All language subtitles for Maburaho - 17_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:04,400 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:04,410 --> 00:00:07,300 I'm a normal high school student attending Aoi Campus, 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,670 and I possess the genes that will give birth to the greatest magician in history. 4 00:00:10,670 --> 00:00:15,800 But I used up all of my magic, so my body turned to ash and disappeared. 5 00:00:16,710 --> 00:00:19,140 All that's left of me is a ghost. 6 00:00:21,910 --> 00:00:27,050 Despite that, Yuna, Kuriko and Rin are by my side as always. 7 00:00:27,350 --> 00:00:30,100 Even though I can't do anything. 8 00:02:10,860 --> 00:02:13,560 What? From the Kazetsubaki Investigation Division? 9 00:02:13,900 --> 00:02:16,000 What could they want? It's the first thing in the morning! 10 00:02:16,000 --> 00:02:20,200 Yes, madam. But it appears to be a matter of extreme urgency. 11 00:02:28,560 --> 00:02:29,710 A communication from the head family? 12 00:02:30,570 --> 00:02:32,570 What could they want now? 13 00:02:33,440 --> 00:02:37,840 Kazuki! If you don't hurry it up, you'll be late again! 14 00:02:38,870 --> 00:02:40,440 Kazuki! 15 00:02:40,440 --> 00:02:42,380 Please wait! 16 00:02:41,040 --> 00:02:45,010 If I were a real ghost, I wouldn't have to worry about school or tests. 17 00:02:45,850 --> 00:02:47,470 Plus, today is... 18 00:02:47,720 --> 00:02:51,850 Mr. Shikimori, please be sure to come and go using the door. 19 00:02:51,850 --> 00:02:54,590 Oh, Kazuki! 20 00:02:59,860 --> 00:03:02,260 Kazuki, where are you going? 21 00:03:02,260 --> 00:03:03,730 We just got here. 22 00:03:03,730 --> 00:03:07,640 Yeah, but Yuna, that diagnostic has got nothing do with me. 23 00:03:07,640 --> 00:03:09,140 That's not true! 24 00:03:09,140 --> 00:03:12,130 You might have gotten a little closer to your human form! 25 00:03:12,470 --> 00:03:14,810 Kazuki, that's not fair! 26 00:03:14,810 --> 00:03:18,070 Shikimori really has become quite the ghost, hasn't he? 27 00:03:14,810 --> 00:03:18,070 Please don't run away! Kazuki! 28 00:03:18,810 --> 00:03:20,970 Shikimori, you bastard! 29 00:03:24,690 --> 00:03:25,650 Come in. 30 00:03:27,990 --> 00:03:31,660 Well, well. This is unusual, you coming here. 31 00:03:31,660 --> 00:03:33,430 Wouldn't you say, Rin? 32 00:03:33,430 --> 00:03:34,850 There is something I want to ask you. 33 00:03:35,360 --> 00:03:38,760 I know. And the fact that you've come here means 34 00:03:39,370 --> 00:03:43,330 that we were both born into some rather troublesome families. 35 00:03:43,940 --> 00:03:45,700 All right, breathe in. 36 00:03:46,470 --> 00:03:47,840 I used it three times! 37 00:03:47,840 --> 00:03:49,880 Don't say things like that! 38 00:03:49,880 --> 00:03:50,700 What, no way! 39 00:03:51,610 --> 00:03:53,620 Yuna, what's that? 40 00:03:53,620 --> 00:03:57,450 This pendant holds special memories for me and Kazuki. 41 00:03:57,450 --> 00:03:59,750 Yuna, you certainly have unusual tastes. 42 00:03:59,750 --> 00:04:02,590 Shikimori's a worthless ghost, but... 43 00:04:02,590 --> 00:04:04,330 That's not true! 44 00:04:04,330 --> 00:04:08,520 Besides, I'm sure that Kazuki will become human again! 45 00:04:13,270 --> 00:04:14,460 Is this a cold? 46 00:04:15,100 --> 00:04:17,900 I wonder if ghosts can catch colds too. 47 00:04:23,480 --> 00:04:26,850 I guess this does make me quite the ghost, huh? 48 00:04:35,490 --> 00:04:37,690 Wha... Wha... Wha? 49 00:04:37,690 --> 00:04:40,060 What did you say?! 50 00:04:40,400 --> 00:04:42,590 You're saying that I... 51 00:04:44,900 --> 00:04:47,700 This is a major scoop! 