All language subtitles for Maburaho - 21_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:04,400 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:04,410 --> 00:00:07,300 I'm a normal high school student attending Aoi Campus, 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,670 and I possess the genes that will give birth to the greatest magician in history. 4 00:00:10,670 --> 00:00:15,800 But I used up all of my magic, so my body turned to ash and disappeared. 5 00:00:16,710 --> 00:00:19,140 All that's left of me is a ghost. 6 00:00:21,910 --> 00:00:27,050 Despite that, Yuna, Kuriko and Rin are by my side as always. 7 00:00:27,350 --> 00:00:30,100 Even though I can't do anything. 8 00:02:07,470 --> 00:02:08,680 Since then... 9 00:02:09,070 --> 00:02:11,810 It appears Shikimori has come somewhat closer to being human. 10 00:02:12,280 --> 00:02:14,560 It appears that he can even freely take hold of objects. 11 00:02:20,590 --> 00:02:23,920 Ashes that were scattered when Kazuki became a ghost, 12 00:02:23,920 --> 00:02:26,660 in other words, fragments of Kazuki, 13 00:02:26,660 --> 00:02:29,350 were lying dormant within Yuna and Chihaya. 14 00:02:34,900 --> 00:02:38,970 At that time, for every bit of his ashes he regained, he regained that much humanity. 15 00:02:38,970 --> 00:02:42,300 Then the remaining ashes must be within us. 16 00:02:43,110 --> 00:02:47,200 The reaction when the four of us were all together is proof of that. 17 00:02:53,020 --> 00:02:56,680 Then in order to fully turn Shikimori back into a human being... 18 00:03:00,390 --> 00:03:02,260 Most likely, yes. 19 00:03:18,540 --> 00:03:19,010 Yes? 20 00:03:21,780 --> 00:03:22,810 Hello. 21 00:03:22,810 --> 00:03:26,080 Oh my, this is unusual, you coming here. 22 00:03:26,080 --> 00:03:28,010 Could it be that you ran away from Yuna? 23 00:03:28,150 --> 00:03:32,490 Oh, no, Yuna has cleaning duty today, so until she finishes, I thought I'd come by for a bit. 24 00:03:35,560 --> 00:03:39,300 So in other words, you want me to make my attack? 25 00:03:39,300 --> 00:03:40,800 You're pretty bold, Kazuki. 26 00:03:40,800 --> 00:03:42,730 No, that's not it! 27 00:03:43,700 --> 00:03:45,140 I'm joking. 28 00:03:45,140 --> 00:03:49,160 The genes of a half-ghost would be so weak I highly doubt they'd be of any use. 29 00:03:49,510 --> 00:03:52,640 By the way, how does it feel being a human again after so long? 30 00:03:53,510 --> 00:03:56,450 It's great. I've kind of settled down somehow, 31 00:03:56,450 --> 00:04:00,540 I can touch things freely and I can even eat a little bit. 32 00:04:01,890 --> 00:04:03,500 It really is a good thing. 33 00:04:03,990 --> 00:04:06,490 Would it make things even easier for you if you regained all of your humanity? 34 00:04:06,490 --> 00:04:08,390 Yes, probably. 35 00:04:08,390 --> 00:04:12,300 I'm still causing problems for you, Yuna and the others after all. 36 00:04:12,930 --> 00:04:15,590 Kazuki! Where are you? 37 00:04:16,100 --> 00:04:18,270 Kazuki, have you gone home already?! 38 00:04:18,270 --> 00:04:24,680 You promised that you would wait until I finished with my cleaning duty, didn't you, Kazuki?! 39 00:04:24,680 --> 00:04:26,780 Listen, Miyama, we understand, 40 00:04:26,780 --> 00:04:29,820 so let's go and have a nice long talk over there. Okay? Okay? 41 00:04:31,120 --> 00:04:32,620 Kazuki! 42 00:04:32,720 --> 00:04:34,880 The switch! Turn the switch off! 43 00:04:33,490 --> 00:04:34,880 Kazuki! 44 00:04:36,490 --> 00:04:37,990 What are you doing? 