Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,400
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,300
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,670
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,800
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,140
All that's left of me is a ghost.
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,050
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,100
Even though I can't do anything.
8
00:02:07,470 --> 00:02:08,680
Since then...
9
00:02:09,070 --> 00:02:11,810
It appears Shikimori has come
somewhat closer to being human.
10
00:02:12,280 --> 00:02:14,560
It appears that he can even freely
take hold of objects.
11
00:02:20,590 --> 00:02:23,920
Ashes that were scattered when
Kazuki became a ghost,
12
00:02:23,920 --> 00:02:26,660
in other words, fragments of Kazuki,
13
00:02:26,660 --> 00:02:29,350
were lying dormant within
Yuna and Chihaya.
14
00:02:34,900 --> 00:02:38,970
At that time, for every bit of his ashes he
regained, he regained that much humanity.
15
00:02:38,970 --> 00:02:42,300
Then the remaining ashes must be within us.
16
00:02:43,110 --> 00:02:47,200
The reaction when the four of us were
all together is proof of that.
17
00:02:53,020 --> 00:02:56,680
Then in order to fully turn Shikimori
back into a human being...
18
00:03:00,390 --> 00:03:02,260
Most likely, yes.
19
00:03:18,540 --> 00:03:19,010
Yes?
20
00:03:21,780 --> 00:03:22,810
Hello.
21
00:03:22,810 --> 00:03:26,080
Oh my, this is unusual, you coming here.
22
00:03:26,080 --> 00:03:28,010
Could it be that you ran away from Yuna?
23
00:03:28,150 --> 00:03:32,490
Oh, no, Yuna has cleaning duty today, so until
she finishes, I thought I'd come by for a bit.
24
00:03:35,560 --> 00:03:39,300
So in other words, you want
me to make my attack?
25
00:03:39,300 --> 00:03:40,800
You're pretty bold, Kazuki.
26
00:03:40,800 --> 00:03:42,730
No, that's not it!
27
00:03:43,700 --> 00:03:45,140
I'm joking.
28
00:03:45,140 --> 00:03:49,160
The genes of a half-ghost would be so weak
I highly doubt they'd be of any use.
29
00:03:49,510 --> 00:03:52,640
By the way, how does it feel being
a human again after so long?
30
00:03:53,510 --> 00:03:56,450
It's great. I've kind of settled down somehow,
31
00:03:56,450 --> 00:04:00,540
I can touch things freely and I
can even eat a little bit.
32
00:04:01,890 --> 00:04:03,500
It really is a good thing.
33
00:04:03,990 --> 00:04:06,490
Would it make things even easier for you
if you regained all of your humanity?
34
00:04:06,490 --> 00:04:08,390
Yes, probably.
35
00:04:08,390 --> 00:04:12,300
I'm still causing problems for you,
Yuna and the others after all.
36
00:04:12,930 --> 00:04:15,590
Kazuki! Where are you?
37
00:04:16,100 --> 00:04:18,270
Kazuki, have you gone home already?!
38
00:04:18,270 --> 00:04:24,680
You promised that you would wait until I finished
with my cleaning duty, didn't you, Kazuki?!
39
00:04:24,680 --> 00:04:26,780
Listen, Miyama, we understand,
40
00:04:26,780 --> 00:04:29,820
so let's go and have a nice long talk
over there. Okay? Okay?
41
00:04:31,120 --> 00:04:32,620
Kazuki!
42
00:04:32,720 --> 00:04:34,880
The switch! Turn the switch off!
43
00:04:33,490 --> 00:04:34,880
Kazuki!
44
00:04:36,490 --> 00:04:37,990
What are you doing?
45
00:04:37,990 --> 00:04:39,560
Hurry up and go to her.
46
00:04:39,560 --> 00:04:41,220
Yes, you're right.
47
00:04:43,160 --> 00:04:45,250
Okay then, Kuriko, excuse me.
48
00:04:50,070 --> 00:04:52,300
So he still doesn't have any body heat, huh?
49
00:04:55,010 --> 00:04:57,000
I've got to do something for him.
50
00:05:00,180 --> 00:05:03,880
I see, I see, you are
going to help Shikimori.
51
00:05:04,980 --> 00:05:06,920
Why do you seem happy?