52 00:04:48,540 --> 00:04:50,660 What? Nakamaru... 53 00:04:51,610 --> 00:04:53,270 has the genes... 54 00:04:53,440 --> 00:04:55,200 that'll give birth... 55 00:04:55,710 --> 00:04:58,080 to the greatest magician in history?! 56 00:04:58,080 --> 00:05:00,420 Scoop, scoop! Now that's a scoop! 57 00:05:04,120 --> 00:05:04,920 My... 58 00:05:05,190 --> 00:05:06,020 My... 59 00:05:06,320 --> 00:05:07,320 My... 60 00:05:07,320 --> 00:05:09,020 time has... 61 00:05:09,020 --> 00:05:10,930 come! Come! Come! 62 00:05:10,930 --> 00:05:11,920 Come! 63 00:05:12,090 --> 00:05:14,400 Yeah! Yeah! Yeah! 64 00:05:14,400 --> 00:05:15,860 Yahoo! 65 00:05:15,860 --> 00:05:17,470 What the heck are you talking about? 66 00:05:17,470 --> 00:05:19,030 You try and pull some stupid lie this late in the game, and... 67 00:05:19,030 --> 00:05:20,950 It's no lie. 68 00:05:21,400 --> 00:05:24,610 The Kazetsubaki Investigation Group has confirmed it as well. 69 00:05:24,610 --> 00:05:28,960 And the Kamishiro head family's intelligence network is never mistaken. 70 00:05:29,210 --> 00:05:31,300 Kuriko... Rin... 71 00:05:31,410 --> 00:05:33,720 And that's what's going on, Yuna. 72 00:05:33,720 --> 00:05:37,350 In other words, it was never Shikimori. It was me! 73 00:05:37,350 --> 00:05:40,250 Yuna, it doesn't bother me that you were once married to another. 74 00:05:40,790 --> 00:05:43,590 Come, leap into my arms! 75 00:05:43,590 --> 00:05:46,220 That which you desire is here now! 76 00:05:49,260 --> 00:05:51,500 Nakamaru, you traitor! 77 00:05:51,500 --> 00:05:54,140 Trying to take advantage of the confusion to get with Yuna! 78 00:05:54,140 --> 00:05:56,100 Nakamaru! You're so wonderful! 79 00:05:56,100 --> 00:05:57,210 What are you guys doing?! 80 00:05:57,210 --> 00:05:58,510 I'm going to leap into your arms too! 81 00:05:58,510 --> 00:05:59,470 I've always liked you! 82 00:05:59,710 --> 00:06:01,800 What are you doing, Shikimori? 83 00:06:02,940 --> 00:06:04,150 Kazuki! 84 00:06:04,150 --> 00:06:05,780 Huh? Kazuki? 85 00:06:05,780 --> 00:06:08,920 Oh, it's not what you think! It was all Nakamaru! He just... 86 00:06:08,920 --> 00:06:10,690 I wasn't cheating on you or anything. 87 00:06:12,420 --> 00:06:13,890 Kazuki? 88 00:06:14,160 --> 00:06:14,990 Ka... 89 00:06:14,990 --> 00:06:17,060 Yuna, where are you going? 90 00:06:17,060 --> 00:06:19,060 Well, if it isn't Shikimori. 91 00:06:19,060 --> 00:06:20,430 Rest easy, Shikimori. 92 00:06:20,430 --> 00:06:23,030 I'll pass these most powerful of genes on to Yuna and the rest, 93 00:06:23,030 --> 00:06:25,330 so you can kick back and be a ghost or whatever! 94 00:06:25,330 --> 00:06:27,670 Nakamaru, how can you say such things? 95 00:06:28,470 --> 00:06:30,840 Kazuki, please wait! 96 00:06:31,070 --> 00:06:34,140 Um, everybody? The genes are over here... 97 00:06:34,140 --> 00:06:35,470 Okay! 98 00:06:35,810 --> 00:06:37,710 Dear Nakamaru! 99 00:06:38,480 --> 00:06:39,480 What do we do? 100 00:06:39,480 --> 00:06:41,520 Well, he's certainly getting into it more than Shikimori. 101 00:06:41,520 --> 00:06:44,690 If it comes down to it, we could always make clones of him and sell them off. 102 00:06:47,990 --> 00:06:49,290 Kazuki! 