Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,400
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,300
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,670
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,800
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,140
All that's left of me is a ghost.
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,050
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,100
Even though I can't do anything.
8
00:02:09,600 --> 00:02:12,710
No matter where you go, things are
crowded on long holidays.
9
00:02:12,710 --> 00:02:14,350
But, well, all that's left is...
10
00:02:15,880 --> 00:02:18,780
I wonder if he's regained a little bit
of his humanity since then...
11
00:02:18,780 --> 00:02:21,480
How about it, Kazuki?
12
00:02:43,870 --> 00:02:44,660
Kazuki!
13
00:02:45,000 --> 00:02:45,880
Kazuki!
14
00:02:45,900 --> 00:02:47,370
Hold on, Shikimori!
15
00:02:52,410 --> 00:02:55,410
Why? Why is this happening?
16
00:02:55,410 --> 00:02:58,040
All of his ashes have been restored!
17
00:02:59,990 --> 00:03:01,110
Kazuki...
18
00:03:01,390 --> 00:03:02,360
Kazuki...
19
00:03:02,560 --> 00:03:03,680
Kazuki...
20
00:03:03,830 --> 00:03:04,880
Kazuki...
21
00:03:05,160 --> 00:03:06,220
Kazuki...
22
00:03:06,390 --> 00:03:07,360
Kazuki...
23
00:03:07,830 --> 00:03:08,960
Kazuki...
24
00:03:34,090 --> 00:03:36,220
This is for me?
25
00:04:16,530 --> 00:04:21,040
"If remembering me in future
will be too difficult..."
26
00:04:21,040 --> 00:04:25,340
"It would be well this very day
That I should end my life," eh?
27
00:04:25,340 --> 00:04:26,400
What do you want?
28
00:04:27,340 --> 00:04:28,330
Actually...
29
00:04:35,380 --> 00:04:39,390
What's going on? What is this?
30
00:04:39,390 --> 00:04:41,080
Yamase, why are you here?
31
00:04:43,390 --> 00:04:45,040
Kazuki? Kazuki!
32
00:04:45,730 --> 00:04:46,510
Kazuki!
33
00:04:46,900 --> 00:04:49,420
Chihaya, why are you here?
34
00:04:50,230 --> 00:04:52,900
Well, I happened to have business up here,
35
00:04:52,900 --> 00:04:55,260
so I figured I would see how
Kazuki was doing...
36
00:04:56,100 --> 00:04:59,070
More importantly, why has this happened?
37
00:04:59,670 --> 00:05:01,920
We don't know.
38
00:05:02,340 --> 00:05:04,470
You don't know? You can't be serious!
39
00:05:05,110 --> 00:05:07,950
Hey, Kazuki, wake up, Kazuki!
40
00:05:07,950 --> 00:05:08,980
Kazuki!
41
00:05:08,980 --> 00:05:09,650
Hold on!
42
00:05:09,650 --> 00:05:10,950
Please stop!
43
00:05:11,290 --> 00:05:14,190
Kazuki! Hey, come on, Kazuki!
44
00:05:14,190 --> 00:05:16,950
Yamase, if you do that, Kazuki will...
45
00:05:14,690 --> 00:05:16,960
You're just kidding, right?!
46
00:05:16,960 --> 00:05:18,950
Kazuki!
47
00:05:16,960 --> 00:05:18,950
We've already done everything we could!
48
00:05:19,760 --> 00:05:21,390
His memories will...
49
00:05:21,700 --> 00:05:24,520
Come on, Kazuki!
50
00:05:22,900 --> 00:05:24,520
Chihaya!
51
00:05:24,900 --> 00:05:26,090
Kazuki!
52
00:05:26,630 --> 00:05:27,800
That is...
53
00:05:27,800 --> 00:05:30,570
Please, Kazuki!
54
00:05:32,840 --> 00:05:34,240
Please stop!
55
00:05:35,640 --> 00:05:39,850
Shikimori is certainly a weakling,
his grades are bad,
56
00:05:39,850 --> 00:05:43,050
he is a coward, there is
nothing redeeming about him,
57
00:05:43,050 --> 00:05:45,750
and he is always making everyone worry...