52
00:05:06,920 --> 00:05:07,850
It does not matter.
53
00:05:08,790 --> 00:05:12,020
But do you know a way to
return his ashes to him?
54
00:05:12,020 --> 00:05:13,560
I do not.
55
00:05:13,560 --> 00:05:15,230
There's no problem there.
56
00:05:15,230 --> 00:05:17,960
All I have to do is what Yuna
and Chihaya did after all.
57
00:05:19,660 --> 00:05:21,330
What did you come here to do?!
58
00:05:24,200 --> 00:05:26,200
It's a long story.
59
00:05:26,200 --> 00:05:28,900
We'll just take a few
minutes to do things like
60
00:05:29,270 --> 00:05:31,570
hold hands and gaze at each
other intently, that's all.
61
00:05:31,780 --> 00:05:33,280
Absolutely not!
62
00:05:33,280 --> 00:05:34,810
Oh, come on, just let me do my thing.
63
00:05:34,810 --> 00:05:37,040
Kuriko!
64
00:05:37,380 --> 00:05:39,450
Oh, you just don't get it!
65
00:05:39,450 --> 00:05:41,450
I'm only asking to do it for a little while!
66
00:05:41,450 --> 00:05:43,760
You can't do it a little or a lot!
67
00:05:43,760 --> 00:05:46,530
As his wife, I won't allow
unfaithful acts like that!
68
00:05:46,690 --> 00:05:48,260
Interesting.
69
00:05:48,260 --> 00:05:51,990
It's been a while since we faced
off against each other.
70
00:05:52,230 --> 00:05:53,970
I won't hold back.
71
00:05:53,970 --> 00:05:55,230
I wouldn't have it any other way.
72
00:05:55,230 --> 00:05:57,150
Hey, wait, hold on you two...
73
00:06:00,370 --> 00:06:02,070
Yuna, the pot is boiling over.
74
00:06:02,070 --> 00:06:03,370
What? Oh no!
75
00:06:04,880 --> 00:06:06,250
Wait, I'm not using the pot today...
76
00:06:09,810 --> 00:06:10,890
That's strange.
77
00:06:10,950 --> 00:06:12,750
Sorry for intruding.
78
00:06:17,390 --> 00:06:20,120
Kazuki, you cheater!
79
00:06:21,890 --> 00:06:23,900
I wonder why it didn't work?
80
00:06:23,900 --> 00:06:26,960
I do not think this is the kind of thing where
you can copy them in form alone.
81
00:06:34,440 --> 00:06:41,350
Well, I know this is sudden, but I'll
be teaching today's gym class.
82
00:06:41,350 --> 00:06:43,080
The lesson is simple.
83
00:06:43,080 --> 00:06:47,310
Kazuki and I are going to team up, so
come at us from any direction, okay?
84
00:06:48,150 --> 00:06:51,280
Senior Kazetsubaki, when you
say "from any direction..."
85
00:06:51,720 --> 00:06:53,560
It's free practice, two on twenty.
86
00:06:53,560 --> 00:06:57,230
And you're more than welcome to use even
the sneak attacks you love so much.
87
00:06:57,230 --> 00:07:00,690
In addition, if you win you'll get some free
Kazetsubaki Group stock certificates.
88
00:07:01,630 --> 00:07:03,300
Come on, boys.
89
00:07:03,300 --> 00:07:04,540
Kuriko!
90
00:07:04,540 --> 00:07:08,470
You can't! Stuff like judo is totally impossible
for me! There's no way! I can't do it...
91
00:07:09,070 --> 00:07:11,080
The closing price for the Kazetsubaki
Head Company's stock
92
00:07:11,080 --> 00:07:13,980
was 1762 yen at the end of
the morning session.
93
00:07:13,980 --> 00:07:15,750
That's an eight-yen rise from the previous day.
94
00:07:15,750 --> 00:07:18,080
Senior Kazetsubaki's three sizes are...
95
00:07:18,080 --> 00:07:19,520
93.
96
00:07:19,520 --> 00:07:21,020
57.
97
00:07:21,020 --> 00:07:22,250
89!
98
00:07:22,250 --> 00:07:24,220
She truly has the ideal shape!
99
00:07:24,220 --> 00:07:30,650
To be able to legitimately steal those,
touch her, then do this and do that...
