All language subtitles for Les deux orphelines EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,333 --> 00:00:52,739 An apple, my child? - No, thank you. 2 00:01:32,625 --> 00:01:34,201 It's the coach from Evreux. 3 00:01:34,417 --> 00:01:37,321 We cut him off? - Double dare you! 4 00:01:44,667 --> 00:01:45,947 Come on! Gee up! 5 00:01:48,625 --> 00:01:50,284 Watch Out! 6 00:01:51,875 --> 00:01:54,151 Come on! Come on! 7 00:02:04,458 --> 00:02:06,153 What's going on? 8 00:02:06,333 --> 00:02:08,656 Ho! Ho! 9 00:02:10,250 --> 00:02:11,530 Ho! 10 00:02:11,750 --> 00:02:16,111 The horses are tired and there's a slope. You'll have to push the car. 11 00:02:16,875 --> 00:02:20,442 You see, Marquis. The coach stopped at last. 12 00:02:20,625 --> 00:02:22,237 You can have your fun now. 13 00:02:41,875 --> 00:02:44,032 Don't go down, Louise. Wait for me. 14 00:03:12,125 --> 00:03:14,697 Miss, is it yours? 15 00:03:14,917 --> 00:03:17,027 I do not know how to thank you, Sir. 16 00:03:17,167 --> 00:03:18,577 It's very simple: 17 00:03:18,792 --> 00:03:20,866 allow me to accompany you. 18 00:03:30,833 --> 00:03:33,867 Hey, Father, could you help us? 19 00:03:38,708 --> 00:03:41,742 Come on, LaFleur, what are you waiting to help? 20 00:03:42,292 --> 00:03:45,362 But I forgot that you were two. 21 00:03:45,542 --> 00:03:46,988 Yes, my sister and me. 22 00:03:48,500 --> 00:03:51,653 It's a very tiring journey. We come from Evreux. 23 00:03:52,583 --> 00:03:55,368 If I was not afraid to be indiscreet... 24 00:03:55,542 --> 00:03:58,363 You're going to Paris? - Yes, sir. 25 00:03:58,542 --> 00:04:01,280 Do you think this is very careful? 26 00:04:01,458 --> 00:04:04,777 A beauty like yours is almost a provocation. 27 00:04:04,917 --> 00:04:07,738 You will soon make "friends" 28 00:04:07,917 --> 00:04:09,991 who could be dangerous. 29 00:04:10,625 --> 00:04:11,905 Why? 30 00:04:12,083 --> 00:04:14,904 In Paris, we're expected by Mr. Martin. 31 00:04:15,083 --> 00:04:16,861 We will live with him. 32 00:04:17,083 --> 00:04:19,524 He will be at the arrival of the coach. 33 00:04:19,667 --> 00:04:23,365 Do you think we"ll be on time? - Yes, I think so. 34 00:04:23,542 --> 00:04:26,161 And you, Sir? Have you lost your crew? 35 00:04:26,333 --> 00:04:29,865 Yes, I'm afraid. Ever since I almost knocked down your car... 36 00:04:30,750 --> 00:04:32,113 I only have eyes for you. 37 00:04:37,208 --> 00:04:41,072 1 think your coach is ready to go. 38 00:04:46,375 --> 00:04:47,655 May I? 39 00:05:01,750 --> 00:05:03,279 Come on! 40 00:05:07,000 --> 00:05:08,446 Come on! 41 00:05:09,083 --> 00:05:10,410 Faster! 42 00:05:12,500 --> 00:05:14,989 You saw that beauty, that innocence? 43 00:05:15,792 --> 00:05:17,819 I must have her. 44 00:05:18,000 --> 00:05:20,868 I took the liberty of watching, Marquis, 45 00:05:21,083 --> 00:05:24,117 What are you waiting for? - I have not received any order. 46 00:05:24,250 --> 00:05:26,609 Find her, at all costs. 47 00:05:27,667 --> 00:05:30,784 Here, take this. As much if you succeed. 48 00:05:32,125 --> 00:05:34,697 You must kindly bring her at my castle of Bel Air. 49 00:05:35,833 --> 00:05:38,286 Understood? - Understood, Marquis, 50 00:07:17,667 --> 00:07:20,950 I am a poor woman earning an honest living. 51 00:07:21,125 --> 00:07:23,448 Leave me alone, go away! 52 00:07:24,583 --> 00:07:26,444 Go away! 53 00:07:34,542 --> 00:07:35,490 Sir, 54 00:07:35,625 --> 00:07:39,157 my good sir, give me, please. 55 00:07:41,375 --> 00:07:43,828 Thank you. Thank you, sir. 56 00:07:50,167 --> 00:07:52,028 What are you waiting for? 57 00:07:52,167 --> 00:07:57,074 You can't do as your mother? I curse the day that I brought you into this world! - I cannot beg, ma. 58 00:07:57,333 --> 00:07:59,656 Maybe you prefer working? Idler! 59 00:07:59,792 --> 00:08:02,577 Look! Can't you see charity pays better? 60 00:08:02,792 --> 00:08:03,823 Fool! 61 00:08:09,958 --> 00:08:13,490 My good people, give me, please... 62 00:08:14,500 --> 00:08:16,325 Give me... 63 00:08:16,542 --> 00:08:18,569 Mother, come have a drink. I'm thirsty. 64 00:08:18,750 --> 00:08:20,694 I'm coming, my angel. 65 00:08:23,708 --> 00:08:26,493 Fortunately you don't look like your brother. 66 00:08:26,625 --> 00:08:29,576 You're a real man. The portrait of your father. 67 00:08:29,750 --> 00:08:30,734 Leave him alone, he's good for nothing. 68 00:08:31,000 --> 00:08:32,529 He's honest. 69 00:08:34,042 --> 00:08:35,654 Try to bring some money. 70 00:08:35,875 --> 00:08:38,696 Otherwise there will be no fat in the pot for you! 71 00:09:17,917 --> 00:09:21,034 Another glass, Mr. Martin? 72 00:09:37,958 --> 00:09:40,281 Why the coach is taking so long? 73 00:09:40,458 --> 00:09:42,947 Don't worry, Mr. Martin. He'll be here soon. 74 00:09:43,167 --> 00:09:45,241 Here, drink. 75 00:09:47,208 --> 00:09:49,946 Come on, you will take the other trunks at the relay station. 76 00:10:13,125 --> 00:10:15,116 Hey, beautiful... 77 00:10:25,667 --> 00:10:28,405 What do you bring to your little Jacques? 78 00:10:28,625 --> 00:10:29,775 Huh? 79 00:10:30,958 --> 00:10:32,285 And so what? 80 00:10:32,417 --> 00:10:34,325 You don't want to hurt "him". 81 00:10:38,750 --> 00:10:40,362 What? That's it? 82 00:10:40,500 --> 00:10:41,910 Oh, Jacques... 83 00:10:44,125 --> 00:10:44,990 Catch this, mother. 84 00:10:52,083 --> 00:10:53,327 No, Jacques! 85 00:10:53,500 --> 00:10:55,408 Jacques, not that! 86 00:10:55,583 --> 00:10:57,029 No, Jacques! 87 00:10:58,167 --> 00:11:00,443 1 beg you, sir. Don't do that! - Henriette! 88 00:11:05,458 --> 00:11:06,442 You have some nerve, girl! 91a 00:10:43, 879 --> 00:10:45, 840 Where do you come from? 89 00:11:13,417 --> 00:11:14,235 Let her go. 90 00:11:16,542 --> 00:11:18,035 Go on, shoo! 91 00:11:19,667 --> 00:11:20,734 Come on, back to work! 92 00:11:20,958 --> 00:11:22,072 Jacques, let go of me! 93 00:11:29,083 --> 00:11:30,197 Thank you anyway! 94 00:11:40,250 --> 00:11:41,779 Mr, Martin! 95 00:11:55,042 --> 00:11:57,697 Don't worry, little sister. 96 00:11:57,833 --> 00:12:00,737 Why Mr. Martin isn't coming? 97 00:12:00,958 --> 00:12:04,324 He has probably been delayed. But he will surely come. 98 00:12:04,458 --> 00:12:08,654 Henriette, is it night already? - Not yet. 99 00:12:08,875 --> 00:12:11,909 He promised he would be on the marketplace before night. 100 00:12:12,042 --> 00:12:13,286 Indeed. 101 00:12:32,083 --> 00:12:34,619 Is it you that Mr. Martin is expecting? 102 00:12:34,792 --> 00:12:37,494 Sorry, I'm late. He sent me in his place. 