103 00:06:50,090 --> 00:06:52,190 What's the matter? All of a sudden you just... 104 00:06:52,190 --> 00:06:54,170 I mean, school isn't over yet. 105 00:06:54,730 --> 00:06:58,130 It turns out ghosts don't need school after all. 106 00:06:58,430 --> 00:07:00,070 What are you saying? 107 00:07:00,070 --> 00:07:02,070 Kazuki, someday you'll return to your human form. 108 00:07:02,070 --> 00:07:03,480 I don't think I can. 109 00:07:04,810 --> 00:07:07,010 I'm glad you all care so much, 110 00:07:07,010 --> 00:07:10,910 but honestly, it's pretty tiring living life as a human. 111 00:07:11,710 --> 00:07:13,950 If I can't go back to how I was, 112 00:07:13,950 --> 00:07:16,710 then I'm going to have to get used to this body too. 113 00:07:16,990 --> 00:07:19,150 That's not... 114 00:07:19,150 --> 00:07:24,590 Besides, ghosts don't have genes. 115 00:07:26,260 --> 00:07:27,990 This is true. 116 00:07:32,730 --> 00:07:35,200 Well, then. I'll just be going now. 117 00:07:40,310 --> 00:07:41,780 Kazuki... 118 00:07:45,410 --> 00:07:46,380 Stagehands! 119 00:07:46,680 --> 00:07:47,650 Bunnies! 120 00:07:55,990 --> 00:07:58,350 Hey, what the heck are we going to do now? 121 00:07:58,350 --> 00:07:59,530 Just wait. 122 00:07:59,530 --> 00:08:01,460 For now, we're going to hang back until he lets down his guard. 123 00:08:01,460 --> 00:08:03,530 Then, when we find an opening, we'll take him out in a single... 124 00:08:03,000 --> 00:08:05,090 Hey! What are you doing over there? 125 00:08:05,700 --> 00:08:07,800 I'm sorry, Lord Nakamaru! 126 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 My stomach is hurting a little bit. 127 00:08:09,800 --> 00:08:12,640 Been eating things off the ground again, have you? And don't eat uncooked food! 128 00:08:13,910 --> 00:08:16,580 Oh, Lord Nakamaru, you kidder... 129 00:08:15,910 --> 00:08:17,940 Just you wait, Nakamaru! 130 00:08:28,360 --> 00:08:30,120 What is the matter, Kuriko? 131 00:08:30,460 --> 00:08:34,160 Be it genes or whatever else you want, why not just take it and be done with it? 132 00:08:34,800 --> 00:08:35,650 Shush, you. 133 00:08:36,800 --> 00:08:39,270 That was supposed to have been my goal, wasn't it? 134 00:08:55,550 --> 00:08:58,420 The Kamishiro head family, huh? 135 00:09:03,960 --> 00:09:05,360 Excuse me! 136 00:09:06,990 --> 00:09:08,990 What's the matter, Miyama? 137 00:09:09,630 --> 00:09:14,070 I'm sorry, I thought that Kazuki might have come here. 138 00:09:14,070 --> 00:09:16,070 Well, I haven't seen him. 139 00:09:16,070 --> 00:09:17,770 Is everything all right? 140 00:09:17,770 --> 00:09:20,400 If he hasn't come here, then never mind. Sorry about this! 141 00:09:23,650 --> 00:09:24,890 Is that what you wanted? 142 00:09:27,010 --> 00:09:29,240 Thank you, big brother. 143 00:09:35,160 --> 00:09:36,780 Kazuki... 144 00:09:37,230 --> 00:09:39,190 where did you go? 145 00:09:53,310 --> 00:09:55,170 A ghost, huh? 146 00:10:11,040 --> 00:10:12,480 Good, good. 147 00:10:13,880 --> 00:10:15,510 Lord Nakamaru. 148 00:10:15,510 --> 00:10:17,200 We should begin the preparations soon. 149 00:10:17,210 --> 00:10:18,410 Preparations? 150 00:10:18,580 --> 00:10:19,880 Oh! 151 00:10:20,220 --> 00:10:23,320 The preparations for my and Yuna's wedding, huh? 152 00:10:23,320 --> 00:10:25,320 Hey now, don't go making it too over the top! 153 00:10:25,320 --> 00:10:26,790 I like to keep things simple! 154 00:10:28,930 --> 00:10:30,150 That's not it. 155 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 Then what? 156 00:10:34,700 --> 00:10:36,430 Naturally, I meant 157 00:10:36,430 --> 00:10:38,790 preparations for taking over the world! 