100
00:07:32,000 --> 00:07:34,290
Guys, I'm telling you, get a grip!
101
00:07:34,800 --> 00:07:37,170
Kuriko, please do something!
102
00:07:40,340 --> 00:07:43,470
Eek! I'm scared! Save me, Kazuki!
103
00:07:43,470 --> 00:07:45,700
Kuriko, you can't be serious!
104
00:07:52,180 --> 00:07:55,730
That's weird. We're in a pinch, but there aren't
any signs of his ashes returning to him.
105
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Attack!
106
00:08:08,900 --> 00:08:11,800
I guess this means it really can't
be a pinch only in form?
107
00:08:13,240 --> 00:08:16,670
Shikimori...
108
00:08:17,680 --> 00:08:19,770
But I didn't do anything...
109
00:08:19,940 --> 00:08:21,470
Here it comes!
110
00:08:27,650 --> 00:08:30,820
This one of those cases of
"nothing ventured, nothing gained."
111
00:08:30,820 --> 00:08:33,190
Are you telling me to use her?
112
00:08:33,190 --> 00:08:37,030
There aren't too many people who can
seriously drive you into a corner after all.
113
00:08:40,130 --> 00:08:43,470
Am I all right with not trying
to stop you, you ask?
114
00:08:43,500 --> 00:08:47,870
Yes, it'd be a little unsatisfying
to restore Kazuki's ashes
115
00:08:47,870 --> 00:08:50,000
without encountering any obstacles after all.
116
00:08:50,710 --> 00:08:53,440
And so you came here to provoke me.
117
00:08:54,280 --> 00:08:58,850
Sorry, but I'm not going to interfere
with what you're doing.
118
00:08:58,850 --> 00:09:00,280
It's a waste of time.
119
00:09:00,280 --> 00:09:04,260
Why? Kazuki will take another step
towards becoming human, you know.
120
00:09:04,290 --> 00:09:06,060
No, he won't.
121
00:09:06,060 --> 00:09:10,520
Because you aren't able to
restore his ashes to him.
122
00:09:10,860 --> 00:09:14,660
What Yuna Miyama and Chihaya Yamase
were able to do, you can't.
123
00:09:16,330 --> 00:09:20,530
In other words, Kazuki Shikimori will
never be able to be human again.
124
00:09:20,770 --> 00:09:22,470
Because of you.
125
00:09:23,310 --> 00:09:25,940
Do you think a ploy like that
is going to work on me?
126
00:09:26,510 --> 00:09:27,940
There's a reason.
127
00:09:29,280 --> 00:09:32,550
When it comes to restoring someone's
ashes, how you do it isn't important.
128
00:09:32,550 --> 00:09:36,350
There's no need to bother me and
cause a crisis for yourself.
129
00:09:36,790 --> 00:09:39,660
In short, the issue is what's in here.
130
00:09:39,960 --> 00:09:43,290
What you think and what you do about it.
131
00:09:43,290 --> 00:09:47,670
If you just fulfill those conditions, the
ashes will return to Shikimori.
132
00:09:47,670 --> 00:09:51,660
But that's if you can do it.
133
00:10:05,920 --> 00:10:10,380
Do not let it get to you.
She is just using sophistry, just bluffing.
134
00:10:11,820 --> 00:10:15,290
As far as I've seen, Shino Akai hasn't lied.
135
00:10:15,290 --> 00:10:19,670
Just as she said, there is a reason why
I can't return his ashes to him.
136
00:10:20,130 --> 00:10:21,970
If I can't pin down what that is,
137
00:10:21,970 --> 00:10:24,260
then Kazuki won't be able to go
back to being human again.
138
00:10:28,270 --> 00:10:29,810
So this is where you were?
139
00:10:30,040 --> 00:10:31,230
Big sister Maika!
140
00:10:34,880 --> 00:10:36,680
Exactly what is the meaning of this?
141
00:10:36,680 --> 00:10:38,820
You don't answer your cell phone,
you ignore my e-mails...
142
00:10:38,820 --> 00:10:41,060
Do you dislike dealing with me that much?
143
00:10:41,950 --> 00:10:42,950
Not really.
144
00:10:43,150 --> 00:10:46,950
Don't "not really" me. I'm busy, you know.