103 00:12:37,667 --> 00:12:40,820 Something happened to him? - A little discomfort, nothing serious. 104 00:12:41,042 --> 00:12:42,571 He drinks a little too much. - Really? 105 00:12:42,750 --> 00:12:44,611 If you want to come with me, please. 106 00:12:44,792 --> 00:12:45,610 Coach! 107 00:12:50,958 --> 00:12:52,736 But Mr, Martin has no carriage. 108 00:12:52,917 --> 00:12:55,572 Don't worry. He rented one, it will go faster. 109 00:12:55,750 --> 00:12:57,113 But he lives in the neighborhood. 110 00:12:57,292 --> 00:12:59,816 How do you know that, Miss? - He wrote it in his letter. 111 00:13:00,042 --> 00:13:01,405 Don't be afraid. You must follow me. 112 00:13:01,625 --> 00:13:02,526 Where to? 113 00:13:02,667 --> 00:13:05,156 In a place where you will have nothing to fear and will be treated as a queen. 114 00:13:05,375 --> 00:13:06,738 I refuse! - Come On! 115 00:13:06,958 --> 00:13:08,653 Let me go, Louise! 116 00:13:08,875 --> 00:13:09,989 I won't go! Help! 117 00:13:10,208 --> 00:13:13,609 Let me go! Help! 118 00:13:25,542 --> 00:13:26,822 What does that mean, Miss? 119 00:13:27,000 --> 00:13:29,821 I don't know, I am lost. Unfortunately, I cannot see. 120 00:13:30,000 --> 00:13:31,161 You're blind? 121 00:13:33,167 --> 00:13:36,118 Pierre, let's go home now! What are you doing here with your lady friend? 122 00:13:36,292 --> 00:13:38,366 Mother, this young girl is blind. 123 00:13:38,583 --> 00:13:40,693 With all the efforts I went through with you... - Please! 124 00:13:40,833 --> 00:13:43,026 Will you stop arguing and follow me! At my old age... 125 00:13:43,250 --> 00:13:45,822 Come on, mother, she is blind! 126 00:13:46,958 --> 00:13:48,451 Blind? 127 00:13:49,375 --> 00:13:51,402 Blind... 128 00:13:55,250 --> 00:13:57,703 That's really good. 129 00:14:10,667 --> 00:14:13,986 Madam, I beg you, do not abandon me. 130 00:14:14,250 --> 00:14:16,526 Alright, alright... 131 00:14:16,708 --> 00:14:19,659 Wipe your tears. It doesn't help. 132 00:14:19,833 --> 00:14:22,986 Please tell me I'm going to find my sister. 133 00:14:23,125 --> 00:14:26,775 We'll see about your sister. 134 00:14:27,000 --> 00:14:28,612 Follow me. 135 00:14:32,792 --> 00:14:34,949 I'll get my stall and I'm with you. 136 00:15:06,375 --> 00:15:07,987 Marion, where is my husband? 137 00:15:08,167 --> 00:15:12,363 The Count is in his study where he's holding an important meeting. 138 00:15:42,042 --> 00:15:46,202 The Countess should avoid these races which are beyond her strengths. 139 00:15:46,333 --> 00:15:49,237 Marion, you are trying my patience. 140 00:15:49,458 --> 00:15:51,236 Marion, what are you doing? 141 00:15:51,417 --> 00:15:53,325 I have prepared the salt bottles for the Countess. 142 00:15:53,500 --> 00:15:55,112 Thank you, Marion. 143 00:15:56,708 --> 00:15:57,775 I feel better. 144 00:15:57,917 --> 00:15:59,410 It will be Christmas soon. 145 00:15:59,625 --> 00:16:02,612 Once again this year, the parish poor will lack nothing, 146 00:16:02,750 --> 00:16:04,326 thanks to your kindness. 147 00:16:04,542 --> 00:16:05,869 Stop talking. 148 00:16:06,500 --> 00:16:09,119 For me it's a terrible celebration. 149 00:16:09,292 --> 00:16:11,698 The Countess should not work herself into a state. 150 00:16:11,875 --> 00:16:13,238 I have seen Picard. 151 00:16:13,417 --> 00:16:15,776 He told me that there is still hope. 152 00:16:16,000 --> 00:16:17,659 Really? - Yes! 153 00:16:19,542 --> 00:16:20,360 Leave me alone now. 154 00:16:26,833 --> 00:16:30,614 When the king asked me to serve him as police prefect, 155 00:16:30,750 --> 00:16:35,029 I vowed to return the order in this city. 156 00:16:35,250 --> 00:16:36,945 We must carefully watch gambling dens, 157 00:16:37,750 --> 00:16:39,492 all the bawdy houses, 158 00:16:40,083 --> 00:16:42,276 cabarets and hovels. 159 00:16:42,458 --> 00:16:45,409 We must get rid of the slums that disfigure the city. 160 00:16:45,583 --> 00:16:48,321 1 ask you, sirs, to give the hunt to beggars. 161 00:16:48,458 --> 00:16:49,702 To track down the robbers. 162 00:16:49,875 --> 00:16:53,111 We must end the nighttime attacks, the abductions. 163 00:16:53,292 --> 00:16:56,243 But some of these criminals are so smart, my lord... 164 00:16:56,417 --> 00:16:58,408 Because your agents are not! 165 00:16:58,583 --> 00:17:02,150 We will replace those who are unable, my lord. 166 00:17:02,375 --> 00:17:03,193 Good. 167 00:17:04,625 --> 00:17:06,901 Finally, sirs, the royal decree 168 00:17:07,083 --> 00:17:09,276 expects an increasing repression on duels. 169 00:17:09,500 --> 00:17:10,531 In the future, 170 00:17:10,708 --> 00:17:13,529 whoever is guilty of murder by duel, 171 00:17:13,708 --> 00:17:14,573 will be beheaded. 172 00:17:15,667 --> 00:17:17,030 Beautiful work! 173 00:17:17,250 --> 00:17:20,616 I'm afraid I came at the wrong time to say hello, Uncle. 174 00:17:20,875 --> 00:17:24,952 What I said about duels also applies to you, my nephew. 175 00:17:25,125 --> 00:17:29,119 Indeed, too many gentlemen still die doing justice themselves. 176 00:17:29,292 --> 00:17:31,153 I have received strict orders from His Majesty. 177 00:17:31,375 --> 00:17:32,821 That's great, Uncle. 178 00:17:32,958 --> 00:17:36,822 And if they do not succeed, you'll provide for them. 179 00:17:37,542 --> 00:17:38,822 Very well. 180 00:17:39,000 --> 00:17:43,160 While you go and greet your aunt, I'll have a word with that man behind you. 181 00:17:44,833 --> 00:17:46,113 Me? 182 00:17:48,542 --> 00:17:50,284 Sirs, you may leave. 183 00:17:58,917 --> 00:18:00,197 Come closer. 184 00:18:02,833 --> 00:18:04,077 So, how is the search going? 185 00:18:04,292 --> 00:18:08,073 Well, my lord, there's progress but it's complicated. 186 00:18:08,250 --> 00:18:10,194 It takes time. 187 00:18:10,333 --> 00:18:13,817 The best way to have people talking is... 188 00:18:14,000 --> 00:18:15,244 Money? 189 00:18:17,292 --> 00:18:19,200 You're going to drive me crazy! 190 00:18:25,667 --> 00:18:28,239 Here. - Well, good morning, my lord. 191 00:18:28,375 --> 00:18:30,200 And above all, don't forget that 192 00:18:30,417 --> 00:18:32,823 the Countess must ignore everything. 193 00:18:33,000 --> 00:18:35,074 Count on me, my lord. 194 00:18:45,667 --> 00:18:50,443 Trelles has been wonderful. He honored all his bets so well that we all ended up in the Seine. 195 00:18:50,625 --> 00:18:54,026 It was so cold that poor Mailly nearly drowned. What a night! 196 00:18:54,167 --> 00:18:55,992 Come on, Roger! 197 00:18:56,167 --> 00:18:58,277 When you will start to grow up? 198 00:18:58,500 --> 00:19:00,989 So you're lecturing me too, my aunt? 199 00:19:01,125 --> 00:19:03,531 My uncle is not enough. 