158 00:10:38,800 --> 00:10:41,740 What's that? Taking over the world, you say? 159 00:10:42,870 --> 00:10:46,510 You will become father to the greatest magician in history! 160 00:10:46,510 --> 00:10:49,210 That more than qualifies you to rule the world! 161 00:10:49,380 --> 00:10:51,540 I see... 162 00:10:51,750 --> 00:10:55,250 But in order to rule the world efficiently, you'll need an organization. 163 00:10:55,250 --> 00:10:58,150 And we men will assist you! 164 00:10:59,390 --> 00:11:01,190 Incidentally, this is the organizational chart, 165 00:11:01,190 --> 00:11:03,960 as well as the chart showing the chain of command and the distribution of profit. 166 00:11:03,960 --> 00:11:05,260 I see. 167 00:11:14,070 --> 00:11:15,500 I wonder why... 168 00:11:18,840 --> 00:11:20,810 I didn't just disappear back then. 169 00:11:22,550 --> 00:11:23,200 No! 170 00:11:31,120 --> 00:11:33,600 I'm sorry that I wasn't able to keep my promise. 171 00:11:44,270 --> 00:11:46,940 I wonder why I'm still here. 172 00:11:46,940 --> 00:11:48,410 Are you lonely? 173 00:11:49,610 --> 00:11:52,480 Are you here at a graveyard because you are a ghost? 174 00:11:52,480 --> 00:11:54,780 You certainly are simple. 175 00:11:56,110 --> 00:11:57,650 It does not matter. Let us go. 176 00:11:57,650 --> 00:11:59,620 Go? Where? 177 00:11:59,620 --> 00:12:01,020 Anywhere. 178 00:12:01,020 --> 00:12:04,260 I do not like gloomy places like this. 179 00:12:04,260 --> 00:12:05,550 Hold on! 180 00:12:16,000 --> 00:12:17,630 I see... 181 00:12:18,500 --> 00:12:19,940 What are you doing? 182 00:12:19,940 --> 00:12:22,840 Oh, just a little fortune telling. 183 00:12:24,910 --> 00:12:27,210 It says that the one you've been waiting for won't be able to make it. 184 00:12:28,250 --> 00:12:31,440 By chance, were you divining my fortune? 185 00:12:32,380 --> 00:12:34,850 I wondered what you were up to. 186 00:12:34,850 --> 00:12:36,820 You certainly have time to spare, don't you? 187 00:12:37,120 --> 00:12:39,560 Why don't you look for someone too? 188 00:12:39,560 --> 00:12:42,360 If you like, I could give you a compatibility test. 189 00:12:43,260 --> 00:12:45,100 I think I'll pass. 190 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 More importantly... 191 00:12:46,600 --> 00:12:49,530 If you mean the sugar, I made sure to put in ten spoonfuls. 192 00:12:49,530 --> 00:12:50,830 I see. 193 00:12:54,440 --> 00:12:56,240 I have memories of it too. 194 00:12:57,070 --> 00:12:59,980 It was most difficult for me after I had lost my body. 195 00:13:01,680 --> 00:13:06,680 But... Well, once you get used to it, this is rather convenient. 196 00:13:06,680 --> 00:13:08,170 You think so too, yes? 197 00:13:11,090 --> 00:13:13,990 You get used to it, being a ghost. 198 00:13:13,990 --> 00:13:18,300 It is because you have wishes left unfulfilled that you are a ghost. 199 00:13:18,300 --> 00:13:19,960 And no matter what happens from here on, 200 00:13:19,960 --> 00:13:23,420 you have no choice but to continue on as one until you make your wishes a reality. 201 00:13:23,900 --> 00:13:27,240 What are my wishes? 202 00:13:27,240 --> 00:13:29,000 How should I know? 203 00:13:29,710 --> 00:13:31,170 Elizabeth! 204 00:13:31,380 --> 00:13:34,110 There is a ghost meeting today that is about to start. 205 00:13:34,110 --> 00:13:35,550 Do you want to come too? 206 00:13:35,550 --> 00:13:37,100 That's all right. 