145
00:10:48,230 --> 00:10:48,950
What's this?
146
00:10:49,290 --> 00:10:51,900
We're holding a Cinderella Party
at our house this weekend.
147
00:10:52,230 --> 00:10:53,800
You make an appearance there too.
148
00:10:53,800 --> 00:10:55,730
It's only going to be open until midnight,
149
00:10:55,730 --> 00:10:58,270
and the selling point is that all of the
Kazetsubaki sisters will be attending.
150
00:10:58,270 --> 00:11:00,100
Hold on! Don't just go deciding...
151
00:11:00,100 --> 00:11:02,470
You have no say in this matter.
152
00:11:02,470 --> 00:11:06,880
As the youngest Kazetsubaki daughter,
you have a duty to attend. The end.
153
00:11:08,510 --> 00:11:11,050
That filthy ghost is still around?
154
00:11:11,050 --> 00:11:13,180
Hurry up and get her to pass on already.
155
00:11:14,420 --> 00:11:16,420
I'm sorry, Elizabeth.
156
00:11:16,420 --> 00:11:18,390
It is all right, it does not bother me.
157
00:11:22,860 --> 00:11:25,230
Looks like you've caught me at a
kind of unflattering moment.
158
00:11:26,860 --> 00:11:29,750
Her name is Maika and she's my oldest sister.
159
00:11:30,200 --> 00:11:33,930
But she's a full seventeen years older than me,
so she's hardly spent any time with me.
160
00:11:34,410 --> 00:11:37,810
I don't want to say this in front of you,
Kuriko, but she has a bad personality.
161
00:11:37,810 --> 00:11:39,140
I do not like her!
162
00:11:39,140 --> 00:11:40,810
If she wasn't like that though,
163
00:11:40,810 --> 00:11:43,780
it'd be impossible for her to manage
all the Kazetsubaki businesses.
164
00:11:43,780 --> 00:11:46,480
When she has any free time, she has
some party somewhere to go to,
165
00:11:46,480 --> 00:11:49,610
and she even has to rush around
making courtesy visits.
166
00:11:50,050 --> 00:11:54,080
Neither of you need to worry, I'm
used to how she does things.
167
00:11:55,290 --> 00:11:57,860
Well then, Kuriko, this is where we...
168
00:11:57,860 --> 00:12:01,670
Oh, hold on a second, Yuna.
I have a favor to ask.
169
00:12:01,670 --> 00:12:02,430
What is it?
170
00:12:02,830 --> 00:12:05,360
Would you lend Kazuki to me this weekend?
171
00:12:16,550 --> 00:12:18,550
What do you mean by this, Kuriko?
172
00:12:18,550 --> 00:12:21,120
Wanting to go to a party alone with Kazuki!
173
00:12:21,120 --> 00:12:23,450
You love Kazuki, right, Yuna?
174
00:12:23,450 --> 00:12:25,890
Yes! Of course.
175
00:12:25,890 --> 00:12:28,460
When he was a human, certainly, but
even now that he's a ghost, right?
176
00:12:28,460 --> 00:12:30,260
Yes, of course!
177
00:12:30,260 --> 00:12:32,460
I do want him to return to being human again,
178
00:12:32,460 --> 00:12:35,630
but even as a ghost, Kazuki is still Kazuki!
179
00:12:35,630 --> 00:12:37,540
The man that I love!
180
00:12:37,540 --> 00:12:38,980
All the more reason, then.
181
00:12:39,340 --> 00:12:41,600
No matter which way it ends up, you
have nothing to lose, Yuna.
182
00:12:49,650 --> 00:12:51,480
All right, I'll go with this.
183
00:12:59,190 --> 00:13:03,420
Hey, Kuriko, are you really going to set
the party tonight as the time limit?
184
00:13:03,860 --> 00:13:07,030
Well, yes. I think that if I push
myself, even a little,
185
00:13:07,030 --> 00:13:09,270
then my chances will be higher.
186
00:13:09,270 --> 00:13:10,700
Even still...
187
00:13:10,700 --> 00:13:12,970
I know that I'm being selfish.
188
00:13:12,970 --> 00:13:15,040
Even if his ashes don't return tonight,
189
00:13:15,040 --> 00:13:18,310
then as long as I'm with him,
they might some day.