45 00:04:37,990 --> 00:04:39,560 Hurry up and go to her. 46 00:04:39,560 --> 00:04:41,220 Yes, you're right. 47 00:04:43,160 --> 00:04:45,250 Okay then, Kuriko, excuse me. 48 00:04:50,070 --> 00:04:52,300 So he still doesn't have any body heat, huh? 49 00:04:55,010 --> 00:04:57,000 I've got to do something for him. 50 00:05:00,180 --> 00:05:03,880 I see, I see, you are going to help Shikimori. 51 00:05:04,980 --> 00:05:06,920 Why do you seem happy? 52 00:05:06,920 --> 00:05:07,850 It does not matter. 53 00:05:08,790 --> 00:05:12,020 But do you know a way to return his ashes to him? 54 00:05:12,020 --> 00:05:13,560 I do not. 55 00:05:13,560 --> 00:05:15,230 There's no problem there. 56 00:05:15,230 --> 00:05:17,960 All I have to do is what Yuna and Chihaya did after all. 57 00:05:19,660 --> 00:05:21,330 What did you come here to do?! 58 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 It's a long story. 59 00:05:26,200 --> 00:05:28,900 We'll just take a few minutes to do things like 60 00:05:29,270 --> 00:05:31,570 hold hands and gaze at each other intently, that's all. 61 00:05:31,780 --> 00:05:33,280 Absolutely not! 62 00:05:33,280 --> 00:05:34,810 Oh, come on, just let me do my thing. 63 00:05:34,810 --> 00:05:37,040 Kuriko! 64 00:05:37,380 --> 00:05:39,450 Oh, you just don't get it! 65 00:05:39,450 --> 00:05:41,450 I'm only asking to do it for a little while! 66 00:05:41,450 --> 00:05:43,760 You can't do it a little or a lot! 67 00:05:43,760 --> 00:05:46,530 As his wife, I won't allow unfaithful acts like that! 68 00:05:46,690 --> 00:05:48,260 Interesting. 69 00:05:48,260 --> 00:05:51,990 It's been a while since we faced off against each other. 70 00:05:52,230 --> 00:05:53,970 I won't hold back. 71 00:05:53,970 --> 00:05:55,230 I wouldn't have it any other way. 72 00:05:55,230 --> 00:05:57,150 Hey, wait, hold on you two... 73 00:06:00,370 --> 00:06:02,070 Yuna, the pot is boiling over. 74 00:06:02,070 --> 00:06:03,370 What? Oh no! 75 00:06:04,880 --> 00:06:06,250 Wait, I'm not using the pot today... 76 00:06:09,810 --> 00:06:10,890 That's strange. 77 00:06:10,950 --> 00:06:12,750 Sorry for intruding. 78 00:06:17,390 --> 00:06:20,120 Kazuki, you cheater! 79 00:06:21,890 --> 00:06:23,900 I wonder why it didn't work? 80 00:06:23,900 --> 00:06:26,960 I do not think this is the kind of thing where you can copy them in form alone. 81 00:06:34,440 --> 00:06:41,350 Well, I know this is sudden, but I'll be teaching today's gym class. 82 00:06:41,350 --> 00:06:43,080 The lesson is simple. 83 00:06:43,080 --> 00:06:47,310 Kazuki and I are going to team up, so come at us from any direction, okay? 84 00:06:48,150 --> 00:06:51,280 Senior Kazetsubaki, when you say "from any direction..." 85 00:06:51,720 --> 00:06:53,560 It's free practice, two on twenty. 86 00:06:53,560 --> 00:06:57,230 And you're more than welcome to use even the sneak attacks you love so much. 87 00:06:57,230 --> 00:07:00,690 In addition, if you win you'll get some free Kazetsubaki Group stock certificates. 88 00:07:01,630 --> 00:07:03,300 Come on, boys. 89 00:07:03,300 --> 00:07:04,540 Kuriko! 90 00:07:04,540 --> 00:07:08,470 You can't! Stuff like judo is totally impossible for me! There's no way! I can't do it... 91 00:07:09,070 --> 00:07:11,080 The closing price for the Kazetsubaki Head Company's stock 92 00:07:11,080 --> 00:07:13,980 was 1762 yen at the end of the morning session. 93 00:07:13,980 --> 00:07:15,750 That's an eight-yen rise from the previous day. 94 00:07:15,750 --> 00:07:18,080 Senior Kazetsubaki's three sizes are... 95 00:07:18,080 --> 00:07:19,520 93. 