Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,318 --> 00:01:54,318
EPISODIO DECIMO
2
00:03:23,119 --> 00:03:25,418
No me gust� nunca, incluso
antes de su llegada.
3
00:03:27,239 --> 00:03:29,558
- Volver�.
- �Jeromenko?
4
00:03:30,599 --> 00:03:34,728
�Si es "Ceniza", cuando vea que
no es oro sino tierra, volver�!
5
00:03:35,587 --> 00:03:39,496
Alg�n soldado le ayud�
Por eso creo que ha huido.
6
00:03:41,426 --> 00:03:45,616
- �Sabe llegar s�lo?
- S�, �pero a d�nde va?
7
00:03:46,016 --> 00:03:47,836
A aumentar la guardia y
los puestos de control.
8
00:05:41,121 --> 00:05:42,951
�Te dejaron libre?
9
00:05:45,081 --> 00:05:46,340
�No te alegras?
10
00:05:47,900 --> 00:05:49,090
�Lo esperabas a �l?
11
00:05:51,700 --> 00:05:54,009
No espero a nadie.
12
00:06:01,108 --> 00:06:02,898
�Recuerda que
eres mi esposa!
13
00:06:02,928 --> 00:06:04,168
Y el ni�o es m�o.
14
00:06:06,208 --> 00:06:07,687
El ni�o.
15
00:06:10,427 --> 00:06:13,406
�Pero te das cuenta que no
llevar� tu verdadero apellido?
16
00:06:19,536 --> 00:06:21,445
Todo esto es culpa tuya.
17
00:06:24,595 --> 00:06:26,555
Preparaste todo.
18
00:06:27,345 --> 00:06:29,185
Me has roto el coraz�n.
19
00:06:31,394 --> 00:06:32,974
Siento tanto dolor.
20
00:06:36,894 --> 00:06:38,604
Volver�.
21
00:06:38,773 --> 00:06:40,393
Nadie va a detenerme.
22
00:06:41,392 --> 00:06:43,743
Voy a matar a cualquiera
que se interponga en mi camino.
23
00:07:07,529 --> 00:07:08,879
�Vasili!
24
00:07:09,379 --> 00:07:11,379
- �Est� preparado el coche?
- �S�!
25
00:07:11,419 --> 00:07:13,989
- �Esp�reme delante de la sede!
- �S�!
26
00:07:51,114 --> 00:07:52,524
No te atragantes.
27
00:07:52,553 --> 00:07:53,674
�Coraz�n!
28
00:07:56,303 --> 00:07:58,042
Est�s hambriento.
29
00:07:58,472 --> 00:08:00,022
Mi amor.
30
00:08:20,030 --> 00:08:21,480
�Voy a matar a
ese canalla!
31
00:08:25,399 --> 00:08:28,729
�Espera...Jeromenko me amenaz�
con llevarte ante un tribunal
32
00:08:28,768 --> 00:08:31,228
- por desertor!
- D�jame.
33
00:08:32,728 --> 00:08:35,318
�No quieres tomar las
riendas de tu vida y
34
00:08:36,407 --> 00:08:39,137
dejar de ser
su saco de boxeo?
35
00:08:40,788 --> 00:08:42,507
No te enfades.
36
00:08:46,297 --> 00:08:48,136
Habl� con el comandante.
37
00:08:48,286 --> 00:08:49,906
Es un buen hombre.
38
00:08:49,946 --> 00:08:53,016
Esp�rame en el bosque
cerca de la entrada.
39
00:08:53,055 --> 00:08:54,135
Te har� una se�al.
40
00:09:15,222 --> 00:09:16,393
Pare.
41
00:09:19,342 --> 00:09:21,092
Regrese.
Volver� dando un paseo.
42
00:09:48,378 --> 00:09:49,608
�A qu� has venido?
43
00:09:50,098 --> 00:09:51,788
A darte las gracias.
44
00:10:00,306 --> 00:10:01,736
No s� d�nde
est� el bot�n.
45
00:10:03,436 --> 00:10:04,926
Entonces olv�dalo.
46
00:10:04,956 --> 00:10:06,166
No te atormentes m�s.
47
00:10:07,756 --> 00:10:09,145
Estoy desesperado.
48
00:10:09,775 --> 00:10:11,196
Necesito su ayuda.