190
00:13:18,310 --> 00:13:18,680
But...
191
00:13:20,710 --> 00:13:24,680
Exactly how can I face Yuna
and the others until then?
192
00:13:24,680 --> 00:13:28,480
When because of me, Kazuki
is continuing to suffer?
193
00:13:32,090 --> 00:13:36,190
Tonight's Cinderella Party ends
when the clock tolls midnight.
194
00:13:37,030 --> 00:13:39,060
If I can stay alone with Kazuki until then,
195
00:13:39,060 --> 00:13:42,190
I might be able to grab hold of at least
an opportunity to restore his ashes.
196
00:13:43,270 --> 00:13:45,770
No, I have to grab a hold
of one, no matter what.
197
00:13:45,770 --> 00:13:47,400
For Kazuki's sake...
198
00:13:49,410 --> 00:13:52,980
Welcome. I suppose I should say
that you look good in that.
199
00:13:52,980 --> 00:13:56,010
I'm sorry, I'm not used to
wearing things like this.
200
00:13:56,510 --> 00:13:59,050
You look great for a ghost.
I'll leave it at that.
201
00:13:59,050 --> 00:14:01,180
You have gotten so that you can
change your clothes after all.
202
00:14:08,660 --> 00:14:10,800
Kuriko, what is the meaning of this?
203
00:14:10,800 --> 00:14:13,900
The party has started, but you haven't
made the rounds even once.
204
00:14:13,900 --> 00:14:16,870
I was told to make an appearance
so I made one, that's all.
205
00:14:16,870 --> 00:14:19,440
I didn't make any promises to do anything else.
206
00:14:19,440 --> 00:14:21,530
How far will you take your
defiance until you're satisfied?
207
00:14:22,110 --> 00:14:24,510
I don't care what you think.
208
00:14:24,510 --> 00:14:28,640
To me, the only guest I have
today is Kazuki here.
209
00:14:29,780 --> 00:14:31,210
Do whatever you want.
210
00:14:32,350 --> 00:14:33,920
Is this really okay?
211
00:14:33,920 --> 00:14:36,650
It is. After all, she ordered me
to do whatever I want.
212
00:14:38,790 --> 00:14:40,290
Kazuki, why you...
213
00:14:40,290 --> 00:14:42,530
Getting so close to Kuriko!
214
00:14:42,530 --> 00:14:44,200
Please calm down.
215
00:14:44,200 --> 00:14:47,500
We promised that all we would
do was observe, right?
216
00:14:47,500 --> 00:14:50,230
But, but, he has me and yet he...
217
00:14:50,230 --> 00:14:53,900
You are the one who allowed him to
accompany her to the party, Yuna.
218
00:14:53,900 --> 00:14:55,350
We must watch over them and nothing else.
219
00:14:55,570 --> 00:14:57,510
You say that, but...
220
00:14:57,510 --> 00:14:59,200
Hey, part-timers!
221
00:14:59,880 --> 00:15:02,680
Don't just loaf off in a place like this!
222
00:15:03,710 --> 00:15:05,050
Get to work!
223
00:15:05,050 --> 00:15:05,910
Yes, sir!
224
00:15:30,780 --> 00:15:32,570
Hey, Kazuki.
225
00:15:33,240 --> 00:15:36,350
Have we always been such good friends?
226
00:15:36,350 --> 00:15:38,980
I wonder? I really don't know.
227
00:15:39,220 --> 00:15:42,990
I'm sure that this is the first time we've
ever spoken so much one-on-one.
228
00:15:42,990 --> 00:15:44,450
That's true.
229
00:15:44,990 --> 00:15:46,790
You're definitely right.
230
00:15:47,790 --> 00:15:49,130
Having fun?
231
00:15:49,130 --> 00:15:53,090
Yes, although I'm still not used to this.
It feels like I'm in a dream.
232
00:15:55,370 --> 00:15:59,100
Ladies and gentlemen, I am truly sorry,
233
00:15:59,100 --> 00:16:03,870
but we will be ending today's
party at midnight.
234
00:16:03,870 --> 00:16:07,010
After all, it is called a Cinderella Party,
235
00:16:07,010 --> 00:16:10,970
so if we don't adhere to the time limit,
the magic spell will be broken.