96 00:07:19,520 --> 00:07:21,020 57. 97 00:07:21,020 --> 00:07:22,250 89! 98 00:07:22,250 --> 00:07:24,220 She truly has the ideal shape! 99 00:07:24,220 --> 00:07:30,650 To be able to legitimately steal those, touch her, then do this and do that... 100 00:07:32,000 --> 00:07:34,290 Guys, I'm telling you, get a grip! 101 00:07:34,800 --> 00:07:37,170 Kuriko, please do something! 102 00:07:40,340 --> 00:07:43,470 Eek! I'm scared! Save me, Kazuki! 103 00:07:43,470 --> 00:07:45,700 Kuriko, you can't be serious! 104 00:07:52,180 --> 00:07:55,730 That's weird. We're in a pinch, but there aren't any signs of his ashes returning to him. 105 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Attack! 106 00:08:08,900 --> 00:08:11,800 I guess this means it really can't be a pinch only in form? 107 00:08:13,240 --> 00:08:16,670 Shikimori... 108 00:08:17,680 --> 00:08:19,770 But I didn't do anything... 109 00:08:19,940 --> 00:08:21,470 Here it comes! 110 00:08:27,650 --> 00:08:30,820 This one of those cases of "nothing ventured, nothing gained." 111 00:08:30,820 --> 00:08:33,190 Are you telling me to use her? 112 00:08:33,190 --> 00:08:37,030 There aren't too many people who can seriously drive you into a corner after all. 113 00:08:40,130 --> 00:08:43,470 Am I all right with not trying to stop you, you ask? 114 00:08:43,500 --> 00:08:47,870 Yes, it'd be a little unsatisfying to restore Kazuki's ashes 115 00:08:47,870 --> 00:08:50,000 without encountering any obstacles after all. 116 00:08:50,710 --> 00:08:53,440 And so you came here to provoke me. 117 00:08:54,280 --> 00:08:58,850 Sorry, but I'm not going to interfere with what you're doing. 118 00:08:58,850 --> 00:09:00,280 It's a waste of time. 119 00:09:00,280 --> 00:09:04,260 Why? Kazuki will take another step towards becoming human, you know. 120 00:09:04,290 --> 00:09:06,060 No, he won't. 121 00:09:06,060 --> 00:09:10,520 Because you aren't able to restore his ashes to him. 122 00:09:10,860 --> 00:09:14,660 What Yuna Miyama and Chihaya Yamase were able to do, you can't. 123 00:09:16,330 --> 00:09:20,530 In other words, Kazuki Shikimori will never be able to be human again. 124 00:09:20,770 --> 00:09:22,470 Because of you. 125 00:09:23,310 --> 00:09:25,940 Do you think a ploy like that is going to work on me? 126 00:09:26,510 --> 00:09:27,940 There's a reason. 127 00:09:29,280 --> 00:09:32,550 When it comes to restoring someone's ashes, how you do it isn't important. 128 00:09:32,550 --> 00:09:36,350 There's no need to bother me and cause a crisis for yourself. 129 00:09:36,790 --> 00:09:39,660 In short, the issue is what's in here. 130 00:09:39,960 --> 00:09:43,290 What you think and what you do about it. 131 00:09:43,290 --> 00:09:47,670 If you just fulfill those conditions, the ashes will return to Shikimori. 132 00:09:47,670 --> 00:09:51,660 But that's if you can do it. 133 00:10:05,920 --> 00:10:10,380 Do not let it get to you. She is just using sophistry, just bluffing. 134 00:10:11,820 --> 00:10:15,290 As far as I've seen, Shino Akai hasn't lied. 135 00:10:15,290 --> 00:10:19,670 Just as she said, there is a reason why I can't return his ashes to him. 136 00:10:20,130 --> 00:10:21,970 If I can't pin down what that is, 137 00:10:21,970 --> 00:10:24,260 then Kazuki won't be able to go back to being human again. 138 00:10:28,270 --> 00:10:29,810 So this is where you were? 139 00:10:30,040 --> 00:10:31,230 Big sister Maika! 