58
00:05:46,220 --> 00:05:49,120
But, I am sure that he will keep his promise!
59
00:05:49,960 --> 00:05:50,930
Rin...
60
00:05:51,230 --> 00:05:52,320
Rin...
61
00:05:55,400 --> 00:05:56,860
Shikimori!
62
00:05:55,400 --> 00:05:56,860
Kazuki!
63
00:05:57,900 --> 00:05:59,370
Girls...
64
00:05:59,500 --> 00:06:01,300
Huh? Yamase, too?
65
00:06:02,700 --> 00:06:06,710
What's wrong? Did I do something again?
66
00:06:06,710 --> 00:06:07,620
This way.
67
00:06:08,080 --> 00:06:09,080
Thank you.
68
00:06:09,080 --> 00:06:10,310
Why you...
69
00:06:11,950 --> 00:06:13,250
Doctor!
70
00:06:13,250 --> 00:06:14,250
What do you want?!
71
00:06:14,250 --> 00:06:15,480
You just don't learn!
72
00:06:15,480 --> 00:06:19,350
This is no time to being saying
things like that, is it?
73
00:06:21,390 --> 00:06:22,750
Please wait.
74
00:06:23,060 --> 00:06:25,460
I called the two of them here.
75
00:06:25,990 --> 00:06:27,520
Manager?
76
00:06:27,700 --> 00:06:29,520
Shikimori, do you know who I am?
77
00:06:29,910 --> 00:06:32,380
Huh? You're here too, Shino?
78
00:06:32,380 --> 00:06:34,680
What's wrong?
79
00:06:35,220 --> 00:06:38,020
I see. You know who I am.
80
00:06:38,520 --> 00:06:41,120
Shino...
81
00:06:41,660 --> 00:06:42,790
Kazuki!
82
00:06:42,790 --> 00:06:44,160
Calm down.
83
00:06:44,760 --> 00:06:48,390
He merely fell asleep for now, at least.
84
00:06:51,870 --> 00:06:54,400
So then, what happened to your ashes?
85
00:06:54,840 --> 00:06:56,410
They were restored to Shikimori.
86
00:06:56,410 --> 00:06:57,410
Is that true?
87
00:06:57,410 --> 00:06:58,710
It is!
88
00:06:59,340 --> 00:07:00,850
I do not lie!
89
00:07:00,850 --> 00:07:02,650
What are you trying to say?
90
00:07:02,650 --> 00:07:05,950
All of our ashes have been
restored to Kazuki!
91
00:07:05,950 --> 00:07:07,980
Kazuki is a human!
92
00:07:08,320 --> 00:07:10,990
No, he's still a ghost.
93
00:07:10,990 --> 00:07:11,790
What?
94
00:07:11,790 --> 00:07:16,250
That's right. Just as Shino says,
he hasn't gone back to being a human yet.
95
00:07:18,300 --> 00:07:22,100
Looking at his condition, I'd say he's
missing about one person's worth.
96
00:07:22,600 --> 00:07:26,700
But all of our ashes have been
restored to Kazuki!
97
00:07:26,700 --> 00:07:28,570
And yet... why?
98
00:07:28,570 --> 00:07:30,870
I don't think now is the time to
be standing around thinking.
99
00:07:31,810 --> 00:07:35,050
Right now, Shikimori is neither
a human nor a ghost.
100
00:07:35,050 --> 00:07:36,590
He's in an extremely unstable
condition right now.
101
00:07:37,350 --> 00:07:39,380
If this condition continues for a long time,
102
00:07:39,380 --> 00:07:42,350
then his body and his spirit
will reject each other.
103
00:07:42,850 --> 00:07:48,490
In other words, at this rate, he will
completely disappear from this world.
104
00:07:49,530 --> 00:07:50,700
That can't be...
105
00:07:50,700 --> 00:07:52,200
Kazuki will...