49
00:10:12,585 --> 00:10:14,655
No.
Ese es tu problema.
50
00:10:16,835 --> 00:10:20,314
No es s�lo el bot�n.
51
00:10:20,344 --> 00:10:22,464
Sino tambi�n todo el oro.
52
00:10:29,742 --> 00:10:32,182
�C�mo s� que esto
no es un farol?
53
00:10:53,299 --> 00:10:54,799
Ven ma�ana, hablaremos.
54
00:10:56,709 --> 00:11:00,529
Ma�ana puede ser
demasiado tarde.
55
00:11:44,603 --> 00:11:46,643
El sitio est� a la
orilla del lago.
56
00:11:47,243 --> 00:11:51,092
Las caba�as est�n
en una presa.
57
00:11:51,662 --> 00:11:52,972
Sobre el agua.
58
00:11:53,011 --> 00:11:55,991
Tienen aproximadamente
20 hombres armados.
59
00:11:56,021 --> 00:11:57,142
Tal vez una ametralladora.
60
00:11:57,171 --> 00:11:58,851
Es por eso que no
podemos acercarnos sin m�s.
61
00:11:58,881 --> 00:12:01,901
Sugiero que enviemos
un par de exploradores.
62
00:12:01,930 --> 00:12:03,131
Para reconocer la zona.
63
00:12:04,020 --> 00:12:07,340
Entonces necesitaremos cinco a seis
personas que entren en combate.
64
00:12:07,910 --> 00:12:11,189
Al mismo tiempo nos
aproximaremos al flanco izquierdo
65
00:12:11,220 --> 00:12:13,649
sorteando el lago
desde la parte trasera.
66
00:12:13,689 --> 00:12:17,029
Mientras me cubr�s, me acercar�
a la caba�a y coger� todo.
67
00:12:18,789 --> 00:12:21,078
�Quieres hacerlo como
cuando tomaste Berl�n?
68
00:12:21,698 --> 00:12:23,757
Como van a estar organizados
estos "remueve tierra".
69
00:12:23,788 --> 00:12:24,998
�No tiene ning�n
tipo de habilidad!
70
00:12:25,028 --> 00:12:27,857
�Su Jefe es un oficial
del Ej�rcito Rojo!
71
00:12:30,177 --> 00:12:32,147
Debes de tenerlo en cuenta.
72
00:12:33,186 --> 00:12:34,536
��l es m�o!
73
00:13:10,721 --> 00:13:12,662
"Ceniza", dame el arma.
74
00:13:15,471 --> 00:13:16,801
�No tiene sentido, Schulz!
75
00:13:17,610 --> 00:13:20,700
T� mandas en tu Unidad,
pero aqu� no eres nadie.
76
00:13:20,900 --> 00:13:22,510
Recuperaremos el bot�n.
77
00:13:23,930 --> 00:13:26,509
Y luego decidiremos
qu� hacemos contigo.
78
00:13:30,289 --> 00:13:31,649
�El arma!
79
00:15:13,055 --> 00:15:14,546
�Mira lo que encontr�!
80
00:15:15,845 --> 00:15:18,095
�Ja! �Mujeres desnudas!
81
00:15:18,405 --> 00:15:20,774
�Qu� les pasa muchachos, es que
no han visto mujeres desnudas?
82
00:15:22,524 --> 00:15:23,784
�Vamos, no se distraiga!
83
00:15:27,833 --> 00:15:31,003
�Para que dos por p�gina!
84
00:15:31,043 --> 00:15:33,922
Nada de esto tiene
que ver con el caso.
85
00:15:34,063 --> 00:15:35,652
C�ntrense.
86
00:15:37,042 --> 00:15:39,642
- �Tenemos una orden de arresto?
- La tenemos.
87
00:15:39,672 --> 00:15:42,112
�Chicas desnudas, vaya!
88
00:15:44,031 --> 00:15:45,851
A los soldados les
va a encantar.
89
00:15:45,881 --> 00:15:48,571
Eso no hay nadie en
la Unidad que no le guste.
90
00:15:51,210 --> 00:15:52,720
Eso es verdad.
91
00:16:27,886 --> 00:16:29,296
Debo estar loco.
92
00:16:42,414 --> 00:16:44,204
�Antonich, m�s r�pido!
93
00:16:50,083 --> 00:16:51,902
�No te lo bebas todo!
