All language subtitles for Maburaho - 23_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:04,400 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:04,410 --> 00:00:07,300 I'm a normal high school student attending Aoi Campus, 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,670 and I possess the genes that will give birth to the greatest magician in history. 4 00:00:10,670 --> 00:00:15,800 But I used up all of my magic, so my body turned to ash and disappeared. 5 00:00:16,710 --> 00:00:19,140 All that's left of me is a ghost. 6 00:00:21,910 --> 00:00:27,050 Despite that, Yuna, Kuriko and Rin are by my side as always. 7 00:00:27,350 --> 00:00:30,100 Even though I can't do anything. 8 00:02:09,600 --> 00:02:12,710 No matter where you go, things are crowded on long holidays. 9 00:02:12,710 --> 00:02:14,350 But, well, all that's left is... 10 00:02:15,880 --> 00:02:18,780 I wonder if he's regained a little bit of his humanity since then... 11 00:02:18,780 --> 00:02:21,480 How about it, Kazuki? 12 00:02:43,870 --> 00:02:44,660 Kazuki! 13 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Kazuki! 14 00:02:45,900 --> 00:02:47,370 Hold on, Shikimori! 15 00:02:52,410 --> 00:02:55,410 Why? Why is this happening? 16 00:02:55,410 --> 00:02:58,040 All of his ashes have been restored! 17 00:02:59,990 --> 00:03:01,110 Kazuki... 18 00:03:01,390 --> 00:03:02,360 Kazuki... 19 00:03:02,560 --> 00:03:03,680 Kazuki... 20 00:03:03,830 --> 00:03:04,880 Kazuki... 21 00:03:05,160 --> 00:03:06,220 Kazuki... 22 00:03:06,390 --> 00:03:07,360 Kazuki... 23 00:03:07,830 --> 00:03:08,960 Kazuki... 24 00:03:34,090 --> 00:03:36,220 This is for me? 25 00:04:16,530 --> 00:04:21,040 "If remembering me in future will be too difficult..." 26 00:04:21,040 --> 00:04:25,340 "It would be well this very day That I should end my life," eh? 27 00:04:25,340 --> 00:04:26,400 What do you want? 28 00:04:27,340 --> 00:04:28,330 Actually... 29 00:04:35,380 --> 00:04:39,390 What's going on? What is this? 30 00:04:39,390 --> 00:04:41,080 Yamase, why are you here? 31 00:04:43,390 --> 00:04:45,040 Kazuki? Kazuki! 32 00:04:45,730 --> 00:04:46,510 Kazuki! 33 00:04:46,900 --> 00:04:49,420 Chihaya, why are you here? 34 00:04:50,230 --> 00:04:52,900 Well, I happened to have business up here, 35 00:04:52,900 --> 00:04:55,260 so I figured I would see how Kazuki was doing... 36 00:04:56,100 --> 00:04:59,070 More importantly, why has this happened? 37 00:04:59,670 --> 00:05:01,920 We don't know. 38 00:05:02,340 --> 00:05:04,470 You don't know? You can't be serious! 39 00:05:05,110 --> 00:05:07,950 Hey, Kazuki, wake up, Kazuki! 40 00:05:07,950 --> 00:05:08,980 Kazuki! 41 00:05:08,980 --> 00:05:09,650 Hold on! 42 00:05:09,650 --> 00:05:10,950 Please stop! 43 00:05:11,290 --> 00:05:14,190 Kazuki! Hey, come on, Kazuki! 44 00:05:14,190 --> 00:05:16,950 Yamase, if you do that, Kazuki will... 45 00:05:14,690 --> 00:05:16,960 You're just kidding, right?! 46 00:05:16,960 --> 00:05:18,950 Kazuki! 47 00:05:16,960 --> 00:05:18,950 We've already done everything we could! 48 00:05:19,760 --> 00:05:21,390 His memories will... 49 00:05:21,700 --> 00:05:24,520 Come on, Kazuki! 