106
00:07:52,200 --> 00:07:54,700
We don't know when he'll disappear.
107
00:07:54,700 --> 00:07:57,440
Although it's certain not to be
too far down the road.
108
00:07:57,440 --> 00:07:58,900
That isn't allowed.
109
00:07:59,600 --> 00:08:02,770
That's not allowed.
It's more than not allowed!
110
00:08:02,770 --> 00:08:06,540
I won't allow Kazuki to stop existing!
111
00:08:08,180 --> 00:08:09,200
Miyama.
112
00:08:10,150 --> 00:08:13,250
You "won't allow him to"?
What are you planning on doing?!
113
00:08:13,250 --> 00:08:14,920
I'll start figuring that out now!
114
00:08:14,920 --> 00:08:16,220
Wha...
115
00:08:17,520 --> 00:08:19,760
Shino, you lose.
116
00:08:19,760 --> 00:08:20,550
Big brother!
117
00:08:24,100 --> 00:08:27,600
All right, then, first let's find out
where the ashes are, shall we?
118
00:08:27,600 --> 00:08:29,270
Where the ashes are?
119
00:08:29,270 --> 00:08:32,000
But didn't the four of us possess
those from the beginning?
120
00:08:32,770 --> 00:08:35,070
That's why that happened to us in Kyoto.
121
00:08:35,540 --> 00:08:36,840
Exactly.
122
00:08:37,280 --> 00:08:41,910
A person's ashes always fall on those
for whom that person had feelings.
123
00:08:42,310 --> 00:08:44,110
People Kazuki had feelings for...
124
00:08:44,280 --> 00:08:47,590
Oh, Kazuki, you really are a cheat.
125
00:08:46,250 --> 00:08:47,590
But in that case...
126
00:08:47,590 --> 00:08:51,320
It's not conceivable that anyone other than
the four of you possesses any of his ashes.
127
00:08:51,320 --> 00:08:53,420
But there aren't enough ashes.
128
00:08:53,930 --> 00:08:56,430
If they aren't going to come out,
then we'll just have to go after them.
129
00:08:56,430 --> 00:08:57,330
What?!
130
00:08:57,760 --> 00:09:00,370
Doctor, the preparations are ready.
131
00:09:00,370 --> 00:09:01,330
Right.
132
00:09:02,500 --> 00:09:04,040
What are you going to do?
133
00:09:04,040 --> 00:09:06,640
I told you, didn't I?
I'm going to go searching.
134
00:09:06,640 --> 00:09:09,110
Inside his memory.
135
00:09:10,380 --> 00:09:12,540
By "Kazuki's memory," you mean...
136
00:09:12,540 --> 00:09:14,780
Can you do that?
137
00:09:14,780 --> 00:09:16,950
Yes. Leave it to me.
138
00:09:16,950 --> 00:09:18,450
Big brother...
139
00:09:18,450 --> 00:09:21,040
Are you going to make the
same mistake again?
140
00:09:21,350 --> 00:09:26,650
We're not the ones to set the standards by
which it's judged as mistake or not mistake.
141
00:09:27,190 --> 00:09:28,680
Do whatever you want.
142
00:09:33,930 --> 00:09:35,800
All right, then, I'll leave
the rest in your hands.
143
00:09:35,800 --> 00:09:36,630
Right.
144
00:09:36,630 --> 00:09:38,530
Um, Doctor, what should we...
145
00:09:53,950 --> 00:09:55,180
I'll see you when you get back.
146
00:10:13,100 --> 00:10:15,270
This is...
147
00:10:15,270 --> 00:10:18,800
Hold on a second!
What the heck is up with this?!
148
00:10:20,750 --> 00:10:22,350
What is this?
149
00:10:22,350 --> 00:10:23,510
Everyone!
150
00:10:23,510 --> 00:10:24,980
Hey!
151
00:10:25,920 --> 00:10:29,420
Girls, it's dangerous for you
to wander too far off!
152
00:10:29,420 --> 00:10:31,390
You can say that, but...