94
00:16:51,943 --> 00:16:53,542
No lo har�.
95
00:17:14,179 --> 00:17:15,779
�Arriba las manos!
96
00:17:20,459 --> 00:17:21,918
�Crees que me asustas?
97
00:17:22,289 --> 00:17:23,648
�Tira el arma!
98
00:17:23,968 --> 00:17:26,348
�No se mueva o disparo!
99
00:17:40,585 --> 00:17:41,965
�Eres un est�pido, Petrisch!
100
00:17:44,575 --> 00:17:47,795
Estaba cogiendo el oro
para llevarlo a la Unidad.
101
00:17:49,505 --> 00:17:51,675
�No sabes que llevo mucho
tiempo detr�s de esta banda?
102
00:17:52,464 --> 00:17:55,474
Lo que pienso es que
quer�a llev�rselo usted.
103
00:17:55,784 --> 00:17:57,414
En lugar de llevarlo a la Unidad.
104
00:17:58,233 --> 00:18:01,263
Y que iba a escaparse
por el gallinero.
105
00:18:01,843 --> 00:18:03,453
Esto es confidencial.
106
00:18:03,703 --> 00:18:05,653
La operaci�n era necesaria.
�Alto secreto!
107
00:18:06,472 --> 00:18:08,402
Bueno, basta ya.
�Dame el arma!
108
00:18:11,442 --> 00:18:14,612
�Coja la carretilla y andando!
109
00:18:15,041 --> 00:18:16,411
�En marcha!
110
00:18:49,707 --> 00:18:52,527
No.
�No vas a ser un h�roe!
111
00:18:55,606 --> 00:18:57,286
�No necesitamos
gente como t�!
112
00:18:59,606 --> 00:19:01,625
�Quieres entrar en el NKVD?
113
00:19:03,535 --> 00:19:06,625
Quieres ser oficial.
Te recomendar�.
114
00:19:06,664 --> 00:19:09,584
�Calle y empuje!
115
00:19:10,194 --> 00:19:11,554
No digas eso.
116
00:19:12,264 --> 00:19:13,883
Tengo buenos contactos.
117
00:19:13,924 --> 00:19:15,883
�Qu�dese con sus contactos!
118
00:19:18,563 --> 00:19:21,003
�No te ofendas, Petrisch!
119
00:19:22,122 --> 00:19:25,612
No lo digo en broma,
para el servicio, camarada.
120
00:19:26,912 --> 00:19:31,301
Cazar�as esp�as de la
ma�ana a la noche.
121
00:19:31,612 --> 00:19:33,341
Te encantar�.
122
00:19:34,461 --> 00:19:39,460
�Y si lo consideras conveniente, denuncias
a alguien como enemigo del pueblo!
123
00:19:39,870 --> 00:19:41,110
�Mierda!
124
00:19:42,469 --> 00:19:43,880
�Y por qu� todo eso?
125
00:19:45,840 --> 00:19:47,489
Por nuestro pa�s.
126
00:19:49,039 --> 00:19:50,469
Un pa�s de mierda.
127
00:19:55,758 --> 00:19:57,227
Escucha, Petrisch.
128
00:19:59,187 --> 00:20:02,108
�Por qu� no nos
vamos de aqu�?
129
00:20:02,358 --> 00:20:03,757
Los dos.
130
00:20:03,797 --> 00:20:05,267
La frontera est� cerca.
131
00:20:05,596 --> 00:20:06,976
El oro est� ah�.
132
00:20:07,017 --> 00:20:09,366
�Vivir�n de �l
hasta tus nietos!
133
00:20:09,406 --> 00:20:11,216
�Por la ma�ana, estar�s
bebiendo whisky!
134
00:20:12,516 --> 00:20:13,926
Yo no bebo.
135
00:20:14,866 --> 00:20:16,186
�La carretilla!
136
00:20:19,585 --> 00:20:22,245
�Podr�as llevarte a tu Anushka!
137
00:20:22,694 --> 00:20:24,105
Es una buena mujer.
138
00:21:05,919 --> 00:21:07,199
Vamos.
139
00:21:46,103 --> 00:21:47,824
Eres un h�roe, camarada.
140
00:21:48,913 --> 00:21:51,513
Y que este hijo de puta
haya acabado con tu vida.