200 00:19:03,750 --> 00:19:05,362 Roger... 201 00:19:05,542 --> 00:19:08,244 You're the only one I can confide in. 202 00:19:08,417 --> 00:19:10,823 But I don't want you to go wrong. 203 00:19:11,000 --> 00:19:14,698 And what do you suggest? A wedding? 204 00:19:14,875 --> 00:19:17,862 Dear aunt, I will only marry when I have found true love. 205 00:19:18,042 --> 00:19:19,239 That is to say, never. 206 00:19:19,417 --> 00:19:21,159 Why are you talking like that? 207 00:19:21,375 --> 00:19:24,409 They say that marriage is the tomb of love, 208 00:19:24,583 --> 00:19:27,487 that never in a household you can live happily. - What? 209 00:19:27,708 --> 00:19:29,403 It's like living in Middle Ages. 210 00:19:29,542 --> 00:19:32,908 It's only the bad company you keep that make you forget your duties. 211 00:19:33,125 --> 00:19:34,820 Forgive me my aunt. 212 00:19:37,083 --> 00:19:39,216 1 don't like to see you suffer. 213 00:19:52,458 --> 00:19:54,947 Madam, I came by to check up on you. 214 00:19:55,208 --> 00:19:57,401 Thank you, sir. 215 00:19:57,583 --> 00:19:58,816 I'm fine. 216 00:20:06,000 --> 00:20:07,493 Always these migraines? 217 00:20:07,708 --> 00:20:10,149 It's nothing, really, I assure you. 218 00:20:11,958 --> 00:20:14,530 Why are you trying to lie? 219 00:20:14,750 --> 00:20:16,575 I saw the doctor this morning. 220 00:20:17,875 --> 00:20:19,617 He's not very optimistic. 221 00:20:20,792 --> 00:20:23,826 Diane, why are you wearing yourself out? 222 00:20:23,958 --> 00:20:26,992 I can't stand seeing you burdening yourself with the worst privations 223 00:20:27,167 --> 00:20:29,739 while others take advantage of your generosity. 224 00:20:31,042 --> 00:20:34,657 Diane, you know you can count on my love for you. 225 00:20:35,625 --> 00:20:37,320 Thank you. 226 00:20:37,500 --> 00:20:39,527 I feel almost guilty towards you. 227 00:20:39,750 --> 00:20:40,864 Guilty? Why guilty? 228 00:20:41,083 --> 00:20:43,323 Please, don't pay attention to my words. 229 00:20:44,875 --> 00:20:46,321 How can I now? 230 00:20:53,833 --> 00:20:55,492 Forgive me, Madam, 231 00:20:55,667 --> 00:20:58,405 but my duty already tears me away from you. 232 00:21:13,417 --> 00:21:14,401 Picard... 233 00:21:15,708 --> 00:21:17,948 So what? What did you learn? 234 00:21:18,125 --> 00:21:20,199 I have some news, Countess. 235 00:21:20,375 --> 00:21:22,283 The last trail led us to Evreux, 236 00:21:22,458 --> 00:21:25,575 but from there, the trail disappeared. 237 00:21:26,917 --> 00:21:29,785 But I did slip a roll of gold in the diapers of the baby girl. 238 00:21:29,917 --> 00:21:31,410 That changes everything... 239 00:21:31,625 --> 00:21:34,612 It probably made someone very happy. 240 00:21:34,792 --> 00:21:36,451 It will be easy to check 241 00:21:36,583 --> 00:21:39,404 if someone has suddenly changed his living situation. 242 00:21:39,625 --> 00:21:43,192 But you understand, for that we must... 243 00:21:48,333 --> 00:21:49,743 Here. 244 00:21:49,917 --> 00:21:53,070 20 louis is enough, I think. 245 00:21:53,250 --> 00:21:55,786 Try to be smart... - Come on, Countess! 246 00:21:55,958 --> 00:21:57,902 And remember that the Count must ignore everything. 247 00:21:58,125 --> 00:22:00,531 The Countess can count on me. 248 00:22:11,292 --> 00:22:13,781 A fountain of champagne! 249 00:22:30,542 --> 00:22:35,069 Well, my friends, do you think that the Bel Air Castle is living up to its reputation now? 250 00:22:35,292 --> 00:22:36,359 You're wonderful. 251 00:22:36,542 --> 00:22:40,192 He looks like a satyr. - A satyr perhaps, but a golden one. 252 00:22:41,167 --> 00:22:42,992 My dear de Presles, it's the height of luxury! 253 00:22:43,625 --> 00:22:45,735 Curfew is at midnight. 254 00:22:45,917 --> 00:22:48,240 After that, well, every lady for herself! 255 00:22:48,458 --> 00:22:51,065 Bring more Champagne. Rivers of champagne to brighten up the Misses. 256 00:22:54,917 --> 00:22:58,117 Florette, you choose the Viscount? 257 00:22:58,292 --> 00:23:00,864 Oh no, he's too ugly. 258 00:23:01,000 --> 00:23:02,067 I leave him to you. 259 00:23:02,292 --> 00:23:05,658 I'm sure you wouldn't say the same about Roger. 260 00:23:05,875 --> 00:23:08,032 You haven't invited him? 261 00:23:08,208 --> 00:23:12,202 And forget such a dear friend? No, of course. He will come with another person. 262 00:23:12,417 --> 00:23:13,780 A surprise? 263 00:23:14,000 --> 00:23:15,659 Yes. 264 00:23:15,833 --> 00:23:17,611 Tell us, my little marquis... 265 00:23:17,833 --> 00:23:20,701 Don't let us die of impatience. - And of thirst. 266 00:23:30,500 --> 00:23:34,328 What are you doing? - I bring the Champagne up like Bacchus! 267 00:23:43,667 --> 00:23:46,618 Good evening, friends. - Ah, here he is. 268 00:23:46,792 --> 00:23:48,368 You seem very cheerful. 269 00:23:48,583 --> 00:23:50,989 I see that I haven't missed you much. 270 00:23:51,167 --> 00:23:53,407 We were expecting you impatiently, dear Knight. 271 00:23:54,375 --> 00:23:55,572 Good evening. 272 00:23:56,458 --> 00:23:57,738 Good evening. 273 00:23:59,083 --> 00:24:00,244 Bad boy, 274 00:24:00,417 --> 00:24:02,610 why have you been so long? 275 00:24:04,583 --> 00:24:05,448 Hello, my dear. 276 00:24:05,708 --> 00:24:08,446 Gentlemen, please choose your partners. 277 00:24:08,625 --> 00:24:10,699 And the same for you, ladies. 278 00:24:23,417 --> 00:24:25,989 And now is the time for me to present you 279 00:24:26,125 --> 00:24:28,614 the surprise I made you hope all evening. 280 00:24:30,917 --> 00:24:33,074 Please follow me. 281 00:25:16,292 --> 00:25:18,153 Don't make noise. 282 00:25:19,875 --> 00:25:21,155 Come closer. 283 00:25:30,375 --> 00:25:31,738 She fainted? 284 00:25:31,958 --> 00:25:34,151 No, she's simply asleep. 285 00:25:35,083 --> 00:25:37,572 What do you think of my new conquest? 286 00:25:38,958 --> 00:25:41,660 Her ankles and wrists don't look very thin. 287 00:25:41,875 --> 00:25:45,656 Look at her hands, they are those of a servant. 288 00:25:58,417 --> 00:26:00,278 Watch out, she wakes up... 289 00:26:00,458 --> 00:26:03,777 Go, go. 290 00:26:29,042 --> 00:26:31,863 My sister Louise, where is she? - She's sleeping. 291 00:26:32,000 --> 00:26:33,410 Don't worry. You'll see her again. 292 00:26:34,042 --> 00:26:36,448 Where is she? - She is downstairs. 293 00:26:36,625 --> 00:26:38,284 I want to see her immediately. 294 00:26:47,875 --> 00:26:49,368 Let me go! Let me go! 295 00:26:49,583 --> 00:26:54,027 I'm sorry, Miss, but you must first pay your tribute to pleasure. 