50 00:05:22,900 --> 00:05:24,520 Chihaya! 51 00:05:24,900 --> 00:05:26,090 Kazuki! 52 00:05:26,630 --> 00:05:27,800 That is... 53 00:05:27,800 --> 00:05:30,570 Please, Kazuki! 54 00:05:32,840 --> 00:05:34,240 Please stop! 55 00:05:35,640 --> 00:05:39,850 Shikimori is certainly a weakling, his grades are bad, 56 00:05:39,850 --> 00:05:43,050 he is a coward, there is nothing redeeming about him, 57 00:05:43,050 --> 00:05:45,750 and he is always making everyone worry... 58 00:05:46,220 --> 00:05:49,120 But, I am sure that he will keep his promise! 59 00:05:49,960 --> 00:05:50,930 Rin... 60 00:05:51,230 --> 00:05:52,320 Rin... 61 00:05:55,400 --> 00:05:56,860 Shikimori! 62 00:05:55,400 --> 00:05:56,860 Kazuki! 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,370 Girls... 64 00:05:59,500 --> 00:06:01,300 Huh? Yamase, too? 65 00:06:02,700 --> 00:06:06,710 What's wrong? Did I do something again? 66 00:06:06,710 --> 00:06:07,620 This way. 67 00:06:08,080 --> 00:06:09,080 Thank you. 68 00:06:09,080 --> 00:06:10,310 Why you... 69 00:06:11,950 --> 00:06:13,250 Doctor! 70 00:06:13,250 --> 00:06:14,250 What do you want?! 71 00:06:14,250 --> 00:06:15,480 You just don't learn! 72 00:06:15,480 --> 00:06:19,350 This is no time to being saying things like that, is it? 73 00:06:21,390 --> 00:06:22,750 Please wait. 74 00:06:23,060 --> 00:06:25,460 I called the two of them here. 75 00:06:25,990 --> 00:06:27,520 Manager? 76 00:06:27,700 --> 00:06:29,520 Shikimori, do you know who I am? 77 00:06:29,910 --> 00:06:32,380 Huh? You're here too, Shino? 78 00:06:32,380 --> 00:06:34,680 What's wrong? 79 00:06:35,220 --> 00:06:38,020 I see. You know who I am. 80 00:06:38,520 --> 00:06:41,120 Shino... 81 00:06:41,660 --> 00:06:42,790 Kazuki! 82 00:06:42,790 --> 00:06:44,160 Calm down. 83 00:06:44,760 --> 00:06:48,390 He merely fell asleep for now, at least. 84 00:06:51,870 --> 00:06:54,400 So then, what happened to your ashes? 85 00:06:54,840 --> 00:06:56,410 They were restored to Shikimori. 86 00:06:56,410 --> 00:06:57,410 Is that true? 87 00:06:57,410 --> 00:06:58,710 It is! 88 00:06:59,340 --> 00:07:00,850 I do not lie! 89 00:07:00,850 --> 00:07:02,650 What are you trying to say? 90 00:07:02,650 --> 00:07:05,950 All of our ashes have been restored to Kazuki! 91 00:07:05,950 --> 00:07:07,980 Kazuki is a human! 92 00:07:08,320 --> 00:07:10,990 No, he's still a ghost. 93 00:07:10,990 --> 00:07:11,790 What? 94 00:07:11,790 --> 00:07:16,250 That's right. Just as Shino says, he hasn't gone back to being a human yet. 95 00:07:18,300 --> 00:07:22,100 Looking at his condition, I'd say he's missing about one person's worth. 96 00:07:22,600 --> 00:07:26,700 But all of our ashes have been restored to Kazuki! 97 00:07:26,700 --> 00:07:28,570 And yet... why? 98 00:07:28,570 --> 00:07:30,870 I don't think now is the time to be standing around thinking. 99 00:07:31,810 --> 00:07:35,050 Right now, Shikimori is neither a human nor a ghost. 100 00:07:35,050 --> 00:07:36,590 He's in an extremely unstable condition right now. 101 00:07:37,350 --> 00:07:39,380 If this condition continues for a long time, 102 00:07:39,380 --> 00:07:42,350 then his body and his spirit will reject each other. 