he was a suspect.
420
00:45:32,760 --> 00:45:35,200
No, he's not
a suspect any more.
421
00:45:47,600 --> 00:45:51,000
Put your hands behind your back
like you're handcuffed.
422
00:45:51,080 --> 00:45:53,840
- Like this?
- Yeah. Just keep them like that.
423
00:45:58,160 --> 00:46:00,480
Get in here.
424
00:46:05,800 --> 00:46:08,120
There's a call here for you.
425
00:46:09,160 --> 00:46:11,120
Come on.
426
00:46:24,080 --> 00:46:26,480
I�m sticking my neck out for you.
427
00:46:26,560 --> 00:46:29,920
- Don't let me down.
- I�ll do my best, I promise.
428
00:46:34,200 --> 00:46:38,880
That Dressler woman may cause us
problems - she has found the dagger.
429
00:46:38,960 --> 00:46:41,720
She is no more saint than our little priest.
430
00:46:41,800 --> 00:46:46,600
Remember Nicodemus? In the wrong
hands that dagger could seal our fate.
431
00:46:48,200 --> 00:46:51,160
My appetite has been aroused
by that police.
432
00:46:51,240 --> 00:46:53,360
Pity I could not feast on him.
433
00:46:53,440 --> 00:46:57,440
In time, we will feed on the monk,
regain our strength,
434
00:46:57,520 --> 00:46:59,920
then we will find this Dressler woman.
435
00:47:05,240 --> 00:47:08,480
- Where is he?
- Detective Dressler took him out.
436
00:47:08,560 --> 00:47:11,120
- What?
- I�m sorry. She said you knew.
437
00:47:14,200 --> 00:47:16,160
You better have a damn good reason.
438
00:47:16,240 --> 00:47:20,320
- I need you to trust me on this.
- Are you nuts? He's a suspect.
439
00:47:20,400 --> 00:47:24,720
- I�ll have him back in the morning.
- You'll have him back in ten minutes.
440
00:47:24,800 --> 00:47:28,080
I know what I�m doing.
You're gonna have to trust me.
441
00:47:28,160 --> 00:47:31,040
This is not about trust, Rachel.
442
00:47:31,120 --> 00:47:33,360
Morgan.
443
00:47:33,440 --> 00:47:36,240
- What do you want?
- I want you to keep my back
444
00:47:36,320 --> 00:47:38,440
just until I can get some answers.
445
00:47:38,520 --> 00:47:41,520
OK. But I want him in that cell
tomorrow morning.
446
00:47:41,600 --> 00:47:43,880
Don't make me come looking for you.
447
00:47:53,840 --> 00:47:56,000
Find him. We must find him!
448
00:47:58,520 --> 00:48:01,800
- Is this where you live?
- Temporarily.
449
00:48:01,880 --> 00:48:06,440
OK, I found these.
They might be a little big on you
450
00:48:06,520 --> 00:48:09,400
but at least they're clean
and not covered with...
451
00:48:09,480 --> 00:48:11,840
- Demon secretion.
- Yeah.
452
00:48:11,920 --> 00:48:14,400
Like I said, they're clean.
453
00:48:48,520 --> 00:48:52,160
That is where you were
when you found the cross.
454
00:48:52,240 --> 00:48:54,520
OK.
455
00:48:54,600 --> 00:48:56,760
So how do you know that?
456
00:48:57,840 --> 00:49:02,360
The Wheel of Time showed me.
It showed me all of this.
457
00:49:04,720 --> 00:49:07,480
- Come again?
- The Wheel of Time.
458
00:49:08,360 --> 00:49:10,720
It is how I came to be here.
459
00:49:10,800 --> 00:49:14,720
I have been sent from the year 1815
to stop Munkar and Nakir.
460
00:49:15,800 --> 00:49:17,760
Uh-huh.
461
00:49:18,760 --> 00:49:21,960
I realise that is difficult to believe.
462
00:49:22,040 --> 00:49:25,800
If you'd said that yesterday
I would've thought you were nuts.
463
00:49:25,880 --> 00:49:28,400
Now I�m not so sure.
464
00:49:28,480 --> 00:49:30,920
Does that mean you believe me?
465
00:49:31,000 --> 00:49:34,960
I don't know what I believe any more.