296 00:26:54,208 --> 00:26:56,033 Enough! I want to leave right away. 297 00:26:56,208 --> 00:26:57,618 What you're doing is despicable 298 00:26:57,875 --> 00:27:00,151 but separating me from my sister is worse 299 00:27:00,333 --> 00:27:02,739 since she is blind and can't walk alone. 300 00:27:06,083 --> 00:27:07,363 Blind? 301 00:27:07,583 --> 00:27:09,776 Well, rest assured, Miss, 302 00:27:09,917 --> 00:27:13,236 1 will give orders, send my people 303 00:27:13,417 --> 00:27:14,661 and they will bring her here. 304 00:27:14,875 --> 00:27:18,442 So you lied to me! - Me? Oh... 305 00:27:18,583 --> 00:27:21,617 But no, no. Come on... 306 00:27:21,833 --> 00:27:22,651 I dare say that amongst 307 00:27:22,875 --> 00:27:24,238 all the men here there's not a single gentleman. 308 00:27:28,167 --> 00:27:31,403 You're mistaken, we're all true gentlemen. 309 00:27:31,542 --> 00:27:33,320 I repeat that amongst all these gentlemen here 310 00:27:33,583 --> 00:27:36,321 there's not a single man of honor. 311 00:27:37,542 --> 00:27:39,782 You are still mistaken, Miss. 312 00:27:41,167 --> 00:27:42,992 Take this hand. 313 00:27:51,958 --> 00:27:53,285 Sorry, white knight... 314 00:27:56,250 --> 00:27:58,905 but this is my home. - Let us go, Marquis. 315 00:27:59,083 --> 00:28:01,951 Are you kidding? - Not in the least. 316 00:28:02,083 --> 00:28:04,157 You talk to me as a lackey! 317 00:28:04,375 --> 00:28:07,658 A lackey acting like you would deserve the stick. 318 00:28:07,792 --> 00:28:10,613 This may well delay your exit, sir. 319 00:28:10,833 --> 00:28:11,864 Maybe... 320 00:28:13,792 --> 00:28:16,115 Oh my God! Oh no! 321 00:28:16,333 --> 00:28:18,194 Bring the swords. 322 00:28:23,000 --> 00:28:25,441 Dear Marquis, come on... 323 00:28:25,625 --> 00:28:27,533 Roger, don't be foolish... 324 00:28:31,917 --> 00:28:33,991 You have the choice, sir. 325 00:32:02,167 --> 00:32:05,035 I hope you'll leave me direct you as I want. 326 00:32:12,708 --> 00:32:14,035 It's better now. 327 00:32:14,250 --> 00:32:16,158 Madam, I don't get it... 328 00:32:16,375 --> 00:32:18,034 What do you want me to do? 329 00:32:18,958 --> 00:32:22,857 To dot the I's for you, I can't afford to feed a stranger doing nothing. 330 00:32:23,000 --> 00:32:24,244 Pierre, bring me the fur. 331 00:32:25,542 --> 00:32:27,486 But you know, Madam, I have no money. It's Henriette. 332 00:32:27,667 --> 00:32:29,860 Alright but you can win some money. 333 00:32:30,042 --> 00:32:32,578 You must leave aside your bridesmaid airs. 334 00:32:32,833 --> 00:32:36,531 People must believe you're my daughter, - Your daughter? - Is it such a dishonor? 335 00:32:36,708 --> 00:32:38,201 Mother, this one? 336 00:32:39,292 --> 00:32:40,821 No, the big one. 337 00:32:41,000 --> 00:32:43,738 Why do you think I could not be your mother? 338 00:32:43,958 --> 00:32:46,317 It's awful! - Awful? 339 00:32:46,542 --> 00:32:50,441 That's how you thank me, despising my family! I who saved you! 340 00:32:50,583 --> 00:32:51,531 But Madam... - Enough! 341 00:33:04,375 --> 00:33:06,153 You will do what I ask from you! 342 00:33:07,708 --> 00:33:09,450 I'm going to show you. 343 00:33:15,625 --> 00:33:18,327 You will lend a helping hand like this. 344 00:33:18,500 --> 00:33:19,993 Like this... 345 00:33:23,375 --> 00:33:28,400 Then you shall make it tremble a little, as if you were sick, 346 00:33:28,583 --> 00:33:32,743 as if you were hungry or cold. 347 00:33:33,750 --> 00:33:35,777 But, Madam, you ask me to beg! 348 00:33:35,958 --> 00:33:37,985 That's it! You understood. 349 00:33:47,292 --> 00:33:49,236 Too soon, the tears. 350 00:33:50,458 --> 00:33:53,942 Such tears, that's priceless. 351 00:33:55,417 --> 00:33:59,909 Money will rain, it will be a blessing. 352 00:34:00,083 --> 00:34:03,283 And then you will sing when I ask you. 353 00:34:03,500 --> 00:34:06,238 You will sing, by thunder! 354 00:34:07,125 --> 00:34:10,361 The more you'll scrape your throat 355 00:34:10,542 --> 00:34:13,742 the more it will push the bourgeois to give. 356 00:34:13,917 --> 00:34:16,370 They don't give me anymore 357 00:34:16,542 --> 00:34:21,994 but they'll give to you who are young. 358 00:34:22,208 --> 00:34:24,780 Never! Never! 359 00:34:25,000 --> 00:34:26,327 That's what we'll see! 360 00:34:26,458 --> 00:34:27,738 I'll break you! 361 00:34:27,958 --> 00:34:28,906 Do you understand? 362 00:34:29,042 --> 00:34:30,903 I'll break you! 363 00:34:31,833 --> 00:34:34,405 Come on, get up! Get up! 364 00:34:36,458 --> 00:34:38,817 I look forward to show you how we deal 365 00:34:38,958 --> 00:34:42,075 with people who want to resist us! 366 00:34:48,792 --> 00:34:50,736 If you're too hot, say it. 367 00:34:52,417 --> 00:34:54,491 I want the wind to tickle you. 368 00:34:54,750 --> 00:34:55,947 But she'll freeze to death! 369 00:34:56,125 --> 00:34:59,242 It's none of your business! Get out of here! 370 00:35:00,083 --> 00:35:03,200 Now you shall eat only the bread that you have won. 371 00:35:04,250 --> 00:35:07,367 And mouses will keep you company. 372 00:35:14,000 --> 00:35:15,861 Ah yes, Miss Henriette, 373 00:35:16,042 --> 00:35:18,827 I assure you, my poor head suffered a great deal. 374 00:35:19,000 --> 00:35:20,659 But alas, my dear, 375 00:35:20,833 --> 00:35:23,156 how simple people like us can afford 376 00:35:23,333 --> 00:35:26,118 to complain about the extravagance of the rich? 377 00:35:26,292 --> 00:35:28,615 Fortunately, Mr Martin, they're not all like that. 378 00:35:28,792 --> 00:35:29,610 You're right. 379 00:35:29,750 --> 00:35:31,243 How long you think you'll be gone? 380 00:35:31,458 --> 00:35:34,362 I'll be back as soon as possible. Why? 381 00:35:34,500 --> 00:35:37,653 When your wife is not there, I am nevous. 382 00:35:37,875 --> 00:35:39,072 Come, come... 383 00:35:39,208 --> 00:35:40,784 It's probably Roger. 384 00:35:47,333 --> 00:35:48,743 Hello, sir. 385 00:35:55,292 --> 00:35:56,702 Thank you, they are very pretty. 386 00:35:56,917 --> 00:36:00,449 Well, I'll leave you. - You're not disturbing us, Mr Martin. 387 00:36:01,542 --> 00:36:05,738 Mr de Vaudrey just came to bring me news about Louise. 388 00:36:05,958 --> 00:36:07,025 Nothing. 389 00:36:07,167 --> 00:36:09,573 Unfortunately, still nothing. 390 00:36:09,792 --> 00:36:11,866 Notice, it only happened 48 hours ago. 391 00:36:12,000 --> 00:36:15,236 We'll have to wait, the search continues. 392 00:36:15,458 --> 00:36:19,571 By the way, I'm expecting a man from one moment to the other who will bring me more information. 