103 00:07:42,850 --> 00:07:48,490 In other words, at this rate, he will completely disappear from this world. 104 00:07:49,530 --> 00:07:50,700 That can't be... 105 00:07:50,700 --> 00:07:52,200 Kazuki will... 106 00:07:52,200 --> 00:07:54,700 We don't know when he'll disappear. 107 00:07:54,700 --> 00:07:57,440 Although it's certain not to be too far down the road. 108 00:07:57,440 --> 00:07:58,900 That isn't allowed. 109 00:07:59,600 --> 00:08:02,770 That's not allowed. It's more than not allowed! 110 00:08:02,770 --> 00:08:06,540 I won't allow Kazuki to stop existing! 111 00:08:08,180 --> 00:08:09,200 Miyama. 112 00:08:10,150 --> 00:08:13,250 You "won't allow him to"? What are you planning on doing?! 113 00:08:13,250 --> 00:08:14,920 I'll start figuring that out now! 114 00:08:14,920 --> 00:08:16,220 Wha... 115 00:08:17,520 --> 00:08:19,760 Shino, you lose. 116 00:08:19,760 --> 00:08:20,550 Big brother! 117 00:08:24,100 --> 00:08:27,600 All right, then, first let's find out where the ashes are, shall we? 118 00:08:27,600 --> 00:08:29,270 Where the ashes are? 119 00:08:29,270 --> 00:08:32,000 But didn't the four of us possess those from the beginning? 120 00:08:32,770 --> 00:08:35,070 That's why that happened to us in Kyoto. 121 00:08:35,540 --> 00:08:36,840 Exactly. 122 00:08:37,280 --> 00:08:41,910 A person's ashes always fall on those for whom that person had feelings. 123 00:08:42,310 --> 00:08:44,110 People Kazuki had feelings for... 124 00:08:44,280 --> 00:08:47,590 Oh, Kazuki, you really are a cheat. 125 00:08:46,250 --> 00:08:47,590 But in that case... 126 00:08:47,590 --> 00:08:51,320 It's not conceivable that anyone other than the four of you possesses any of his ashes. 127 00:08:51,320 --> 00:08:53,420 But there aren't enough ashes. 128 00:08:53,930 --> 00:08:56,430 If they aren't going to come out, then we'll just have to go after them. 129 00:08:56,430 --> 00:08:57,330 What?! 130 00:08:57,760 --> 00:09:00,370 Doctor, the preparations are ready. 131 00:09:00,370 --> 00:09:01,330 Right. 132 00:09:02,500 --> 00:09:04,040 What are you going to do? 133 00:09:04,040 --> 00:09:06,640 I told you, didn't I? I'm going to go searching. 134 00:09:06,640 --> 00:09:09,110 Inside his memory. 135 00:09:10,380 --> 00:09:12,540 By "Kazuki's memory," you mean... 136 00:09:12,540 --> 00:09:14,780 Can you do that? 137 00:09:14,780 --> 00:09:16,950 Yes. Leave it to me. 138 00:09:16,950 --> 00:09:18,450 Big brother... 139 00:09:18,450 --> 00:09:21,040 Are you going to make the same mistake again? 140 00:09:21,350 --> 00:09:26,650 We're not the ones to set the standards by which it's judged as mistake or not mistake. 141 00:09:27,190 --> 00:09:28,680 Do whatever you want. 142 00:09:33,930 --> 00:09:35,800 All right, then, I'll leave the rest in your hands. 143 00:09:35,800 --> 00:09:36,630 Right. 144 00:09:36,630 --> 00:09:38,530 Um, Doctor, what should we... 145 00:09:53,950 --> 00:09:55,180 I'll see you when you get back. 146 00:10:13,100 --> 00:10:15,270 This is... 147 00:10:15,270 --> 00:10:18,800 Hold on a second! What the heck is up with this?! 148 00:10:20,750 --> 00:10:22,350 What is this? 149 00:10:22,350 --> 00:10:23,510 Everyone! 