Giant maggots, magic knives,
466
00:49:35,040 --> 00:49:36,920
bulletproof hookers.
467
00:49:38,600 --> 00:49:41,600
So does that mean you believe me?
468
00:49:45,560 --> 00:49:47,760
I don't know why but...
469
00:49:48,800 --> 00:49:50,840
yeah, I do.
470
00:49:51,600 --> 00:49:55,040
The Dressler woman -
once we find her we'll find the monk.
471
00:49:55,120 --> 00:49:57,400
How do we find her?
472
00:49:57,480 --> 00:49:59,800
She is a police, like him.
473
00:50:04,000 --> 00:50:06,160
Afternoon, ladies.
474
00:50:06,240 --> 00:50:08,400
What can I do for you?
475
00:50:08,480 --> 00:50:11,880
My sister would like to take a ride
in that machine
476
00:50:11,960 --> 00:50:14,480
but she is afraid.
477
00:50:14,560 --> 00:50:18,080
Will you take a ride with us?
478
00:50:18,160 --> 00:50:20,440
I can't, really.
479
00:50:20,520 --> 00:50:22,720
I�m on duty.
480
00:50:22,880 --> 00:50:26,800
Do you think you could
make an exception?
481
00:50:31,440 --> 00:50:35,440
The police has touched the priest.
I can taste it on him.
482
00:50:36,360 --> 00:50:38,640
Where is the monk, police?
483
00:50:38,720 --> 00:50:40,880
I don't know any monk.
484
00:50:40,960 --> 00:50:45,760
The man you touched, the one
who was covered in our secretion.
485
00:50:45,840 --> 00:50:48,280
Yeah. The vagrant guy.
486
00:50:48,360 --> 00:50:50,520
Yeah. The mother complained.
487
00:50:52,480 --> 00:50:56,240
I took him...to the station...
488
00:50:57,120 --> 00:50:59,760
Fifth Precinct.
489
00:50:59,840 --> 00:51:03,280
You are...you're sweet.
490
00:51:04,360 --> 00:51:07,000
Mm. Sweet!
491
00:51:14,320 --> 00:51:16,280
Thank you.
492
00:51:19,440 --> 00:51:22,040
Welcome to the Fifth Precinct, ladies.
493
00:51:22,120 --> 00:51:24,240
How may I help you?
494
00:51:26,720 --> 00:51:31,200
This is a miracle.
An entire library in a small box.
495
00:51:31,280 --> 00:51:34,200
Can you find information
on St Nicodemus?
496
00:51:34,280 --> 00:51:37,600
- Who's that?
- The saint who forged the dagger.
497
00:51:37,680 --> 00:51:41,240
- He originally imprisoned the demons.
- Let's see.
498
00:51:42,920 --> 00:51:45,200
This is such an age of wonders.
499
00:51:45,280 --> 00:51:49,080
So why did you leave?
Volunteer or were you recruited?
500
00:51:51,480 --> 00:51:53,640
I made a very bad mistake.
501
00:51:54,920 --> 00:51:57,280
One that can never be taken back.
502
00:51:59,040 --> 00:52:01,480
I set them free.
503
00:52:01,560 --> 00:52:04,080
Munkar and Nakir.
504
00:52:04,160 --> 00:52:06,800
I am responsible for the blood they shed.
505
00:52:09,600 --> 00:52:11,800
By the way, you were right.
506
00:52:12,920 --> 00:52:15,200
What you said about my father.
507
00:52:15,280 --> 00:52:17,440
And I do miss him.
508
00:52:17,520 --> 00:52:19,560
Very much.
509
00:52:20,360 --> 00:52:23,520
He gave me this a month before he died.
510
00:52:24,560 --> 00:52:28,720
I was a rookie, I got lazy
and did a bad search
511
00:52:28,800 --> 00:52:31,600
and I let the suspect go.
512
00:52:31,680 --> 00:52:36,200
He thought it would be funny to rob
the house of the cop who arrested him.
513
00:52:36,280 --> 00:52:38,400
My dad was here.
514
00:52:39,280 --> 00:52:42,800
I guess they were both surprised
to see each other.
515
00:52:42,880 --> 00:52:44,960
My dad was shot four times.