393 00:36:20,667 --> 00:36:24,199 Thank you, thank you for all you do, sir. 394 00:36:29,000 --> 00:36:32,366 Thank you, I'm very grateful to you. 395 00:36:36,667 --> 00:36:38,824 Then tell me something other than recognitions. 396 00:36:39,750 --> 00:36:41,611 Roger, it's wrong. 397 00:36:46,042 --> 00:36:50,202 1 will listen to you only when I can hold Louise in my arms. 398 00:37:06,167 --> 00:37:08,241 Who is it? - Don't move. 399 00:37:17,667 --> 00:37:18,532 It's only Picard. 400 00:37:19,958 --> 00:37:21,617 Miss. - Sir. 401 00:37:21,750 --> 00:37:25,365 How are our affairs? - The police is after us. 402 00:37:30,542 --> 00:37:33,114 You will live in my country house until things cool off. - But... 403 00:37:33,292 --> 00:37:36,492 You're not safe here. Don't forget that we're in Paris. 404 00:37:36,708 --> 00:37:40,489 1 am forced to hide for a while too because of this duel. 405 00:37:40,625 --> 00:37:43,861 Once things get better you will come to live with me. 406 00:37:44,042 --> 00:37:45,820 Roger, you're not serious! 407 00:37:46,042 --> 00:37:48,614 I have never been so serious in my life, Henriette. 408 00:37:48,750 --> 00:37:49,817 You'll be my wife. 409 00:37:50,875 --> 00:37:51,740 Your wife? 410 00:37:51,958 --> 00:37:53,451 But this is impossible, Roger. 411 00:37:54,917 --> 00:37:55,901 You refuse? 412 00:37:56,917 --> 00:37:59,027 What will your family say? 413 00:37:59,208 --> 00:38:01,780 There are too many differences between us. - Don't worry about that. 414 00:38:02,042 --> 00:38:05,692 My family? I can do without. 415 00:38:06,375 --> 00:38:09,611 Very well, then. I wait for you in Maisons-Laffitte. I'll arrange everything. 416 00:38:10,625 --> 00:38:13,244 I can't abandon Louise. It's impossible. 417 00:38:14,708 --> 00:38:16,486 First I need to find her. 418 00:38:16,708 --> 00:38:19,410 Picard will take care of that. - Of course, sir. 419 00:38:19,542 --> 00:38:22,244 Hey, it's not my style! At least not with you. 420 00:38:28,292 --> 00:38:29,821 Farewell. 421 00:38:30,375 --> 00:38:31,406 Come on, sir. 422 00:38:31,542 --> 00:38:33,901 Not farewell, Henriette. Only goodbye. 423 00:38:34,083 --> 00:38:35,908 Goodbye. - Goodbye, Miss. 424 00:38:55,417 --> 00:38:56,863 Miss Louise. 425 00:39:00,917 --> 00:39:04,034 It's me, Pierre. Don't be afraid. 426 00:39:05,750 --> 00:39:09,697 My mother is not there. Come, come. 427 00:39:09,875 --> 00:39:12,068 I'll help you out of here. 428 00:39:12,583 --> 00:39:15,451 Trust me, I will guide you. 429 00:39:44,250 --> 00:39:45,577 Say, the runt, 430 00:39:45,750 --> 00:39:47,824 that's how you help us! 431 00:39:48,000 --> 00:39:50,904 Helping her to escape, huh! 432 00:39:51,125 --> 00:39:52,073 Don't beat me! 433 00:39:52,250 --> 00:39:53,862 Please, don't beat him! 434 00:39:54,083 --> 00:39:57,236 I had decided to beg and he was accompanying me. 435 00:39:57,417 --> 00:39:58,484 1 will obey you. 436 00:40:02,708 --> 00:40:04,901 So you agree? 437 00:40:06,250 --> 00:40:09,486 Well, in the end, it's a beautiful day. 438 00:40:09,708 --> 00:40:11,486 1 will obey you. 439 00:40:13,417 --> 00:40:14,614 Come... 440 00:40:21,667 --> 00:40:25,780 Pierre! Bring some bread and cheese. 441 00:40:26,542 --> 00:40:29,078 And drinks for everyone! 442 00:40:55,125 --> 00:40:57,069 Why four cups? 443 00:40:57,250 --> 00:41:00,450 She said for everyone. - "Everyone" here means only your mother and me. Don't you get it? 444 00:41:00,583 --> 00:41:03,819 She has not eaten for two days. - That will make three. 445 00:41:06,292 --> 00:41:09,492 She'll look weaker, 446 00:41:09,708 --> 00:41:11,652 more sick. 447 00:41:11,833 --> 00:41:14,488 We must be convincing in our business. 448 00:41:15,542 --> 00:41:18,861 Begging is an art, not a profession. 449 00:41:22,417 --> 00:41:24,325 My poor husband always said to me: 450 00:41:24,500 --> 00:41:28,281 "Pity against nothing is not our business". 451 00:41:46,250 --> 00:41:48,869 What is that? - Water to rinse your face, my lord. 452 00:41:49,042 --> 00:41:50,026 Are you crazy? 453 00:41:50,250 --> 00:41:52,988 I washed my face just a week ago. 454 00:41:53,125 --> 00:41:54,701 You want me to get sick! 455 00:41:54,917 --> 00:41:58,449 This hygiene fashion is becoming a real nuisance! 456 00:41:58,625 --> 00:42:01,695 So7? - My lord, I've just visited the Marquis de Presle. 457 00:42:01,875 --> 00:42:02,776 His life is not in danger anymore. 458 00:42:02,958 --> 00:42:06,786 His doctor confirmed me that there would be no consequences on his health. 459 00:42:07,000 --> 00:42:09,110 This should exonerate your nephew, my lord. 460 00:42:09,292 --> 00:42:12,492 What? It's not because he's my nephew that he won't be arrested. 461 00:42:12,708 --> 00:42:15,232 In any case, he escaped. 462 00:42:15,417 --> 00:42:16,235 Picard? 463 00:42:16,458 --> 00:42:19,196 I looked for him everywhere, my lord. 464 00:42:19,375 --> 00:42:22,445 His friends? - Nobody knows anything. 465 00:42:22,625 --> 00:42:24,367 Or they don't want to speak. 466 00:42:25,208 --> 00:42:28,906 It's not so easy to keep track of your nephew... 467 00:42:29,042 --> 00:42:32,076 I think you were right. This is surely about a girl. 468 00:42:33,083 --> 00:42:33,948 Ah! 469 00:42:34,125 --> 00:42:37,740 Well, maybe a flirt without consequences. 470 00:42:37,875 --> 00:42:39,570 The name of that girl? - Well... 471 00:42:39,792 --> 00:42:41,202 From my information, 472 00:42:41,375 --> 00:42:44,907 it's probably a girl from that evening. 473 00:42:45,083 --> 00:42:47,904 The address of this girl? - Well, I couldn't get it, my lord. 474 00:42:48,125 --> 00:42:49,109 I'll get it. 475 00:42:49,292 --> 00:42:52,575 Count, the Countess wants to see you in the boudoir. 476 00:43:02,292 --> 00:43:05,243 I'm sorry, I was performing my necessities. 477 00:43:05,417 --> 00:43:06,910 You want to have a word with me, madam? 478 00:43:07,042 --> 00:43:09,827 Roger agreed to your proposal. He will come. 479 00:43:10,042 --> 00:43:11,369 But... 480 00:43:11,542 --> 00:43:15,785 let me remind you that you promised not to deprive him of his freedom while he is here. 481 00:43:15,917 --> 00:43:17,612 I have only one word. 482 00:43:17,833 --> 00:43:20,784 Count. - What's up? - A portrait has been delivered. 483 00:43:20,958 --> 00:43:23,234 Oh yes, put it in the living room. 484 00:43:26,667 --> 00:43:27,817 Sir... 485 00:43:29,542 --> 00:43:31,320 Please try to be generous. 486 00:43:32,542 --> 00:43:34,118 That depends on him. 487 00:43:45,292 --> 00:43:47,899 It is the portrait of Miss de Colliniére. 