153
00:10:40,360 --> 00:10:41,700
Are you all right?
154
00:10:41,700 --> 00:10:44,330
I am not all right...
155
00:10:41,700 --> 00:10:44,330
I'm not all right...
156
00:10:50,410 --> 00:10:52,480
Doctor, where is this?
157
00:10:52,480 --> 00:10:54,710
The inside of Shikimori's memories.
158
00:10:54,910 --> 00:10:56,150
This is...
159
00:10:56,150 --> 00:10:57,440
Kazuki's...
160
00:10:57,820 --> 00:10:59,050
That's right.
161
00:10:59,050 --> 00:11:04,250
And that is where the ashes headed to.
162
00:11:06,890 --> 00:11:08,060
That's them?
163
00:11:08,060 --> 00:11:10,290
Right. All right, then, let's go.
164
00:11:16,900 --> 00:11:18,330
This is...
165
00:11:19,970 --> 00:11:22,770
Kazuki's memories?
166
00:11:31,980 --> 00:11:35,350
Rin! In the instant I had my
eyes off of you two...
167
00:11:38,020 --> 00:11:39,150
Hmm?
168
00:11:46,750 --> 00:11:50,710
Kuriko! I thought you weren't
telling me everything!
169
00:11:51,150 --> 00:11:54,610
It couldn't be helped!
It was for Kazuki's sake, after all!
170
00:11:57,160 --> 00:11:58,660
And it's in the past now.
171
00:11:58,660 --> 00:12:00,330
That has nothing to do with it!
172
00:12:00,330 --> 00:12:01,490
Oh, it's a different one...
173
00:12:04,870 --> 00:12:07,100
This a Miyama family secret recipe,
magic-amplifying soba!
174
00:12:07,100 --> 00:12:08,840
It'll be ready soon, okay?
175
00:12:08,840 --> 00:12:10,130
Right...
176
00:12:10,570 --> 00:12:12,210
Kazuki...
177
00:12:12,210 --> 00:12:14,840
Well, now. You're not so bad yourself, Yuna...
178
00:12:14,840 --> 00:12:17,180
What is the matter, Shikimori?
Hurry up and stand up!
179
00:12:17,180 --> 00:12:19,170
You can say that, but...
180
00:12:20,380 --> 00:12:22,930
What in the world is that boy thinking about?!
181
00:12:20,780 --> 00:12:22,480
Kazuki is...
182
00:12:22,480 --> 00:12:24,120
Definitely a boy.
183
00:12:24,490 --> 00:12:26,150
Kazuki, rinse off my back...
184
00:12:26,150 --> 00:12:27,590
No!
185
00:12:27,990 --> 00:12:30,620
Well, why not?
Even Kazuki wasn't totally against it.
186
00:12:33,230 --> 00:12:34,220
This is...
187
00:12:34,900 --> 00:12:36,020
Shikimori!
188
00:12:37,870 --> 00:12:41,970
Shikimori! Hold on!
Please hold on! Shikimori!
189
00:12:41,970 --> 00:12:42,940
So that time has come at last.
190
00:12:46,440 --> 00:12:47,440
What happened just now...
191
00:12:47,440 --> 00:12:48,410
It couldn't be!
192
00:12:49,610 --> 00:12:51,740
It looks like we'd better hurry.
193
00:12:53,350 --> 00:12:54,140
Let's go!
194
00:13:07,060 --> 00:13:08,460
Kazuki...
195
00:13:10,730 --> 00:13:12,030
Shikimori...
196
00:13:14,600 --> 00:13:15,900
Kazuki...
197
00:13:18,570 --> 00:13:20,100
Kazuki...
198
00:13:22,340 --> 00:13:27,800
The Kazuki I know and the
Kazuki I don't, huh?
199
00:13:30,020 --> 00:13:31,390
Hold on, Yamase!
200
00:13:31,390 --> 00:13:36,350
No! I told you that you mustn't
use your magic, didn't I?
201
00:13:36,790 --> 00:13:37,370
What's this?