516
00:52:47,480 --> 00:52:49,600
You could not have known.
517
00:52:49,680 --> 00:52:53,760
Four times.
Where do you get absolution for that?
518
00:52:55,000 --> 00:52:57,040
From God.
519
00:52:57,120 --> 00:52:59,160
Thanks, I don't believe in Him.
520
00:53:00,600 --> 00:53:02,680
Your cross?
521
00:53:03,560 --> 00:53:08,720
I don't wear it. I just keep it
because it reminds me of my father.
522
00:53:29,800 --> 00:53:32,680
Looks like St Nicodemus wrote a book.
523
00:53:32,760 --> 00:53:34,960
Nothing about the dagger though.
524
00:53:35,040 --> 00:53:38,400
Father Michael said
only the dagger could stop them.
525
00:53:38,480 --> 00:53:41,520
However, when the demons saw me
they laughed.
526
00:53:41,600 --> 00:53:46,360
The dagger must be wielded by a saint
to be effective, and I am not a saint.
527
00:53:46,440 --> 00:53:50,400
- So what do we do now?
- We must find a saint.
528
00:53:50,480 --> 00:53:53,240
- Tell us where she is.
- We will not harm her.
529
00:53:55,720 --> 00:54:00,120
We only want the dagger,
and the man she has in her care.
530
00:54:00,200 --> 00:54:02,280
No risk to you.
531
00:54:03,600 --> 00:54:06,000
- What man?
- The little monk.
532
00:54:06,080 --> 00:54:11,520
We know she took him from this place
and you know where she is.
533
00:54:11,600 --> 00:54:13,680
You're gonna have to kill me.
534
00:54:13,760 --> 00:54:15,360
Oh.
535
00:54:15,440 --> 00:54:17,840
- We will.
536
00:54:17,920 --> 00:54:21,800
But only after you've told us
where Dressler is.
537
00:54:29,760 --> 00:54:34,480
- What's the name of your order again?
- The Order of Damascus.
538
00:54:36,240 --> 00:54:38,520
- There it is.
- Your monastery
539
00:54:38,600 --> 00:54:41,960
is now a hospice
run by a Sister Stephen.
540
00:54:42,040 --> 00:54:43,800
Who is that?
541
00:54:43,880 --> 00:54:47,360
Sister Stephen, Patricia Stephen.
542
00:54:47,440 --> 00:54:50,040
Looks like a Mother Teresa type.
543
00:54:50,120 --> 00:54:53,280
Cares for people
with long-term illnesses.
544
00:54:53,360 --> 00:54:56,840
Newspapers are calling her a saint.
545
00:54:56,920 --> 00:54:59,040
I knew we would find a saint.
546
00:54:59,120 --> 00:55:02,640
She can wield the dagger.
This is all part of God's plan.
547
00:55:03,520 --> 00:55:06,200
- Where are you going?
- To the monastery.
548
00:55:06,280 --> 00:55:09,840
I�m sure she's gone for the night.
Wait till morning.
549
00:56:31,880 --> 00:56:34,160
I saw you looking at me.
550
00:56:35,080 --> 00:56:37,280
I am sorry.
551
00:56:37,360 --> 00:56:40,080
No, it's OK.
552
00:56:41,280 --> 00:56:43,360
I liked it.
553
00:56:48,920 --> 00:56:51,760
We're both so alone.
554
00:56:53,800 --> 00:56:56,000
Please, I cannot.
555
00:57:01,840 --> 00:57:03,800
Oh.
556
00:57:05,560 --> 00:57:09,040
Come now, little priest,
557
00:57:09,120 --> 00:57:13,240
do not pretend
that you're not enjoying my touch.
558
00:57:16,280 --> 00:57:18,800
- You repulse me.
- One would not know that
559
00:57:18,880 --> 00:57:20,720
from your actions.
560
00:57:20,800 --> 00:57:24,400
You seemed to be
quite accepting of Nakir's affections
561
00:57:24,480 --> 00:57:26,560
a moment ago.
562
00:57:29,200 --> 00:57:31,280
Please, I cannot.
563
00:57:32,960 --> 00:57:35,280
- Oh, God.
564
00:57:35,360 --> 00:57:38,240
- Please, no.