488 00:43:48,083 --> 00:43:49,778 Okay, go. 489 00:43:57,125 --> 00:43:58,192 Wow, what a sight! 490 00:44:24,417 --> 00:44:26,740 The Knight of Vaudrey is here, sir. 491 00:44:26,875 --> 00:44:28,404 Let him in. 492 00:44:35,875 --> 00:44:38,779 My uncle, I am so sorry I gave you such a hard time. 493 00:44:38,958 --> 00:44:42,407 It's the fault of your men, they're after me for two days now. 494 00:44:42,583 --> 00:44:44,942 Justice is taking its course. - Ah... 495 00:44:45,750 --> 00:44:47,611 I went to Versailles. 496 00:44:47,792 --> 00:44:50,862 The king agreed to talk to me about you. 497 00:44:51,042 --> 00:44:52,950 Since you carry the name of our family 498 00:44:53,125 --> 00:44:57,202 I tried to save our dignity and your freedom. 499 00:44:57,375 --> 00:44:58,987 What is the price? 500 00:45:00,125 --> 00:45:01,571 This portrait. 501 00:45:14,917 --> 00:45:17,110 Ifind her lovely, you know... 502 00:45:18,042 --> 00:45:20,780 This small mouth, this front... 503 00:45:20,917 --> 00:45:23,821 And the nose. Especially the nose. 504 00:45:24,792 --> 00:45:25,776 Indeed, yes. 505 00:45:25,958 --> 00:45:28,399 If I had been the painter, 506 00:45:28,583 --> 00:45:31,783 I would have given her a smaller nose, like this. 507 00:45:31,917 --> 00:45:33,742 The expression of her eyes 508 00:45:33,917 --> 00:45:37,401 shows her intelligence, her spirituality. Don't you think? 509 00:45:37,583 --> 00:45:40,036 I think she must be rich with millions. 510 00:45:40,208 --> 00:45:41,405 My nephew! 511 00:45:43,375 --> 00:45:44,619 Well, listen... 512 00:45:44,792 --> 00:45:47,826 If you marry Miss de Colliniére, 513 00:45:48,000 --> 00:45:50,821 who is the daughter of the Minister of Marine, 514 00:45:51,042 --> 00:45:52,820 the case will die. 515 00:46:04,417 --> 00:46:06,989 Well, it's decided, 1 will marry. 516 00:46:07,167 --> 00:46:08,317 Finally! 517 00:46:08,875 --> 00:46:11,779 But not with Miss de Colliniére. 518 00:46:11,958 --> 00:46:14,151 So it's a "no"? - Soit's a"no". 519 00:46:14,375 --> 00:46:17,611 This wedding is an honor bestowed upon us by the King. 520 00:46:17,750 --> 00:46:20,737 Okay, when I have time, 1 will go and thank him. 521 00:46:20,917 --> 00:46:23,110 But you've become completely crazy! 522 00:46:23,333 --> 00:46:26,154 How silly of me to allow myself to be convinced by my wife. 523 00:46:26,333 --> 00:46:29,071 You make me regret to have given my word. 524 00:46:29,208 --> 00:46:31,069 My nephew, I'm warning you charitably 525 00:46:31,250 --> 00:46:34,699 that the search will resume, starting with the curfew. 526 00:46:34,875 --> 00:46:37,068 At curfew? You are too good, my uncle. 527 00:46:37,292 --> 00:46:40,113 At curfew, I will already be in Pontoise. 528 00:46:40,292 --> 00:46:42,402 1 don't know how to thank you. 529 00:46:58,292 --> 00:47:00,615 Roger! Come in. 530 00:47:06,708 --> 00:47:10,157 I wanted to say farewell before leaving. - My sweet Roger... 531 00:47:26,792 --> 00:47:28,487 Come on, Roger. 532 00:47:29,042 --> 00:47:32,325 Who is this woman you love? Does she have a name? 533 00:47:32,583 --> 00:47:35,155 No, she's an orphan. 534 00:47:35,292 --> 00:47:39,120 And you want to marry her? - If you consented to see her, I'm sure that... 535 00:47:39,333 --> 00:47:41,739 You can't disobey your uncle. 536 00:47:47,000 --> 00:47:50,153 So you who have suffered the same law, 537 00:47:50,292 --> 00:47:53,942 you who have suffered so much, you really want me to obey? 538 00:47:55,083 --> 00:47:59,243 You who have been forced to abandon your child because of an arranged wedding. 539 00:48:00,333 --> 00:48:01,826 So you knew? 540 00:48:02,083 --> 00:48:03,944 Yes. It's my mother who told me. 541 00:48:07,333 --> 00:48:09,111 Yes, it's true. 542 00:48:10,708 --> 00:48:13,161 My life became hell for that reason. 543 00:48:13,333 --> 00:48:16,367 Nothing will stop me until I find her. 544 00:48:16,542 --> 00:48:19,078 A young girl asked me to place herself under my protection. 545 00:48:19,292 --> 00:48:21,070 1 will not forsake her. 546 00:48:27,042 --> 00:48:28,618 I'll see her. 547 00:48:29,375 --> 00:48:30,821 Thank you. 548 00:48:31,000 --> 00:48:33,193 But first, 1 will talk to your uncle. 549 00:48:33,917 --> 00:48:37,034 It is not necessary that your kindness turns against you. 550 00:48:42,333 --> 00:48:45,782 Hot donuts! Come taste my good donuts! 551 00:48:47,125 --> 00:48:50,858 Come everyone, come children, come see my donuts! 552 00:48:52,208 --> 00:48:54,365 Ask my donuts, ladies! 553 00:48:55,208 --> 00:48:57,401 Ask my donuts, my children! 554 00:49:08,417 --> 00:49:09,863 Thank you. 555 00:49:10,833 --> 00:49:12,279 Later. - Could you show me the way to Abreuvoir Street please, my good fellow? 556 00:49:33,250 --> 00:49:35,324 That's it. 557 00:49:38,625 --> 00:49:40,901 Wait for me here and don't move. 558 00:50:15,792 --> 00:50:18,032 You're cold, Miss Louise? 559 00:50:26,917 --> 00:50:28,991 No Pierre, this is your jacket, you can't. 560 00:50:30,333 --> 00:50:31,909 Don't worry, I'm very hot. 561 00:50:43,167 --> 00:50:45,028 Don't you understand? 562 00:50:45,875 --> 00:50:47,866 She has to shiver. 563 00:50:48,042 --> 00:50:50,946 This is the only way to make money. 564 00:50:52,042 --> 00:50:53,275 Not again! 565 00:50:54,042 --> 00:50:57,076 1 told you not to wipe your tears. 566 00:51:08,750 --> 00:51:11,820 For a poor blind girl, please... 567 00:51:12,542 --> 00:51:15,659 Have pity of a poor blind girl... 568 00:51:20,875 --> 00:51:22,783 Hot donuts here! Come and get them! - Have pity... 569 00:51:22,958 --> 00:51:25,862 Charity for a poor blind girl. 570 00:51:26,042 --> 00:51:29,408 God will reward you, please. 571 00:51:31,000 --> 00:51:32,529 Good people, 572 00:51:33,792 --> 00:51:37,656 have mercy, please... 573 00:51:40,958 --> 00:51:44,490 So this young girl is blind? - Alas... 574 00:51:44,667 --> 00:51:48,661 She's so young. - And think about her family. 575 00:51:49,333 --> 00:51:50,779 Let me examine her eyes. 576 00:51:51,667 --> 00:51:53,113 What for? 577 00:52:12,667 --> 00:52:14,196 There's nothing to do. 578 00:52:15,417 --> 00:52:16,910 Who told you that? 579 00:52:17,708 --> 00:52:19,071 I'm a doctor. 580 00:52:21,167 --> 00:52:23,905 You are blind since birth, my child? 581 00:52:24,125 --> 00:52:26,946 No, it happened when I was 14 years old because of an accident. 582 00:52:27,083 --> 00:52:28,742 You never followed a treatment? 583 00:52:28,958 --> 00:52:30,949 We are so poor. 584 00:52:31,500 --> 00:52:33,693 Do you think there's still hope for me, sir? 585 00:52:33,917 --> 00:52:36,193 Calm down, my child. 