236
00:16:14,850 --> 00:16:18,150
You aren't able to restore his ashes to him.
237
00:16:20,360 --> 00:16:22,150
So it really is impossible?
238
00:16:24,500 --> 00:16:27,300
Kuriko, is something the matter?
239
00:16:27,300 --> 00:16:30,670
No, it's nothing.
240
00:16:30,670 --> 00:16:32,540
It feels like I've overheated a little.
241
00:16:32,540 --> 00:16:34,830
I'm going to go stand in the
breeze for a little while.
242
00:16:40,140 --> 00:16:41,870
Goodbye, Kazuki.
243
00:16:47,020 --> 00:16:48,850
Kazetsubaki's pride?
244
00:16:49,290 --> 00:16:53,310
Yes, no matter what happens, she'll
never abandon her pride.
245
00:16:53,920 --> 00:16:56,190
If her only other choice is to lay
herself bare and be humiliated,
246
00:16:56,190 --> 00:16:58,150
then I predict she will choose
to abandon everything.
247
00:16:59,260 --> 00:17:04,370
I see. If their hearts don't truly click,
then his ashes won't be restored.
248
00:17:04,370 --> 00:17:07,400
Which means that Shikimori will not
be able to regain his humanity.
249
00:17:07,400 --> 00:17:08,170
Is that it?
250
00:17:08,540 --> 00:17:11,810
Exactly. There's no reason for me
to be in such a rush anymore.
251
00:17:11,810 --> 00:17:14,330
My work here is finished too.
252
00:17:14,880 --> 00:17:20,820
Shino, it sounds like you still don't
understand human nature.
253
00:17:27,790 --> 00:17:31,120
What are you doing, Kuriko?
It is going to be midnight soon!
254
00:17:31,600 --> 00:17:32,600
It doesn't matter.
255
00:17:32,600 --> 00:17:35,370
Go back to Shikimori.
You can still make it!
256
00:17:35,370 --> 00:17:38,500
It's not possible. It's against
my nature to fight in vain.
257
00:17:38,500 --> 00:17:40,600
It does not matter if it is
impossible or in vain!
258
00:17:40,600 --> 00:17:43,110
You made a promise to yourself, did you not?
259
00:17:43,110 --> 00:17:45,740
If that is the case, then you must
not give up until the end!
260
00:17:45,740 --> 00:17:47,970
Why are you putting so much effort into this?
261
00:17:50,680 --> 00:17:52,050
Kuriko!
262
00:17:55,950 --> 00:17:59,120
You love Shikimori, do you not?
263
00:17:59,120 --> 00:18:01,760
Then why do you have to be
separated like this?
264
00:18:01,760 --> 00:18:06,390
Why does my beloved Kuriko
have to be unhappy?!
265
00:18:09,570 --> 00:18:13,570
Dummy, you shouldn't be crying
for someone like me.
266
00:18:13,570 --> 00:18:16,200
Jeez, you've been a ghost for
how many centuries now?
267
00:18:16,670 --> 00:18:17,700
Kuriko!
268
00:18:53,280 --> 00:18:55,710
Hey, there's no wine left.
269
00:18:55,710 --> 00:18:57,480
Yes, ma'am! I'll bring some right away!
270
00:18:57,480 --> 00:18:59,380
I would like some ice cream.
271
00:18:59,380 --> 00:19:01,510
Yes, sir! I'll bring it straight away!
272
00:19:02,690 --> 00:19:04,220
Yuna, come here for a moment.
273
00:19:04,220 --> 00:19:06,660
What, you too, Rin?
What do you want to order?
274
00:19:06,660 --> 00:19:09,320
That is not it. I have lost sight
of the two of them.
275
00:19:10,490 --> 00:19:11,860
We've been done in!
276
00:19:13,260 --> 00:19:14,750
Hey, you, what about the ice cream?
277
00:19:17,600 --> 00:19:18,730
Ice cream!
278
00:19:31,850 --> 00:19:34,550
Yuna, do you have any idea
where they might be?
279
00:19:34,550 --> 00:19:36,490
I don't, but I'm sure this is the right way!
280
00:19:36,490 --> 00:19:38,850
My Kazuki-Radar is saying so.