- You're almost there, Tomas.
565
00:57:38,880 --> 00:57:42,840
Soon you will know
the warmth of our embrace.
566
00:57:42,920 --> 00:57:45,360
Almost there, Tomas.
567
00:57:46,400 --> 00:57:48,440
You're almost there.
568
00:57:48,520 --> 00:57:50,480
Lord, take this burden away from me!
569
00:57:50,560 --> 00:57:52,640
Ah!
570
00:58:17,120 --> 00:58:19,160
Alcala?
571
00:58:30,040 --> 00:58:32,080
You awake?
572
00:58:36,760 --> 00:58:38,800
Morning.
573
00:58:38,880 --> 00:58:41,320
What are you doing over here?
574
00:58:41,400 --> 00:58:44,480
I tried sleeping
in the place you set for me
575
00:58:44,560 --> 00:58:46,840
but I am more accustomed to this.
576
00:58:46,920 --> 00:58:51,360
- I�m sorry if I frightened you.
- No, it's fine. Sleep where you want.
577
00:58:51,440 --> 00:58:54,200
Did you hear anything in here?
578
00:59:05,400 --> 00:59:07,520
I�m sorry, Rachel.
579
00:59:11,000 --> 00:59:14,480
They made me lead them here.
580
00:59:35,520 --> 00:59:38,960
Neither of you learn very quickly,
do you?
581
00:59:40,040 --> 00:59:42,400
Stop. Stop it!
582
00:59:42,480 --> 00:59:43,840
You're killing him.
583
00:59:44,680 --> 00:59:47,960
Yes. Isn't it exquisite?
584
00:59:53,800 --> 00:59:56,600
Sister.
585
00:59:56,680 --> 00:59:59,240
Do not drink so deeply.
586
01:00:08,360 --> 01:00:10,560
Do it.
587
01:00:12,760 --> 01:00:14,200
Please.
588
01:00:19,200 --> 01:00:21,040
No!
589
01:00:21,800 --> 01:00:23,800
Munkar!
590
01:00:26,960 --> 01:00:29,040
Munkar.
591
01:00:29,120 --> 01:00:31,320
Come on. Come on.
592
01:00:36,520 --> 01:00:39,760
How do I save you?
Tell me what to do.
593
01:00:57,040 --> 01:00:59,440
At times like this
our faith is tested.
594
01:00:59,520 --> 01:01:02,680
- Spare me the sermon.
- God's will works through us.
595
01:01:02,760 --> 01:01:06,880
God's will? You think it was His will
that I shot my partner?
596
01:01:06,960 --> 01:01:09,040
What kind of God is that?
597
01:01:09,960 --> 01:01:12,880
It is not for us to know His purpose.
598
01:01:12,960 --> 01:01:15,640
But know that He has a will,
take comfort in that.
599
01:01:15,720 --> 01:01:18,320
I can't. It doesn't bring Morgan back.
600
01:01:19,120 --> 01:01:21,680
He has gone on to a better place.
601
01:01:21,760 --> 01:01:24,560
Am I supposed to take solace in that?
602
01:01:24,640 --> 01:01:28,440
Everyone that I�ve ever cared about
has been taken from me.
603
01:01:28,520 --> 01:01:32,800
It doesn't matter if he's in a better place
because I�m still here.
604
01:01:32,880 --> 01:01:35,680
Yes, because God has work
for you to do.
605
01:01:36,920 --> 01:01:40,000
What if I�m not interested
in doing His work?
606
01:01:40,880 --> 01:01:44,080
Then I will tell you I know how you feel.
607
01:01:44,160 --> 01:01:47,320
And the demons,
they took my brother from me.
608
01:01:48,280 --> 01:01:50,840
I understand your pain and your loss.
609
01:01:51,720 --> 01:01:53,800
But you must understand this -
610
01:01:53,880 --> 01:01:55,920
if we fail at this task
611
01:01:56,000 --> 01:01:59,760
their offspring will grow in number
and destroy the earth.
612
01:01:59,840 --> 01:02:04,160
Now, we must get the dagger
to Saint Patricia.
613
01:02:17,480 --> 01:02:21,280
Look, about back there and before,
614
01:02:22,840 --> 01:02:24,960
I was a little rough on you.