150 00:10:23,510 --> 00:10:24,980 Hey! 151 00:10:25,920 --> 00:10:29,420 Girls, it's dangerous for you to wander too far off! 152 00:10:29,420 --> 00:10:31,390 You can say that, but... 153 00:10:40,360 --> 00:10:41,700 Are you all right? 154 00:10:41,700 --> 00:10:44,330 I am not all right... 155 00:10:41,700 --> 00:10:44,330 I'm not all right... 156 00:10:50,410 --> 00:10:52,480 Doctor, where is this? 157 00:10:52,480 --> 00:10:54,710 The inside of Shikimori's memories. 158 00:10:54,910 --> 00:10:56,150 This is... 159 00:10:56,150 --> 00:10:57,440 Kazuki's... 160 00:10:57,820 --> 00:10:59,050 That's right. 161 00:10:59,050 --> 00:11:04,250 And that is where the ashes headed to. 162 00:11:06,890 --> 00:11:08,060 That's them? 163 00:11:08,060 --> 00:11:10,290 Right. All right, then, let's go. 164 00:11:16,900 --> 00:11:18,330 This is... 165 00:11:19,970 --> 00:11:22,770 Kazuki's memories? 166 00:11:31,980 --> 00:11:35,350 Rin! In the instant I had my eyes off of you two... 167 00:11:38,020 --> 00:11:39,150 Hmm? 168 00:11:46,750 --> 00:11:50,710 Kuriko! I thought you weren't telling me everything! 169 00:11:51,150 --> 00:11:54,610 It couldn't be helped! It was for Kazuki's sake, after all! 170 00:11:57,160 --> 00:11:58,660 And it's in the past now. 171 00:11:58,660 --> 00:12:00,330 That has nothing to do with it! 172 00:12:00,330 --> 00:12:01,490 Oh, it's a different one... 173 00:12:04,870 --> 00:12:07,100 This a Miyama family secret recipe, magic-amplifying soba! 174 00:12:07,100 --> 00:12:08,840 It'll be ready soon, okay? 175 00:12:08,840 --> 00:12:10,130 Right... 176 00:12:10,570 --> 00:12:12,210 Kazuki... 177 00:12:12,210 --> 00:12:14,840 Well, now. You're not so bad yourself, Yuna... 178 00:12:14,840 --> 00:12:17,180 What is the matter, Shikimori? Hurry up and stand up! 179 00:12:17,180 --> 00:12:19,170 You can say that, but... 180 00:12:20,380 --> 00:12:22,930 What in the world is that boy thinking about?! 181 00:12:20,780 --> 00:12:22,480 Kazuki is... 182 00:12:22,480 --> 00:12:24,120 Definitely a boy. 183 00:12:24,490 --> 00:12:26,150 Kazuki, rinse off my back... 184 00:12:26,150 --> 00:12:27,590 No! 185 00:12:27,990 --> 00:12:30,620 Well, why not? Even Kazuki wasn't totally against it. 186 00:12:33,230 --> 00:12:34,220 This is... 187 00:12:34,900 --> 00:12:36,020 Shikimori! 188 00:12:37,870 --> 00:12:41,970 Shikimori! Hold on! Please hold on! Shikimori! 189 00:12:41,970 --> 00:12:42,940 So that time has come at last. 190 00:12:46,440 --> 00:12:47,440 What happened just now... 191 00:12:47,440 --> 00:12:48,410 It couldn't be! 192 00:12:49,610 --> 00:12:51,740 It looks like we'd better hurry. 193 00:12:53,350 --> 00:12:54,140 Let's go! 194 00:13:07,060 --> 00:13:08,460 Kazuki... 195 00:13:10,730 --> 00:13:12,030 Shikimori... 196 00:13:14,600 --> 00:13:15,900 Kazuki... 197 00:13:18,570 --> 00:13:20,100 Kazuki... 198 00:13:22,340 --> 00:13:27,800 The Kazuki I know and the Kazuki I don't, huh? 199 00:13:30,020 --> 00:13:31,390 Hold on, Yamase! 200 00:13:31,390 --> 00:13:36,350 No! I told you that you mustn't use your magic, didn't I? 201 00:13:36,790 --> 00:13:37,370 What's this? 202 00:13:45,530 --> 00:13:49,230 Kazuki has always thought of Yamase... 