140 00:10:34,880 --> 00:10:36,680 Exactly what is the meaning of this? 141 00:10:36,680 --> 00:10:38,820 You don't answer your cell phone, you ignore my e-mails... 142 00:10:38,820 --> 00:10:41,060 Do you dislike dealing with me that much? 143 00:10:41,950 --> 00:10:42,950 Not really. 144 00:10:43,150 --> 00:10:46,950 Don't "not really" me. I'm busy, you know. 145 00:10:48,230 --> 00:10:48,950 What's this? 146 00:10:49,290 --> 00:10:51,900 We're holding a Cinderella Party at our house this weekend. 147 00:10:52,230 --> 00:10:53,800 You make an appearance there too. 148 00:10:53,800 --> 00:10:55,730 It's only going to be open until midnight, 149 00:10:55,730 --> 00:10:58,270 and the selling point is that all of the Kazetsubaki sisters will be attending. 150 00:10:58,270 --> 00:11:00,100 Hold on! Don't just go deciding... 151 00:11:00,100 --> 00:11:02,470 You have no say in this matter. 152 00:11:02,470 --> 00:11:06,880 As the youngest Kazetsubaki daughter, you have a duty to attend. The end. 153 00:11:08,510 --> 00:11:11,050 That filthy ghost is still around? 154 00:11:11,050 --> 00:11:13,180 Hurry up and get her to pass on already. 155 00:11:14,420 --> 00:11:16,420 I'm sorry, Elizabeth. 156 00:11:16,420 --> 00:11:18,390 It is all right, it does not bother me. 157 00:11:22,860 --> 00:11:25,230 Looks like you've caught me at a kind of unflattering moment. 158 00:11:26,860 --> 00:11:29,750 Her name is Maika and she's my oldest sister. 159 00:11:30,200 --> 00:11:33,930 But she's a full seventeen years older than me, so she's hardly spent any time with me. 160 00:11:34,410 --> 00:11:37,810 I don't want to say this in front of you, Kuriko, but she has a bad personality. 161 00:11:37,810 --> 00:11:39,140 I do not like her! 162 00:11:39,140 --> 00:11:40,810 If she wasn't like that though, 163 00:11:40,810 --> 00:11:43,780 it'd be impossible for her to manage all the Kazetsubaki businesses. 164 00:11:43,780 --> 00:11:46,480 When she has any free time, she has some party somewhere to go to, 165 00:11:46,480 --> 00:11:49,610 and she even has to rush around making courtesy visits. 166 00:11:50,050 --> 00:11:54,080 Neither of you need to worry, I'm used to how she does things. 167 00:11:55,290 --> 00:11:57,860 Well then, Kuriko, this is where we... 168 00:11:57,860 --> 00:12:01,670 Oh, hold on a second, Yuna. I have a favor to ask. 169 00:12:01,670 --> 00:12:02,430 What is it? 170 00:12:02,830 --> 00:12:05,360 Would you lend Kazuki to me this weekend? 171 00:12:16,550 --> 00:12:18,550 What do you mean by this, Kuriko? 172 00:12:18,550 --> 00:12:21,120 Wanting to go to a party alone with Kazuki! 173 00:12:21,120 --> 00:12:23,450 You love Kazuki, right, Yuna? 174 00:12:23,450 --> 00:12:25,890 Yes! Of course. 175 00:12:25,890 --> 00:12:28,460 When he was a human, certainly, but even now that he's a ghost, right? 176 00:12:28,460 --> 00:12:30,260 Yes, of course! 177 00:12:30,260 --> 00:12:32,460 I do want him to return to being human again, 178 00:12:32,460 --> 00:12:35,630 but even as a ghost, Kazuki is still Kazuki! 179 00:12:35,630 --> 00:12:37,540 The man that I love! 180 00:12:37,540 --> 00:12:38,980 All the more reason, then. 181 00:12:39,340 --> 00:12:41,600 No matter which way it ends up, you have nothing to lose, Yuna. 182 00:12:49,650 --> 00:12:51,480 All right, I'll go with this. 183 00:12:59,190 --> 00:13:03,420 Hey, Kuriko, are you really going to set the party tonight as the time limit? 184 00:13:03,860 --> 00:13:07,030 Well, yes. I think that if I push myself, even a little, 185 00:13:07,030 --> 00:13:09,270 then my chances will be higher. 