615
01:02:26,520 --> 01:02:29,000
I know you were only trying to help.
616
01:02:30,600 --> 01:02:32,680
Loss is painful.
617
01:02:33,800 --> 01:02:36,240
Yeah.
618
01:02:36,320 --> 01:02:38,440
Sorry, Alcala.
619
01:02:40,800 --> 01:02:43,080
Please, call me Tomas.
620
01:02:44,080 --> 01:02:46,240
Rachel.
621
01:02:46,320 --> 01:02:48,280
Rachel?
622
01:02:49,720 --> 01:02:51,920
That is a beautiful name.
623
01:03:00,040 --> 01:03:02,400
- Go! Drive! Go!
- Hold on.
624
01:03:19,160 --> 01:03:21,360
Are you girls all right?
625
01:03:32,040 --> 01:03:34,200
Tomas and Rachel?
626
01:03:34,280 --> 01:03:37,240
Yes. You must be Sister Stephen.
627
01:03:37,320 --> 01:03:42,200
Oh, please, call me Patricia, or Patty.
We don't stand on ceremony, here.
628
01:03:42,280 --> 01:03:44,520
Thank you very much for seeing us.
629
01:03:44,600 --> 01:03:49,240
Pleased to meet you. Forgive me for
being rude, but you do not wear a habit.
630
01:03:49,320 --> 01:03:51,960
A lot of people are frightened by it.
631
01:03:52,040 --> 01:03:54,160
By a nun's clothing? Why?
632
01:03:54,240 --> 01:03:57,520
I blame the movies.
Would you like to come up?
633
01:04:02,840 --> 01:04:06,800
- Well, it's quite a story.
- Sister Stephen...
634
01:04:06,880 --> 01:04:09,680
Patricia, I know how it sounds
635
01:04:09,760 --> 01:04:13,200
and if I hadn't seen
these things first-hand myself
636
01:04:13,280 --> 01:04:15,400
I wouldn't believe it either.
637
01:04:15,480 --> 01:04:17,680
It�s not a question of believing you,
638
01:04:17,760 --> 01:04:20,800
it's more a question
of saintly credentials.
639
01:04:20,880 --> 01:04:22,960
Unfortunately I�m not a saint.
640
01:04:24,440 --> 01:04:26,800
But you must be.
641
01:04:29,760 --> 01:04:32,240
- Sorry for the misunderstanding.
- Wait.
642
01:04:33,200 --> 01:04:35,440
Sister, please,
643
01:04:35,520 --> 01:04:37,600
you are my last hope.
644
01:04:38,960 --> 01:04:41,160
I�m sorry, Mr Alcala.
645
01:04:41,240 --> 01:04:43,400
I wish I could help.
646
01:05:06,720 --> 01:05:09,280
Mr Alcala, is something wrong?
647
01:05:11,560 --> 01:05:13,720
This is where my brother died.
648
01:05:15,960 --> 01:05:18,280
I have failed him.
649
01:05:18,360 --> 01:05:20,480
I have failed them all.
650
01:07:05,520 --> 01:07:09,560
Look, sister � I have found sustenance
for your newborn.
651
01:07:09,640 --> 01:07:12,160
No! No!
652
01:07:12,240 --> 01:07:15,000
No! No! No!
653
01:07:16,720 --> 01:07:18,680
No! Aah!
654
01:07:28,800 --> 01:07:30,840
Oh! Ah!
655
01:07:37,520 --> 01:07:39,640
Oh!
656
01:07:39,720 --> 01:07:42,160
Oh! Oh, Munkar,
657
01:07:42,240 --> 01:07:44,360
something is wrong.
658
01:07:53,200 --> 01:07:55,600
Help me.
659
01:07:57,280 --> 01:07:58,480
Aah!
660
01:08:05,400 --> 01:08:08,080
Help me!
661
01:08:08,160 --> 01:08:11,280
Help me!
662
01:08:18,960 --> 01:08:20,920
No! No!
663
01:08:50,520 --> 01:08:52,920
Why do you protect her?
664
01:08:53,000 --> 01:08:55,600
She was to be food for my child.
665
01:08:55,680 --> 01:08:59,240
I warned you about allowing
the seed into your body.