202
00:13:45,530 --> 00:13:49,230
Kazuki has always thought of Yamase...
203
00:13:50,200 --> 00:13:54,160
Kazuki, you remembered...
204
00:13:55,680 --> 00:13:57,300
The stream is dividing into two?
205
00:13:58,150 --> 00:14:00,930
Perhaps that means there are two
people who possess the ashes.
206
00:14:01,180 --> 00:14:02,450
Two people?
207
00:14:02,450 --> 00:14:06,410
Well, in any case, we will probably
find out if we go there.
208
00:14:10,860 --> 00:14:12,860
It's a promise,
209
00:14:12,860 --> 00:14:15,160
Mr. Greatest Magician in the whole world.
210
00:14:17,130 --> 00:14:18,930
No way!
211
00:14:19,370 --> 00:14:20,870
It's true!
212
00:14:20,870 --> 00:14:23,270
I'm the greatest magician in the world!
213
00:14:25,370 --> 00:14:26,370
Well then...
214
00:14:26,370 --> 00:14:28,250
Can you make this come true?
215
00:14:28,640 --> 00:14:30,670
Well, that's...
216
00:14:31,050 --> 00:14:35,000
But if it were a different wish,
then I could do it.
217
00:14:40,050 --> 00:14:41,320
Really?
218
00:14:41,320 --> 00:14:43,690
If you really can do that...
219
00:14:43,690 --> 00:14:45,030
Then I'll...
220
00:14:45,030 --> 00:14:46,150
Become your...
221
00:15:11,750 --> 00:15:13,090
Thank you...
222
00:15:13,090 --> 00:15:15,260
You kept your promise, didn't you?
223
00:15:16,820 --> 00:15:19,790
I'd better keep my promise too.
224
00:15:21,630 --> 00:15:23,230
When I grow up,
225
00:15:23,230 --> 00:15:25,130
I'll become...
226
00:15:25,800 --> 00:15:28,000
Your bride!
227
00:15:25,800 --> 00:15:28,000
Your bride!
228
00:15:30,870 --> 00:15:31,860
I see...
229
00:15:34,740 --> 00:15:37,180
So it's these two, eh?
230
00:15:40,210 --> 00:15:41,380
Let's go back.
231
00:15:41,380 --> 00:15:44,180
Mr. Shikimori should be getting
close to his limit soon.
232
00:15:57,330 --> 00:15:59,270
Welcome back, everyone.
233
00:15:59,570 --> 00:16:01,720
So, what came of your trip?
234
00:16:09,340 --> 00:16:10,370
Girls?
235
00:16:11,680 --> 00:16:12,980
Kazuki...
236
00:16:13,950 --> 00:16:16,950
Well, I want to ask you both
about this and that, but...
237
00:16:16,950 --> 00:16:18,420
in any case...
238
00:16:19,120 --> 00:16:19,950
What?
239
00:16:19,950 --> 00:16:22,460
Hold on, Kuriko! What are you doing?!
240
00:16:22,460 --> 00:16:23,990
Hold on! Um... Stop!
241
00:16:23,990 --> 00:16:26,790
In any case, I'll save the
questions for later.
242
00:16:27,730 --> 00:16:30,700
Right now, making Kazuki human
again comes first.
243
00:16:31,600 --> 00:16:32,790
Right.
244
00:16:33,270 --> 00:16:34,490
Yamase...
245
00:16:35,470 --> 00:16:36,250
Please help.
246
00:16:36,940 --> 00:16:38,060
Okay...
247
00:16:39,170 --> 00:16:41,540
That's right, we don't have time!
248
00:16:41,540 --> 00:16:43,880
So let's restore Kazuki's
ashes right away and...
249
00:16:43,880 --> 00:16:45,440
Is that really okay?
250
00:16:45,910 --> 00:16:47,640
For you to restore his ashes.
251
00:16:48,380 --> 00:16:53,120
If you restore his remaining ashes,
Kazuki Shikimori will go back to being human.
252
00:16:53,120 --> 00:16:55,610
But not all aspects of that are positive.