203 00:13:50,200 --> 00:13:54,160 Kazuki, you remembered... 204 00:13:55,680 --> 00:13:57,300 The stream is dividing into two? 205 00:13:58,150 --> 00:14:00,930 Perhaps that means there are two people who possess the ashes. 206 00:14:01,180 --> 00:14:02,450 Two people? 207 00:14:02,450 --> 00:14:06,410 Well, in any case, we will probably find out if we go there. 208 00:14:10,860 --> 00:14:12,860 It's a promise, 209 00:14:12,860 --> 00:14:15,160 Mr. Greatest Magician in the whole world. 210 00:14:17,130 --> 00:14:18,930 No way! 211 00:14:19,370 --> 00:14:20,870 It's true! 212 00:14:20,870 --> 00:14:23,270 I'm the greatest magician in the world! 213 00:14:25,370 --> 00:14:26,370 Well then... 214 00:14:26,370 --> 00:14:28,250 Can you make this come true? 215 00:14:28,640 --> 00:14:30,670 Well, that's... 216 00:14:31,050 --> 00:14:35,000 But if it were a different wish, then I could do it. 217 00:14:40,050 --> 00:14:41,320 Really? 218 00:14:41,320 --> 00:14:43,690 If you really can do that... 219 00:14:43,690 --> 00:14:45,030 Then I'll... 220 00:14:45,030 --> 00:14:46,150 Become your... 221 00:15:11,750 --> 00:15:13,090 Thank you... 222 00:15:13,090 --> 00:15:15,260 You kept your promise, didn't you? 223 00:15:16,820 --> 00:15:19,790 I'd better keep my promise too. 224 00:15:21,630 --> 00:15:23,230 When I grow up, 225 00:15:23,230 --> 00:15:25,130 I'll become... 226 00:15:25,800 --> 00:15:28,000 Your bride! 227 00:15:25,800 --> 00:15:28,000 Your bride! 228 00:15:30,870 --> 00:15:31,860 I see... 229 00:15:34,740 --> 00:15:37,180 So it's these two, eh? 230 00:15:40,210 --> 00:15:41,380 Let's go back. 231 00:15:41,380 --> 00:15:44,180 Mr. Shikimori should be getting close to his limit soon. 232 00:15:57,330 --> 00:15:59,270 Welcome back, everyone. 233 00:15:59,570 --> 00:16:01,720 So, what came of your trip? 234 00:16:09,340 --> 00:16:10,370 Girls? 235 00:16:11,680 --> 00:16:12,980 Kazuki... 236 00:16:13,950 --> 00:16:16,950 Well, I want to ask you both about this and that, but... 237 00:16:16,950 --> 00:16:18,420 in any case... 238 00:16:19,120 --> 00:16:19,950 What? 239 00:16:19,950 --> 00:16:22,460 Hold on, Kuriko! What are you doing?! 240 00:16:22,460 --> 00:16:23,990 Hold on! Um... Stop! 241 00:16:23,990 --> 00:16:26,790 In any case, I'll save the questions for later. 242 00:16:27,730 --> 00:16:30,700 Right now, making Kazuki human again comes first. 243 00:16:31,600 --> 00:16:32,790 Right. 244 00:16:33,270 --> 00:16:34,490 Yamase... 245 00:16:35,470 --> 00:16:36,250 Please help. 246 00:16:36,940 --> 00:16:38,060 Okay... 247 00:16:39,170 --> 00:16:41,540 That's right, we don't have time! 248 00:16:41,540 --> 00:16:43,880 So let's restore Kazuki's ashes right away and... 249 00:16:43,880 --> 00:16:45,440 Is that really okay? 250 00:16:45,910 --> 00:16:47,640 For you to restore his ashes. 251 00:16:48,380 --> 00:16:53,120 If you restore his remaining ashes, Kazuki Shikimori will go back to being human. 252 00:16:53,120 --> 00:16:55,610 But not all aspects of that are positive. 