207 00:13:37,720 --> 00:13:39,880 You are an indecisive one. 208 00:13:40,180 --> 00:13:41,150 Oh! 209 00:13:41,620 --> 00:13:43,790 Thank you, Elizabeth. 210 00:13:43,790 --> 00:13:45,760 Do not get me wrong. 211 00:13:45,760 --> 00:13:50,190 I was merely giving you my advice as your senior ghost. 212 00:13:50,190 --> 00:13:55,150 Besides, Kuriko is the only one I care about. 213 00:13:59,270 --> 00:14:02,970 My wishes? 214 00:14:11,650 --> 00:14:12,820 Well done. 215 00:14:13,150 --> 00:14:15,710 You didn't even have lunch. You certainly are earnest. 216 00:14:16,190 --> 00:14:17,810 Kuriko... 217 00:14:19,060 --> 00:14:23,190 So, what are you going to do about Yukihiko Nakamaru's genes? 218 00:14:25,160 --> 00:14:26,720 I... 219 00:14:34,210 --> 00:14:38,840 I never had any intention of obeying the head family's orders. 220 00:14:39,680 --> 00:14:41,250 Yeah... 221 00:14:41,250 --> 00:14:42,700 That's right. 222 00:14:43,150 --> 00:14:45,750 What about you, Kuriko? 223 00:14:45,750 --> 00:14:49,380 Me? Well, I... 224 00:14:51,220 --> 00:14:53,060 What is it? 225 00:14:53,060 --> 00:14:55,730 We're both from prominent families, 226 00:14:55,730 --> 00:14:58,160 and I've known who you are since I was little, but... 227 00:14:58,160 --> 00:15:02,760 somehow, us talking like this is kind of strange isn't it? 228 00:15:04,240 --> 00:15:05,010 Yes. 229 00:15:05,570 --> 00:15:08,070 A lot has happened, after all. 230 00:15:08,070 --> 00:15:10,870 Indeed. A lot has happened. 231 00:15:13,480 --> 00:15:14,750 Shall we go? 232 00:15:14,750 --> 00:15:15,870 Yes. 233 00:15:21,390 --> 00:15:24,990 Kazuki! Leaving me, your wife, behind like this... 234 00:15:24,990 --> 00:15:27,790 Where did you go?! 235 00:15:27,990 --> 00:15:31,560 Now, Lord Nakamaru! For starters, let us take over Aoi Campus! 236 00:15:31,560 --> 00:15:33,690 Lord Nakamaru, here's some more tea! 237 00:15:36,570 --> 00:15:37,860 This is boring. 238 00:15:39,070 --> 00:15:41,970 That's not true at all, Lord Nakamaru! 239 00:15:41,970 --> 00:15:43,510 Here, Lord Nakamaru! 240 00:15:43,510 --> 00:15:45,680 Have this vitamin drink and lift your spirits! 241 00:15:45,840 --> 00:15:49,310 If you're going to take over the world, you need to ensure you have a firm footing first! 242 00:15:49,310 --> 00:15:52,450 Lord Nakamaru! Cheer up! 243 00:15:50,750 --> 00:15:53,250 Hold on, this isn't what we talked about! 244 00:15:53,250 --> 00:15:55,150 Weren't we going to set him up, 245 00:15:55,150 --> 00:15:57,620 then use the opening to do a little of this and a little of that? 246 00:15:57,620 --> 00:16:01,130 Now, now, just wait. Let's watch him for a little bit longer. 247 00:16:01,130 --> 00:16:02,560 Yuna is... 248 00:16:02,930 --> 00:16:04,490 Yuna is... 249 00:16:04,730 --> 00:16:06,430 Yuna is... 250 00:16:06,430 --> 00:16:08,330 not here! 251 00:16:13,140 --> 00:16:16,410 What are you saying, Lord Nakamaru? 252 00:16:16,410 --> 00:16:18,510 We're here, aren't we? 253 00:16:18,510 --> 00:16:21,450 That's right, Lord Nakamaru! With us here... 254 00:16:21,450 --> 00:16:23,610 Even without one or two Miyamas... 255 00:16:23,610 --> 00:16:27,020 Hey! Your looks are the only funny thing that's funny around here, so let's keep it that way. 256 00:16:27,350 --> 00:16:31,040 Anyway, you guys need to hurry up and go look for Yuna. 257 00:16:31,050 --> 00:16:32,690 Now wait just a second! 258 00:16:32,960 --> 00:16:36,930 Why should we have to go look for Miyama? 