141
00:22:35,718 --> 00:22:37,107
Escucha, Riaba.
142
00:22:37,396 --> 00:22:38,997
Echa un vistazo por ah�.
143
00:22:53,634 --> 00:22:55,075
Oye.
144
00:22:55,305 --> 00:22:56,544
Vamos a cambiar
los sombreros.
145
00:22:56,715 --> 00:22:58,424
�Para qu�?
�Schulz!
146
00:22:59,134 --> 00:23:01,324
�No deber�a
pasar inadvertido?
147
00:23:01,353 --> 00:23:02,763
Dale tu sombrero.
148
00:23:06,713 --> 00:23:08,503
- Lo que el Coronel...
- �C�llate!
149
00:23:09,343 --> 00:23:11,923
Qu�tate la chaqueta. Vamos.
150
00:23:14,181 --> 00:23:16,041
�Nada!
151
00:23:26,090 --> 00:23:28,261
Hazlo antes de que sea tarde.
�Esto es f�cil de transportar!
152
00:23:28,770 --> 00:23:31,049
Paciencia, Coronel.
153
00:23:32,140 --> 00:23:34,729
Todos a sus puestos,
tenemos invitados.
154
00:23:40,239 --> 00:23:44,228
Escucha, Lis, coge al Viejo, sigue
adelante, deb�is superar la torre
155
00:23:44,618 --> 00:23:46,238
Yo, Eupa y "Ceniza"
iremos por el agua.
156
00:23:46,968 --> 00:23:48,467
Los otros rodearlos.
157
00:23:48,508 --> 00:23:51,287
- Dame un arma.
- Adelante.
158
00:24:00,496 --> 00:24:01,986
�Vamos, vamos!
159
00:25:07,527 --> 00:25:08,646
Sigamos por ah�.
160
00:25:08,777 --> 00:25:10,237
La caja de seguridad
est� en el despacho.
161
00:25:10,797 --> 00:25:12,797
Voy a acercarme,
cubrirme.
162
00:25:14,976 --> 00:25:16,326
�A d�nde?
163
00:25:16,736 --> 00:25:18,256
No seas tonto, "Ceniza".
164
00:25:19,955 --> 00:25:22,665
Lo haremos juntos.
C�brenos.
165
00:25:23,395 --> 00:25:25,625
�Vamos!
166
00:26:22,927 --> 00:26:24,777
Lo has conseguido,
hijo de puta
167
00:28:07,223 --> 00:28:09,103
�Igor!
�Igor!
168
00:28:09,633 --> 00:28:11,192
�Le estaba buscando!
169
00:28:12,643 --> 00:28:15,792
Se acab�. Hemos
encontrado a "Ceniza", �eh?
170
00:28:17,412 --> 00:28:19,922
�Ah, que listo el cabr�n!
171
00:28:19,962 --> 00:28:23,731
Hab�a escondido el oro en
las cadenas de los vagones.
172
00:28:23,761 --> 00:28:25,881
Quer�a escapar,
pero no pudo.
173
00:28:25,911 --> 00:28:27,941
- Lo matamos cuando intent� escapar.
- �A qui�n?
174
00:28:28,531 --> 00:28:32,060
�C�mo que a qui�n?
�Jeromenko, era "Ceniza"!
175
00:28:33,340 --> 00:28:35,349
Siento la perdida
de su soldado.
176
00:28:35,959 --> 00:28:38,909
Era un buen tipo.
177
00:28:39,609 --> 00:28:40,929
- Ya sabe...
- �Petrisch?
178
00:28:42,479 --> 00:28:43,698
S�.
179
00:28:45,489 --> 00:28:48,728
Ser� recompensado
p�stumamente.
180
00:28:48,768 --> 00:28:50,078
�No le parece?
181
00:28:50,678 --> 00:28:53,247
�Se�or, aun no me creo que
hallamos acabado con "Ceniza"!
182
00:28:53,277 --> 00:28:56,527
�Ese bastardo me hab�a
quitado el sue�o y el apetito!
183
00:28:57,076 --> 00:29:00,316
�Qu� gran d�a!
184
00:29:01,027 --> 00:29:02,416
�Hermoso!
185
00:29:03,156 --> 00:29:04,876
�Igor, escuche!
186
00:29:09,565 --> 00:29:13,164
Quiero declararme a Nadezhda.