586 00:52:39,333 --> 00:52:40,151 Listen. 587 00:52:44,708 --> 00:52:46,901 She must be prepared very cautiously. 588 00:52:47,125 --> 00:52:48,571 You think so? 589 00:52:49,333 --> 00:52:51,241 The operation could succeed. 590 00:52:52,458 --> 00:52:54,200 Bring her at the hospital. 591 00:52:57,000 --> 00:53:00,319 But, you already came to see me. 592 00:53:00,500 --> 00:53:01,318 You are... 593 00:53:01,458 --> 00:53:03,864 My poor husband was tortured. 594 00:53:04,042 --> 00:53:07,443 The Frochard widow, I remember now. 595 00:53:09,042 --> 00:53:11,401 I didn't know you had a girl. 596 00:53:11,667 --> 00:53:13,694 My poor husband always told me: 597 00:53:13,833 --> 00:53:16,867 “you need to have pity of your neighbor... 598 00:53:17,042 --> 00:53:18,737 You did well. 599 00:53:23,833 --> 00:53:26,950 So we agree? I'm waiting for you. 600 00:53:37,667 --> 00:53:40,405 Madam, tell me what the doctor said. 601 00:53:41,167 --> 00:53:43,656 He said that there was no hope. 602 00:53:47,292 --> 00:53:49,828 Then there is no hope left? 603 00:53:50,000 --> 00:53:51,233 How's business? 604 00:53:51,417 --> 00:53:54,736 Not really. This dirty bourgeois made us lose time. 605 00:53:54,917 --> 00:53:57,027 He didn't even give her a quarter. 606 00:53:57,250 --> 00:53:59,194 Yeah, they don't give a damn. 607 00:54:00,208 --> 00:54:02,235 Linvite you anyway, mother. 608 00:54:02,917 --> 00:54:04,944 You stay here, girl. 609 00:54:05,167 --> 00:54:08,320 And try to sing when the mass is over. I keep an eye on you! 610 00:54:15,625 --> 00:54:18,280 Are you going to work a little at last? 611 00:54:18,958 --> 00:54:20,487 And you, don't try to play Don Juan, right? 612 00:54:22,708 --> 00:54:24,320 Even with a blind girl. 613 00:54:58,500 --> 00:54:59,697 Pierre... 614 00:55:00,583 --> 00:55:02,361 Without you, maybe I'd be dead already. 615 00:55:02,583 --> 00:55:03,910 Louise... 616 00:55:04,667 --> 00:55:06,907 You must not talk like that. 617 00:55:07,083 --> 00:55:09,442 1 would like to do so much more for you. 618 00:55:13,292 --> 00:55:15,153 Where is the marketplace, Pierre? 619 00:55:15,292 --> 00:55:18,077 It's right nearby here, Louise. 620 00:55:19,875 --> 00:55:21,783 Mr. Martin was waiting for us there. 621 00:55:21,958 --> 00:55:23,653 Maybe he's still looking for us. 622 00:55:23,833 --> 00:55:27,234 It's a wonderful idea. I'll find out. 623 00:55:27,458 --> 00:55:31,191 Don't worry. You must not give up hope, Louise, 624 00:55:54,167 --> 00:55:57,118 Gentlemen, ladies, please, charity, 625 00:55:57,333 --> 00:55:58,945 for a poor blind girl. 626 00:56:01,083 --> 00:56:03,619 Madam, please, charity... 627 00:56:03,833 --> 00:56:07,033 My God, these staring eyes! 628 00:56:08,000 --> 00:56:09,659 My child, 629 00:56:10,292 --> 00:56:12,319 you do not see? 630 00:56:12,458 --> 00:56:13,904 No, madam. 631 00:56:14,542 --> 00:56:16,118 You suffer? 632 00:56:17,333 --> 00:56:19,277 You have a family, a mother? 633 00:56:20,000 --> 00:56:22,157 Yes, my good lady. She has everything she needs. 634 00:56:22,292 --> 00:56:25,160 She is your daughter? - Yes, madam. 635 00:56:25,333 --> 00:56:27,158 She is very pale. 636 00:56:27,333 --> 00:56:30,071 Once at home, she has everything she requires. 637 00:56:31,417 --> 00:56:33,278 Haven't you? Come on, answer! 638 00:56:33,417 --> 00:56:35,159 Yes, yes... 639 00:56:36,000 --> 00:56:38,323 Here. - Thank you. 640 00:56:38,958 --> 00:56:41,945 What's your name? - Louise. 641 00:56:43,625 --> 00:56:45,154 Louise? 642 00:56:51,792 --> 00:56:53,736 What did she give you? 643 00:56:53,917 --> 00:56:55,244 A golden louis! 644 00:57:12,000 --> 00:57:14,441 Miss Henriette? - It's me, madam. 645 00:57:15,042 --> 00:57:18,408 Will you allow me to have a little chat with you? 646 00:57:18,583 --> 00:57:20,159 Certainly, madam. 647 00:57:22,000 --> 00:57:24,702 You have been highly recommended to me, Miss. 648 00:57:24,833 --> 00:57:27,867 Me, madam? - Yes. 649 00:57:28,042 --> 00:57:31,775 I'm a member of a charitable ladies society. 650 00:57:32,000 --> 00:57:35,366 If all the good I heard about you is true, 651 00:57:35,500 --> 00:57:37,859 I can help you. 652 00:57:38,083 --> 00:57:41,402 I don't need anything, madam. I'm working. 653 00:57:41,542 --> 00:57:43,403 Ah, in that case... 654 00:57:44,250 --> 00:57:46,277 Maybe I was a bit too hasty, madam. 655 00:57:46,500 --> 00:57:48,989 In fact, I don't need money, 656 00:57:49,167 --> 00:57:51,573 but a house where I can hide, 657 00:57:51,750 --> 00:57:53,409 away from it all, away from him. 658 00:57:53,583 --> 00:57:54,993 Him? 659 00:57:55,167 --> 00:57:57,407 Is it your lover? - Yes. 660 00:57:57,583 --> 00:57:59,610 You refuse to be his mistress? 661 00:57:59,833 --> 00:58:01,528 His wife. 662 00:58:02,167 --> 00:58:02,985 His wife? 663 00:58:03,250 --> 00:58:04,613 That's what he wants. 664 00:58:05,000 --> 00:58:06,280 And you refused? 665 00:58:07,000 --> 00:58:07,818 Yes. 666 00:58:09,833 --> 00:58:13,152 1 am a relative of the Knight of Vaudray, almost his mother. 667 00:58:13,333 --> 00:58:16,782 I had already made my choice before being acquainted with you, madam. - Yes, my child, I know. 668 00:58:16,958 --> 00:58:19,577 But if we can be persuaded of your unselfishness, 669 00:58:19,833 --> 00:58:21,528 of your courage... 670 00:58:22,417 --> 00:58:24,444 You can be, madam. On this very day. 671 00:58:24,625 --> 00:58:25,858 How? 672 00:58:26,000 --> 00:58:27,825 I left Evreux when my father died. 673 00:58:28,000 --> 00:58:29,659 You're an orphan? - Yes. 674 00:58:29,833 --> 00:58:33,152 But at my arrival here, strangers kidnapped me. 675 00:58:33,333 --> 00:58:35,739 1 was with a young girl but they separated me from her. 676 00:58:36,500 --> 00:58:38,325 Separated? - Yes. 677 00:58:38,500 --> 00:58:40,159 She is alone in Paris. 678 00:58:40,292 --> 00:58:42,864 You're all powerful, madam. Help me to find her. 679 00:58:43,042 --> 00:58:46,029 And I'll forget Roger, I promise. - 1 will help you. 680 00:58:46,208 --> 00:58:48,661 Is she your sister? - No. 681 00:58:48,833 --> 00:58:51,156 She is 16 years old and she is blind. 682 00:58:51,333 --> 00:58:52,400 During the famine, 683 00:58:52,625 --> 00:58:56,655 my father thought about putting me in the care of the state. 684 00:58:56,833 --> 00:58:59,405 Near the church, he found a cradle 685 00:58:59,583 --> 00:59:01,693 half buried under the show. 686 00:59:03,375 --> 00:59:07,286 Once there was another child in a cradle under the snow. 687 00:59:07,458 --> 00:59:09,698 He thought she was dying. 