666
01:09:00,520 --> 01:09:06,080
- Munkar, do not forsake me.
- I have not forsaken you.
667
01:09:06,160 --> 01:09:08,400
Our existence is made up of phases.
668
01:09:08,480 --> 01:09:11,920
You have surpassed me
and moved on to the next phase.
669
01:09:14,120 --> 01:09:16,080
I envy you.
670
01:09:20,960 --> 01:09:22,640
No!
671
01:09:22,720 --> 01:09:24,680
Wait!
672
01:09:24,760 --> 01:09:26,960
- Munkar!
673
01:09:27,040 --> 01:09:29,560
Yes, sister, I envy you.
674
01:09:29,640 --> 01:09:31,960
But you are of no use to me any more.
675
01:09:34,000 --> 01:09:37,760
I need a partner who can lure prey.
676
01:09:37,840 --> 01:09:41,360
You, Nakir, are spent.
677
01:09:43,320 --> 01:09:45,360
Treacherous bitch!
678
01:09:48,040 --> 01:09:50,160
Miserable, faithless whore!
679
01:09:57,680 --> 01:09:59,720
Do not worry.
680
01:09:59,800 --> 01:10:01,880
You will do better, sister.
681
01:10:03,680 --> 01:10:06,520
There is absolutely no risk to you.
682
01:10:13,480 --> 01:10:16,280
You said the Order of Damascus
sent you here
683
01:10:16,360 --> 01:10:19,600
with a dagger of some sort
to use against the demons.
684
01:10:19,680 --> 01:10:21,720
May I see it?
685
01:10:26,960 --> 01:10:31,600
Father Michael said I was the chosen one
because the dagger marked me.
686
01:10:33,040 --> 01:10:35,160
It certainly seems that way.
687
01:10:35,240 --> 01:10:38,240
But I am not worthy,
I cannot wield the dagger.
688
01:10:38,320 --> 01:10:41,400
- I don't see why not.
- Because I am not a saint.
689
01:10:44,400 --> 01:10:49,200
Mr Alcala, if saints knew what they were,
they would not be saints.
690
01:11:01,760 --> 01:11:03,800
Be still, sister.
691
01:11:03,880 --> 01:11:07,280
You will need all your strength
for the transformation.
692
01:11:08,280 --> 01:11:12,320
- Thank you again for listening.
- Like I said, it's quite a story.
693
01:11:12,400 --> 01:11:15,440
- You think I�m crazy.
- On the contrary.
694
01:11:15,520 --> 01:11:18,280
I wish I had as much faith as you.
695
01:11:20,160 --> 01:11:23,040
- God be with you.
- And with you, Tomas.
696
01:11:23,120 --> 01:11:27,600
If you see Rachel, will you please tell her
I�ve gone to the repository?
697
01:11:29,760 --> 01:11:32,720
I pray you find what you're looking for.
698
01:11:41,200 --> 01:11:43,680
Do not fear, little sister.
699
01:11:43,760 --> 01:11:45,880
I will care for you.
700
01:11:45,960 --> 01:11:49,080
Ah! I�m not your sister.
701
01:11:50,040 --> 01:11:54,200
Soon you will not remember
this phase of your evolution.
702
01:11:54,280 --> 01:11:56,840
The pain will only last a moment.
703
01:11:56,920 --> 01:12:01,360
Then it is like falling into a blissful sleep.
704
01:12:05,040 --> 01:12:09,280
When you wake, we will go find
your little monk
705
01:12:09,360 --> 01:12:12,280
and you can feast on him.
706
01:12:12,360 --> 01:12:15,920
You will not need to find me.
I will not hide from you.
707
01:13:00,160 --> 01:13:02,960
You're getting better
with that dagger, little monk.
708
01:13:03,040 --> 01:13:06,800
But you still are not a saint
and I do not fear you.
709
01:13:08,840 --> 01:13:11,640
Why don't you just
surrender yourself to me?
710
01:13:11,720 --> 01:13:15,280
I will give you pleasures
you never even dared dream of.
711
01:13:15,360 --> 01:13:19,960
You killed my brother. The only
pleasure you can give me is your death.
712
01:13:26,600 --> 01:13:29,520
Poor little misguided man.
713
01:13:33,000 --> 01:13:35,480
I will savour your death.