187
00:29:13,275 --> 00:29:14,864
�Qu� opina?
188
00:29:14,905 --> 00:29:17,724
�Le gusta?
- S�.
189
00:29:19,144 --> 00:29:20,524
No lo piense.
�Vaya!
190
00:29:21,754 --> 00:29:22,824
�Vaya!
191
00:29:25,073 --> 00:29:26,983
Claro, lo voy a hacer.
192
00:30:04,738 --> 00:30:06,407
�Hola, Vasili!
193
00:30:50,622 --> 00:30:53,062
�Voy a hacer lo que creo
que es mejor para todos!
194
00:30:57,531 --> 00:30:59,501
Necesito un poco de tiempo.
195
00:31:04,980 --> 00:31:08,350
- �A d�nde vas?
- A Leningrado.
196
00:31:09,779 --> 00:31:11,109
Con Denis y Luba.
197
00:31:16,489 --> 00:31:18,568
�Ir� en cuanto me llames!
198
00:32:07,952 --> 00:32:11,031
- "Ceniza", �est�s vivo?
- Eso creo.
199
00:32:14,760 --> 00:32:16,581
�Muchas bajas?
200
00:32:18,440 --> 00:32:20,040
Tres hombres.
201
00:32:20,810 --> 00:32:24,929
Divide el oro en
partes iguales
202
00:32:27,269 --> 00:32:28,699
y quema el lugar.
203
00:32:29,288 --> 00:32:30,798
Como quieras.
204
00:32:30,829 --> 00:32:32,298
Tenemos que irnos.
205
00:32:32,578 --> 00:32:34,028
Me voy a quedar,
206
00:32:35,458 --> 00:32:36,628
por ahora.
207
00:32:37,987 --> 00:32:39,397
Vete.
208
00:32:40,988 --> 00:32:42,507
Ll�vate esto.
209
00:33:02,205 --> 00:33:03,844
Sonia se viene conmigo.
210
00:33:45,818 --> 00:33:47,259
Lo trajiste.
211
00:33:51,338 --> 00:33:56,577
No, no, no.
Cuando lleguemos all�.
212
00:33:58,368 --> 00:34:00,897
Cuando lleguemos a la costa.
213
00:34:14,934 --> 00:34:16,525
Ten cuidado.
214
00:34:20,734 --> 00:34:22,134
Tambi�n de �l.
215
00:34:28,233 --> 00:34:29,453
Bueno.
216
00:34:43,522 --> 00:34:48,060
Vasia, conduzca con cuidado.
Utilice el mapa de la guantera.
217
00:34:48,181 --> 00:34:49,690
P�ngase en marcha.
218
00:34:49,720 --> 00:34:51,260
No se preocupe,
Igor Anatolevich.
219
00:34:51,300 --> 00:34:52,860
�Me las arreglar�!
220
00:34:55,429 --> 00:34:57,059
Cuando llegues,
env�a un telegrama.
221
00:35:06,399 --> 00:35:07,698
�Alto!
222
00:35:08,078 --> 00:35:09,198
�Espera!
223
00:35:09,578 --> 00:35:13,687
Ponte esto.
�Te proteger� del frio!
224
00:35:14,107 --> 00:35:15,537
�Dios no quiera,
que cojas un resfriado!
225
00:35:24,695 --> 00:35:26,746
Te esperar�.
226
00:36:52,074 --> 00:36:53,684
�Igor Anatolevich!
227
00:36:56,263 --> 00:36:57,593
�C�mo...
228
00:36:58,423 --> 00:37:00,693
�C�mo puede ser,
camarada coronel?
229
00:37:02,553 --> 00:37:05,293
�Dijeron que era un desertor,
y ahora es un h�roe!
230
00:37:05,332 --> 00:37:07,872
�Se recuper� el oro,
pero �l est� muerto!
231
00:37:08,702 --> 00:37:10,452
Bueno. Algunos...
232
00:37:11,871 --> 00:37:15,451
- Perd�name, soy el culpable.
- No, no, no.
233
00:37:16,761 --> 00:37:18,230
Es mi culpa.
234
00:37:19,010 --> 00:37:20,520
Yo lo amaba.
235
00:37:21,000 --> 00:37:22,530
Y �l me amaba.
236
00:37:23,160 --> 00:37:25,270
Simplemente no me
decid� a estar con �l.