253
00:16:56,820 --> 00:17:00,830
When all of his ashes are restored,
if he returns to being human,
254
00:17:00,830 --> 00:17:04,560
then he will forget everything that
has happened up until today.
255
00:17:05,530 --> 00:17:10,200
He will lose all of the memories
of his life up until now.
256
00:17:11,470 --> 00:17:12,470
His memories...
257
00:17:12,470 --> 00:17:13,940
Will go away?
258
00:17:14,310 --> 00:17:15,840
That cannot be.
259
00:17:15,840 --> 00:17:17,840
So what you said before was the truth?
260
00:17:18,350 --> 00:17:21,970
I told you, didn't I
or did you not believe me?
261
00:17:22,150 --> 00:17:23,480
That is...
262
00:17:23,480 --> 00:17:24,010
Rin...
263
00:17:24,520 --> 00:17:25,990
Kamishiro...
264
00:17:28,020 --> 00:17:31,460
As if we could believe what you say.
265
00:17:31,460 --> 00:17:32,660
Kuriko...
266
00:17:32,660 --> 00:17:34,160
And besides...
267
00:17:34,160 --> 00:17:37,830
Even if that were the truth,
if it would save Kazuki,
268
00:17:37,830 --> 00:17:40,300
I would do the same thing Rin did too!
269
00:17:40,630 --> 00:17:41,930
Yuna...
270
00:17:46,340 --> 00:17:48,610
Do you want to try it, then?
271
00:17:48,610 --> 00:17:50,740
You won't get a second chance, though.
272
00:17:53,250 --> 00:17:57,210
I know someone who got his ashes back
and was reborn as a human.
273
00:17:57,820 --> 00:17:59,950
Yes, he was able to return to being a human.
274
00:17:59,950 --> 00:18:04,360
But being with someone who has
lost all of their memories...
275
00:18:05,160 --> 00:18:06,290
is painful.
276
00:18:14,230 --> 00:18:19,230
I remember all about him,
but he's forgotten everything.
277
00:18:23,980 --> 00:18:27,280
The memories inside of me are revived
every time I see his face,
278
00:18:27,280 --> 00:18:31,180
and I seek the same things,
the same words, but...
279
00:18:33,020 --> 00:18:36,150
He doesn't remember.
It doesn't get across.
280
00:18:47,740 --> 00:18:51,540
The him that I know will never again...
281
00:18:53,470 --> 00:18:56,440
Never again return to me...
282
00:19:00,110 --> 00:19:01,680
Shino...
283
00:19:01,680 --> 00:19:02,650
But...
284
00:19:03,120 --> 00:19:07,450
Even still, I want Kazuki to
return to being a human.
285
00:19:07,450 --> 00:19:09,450
Even if he loses his memory...
286
00:19:10,020 --> 00:19:12,040
Kazuki is Kazuki!
287
00:19:12,460 --> 00:19:14,020
Miyama...
288
00:19:15,230 --> 00:19:16,560
I...
289
00:19:17,900 --> 00:19:19,870
There is one other way...
290
00:19:20,570 --> 00:19:21,570
Other way?
291
00:19:21,570 --> 00:19:25,960
That's right. I can draw the ashes
out of a ghost's body.
292
00:19:26,410 --> 00:19:27,610
Shino!
293
00:19:27,610 --> 00:19:30,040
We're not the ones to judge, right?
294
00:19:32,050 --> 00:19:35,480
If you draw out his ashes,
what will happen to Kazuki?
295
00:19:35,480 --> 00:19:38,680
Nothing will change.
He'll simply return to being a ghost.
296
00:19:39,450 --> 00:19:41,610
And he'll still have his memories.
297
00:19:43,120 --> 00:19:46,820
However, the ashes will no longer be usable.
298
00:19:48,060 --> 00:19:50,260
He'll never be able to go
back to being human.
299
00:19:50,600 --> 00:19:52,060
Exactly.
300
00:19:53,370 --> 00:19:55,200
Why are you saying that now?!