714
01:13:42,240 --> 01:13:44,960
Filthy brood.
715
01:14:21,120 --> 01:14:24,040
- Come on.
- No.
716
01:14:24,120 --> 01:14:26,080
We're getting out of here.
717
01:14:26,160 --> 01:14:30,000
- The Lord has given me a task.
- Let them kill each other.
718
01:14:30,080 --> 01:14:32,560
- Life is for living!
- I used to feel that way
719
01:14:32,640 --> 01:14:35,800
but the Lord gave me this life
and now I give it back to Him.
720
01:14:35,880 --> 01:14:37,760
Tomas, you're not a saint.
721
01:14:37,840 --> 01:14:41,080
If saints knew what they were,
they would not be saints.
722
01:15:09,280 --> 01:15:11,400
- Where is Munkar?
- I don't know.
723
01:15:11,480 --> 01:15:14,120
Please help me. The blade is stuck.
724
01:15:55,040 --> 01:15:57,360
I thought you weren't a saint.
725
01:15:59,080 --> 01:16:01,360
I am not.
726
01:16:01,440 --> 01:16:04,000
Guess that's not your decision to make.
727
01:16:05,680 --> 01:16:07,920
Perhaps it was you.
728
01:16:25,960 --> 01:16:29,440
So what are you going to do? Bury it?
729
01:16:30,280 --> 01:16:32,840
No. That has been tried.
730
01:16:32,920 --> 01:16:35,200
Evil has a way of returning.
731
01:16:35,280 --> 01:16:37,920
I must get it back
to the Order of Damascus.
732
01:16:38,000 --> 01:16:40,720
How do you plan
on getting back to them?
733
01:16:42,360 --> 01:16:46,360
- I do not know.
- Come on. Let's get you out of here.
734
01:16:46,440 --> 01:16:49,760
Sister Stephen!
We need to get him to a hospital.
735
01:16:49,840 --> 01:16:52,560
I can do better than that. Follow me.
736
01:17:20,360 --> 01:17:22,320
The Wheel of Time.
737
01:17:22,400 --> 01:17:26,760
Many years ago the church sent
a cardinal to take all of the artefacts.
738
01:17:26,840 --> 01:17:30,480
I hid this one.
At the time I couldn't have told you why.
739
01:17:30,560 --> 01:17:34,320
Just had a feeling it still had
a part to play in God's plan.
740
01:17:34,400 --> 01:17:37,000
God be with you, Tomas.
741
01:17:45,760 --> 01:17:47,880
I have to go.
742
01:17:47,960 --> 01:17:50,080
I want you to stay.
743
01:17:51,320 --> 01:17:54,720
I have to get these back.
They must be kept safe.
744
01:17:54,800 --> 01:17:56,760
Tomas, please.
745
01:17:56,840 --> 01:17:59,600
Munkar has poisoned me.
746
01:17:59,680 --> 01:18:01,800
Can they help you there?
747
01:18:02,680 --> 01:18:05,640
- They can pray for me.
- So can l.
748
01:18:17,840 --> 01:18:19,880
Wear it.
749
01:18:58,360 --> 01:19:00,400
Oh, my son.
750
01:19:00,480 --> 01:19:03,160
Oh, my dear boy.
751
01:19:03,240 --> 01:19:05,880
Father, have I redeemed myself?
752
01:19:05,960 --> 01:19:08,320
A hundred times over, Tomas.
753
01:19:13,240 --> 01:19:16,640
I could not hear you, my son.
What do you say?
754
01:19:28,640 --> 01:19:32,400
- Thank you, sister.
- Tomas has gone home, hasn't he?
755
01:19:32,480 --> 01:19:35,480
- Yes.
- That's all the thanks I need.
756
01:19:36,920 --> 01:19:40,240
You know, you're welcome to stay
if you like.
757
01:19:41,880 --> 01:19:46,760
Appreciate the offer but I don't think
I'd really fit in around here.
758
01:19:46,840 --> 01:19:49,200
You'd fit in better than you think.
759
01:19:50,080 --> 01:19:52,120
I like the cross.
760
01:19:52,840 --> 01:19:56,760
- Yeah? My father gave it to me.
- It suits you.55852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.