186 00:13:09,270 --> 00:13:10,700 Even still... 187 00:13:10,700 --> 00:13:12,970 I know that I'm being selfish. 188 00:13:12,970 --> 00:13:15,040 Even if his ashes don't return tonight, 189 00:13:15,040 --> 00:13:18,310 then as long as I'm with him, they might some day. 190 00:13:18,310 --> 00:13:18,680 But... 191 00:13:20,710 --> 00:13:24,680 Exactly how can I face Yuna and the others until then? 192 00:13:24,680 --> 00:13:28,480 When because of me, Kazuki is continuing to suffer? 193 00:13:32,090 --> 00:13:36,190 Tonight's Cinderella Party ends when the clock tolls midnight. 194 00:13:37,030 --> 00:13:39,060 If I can stay alone with Kazuki until then, 195 00:13:39,060 --> 00:13:42,190 I might be able to grab hold of at least an opportunity to restore his ashes. 196 00:13:43,270 --> 00:13:45,770 No, I have to grab a hold of one, no matter what. 197 00:13:45,770 --> 00:13:47,400 For Kazuki's sake... 198 00:13:49,410 --> 00:13:52,980 Welcome. I suppose I should say that you look good in that. 199 00:13:52,980 --> 00:13:56,010 I'm sorry, I'm not used to wearing things like this. 200 00:13:56,510 --> 00:13:59,050 You look great for a ghost. I'll leave it at that. 201 00:13:59,050 --> 00:14:01,180 You have gotten so that you can change your clothes after all. 202 00:14:08,660 --> 00:14:10,800 Kuriko, what is the meaning of this? 203 00:14:10,800 --> 00:14:13,900 The party has started, but you haven't made the rounds even once. 204 00:14:13,900 --> 00:14:16,870 I was told to make an appearance so I made one, that's all. 205 00:14:16,870 --> 00:14:19,440 I didn't make any promises to do anything else. 206 00:14:19,440 --> 00:14:21,530 How far will you take your defiance until you're satisfied? 207 00:14:22,110 --> 00:14:24,510 I don't care what you think. 208 00:14:24,510 --> 00:14:28,640 To me, the only guest I have today is Kazuki here. 209 00:14:29,780 --> 00:14:31,210 Do whatever you want. 210 00:14:32,350 --> 00:14:33,920 Is this really okay? 211 00:14:33,920 --> 00:14:36,650 It is. After all, she ordered me to do whatever I want. 212 00:14:38,790 --> 00:14:40,290 Kazuki, why you... 213 00:14:40,290 --> 00:14:42,530 Getting so close to Kuriko! 214 00:14:42,530 --> 00:14:44,200 Please calm down. 215 00:14:44,200 --> 00:14:47,500 We promised that all we would do was observe, right? 216 00:14:47,500 --> 00:14:50,230 But, but, he has me and yet he... 217 00:14:50,230 --> 00:14:53,900 You are the one who allowed him to accompany her to the party, Yuna. 218 00:14:53,900 --> 00:14:55,350 We must watch over them and nothing else. 219 00:14:55,570 --> 00:14:57,510 You say that, but... 220 00:14:57,510 --> 00:14:59,200 Hey, part-timers! 221 00:14:59,880 --> 00:15:02,680 Don't just loaf off in a place like this! 222 00:15:03,710 --> 00:15:05,050 Get to work! 223 00:15:05,050 --> 00:15:05,910 Yes, sir! 224 00:15:30,780 --> 00:15:32,570 Hey, Kazuki. 225 00:15:33,240 --> 00:15:36,350 Have we always been such good friends? 226 00:15:36,350 --> 00:15:38,980 I wonder? I really don't know. 227 00:15:39,220 --> 00:15:42,990 I'm sure that this is the first time we've ever spoken so much one-on-one. 228 00:15:42,990 --> 00:15:44,450 That's true. 229 00:15:44,990 --> 00:15:46,790 You're definitely right. 230 00:15:47,790 --> 00:15:49,130 Having fun? 231 00:15:49,130 --> 00:15:53,090 Yes, although I'm still not used to this. It feels like I'm in a dream. 232 00:15:55,370 --> 00:15:59,100 Ladies and gentlemen, I am truly sorry, 233 00:15:59,100 --> 00:16:03,870 but we will be ending today's party at midnight. 