253 00:16:56,820 --> 00:17:00,830 When all of his ashes are restored, if he returns to being human, 254 00:17:00,830 --> 00:17:04,560 then he will forget everything that has happened up until today. 255 00:17:05,530 --> 00:17:10,200 He will lose all of the memories of his life up until now. 256 00:17:11,470 --> 00:17:12,470 His memories... 257 00:17:12,470 --> 00:17:13,940 Will go away? 258 00:17:14,310 --> 00:17:15,840 That cannot be. 259 00:17:15,840 --> 00:17:17,840 So what you said before was the truth? 260 00:17:18,350 --> 00:17:21,970 I told you, didn't I or did you not believe me? 261 00:17:22,150 --> 00:17:23,480 That is... 262 00:17:23,480 --> 00:17:24,010 Rin... 263 00:17:24,520 --> 00:17:25,990 Kamishiro... 264 00:17:28,020 --> 00:17:31,460 As if we could believe what you say. 265 00:17:31,460 --> 00:17:32,660 Kuriko... 266 00:17:32,660 --> 00:17:34,160 And besides... 267 00:17:34,160 --> 00:17:37,830 Even if that were the truth, if it would save Kazuki, 268 00:17:37,830 --> 00:17:40,300 I would do the same thing Rin did too! 269 00:17:40,630 --> 00:17:41,930 Yuna... 270 00:17:46,340 --> 00:17:48,610 Do you want to try it, then? 271 00:17:48,610 --> 00:17:50,740 You won't get a second chance, though. 272 00:17:53,250 --> 00:17:57,210 I know someone who got his ashes back and was reborn as a human. 273 00:17:57,820 --> 00:17:59,950 Yes, he was able to return to being a human. 274 00:17:59,950 --> 00:18:04,360 But being with someone who has lost all of their memories... 275 00:18:05,160 --> 00:18:06,290 is painful. 276 00:18:14,230 --> 00:18:19,230 I remember all about him, but he's forgotten everything. 277 00:18:23,980 --> 00:18:27,280 The memories inside of me are revived every time I see his face, 278 00:18:27,280 --> 00:18:31,180 and I seek the same things, the same words, but... 279 00:18:33,020 --> 00:18:36,150 He doesn't remember. It doesn't get across. 280 00:18:47,740 --> 00:18:51,540 The him that I know will never again... 281 00:18:53,470 --> 00:18:56,440 Never again return to me... 282 00:19:00,110 --> 00:19:01,680 Shino... 283 00:19:01,680 --> 00:19:02,650 But... 284 00:19:03,120 --> 00:19:07,450 Even still, I want Kazuki to return to being a human. 285 00:19:07,450 --> 00:19:09,450 Even if he loses his memory... 286 00:19:10,020 --> 00:19:12,040 Kazuki is Kazuki! 287 00:19:12,460 --> 00:19:14,020 Miyama... 288 00:19:15,230 --> 00:19:16,560 I... 289 00:19:17,900 --> 00:19:19,870 There is one other way... 290 00:19:20,570 --> 00:19:21,570 Other way? 291 00:19:21,570 --> 00:19:25,960 That's right. I can draw the ashes out of a ghost's body. 292 00:19:26,410 --> 00:19:27,610 Shino! 293 00:19:27,610 --> 00:19:30,040 We're not the ones to judge, right? 294 00:19:32,050 --> 00:19:35,480 If you draw out his ashes, what will happen to Kazuki? 295 00:19:35,480 --> 00:19:38,680 Nothing will change. He'll simply return to being a ghost. 296 00:19:39,450 --> 00:19:41,610 And he'll still have his memories. 297 00:19:43,120 --> 00:19:46,820 However, the ashes will no longer be usable. 298 00:19:48,060 --> 00:19:50,260 He'll never be able to go back to being human. 299 00:19:50,600 --> 00:19:52,060 Exactly. 