301
00:19:55,200 --> 00:19:56,640
If that's true...
302
00:19:56,640 --> 00:19:58,870
If that's true, you should've
said so in the beginning!
303
00:20:00,410 --> 00:20:03,540
You're right. Maybe I should have.
304
00:20:07,550 --> 00:20:10,170
Shikimori! Hold on, Shikimori!
305
00:20:07,950 --> 00:20:11,050
Come, there's very little time left.
306
00:20:12,090 --> 00:20:13,180
Kazuki...
307
00:20:13,850 --> 00:20:16,650
Kamishiro and Kazetsubaki, please help me!
308
00:20:16,960 --> 00:20:18,420
Right!
309
00:20:19,590 --> 00:20:20,290
Kazuki!
310
00:20:20,290 --> 00:20:21,260
Shikimori!
311
00:20:22,000 --> 00:20:24,770
Are you going to restore his
ashes or draw them out?
312
00:20:24,770 --> 00:20:26,460
That's obvious!
313
00:20:26,830 --> 00:20:32,470
After all, I promised Kazuki that
I'd restore his humanity!
314
00:20:32,470 --> 00:20:33,600
No!
315
00:20:36,810 --> 00:20:39,710
I don't want that.
316
00:20:39,710 --> 00:20:42,680
I don't want Kazuki to forget me.
317
00:20:42,680 --> 00:20:46,520
For Kazuki to further become a
Kazuki that I don't know.
318
00:20:46,520 --> 00:20:48,890
I couldn't bear that!
319
00:20:49,420 --> 00:20:50,890
Yamase...
320
00:20:54,600 --> 00:20:55,930
Don't do it.
321
00:20:55,930 --> 00:21:00,100
Why? If at least my portion of the
ashes return to Kazuki...
322
00:21:00,100 --> 00:21:03,190
His condition will probably become
even more unstable.
323
00:21:04,810 --> 00:21:05,930
That can't be...
324
00:21:06,310 --> 00:21:09,610
The last of the ashes fell into the
memories he has of you two.
325
00:21:09,810 --> 00:21:13,340
In other words, it counts as
one thing for the both of you.
326
00:21:13,980 --> 00:21:15,620
If you don't both do it at the same time,
327
00:21:15,620 --> 00:21:18,310
then you won't be able to restore
the last of Mr. Shikimori's ashes.
328
00:21:19,120 --> 00:21:21,520
What are you going to do
with Kazuki Shikimori?
329
00:21:22,290 --> 00:21:24,590
It's all on the two of you.
330
00:21:25,330 --> 00:21:28,330
Will you make him into a ghost
who has all of his memories,
331
00:21:28,330 --> 00:21:33,390
or will you return him to being human,
at the cost of losing all of his memories?
332
00:21:33,800 --> 00:21:34,800
Yamase...
333
00:21:34,800 --> 00:21:35,930
Chihaya...
334
00:21:36,070 --> 00:21:37,400
The ones who will decide...
335
00:21:37,400 --> 00:21:38,370
Yamase...
336
00:21:38,640 --> 00:21:40,110
Are the two of you!
337
00:21:42,410 --> 00:21:43,710
No...
338
00:21:44,580 --> 00:21:46,870
No...
339
00:21:47,110 --> 00:21:48,240
No...
340
00:21:48,550 --> 00:21:50,180
I don't want to.
341
00:21:51,950 --> 00:21:54,580
No!
342
00:23:29,450 --> 00:23:30,820
We were seen...
343
00:23:30,820 --> 00:23:34,320
I can't believe that Kazuki had that kind
of history with Yuna and Chihaya.
344
00:23:34,320 --> 00:23:37,120
More importantly, if we do not hurry,
Shikimori is going to disappear!
345
00:23:37,120 --> 00:23:40,290
I know that! But Yamase is...
346
00:23:40,290 --> 00:23:43,630
The last episode of
Maburaho is "It Ended"
347
00:23:43,630 --> 00:23:46,370
Kazuki, I'll always be with you!
23842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.