259 00:16:36,930 --> 00:16:39,300 That's right! We've been waiting on you hand and foot, 260 00:16:39,300 --> 00:16:40,400 now hurry up and give us your genes! 261 00:16:40,400 --> 00:16:41,370 Now hurry up and give us your genes! 262 00:16:40,400 --> 00:16:42,170 Genes! Genes! 263 00:16:41,370 --> 00:16:42,330 That's right, that's right! 264 00:16:42,330 --> 00:16:43,560 Nakamaru! 265 00:16:43,970 --> 00:16:45,530 Enough! 266 00:16:46,070 --> 00:16:49,370 It doesn't matter how many of you there are, you could never equal one Yuna! 267 00:16:49,370 --> 00:16:53,670 I could never stoop so low as to associate with pissants like you! 268 00:16:53,940 --> 00:16:56,950 If you can understand that, then hurry up and start looking for... 269 00:16:56,950 --> 00:16:58,240 Lord Nakamaru? 270 00:16:59,220 --> 00:17:02,260 Is that... All you want to say?! 271 00:17:03,250 --> 00:17:04,860 Is that all?! 272 00:17:04,860 --> 00:17:06,650 It's more than enough... 273 00:17:07,690 --> 00:17:09,120 Huh? 274 00:17:09,890 --> 00:17:11,000 Hold on. 275 00:17:11,000 --> 00:17:15,760 Everyone, let's be a little more calm about this! 276 00:17:19,600 --> 00:17:23,400 I think I heard something like a voice screaming just now. 277 00:17:23,670 --> 00:17:25,470 Nah, it couldn't have been. 278 00:17:25,810 --> 00:17:26,780 Boo! 279 00:17:27,850 --> 00:17:31,650 Oh my! Are you all right, Mr. Shikimori? 280 00:17:33,680 --> 00:17:37,090 Miss Manager? What did you do that for?! 281 00:17:37,090 --> 00:17:40,220 You know, even if you fall, you can't die. 282 00:17:43,090 --> 00:17:48,000 That's true. I am a ghost, after all... 283 00:17:48,700 --> 00:17:50,000 No. 284 00:17:51,540 --> 00:17:54,790 You are Kazuki Shikimori. 285 00:17:55,910 --> 00:18:01,710 Whether you're a human or a ghost, you're still you, Mr. Shikimori. 286 00:18:01,980 --> 00:18:03,950 Miss Manager... 287 00:18:11,420 --> 00:18:13,950 Welcome back, Mr. Shikimori. 288 00:18:16,160 --> 00:18:19,690 Kazuki... 289 00:18:21,570 --> 00:18:23,000 Yuna! 290 00:18:23,000 --> 00:18:26,940 You left so suddenly that I got worried and came after you... 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,440 only to find you getting friendly with Miss Manager! 292 00:18:29,440 --> 00:18:31,780 No, this is, you see... 293 00:18:31,780 --> 00:18:33,740 Right, Miss Manager? 294 00:18:34,580 --> 00:18:37,050 Well, Shikimori, I'll just be going now. 295 00:18:37,210 --> 00:18:39,880 Hey! Please wait a second! 296 00:18:40,020 --> 00:18:41,620 Enjoy yourselves! 297 00:18:41,620 --> 00:18:45,750 Oh my. So this time you're even going after Miss Hirosaki? 298 00:18:46,420 --> 00:18:48,930 You're as fickle as ever. 299 00:18:48,930 --> 00:18:51,290 Kuriko! And Rin too? 300 00:18:51,730 --> 00:18:53,360 What's going on? 301 00:18:53,830 --> 00:18:55,800 Why did you all come here? 302 00:18:57,570 --> 00:18:59,670 I don't have anything anymore... 303 00:18:59,670 --> 00:19:03,670 Because I'm your wife, Kazuki. 304 00:19:05,980 --> 00:19:09,280 Yes, yes. And we're tired of hearing about it. 305 00:19:09,710 --> 00:19:14,770 Kazuki! You've toyed with me for so long there's no way I could just give up now. 306 00:19:14,990 --> 00:19:17,140 Hurry up and take some responsibility, okay? 307 00:19:17,350 --> 00:19:22,030 I never had any intention of obeying the head family's orders. 308 00:19:22,030 --> 00:19:24,130 But do not get me wrong! 309 00:19:24,130 --> 00:19:28,300 I do not care what happens to you or anything like that. Absolutely not! 310 00:19:28,300 --> 00:19:30,570 Oh my! Why are you blushing? 