234 00:16:03,870 --> 00:16:07,010 After all, it is called a Cinderella Party, 235 00:16:07,010 --> 00:16:10,970 so if we don't adhere to the time limit, the magic spell will be broken. 236 00:16:14,850 --> 00:16:18,150 You aren't able to restore his ashes to him. 237 00:16:20,360 --> 00:16:22,150 So it really is impossible? 238 00:16:24,500 --> 00:16:27,300 Kuriko, is something the matter? 239 00:16:27,300 --> 00:16:30,670 No, it's nothing. 240 00:16:30,670 --> 00:16:32,540 It feels like I've overheated a little. 241 00:16:32,540 --> 00:16:34,830 I'm going to go stand in the breeze for a little while. 242 00:16:40,140 --> 00:16:41,870 Goodbye, Kazuki. 243 00:16:47,020 --> 00:16:48,850 Kazetsubaki's pride? 244 00:16:49,290 --> 00:16:53,310 Yes, no matter what happens, she'll never abandon her pride. 245 00:16:53,920 --> 00:16:56,190 If her only other choice is to lay herself bare and be humiliated, 246 00:16:56,190 --> 00:16:58,150 then I predict she will choose to abandon everything. 247 00:16:59,260 --> 00:17:04,370 I see. If their hearts don't truly click, then his ashes won't be restored. 248 00:17:04,370 --> 00:17:07,400 Which means that Shikimori will not be able to regain his humanity. 249 00:17:07,400 --> 00:17:08,170 Is that it? 250 00:17:08,540 --> 00:17:11,810 Exactly. There's no reason for me to be in such a rush anymore. 251 00:17:11,810 --> 00:17:14,330 My work here is finished too. 252 00:17:14,880 --> 00:17:20,820 Shino, it sounds like you still don't understand human nature. 253 00:17:27,790 --> 00:17:31,120 What are you doing, Kuriko? It is going to be midnight soon! 254 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 It doesn't matter. 255 00:17:32,600 --> 00:17:35,370 Go back to Shikimori. You can still make it! 256 00:17:35,370 --> 00:17:38,500 It's not possible. It's against my nature to fight in vain. 257 00:17:38,500 --> 00:17:40,600 It does not matter if it is impossible or in vain! 258 00:17:40,600 --> 00:17:43,110 You made a promise to yourself, did you not? 259 00:17:43,110 --> 00:17:45,740 If that is the case, then you must not give up until the end! 260 00:17:45,740 --> 00:17:47,970 Why are you putting so much effort into this? 261 00:17:50,680 --> 00:17:52,050 Kuriko! 262 00:17:55,950 --> 00:17:59,120 You love Shikimori, do you not? 263 00:17:59,120 --> 00:18:01,760 Then why do you have to be separated like this? 264 00:18:01,760 --> 00:18:06,390 Why does my beloved Kuriko have to be unhappy?! 265 00:18:09,570 --> 00:18:13,570 Dummy, you shouldn't be crying for someone like me. 266 00:18:13,570 --> 00:18:16,200 Jeez, you've been a ghost for how many centuries now? 267 00:18:16,670 --> 00:18:17,700 Kuriko! 268 00:18:53,280 --> 00:18:55,710 Hey, there's no wine left. 269 00:18:55,710 --> 00:18:57,480 Yes, ma'am! I'll bring some right away! 270 00:18:57,480 --> 00:18:59,380 I would like some ice cream. 271 00:18:59,380 --> 00:19:01,510 Yes, sir! I'll bring it straight away! 272 00:19:02,690 --> 00:19:04,220 Yuna, come here for a moment. 273 00:19:04,220 --> 00:19:06,660 What, you too, Rin? What do you want to order? 274 00:19:06,660 --> 00:19:09,320 That is not it. I have lost sight of the two of them. 275 00:19:10,490 --> 00:19:11,860 We've been done in! 276 00:19:13,260 --> 00:19:14,750 Hey, you, what about the ice cream? 277 00:19:17,600 --> 00:19:18,730 Ice cream! 