300 00:19:53,370 --> 00:19:55,200 Why are you saying that now?! 301 00:19:55,200 --> 00:19:56,640 If that's true... 302 00:19:56,640 --> 00:19:58,870 If that's true, you should've said so in the beginning! 303 00:20:00,410 --> 00:20:03,540 You're right. Maybe I should have. 304 00:20:07,550 --> 00:20:10,170 Shikimori! Hold on, Shikimori! 305 00:20:07,950 --> 00:20:11,050 Come, there's very little time left. 306 00:20:12,090 --> 00:20:13,180 Kazuki... 307 00:20:13,850 --> 00:20:16,650 Kamishiro and Kazetsubaki, please help me! 308 00:20:16,960 --> 00:20:18,420 Right! 309 00:20:19,590 --> 00:20:20,290 Kazuki! 310 00:20:20,290 --> 00:20:21,260 Shikimori! 311 00:20:22,000 --> 00:20:24,770 Are you going to restore his ashes or draw them out? 312 00:20:24,770 --> 00:20:26,460 That's obvious! 313 00:20:26,830 --> 00:20:32,470 After all, I promised Kazuki that I'd restore his humanity! 314 00:20:32,470 --> 00:20:33,600 No! 315 00:20:36,810 --> 00:20:39,710 I don't want that. 316 00:20:39,710 --> 00:20:42,680 I don't want Kazuki to forget me. 317 00:20:42,680 --> 00:20:46,520 For Kazuki to further become a Kazuki that I don't know. 318 00:20:46,520 --> 00:20:48,890 I couldn't bear that! 319 00:20:49,420 --> 00:20:50,890 Yamase... 320 00:20:54,600 --> 00:20:55,930 Don't do it. 321 00:20:55,930 --> 00:21:00,100 Why? If at least my portion of the ashes return to Kazuki... 322 00:21:00,100 --> 00:21:03,190 His condition will probably become even more unstable. 323 00:21:04,810 --> 00:21:05,930 That can't be... 324 00:21:06,310 --> 00:21:09,610 The last of the ashes fell into the memories he has of you two. 325 00:21:09,810 --> 00:21:13,340 In other words, it counts as one thing for the both of you. 326 00:21:13,980 --> 00:21:15,620 If you don't both do it at the same time, 327 00:21:15,620 --> 00:21:18,310 then you won't be able to restore the last of Mr. Shikimori's ashes. 328 00:21:19,120 --> 00:21:21,520 What are you going to do with Kazuki Shikimori? 329 00:21:22,290 --> 00:21:24,590 It's all on the two of you. 330 00:21:25,330 --> 00:21:28,330 Will you make him into a ghost who has all of his memories, 331 00:21:28,330 --> 00:21:33,390 or will you return him to being human, at the cost of losing all of his memories? 332 00:21:33,800 --> 00:21:34,800 Yamase... 333 00:21:34,800 --> 00:21:35,930 Chihaya... 334 00:21:36,070 --> 00:21:37,400 The ones who will decide... 335 00:21:37,400 --> 00:21:38,370 Yamase... 336 00:21:38,640 --> 00:21:40,110 Are the two of you! 337 00:21:42,410 --> 00:21:43,710 No... 338 00:21:44,580 --> 00:21:46,870 No... 339 00:21:47,110 --> 00:21:48,240 No... 340 00:21:48,550 --> 00:21:50,180 I don't want to. 341 00:21:51,950 --> 00:21:54,580 No! 342 00:23:29,450 --> 00:23:30,820 We were seen... 343 00:23:30,820 --> 00:23:34,320 I can't believe that Kazuki had that kind of history with Yuna and Chihaya. 344 00:23:34,320 --> 00:23:37,120 More importantly, if we do not hurry, Shikimori is going to disappear! 345 00:23:37,120 --> 00:23:40,290 I know that! But Yamase is... 346 00:23:40,290 --> 00:23:43,630 The last episode of Maburaho is "It Ended" 347 00:23:43,630 --> 00:23:46,370 Kazuki, I'll always be with you! 23842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.