311 00:19:30,570 --> 00:19:32,570 What? Uh, no reason... 312 00:19:32,570 --> 00:19:33,740 Rin! 313 00:19:33,740 --> 00:19:35,960 Oh, Rin, you need to be more honest with yourself! 314 00:19:34,840 --> 00:19:35,960 Girls... 315 00:19:36,070 --> 00:19:37,040 Yes? 316 00:19:43,450 --> 00:19:44,740 Let's go home. 317 00:19:45,820 --> 00:19:46,940 Yes! 318 00:19:59,360 --> 00:20:03,460 It looks like the one you're waiting for won't be able to make it after all. 319 00:20:08,870 --> 00:20:11,310 And what are we supposed to do about this? 320 00:20:11,580 --> 00:20:13,480 Maybe we went a little too far... 321 00:20:13,480 --> 00:20:16,650 Yeah. He is the owner of the greatest genes, after all. 322 00:20:16,650 --> 00:20:18,850 I wonder if he'll forgive and forget? 323 00:20:19,480 --> 00:20:21,610 Hey, everyone! 324 00:20:22,490 --> 00:20:25,190 I ran into Dr. Akai just now, 325 00:20:25,190 --> 00:20:30,220 and he said that the thing about Nakamaru was a mistake. 326 00:20:30,460 --> 00:20:32,830 Do you know what he means? 327 00:20:32,830 --> 00:20:35,140 My memory's all foggy today and I don't really understand. 328 00:20:37,300 --> 00:20:39,140 What's wrong, everyone? 329 00:20:39,140 --> 00:20:41,740 Oh, that's it? 330 00:20:40,770 --> 00:20:42,640 Worrying about him was just a waste of my time! 331 00:20:42,640 --> 00:20:44,640 I thought that must be what's going on! 332 00:20:44,640 --> 00:20:46,200 It's divine punishment! 333 00:20:50,410 --> 00:20:54,620 It's like they say, "Schemers get caught in their own schemes." 334 00:20:54,620 --> 00:20:55,920 That's not it. 335 00:20:55,920 --> 00:20:59,390 I just had some spare time, so I thought I'd have a little fun, that's all. 336 00:20:59,390 --> 00:21:00,690 I see. 337 00:21:01,160 --> 00:21:03,790 Kazuki Shikimori, huh? 338 00:21:04,230 --> 00:21:06,060 Don't get serious about him, okay? 339 00:21:06,060 --> 00:21:07,900 Don't talk stupid. 340 00:21:07,900 --> 00:21:11,430 Feeling that way once was more than enough. 341 00:21:15,910 --> 00:21:20,870 Whether I'm a human or a ghost, I'm me, huh? 342 00:21:21,050 --> 00:21:22,170 Of course! 343 00:21:23,280 --> 00:21:24,040 Yuna. 344 00:21:24,720 --> 00:21:27,850 No matter what happens, you're you, Kazuki. 345 00:21:28,990 --> 00:21:29,950 Yuna. 346 00:21:30,550 --> 00:21:33,060 Oh my. You weren't in your room, but now we found you. 347 00:21:33,060 --> 00:21:35,390 So, what are you two doing up here? 348 00:21:35,390 --> 00:21:38,560 A young couple, alone on a rooftop... 349 00:21:38,560 --> 00:21:40,160 What's the big idea, barging up here? 350 00:21:40,160 --> 00:21:41,630 Please stop that! 351 00:21:42,430 --> 00:21:44,560 Thank you, girls. 352 00:21:48,070 --> 00:21:50,010 Where did everyone go? 353 00:21:50,010 --> 00:21:51,840 What about taking over the world? 354 00:21:51,840 --> 00:21:53,970 What about my marriage to Yuna? 355 00:21:56,910 --> 00:21:58,070 Was it just a dream? 356 00:23:29,710 --> 00:23:32,640 And so, they decided... ya see. 357 00:23:32,640 --> 00:23:36,350 At this rate, Kazuki is going to become a full-fledged ghost... ya see. 358 00:23:36,350 --> 00:23:38,850 We have to do something about it... ya see. 359 00:23:38,850 --> 00:23:40,320 While we think about that, 360 00:23:40,320 --> 00:23:43,750 the next episode of Maburaho is "They Set It Up... Ya See" 361 00:23:43,750 --> 00:23:46,260 Something is wrong with you all... ya see. 26154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.