237
00:37:25,310 --> 00:37:27,420
Esper�, y esper�...
238
00:37:28,919 --> 00:37:30,469
y la espera termin�.
239
00:38:17,923 --> 00:38:19,863
�Est� durmiendo,
Margarita Vasilevna?
240
00:38:20,513 --> 00:38:21,712
No.
241
00:38:21,992 --> 00:38:23,942
�Se va por mucho tiempo?
242
00:38:27,091 --> 00:38:28,601
No lo s�, Vasia.
243
00:38:46,609 --> 00:38:48,088
Tal vez para siempre.
244
00:39:34,063 --> 00:39:35,433
�Rita!
245
00:39:46,341 --> 00:39:47,801
Rita.
246
00:39:49,241 --> 00:39:50,491
No sab�a que eras t�.
247
00:39:53,780 --> 00:39:55,190
Pens� que eras �l.
248
00:39:56,569 --> 00:39:58,520
Perd�name...
249
00:40:03,189 --> 00:40:04,939
Te amo.
250
00:41:02,991 --> 00:41:04,351
�Rita!
251
00:41:19,449 --> 00:41:21,199
No voy a dejarte.
252
00:41:26,648 --> 00:41:28,348
�Rita!
253
00:42:23,740 --> 00:42:25,150
Igor...
254
00:43:54,340 --> 00:43:59,839
R�pido, quiero llegar adonde
ella vive y me espera.
255
00:44:00,339 --> 00:44:04,939
Tengo muchas guerras,
pero solo una vida.
256
00:44:05,540 --> 00:44:10,939
No veo el camino,
deambulo busc�ndolo.
257
00:44:11,440 --> 00:44:16,140
Tuve que elegir,
no ten�a opci�n.
258
00:44:16,841 --> 00:44:21,940
Soy consciente,
no todo era tan perfecto,
259
00:44:22,141 --> 00:44:27,041
el Ej�rcito no era
como nos hab�an contado.
260
00:44:27,541 --> 00:44:32,540
Eran otros tiempos,
nadie es culpable.
261
00:44:32,941 --> 00:44:37,541
Siempre supe que estamos
destinados a estar juntos.
262
00:44:38,442 --> 00:44:43,741
Vivo solo aqu�,
y cant� que
263
00:44:43,942 --> 00:44:49,242
por encima de todo
elijo cien veces tu amor.
264
00:44:49,543 --> 00:44:54,441
Que calienta, que ilumina
hasta ser tan brillante
265
00:44:54,742 --> 00:45:00,142
como la llama del fuego,
que convierte todo en cenizas.
266
00:45:00,643 --> 00:45:05,042
Que calienta, que ilumina
hasta ser tan brillante
267
00:45:05,843 --> 00:45:11,143
C�mo una llama,
que convierte todo en cenizas.
268
00:45:11,344 --> 00:45:15,843
No digas nada, es
mejor guardar silencio.
269
00:45:16,743 --> 00:45:21,543
Sobre los errores,
guardaremos silencio.
270
00:45:22,344 --> 00:45:27,043
He tenido que elegir,
y no pensar en mi conciencia.
271
00:45:27,244 --> 00:45:32,244
Y he encontrado el camino.
272
00:45:33,045 --> 00:45:38,044
Somos culpables o no,
�Qui�n puede decirlo?
273
00:45:38,245 --> 00:45:42,544
Cada acto tiene su porque,
la vida juzgar�.
274
00:45:44,045 --> 00:45:48,544
En algunos casos, no
encontraremos explicaci�n.
275
00:45:49,345 --> 00:45:54,345
Mis guerras son muchas,
pero t� eres �nica.
276
00:45:54,646 --> 00:45:59,545
Hoy estoy aqu�,
y cant� que
277
00:45:59,746 --> 00:46:05,546
cien veces elijo tu amor
por encima de todo.
278
00:46:06,247 --> 00:46:10,546
Que calienta, que ilumina
hasta ser tan brillante
279
00:46:10,747 --> 00:46:16,546
como la llama del fuego,
que convierte todo en cenizas.
280
00:46:16,947 --> 00:46:21,746
Que calienta, que ilumina
hasta ser tan brillante
281
00:46:22,047 --> 00:46:28,147
como la llama del fuego,
que convierte todo en cenizas.
19779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.