281
00:19:42,330 --> 00:19:44,620
There's no mistaking it; that's the place!
282
00:19:48,830 --> 00:19:50,170
Elizabeth?
283
00:19:50,170 --> 00:19:51,540
Please get out of the way!
284
00:19:51,540 --> 00:19:54,670
I'm sure that Kazuki and Kuriko
are doing things up there
285
00:19:54,670 --> 00:19:56,940
that I really can't say out loud!
286
00:19:59,180 --> 00:20:03,240
Please, do not intrude,
for just one more minute.
287
00:20:06,920 --> 00:20:08,750
Why did you come after me?
288
00:20:08,990 --> 00:20:13,790
I don't know. But for some reason, it felt like
you were going to go off somewhere.
289
00:20:14,360 --> 00:20:15,100
I see.
290
00:20:17,730 --> 00:20:19,130
Kuriko?
291
00:20:19,130 --> 00:20:21,130
I'm sorry, Kazuki.
292
00:20:21,130 --> 00:20:24,790
I'm a really selfish, awful woman
that can't even fight in vain.
293
00:20:25,170 --> 00:20:26,640
Look.
294
00:20:28,570 --> 00:20:32,140
No matter how friendly I think
I've gotten with you,
295
00:20:32,140 --> 00:20:35,700
even if we touch each other like this,
the ashes I have don't return to you.
296
00:20:36,010 --> 00:20:38,640
No matter what I do, they just don't...
297
00:20:39,880 --> 00:20:41,390
I'm really sorry.
298
00:20:41,390 --> 00:20:44,890
I'm the one responsible, the reason we
can't turn you back into a human.
299
00:20:44,890 --> 00:20:46,390
It's my fault.
300
00:20:46,390 --> 00:20:52,060
You, Yuna, Rin and Chihaya did
nothing wrong, but I alone...
301
00:20:52,060 --> 00:20:53,700
Kuriko...
302
00:20:53,700 --> 00:20:55,670
I'm sorry, Kazuki.
303
00:20:56,630 --> 00:20:59,570
This is going to be the last time
I see you, so I'm going to tell you...
304
00:21:00,070 --> 00:21:01,000
I...
305
00:21:45,620 --> 00:21:49,290
Really, I am impressed that the ashes were
restored at the absolute last minute.
306
00:21:49,290 --> 00:21:51,750
Kuriko, what in the world did you do?
307
00:21:52,660 --> 00:21:55,660
Well, I used a tiny bit of magic that
doesn't need any magical power.
308
00:21:55,660 --> 00:21:57,160
Does something like that exist?
309
00:21:57,160 --> 00:21:58,250
Well, yeah.
310
00:22:03,100 --> 00:22:05,540
That cannot be! As if I could
believe something like that!
311
00:22:05,770 --> 00:22:08,170
If you're going to doubt me, then feel
free to go ahead as you wish.
312
00:22:08,170 --> 00:22:11,570
If this goes past the point of no return,
you're the ones that will be crying.
313
00:22:11,980 --> 00:22:13,140
It cannot be...
314
00:22:13,140 --> 00:22:14,650
I'll say it once more.
315
00:22:14,650 --> 00:22:18,750
The instant that you restore Kazuki Shikimori's
ashes and he regains his humanity,
316
00:22:18,750 --> 00:22:20,180
he will lose his memory.
317
00:22:20,580 --> 00:22:23,550
He'll forget about you and everyone else.
318
00:22:23,550 --> 00:22:24,810
He'll forget everything.
319
00:23:59,220 --> 00:24:00,480
He was lit up...
320
00:24:00,480 --> 00:24:02,850
I'm glad that Kazuki has
gotten back more of his ashes,
321
00:24:02,850 --> 00:24:04,660
But I feel on edge somehow.
322
00:24:04,660 --> 00:24:06,160
I am the next one, then?
323
00:24:06,160 --> 00:24:09,630
You are the only one with
ashes left now after all.
324
00:24:09,630 --> 00:24:12,760
The next episode of
Maburaho is "He Kept It"
325
00:24:12,760 --> 00:24:15,100
Oh, for some reason,
I just feel uncertain!
326
00:24:15,100 --> 00:24:16,770
Calm down, Yuna!
26304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.