278 00:19:31,850 --> 00:19:34,550 Yuna, do you have any idea where they might be? 279 00:19:34,550 --> 00:19:36,490 I don't, but I'm sure this is the right way! 280 00:19:36,490 --> 00:19:38,850 My Kazuki-Radar is saying so. 281 00:19:42,330 --> 00:19:44,620 There's no mistaking it; that's the place! 282 00:19:48,830 --> 00:19:50,170 Elizabeth? 283 00:19:50,170 --> 00:19:51,540 Please get out of the way! 284 00:19:51,540 --> 00:19:54,670 I'm sure that Kazuki and Kuriko are doing things up there 285 00:19:54,670 --> 00:19:56,940 that I really can't say out loud! 286 00:19:59,180 --> 00:20:03,240 Please, do not intrude, for just one more minute. 287 00:20:06,920 --> 00:20:08,750 Why did you come after me? 288 00:20:08,990 --> 00:20:13,790 I don't know. But for some reason, it felt like you were going to go off somewhere. 289 00:20:14,360 --> 00:20:15,100 I see. 290 00:20:17,730 --> 00:20:19,130 Kuriko? 291 00:20:19,130 --> 00:20:21,130 I'm sorry, Kazuki. 292 00:20:21,130 --> 00:20:24,790 I'm a really selfish, awful woman that can't even fight in vain. 293 00:20:25,170 --> 00:20:26,640 Look. 294 00:20:28,570 --> 00:20:32,140 No matter how friendly I think I've gotten with you, 295 00:20:32,140 --> 00:20:35,700 even if we touch each other like this, the ashes I have don't return to you. 296 00:20:36,010 --> 00:20:38,640 No matter what I do, they just don't... 297 00:20:39,880 --> 00:20:41,390 I'm really sorry. 298 00:20:41,390 --> 00:20:44,890 I'm the one responsible, the reason we can't turn you back into a human. 299 00:20:44,890 --> 00:20:46,390 It's my fault. 300 00:20:46,390 --> 00:20:52,060 You, Yuna, Rin and Chihaya did nothing wrong, but I alone... 301 00:20:52,060 --> 00:20:53,700 Kuriko... 302 00:20:53,700 --> 00:20:55,670 I'm sorry, Kazuki. 303 00:20:56,630 --> 00:20:59,570 This is going to be the last time I see you, so I'm going to tell you... 304 00:21:00,070 --> 00:21:01,000 I... 305 00:21:45,620 --> 00:21:49,290 Really, I am impressed that the ashes were restored at the absolute last minute. 306 00:21:49,290 --> 00:21:51,750 Kuriko, what in the world did you do? 307 00:21:52,660 --> 00:21:55,660 Well, I used a tiny bit of magic that doesn't need any magical power. 308 00:21:55,660 --> 00:21:57,160 Does something like that exist? 309 00:21:57,160 --> 00:21:58,250 Well, yeah. 310 00:22:03,100 --> 00:22:05,540 That cannot be! As if I could believe something like that! 311 00:22:05,770 --> 00:22:08,170 If you're going to doubt me, then feel free to go ahead as you wish. 312 00:22:08,170 --> 00:22:11,570 If this goes past the point of no return, you're the ones that will be crying. 313 00:22:11,980 --> 00:22:13,140 It cannot be... 314 00:22:13,140 --> 00:22:14,650 I'll say it once more. 315 00:22:14,650 --> 00:22:18,750 The instant that you restore Kazuki Shikimori's ashes and he regains his humanity, 316 00:22:18,750 --> 00:22:20,180 he will lose his memory. 317 00:22:20,580 --> 00:22:23,550 He'll forget about you and everyone else. 318 00:22:23,550 --> 00:22:24,810 He'll forget everything. 319 00:23:59,220 --> 00:24:00,480 He was lit up... 320 00:24:00,480 --> 00:24:02,850 I'm glad that Kazuki has gotten back more of his ashes, 321 00:24:02,850 --> 00:24:04,660 But I feel on edge somehow. 322 00:24:04,660 --> 00:24:06,160 I am the next one, then? 323 00:24:06,160 --> 00:24:09,630 You are the only one with ashes left now after all. 324 00:24:09,630 --> 00:24:12,760 The next episode of Maburaho is "He Kept It" 325 00:24:12,760 --> 00:24:15,100 Oh, for some reason, I just feel uncertain! 326 00:24:15,100 --> 00:24:16,770 Calm down, Yuna! 26304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.