688 00:59:09,917 --> 00:59:11,410 So instead of abandoning me, 689 00:59:11,542 --> 00:59:14,031 he returned with two children at home. 690 00:59:14,208 --> 00:59:16,567 And then? - Once at home, 691 00:59:16,750 --> 00:59:20,116 when he tried to warm up this little creature, 692 00:59:20,333 --> 00:59:22,075 he opened her diapers. 693 00:59:23,000 --> 00:59:23,984 Well? 694 00:59:24,125 --> 00:59:28,238 Two rolls of gold fell with a note on a paper: 695 00:59:28,417 --> 00:59:31,487 "My name is Louise. Love me” 696 00:59:31,750 --> 00:59:33,160 My God... 697 00:59:33,333 --> 00:59:36,118 "A reward of 10,000 pistoles" 698 00:59:36,333 --> 00:59:39,569 "is offered for the capture of the Knight of Vaudrey, " 699 00:59:39,708 --> 00:59:42,114 "guilty of fighting a duel. " 700 00:59:42,292 --> 00:59:46,571 "We remind you that by order of His Majesty the King, " 701 00:59:46,792 --> 00:59:49,198 "dated July 27, 1783... " 702 00:59:49,333 --> 00:59:52,900 Would you rat this unfortunate Knight to the police for such a sum? 703 00:59:53,125 --> 00:59:55,033 Me? Surely not! 704 00:59:56,542 --> 00:59:59,529 "... whoever will take part in a fair fight" 705 00:59:59,750 --> 01:00:01,990 "will be condemned to the galleys for 20 years. " 706 01:00:02,625 --> 01:00:04,901 This is a touching story... 707 01:00:06,000 --> 01:00:08,027 that deeply moved me. 708 01:00:09,333 --> 01:00:11,075 You have a good heart. 709 01:00:11,292 --> 01:00:13,283 Now I understand why Roger loves you. 710 01:00:13,458 --> 01:00:16,942 So you will help me to find her, madam? 711 01:00:18,292 --> 01:00:20,034 Yes, Henriette. 712 01:00:21,000 --> 01:00:22,861 I promise you. 713 01:00:25,542 --> 01:00:26,869 See you soon. 714 01:00:55,208 --> 01:00:58,278 Mrs. Martin! Mrs. Martin! 715 01:01:32,000 --> 01:01:35,366 Miss Henriette Gérard, you're under arrest! - I'm under arrest? 716 01:01:35,500 --> 01:01:37,574 I beseech you, let me go! 717 01:02:25,167 --> 01:02:27,443 Mr. de Vaudray, we have a warrant for your arrest. 718 01:02:27,667 --> 01:02:29,243 Please follow us. 719 01:02:40,833 --> 01:02:43,903 You saw that Picard? - Alas, yes, sir. 720 01:02:44,042 --> 01:02:46,235 And Henriette? - Arrested too, sir. 721 01:02:47,250 --> 01:02:49,241 I will do my best for her. 722 01:02:49,417 --> 01:02:51,076 I'll tell her. 723 01:03:08,042 --> 01:03:10,448 You realize what great lengths I had to use. 724 01:03:10,625 --> 01:03:12,865 I find you very severe, sir. 725 01:03:13,083 --> 01:03:14,742 I'm fair, that's all. 726 01:03:14,875 --> 01:03:17,328 But it is impossible that Roger, 727 01:03:17,500 --> 01:03:19,527 our nephew that we love like a son... 728 01:03:19,750 --> 01:03:22,452 Remains in prison? On the contrary, madam. 729 01:03:22,583 --> 01:03:25,404 And he will remain there until he understands what's good for him. 730 01:03:25,625 --> 01:03:28,742 You talk about Miss de Colliniére, right? 731 01:03:29,500 --> 01:03:30,448 Yes. 732 01:03:30,625 --> 01:03:33,778 Why not? It's always better than your average intrigante. 733 01:03:34,000 --> 01:03:36,193 You are mistaken, sir. 734 01:03:36,667 --> 01:03:37,828 What? 735 01:03:38,000 --> 01:03:40,110 You're defending her? That beats everything! 736 01:03:41,375 --> 01:03:43,449 For some time, my friend, 737 01:03:43,625 --> 01:03:47,109 you're confusing victims of society 738 01:03:47,292 --> 01:03:49,994 with the guilty relating to your military law. 739 01:03:50,708 --> 01:03:53,778 Diane, what am I hearing? 740 01:03:53,958 --> 01:03:56,447 What are these revolutionary words? 741 01:03:56,625 --> 01:03:58,201 I'd like to know who put those thoughts in your head. 742 01:03:59,167 --> 01:04:03,446 Sir, I respect you too much to put your authority at stake. 743 01:04:03,667 --> 01:04:06,820 But do me the favor to believe Roger innocent. 744 01:04:06,958 --> 01:04:09,151 I would be desperate if Roger, who carries our name, 745 01:04:09,333 --> 01:04:12,569 was sentenced like a common criminal. 746 01:04:12,750 --> 01:04:13,781 Don't you have a heart? 747 01:04:14,792 --> 01:04:18,822 Madam, you have the devotion and repentance of women who have much to be forgiven. 748 01:04:20,417 --> 01:04:22,076 Excuse me but... 749 01:04:23,083 --> 01:04:26,200 I always saw in your justifications an attack against innocence. 750 01:04:29,792 --> 01:04:30,740 Excuse me, madam. 751 01:04:30,958 --> 01:04:32,902 Please, forgive me. 752 01:04:33,083 --> 01:04:35,323 L'am sorry if I hurt you. 753 01:04:36,583 --> 01:04:37,946 Sir, you see too many dramas everyday 754 01:04:38,125 --> 01:04:41,076 to worry about the one playing out in your family, 755 01:04:41,250 --> 01:04:42,826 under your roof. 756 01:04:43,542 --> 01:04:46,446 Madam, I so want you to leave this mistrust towards me. 757 01:04:47,500 --> 01:04:49,361 Am I not your friend? 758 01:04:50,333 --> 01:04:52,774 I want you to talk to me from the heart. 759 01:04:53,375 --> 01:04:55,828 Not once since our mariage we have abandoned 760 01:04:56,000 --> 01:04:58,110 this stupid etiquette. 761 01:04:58,958 --> 01:05:01,032 You see clear in my heart 762 01:05:01,167 --> 01:05:03,703 but I have never been able to read yours 763 01:05:03,917 --> 01:05:07,366 Whose fault is it if you almost became a judge for me? 764 01:05:08,167 --> 01:05:12,528 1 also know that the poor never call in vain to your generosity. 765 01:05:13,125 --> 01:05:16,029 Would you refuse me what you give them? 766 01:05:16,208 --> 01:05:17,784 I will see Her Majesty. 767 01:05:18,000 --> 01:05:20,702 We will study together a way to repair Roger's fault. 768 01:05:20,833 --> 01:05:22,777 At this price, sir, 769 01:05:23,750 --> 01:05:26,405 my gratitude towards you will have no limits. 770 01:05:26,542 --> 01:05:29,244 1 will support you in your trial. 771 01:05:29,833 --> 01:05:31,160 Diane... 772 01:05:32,083 --> 01:05:34,655 Diane, are we friends enough now 773 01:05:34,833 --> 01:05:37,322 to tell me what you've been through? 774 01:05:38,500 --> 01:05:40,112 Alas... 775 01:05:41,167 --> 01:05:44,948 There are certain things that one can confide only to a priest. 776 01:05:47,750 --> 01:05:49,362 Are you sure? 777 01:06:04,250 --> 01:06:05,826 My pin, no! 778 01:06:06,000 --> 01:06:07,612 Come on, be reasonable! 779 01:06:07,833 --> 01:06:11,566 You must not get discouraged. - But it's my pin! 780 01:06:11,792 --> 01:06:14,743 We must try to work. - To work? 781 01:06:14,917 --> 01:06:17,027 We were not accustomed to work. 782 01:06:17,167 --> 01:06:19,739 And you, how did you get here? 783 01:06:20,500 --> 01:06:21,993 I'm paying for a man. 784 01:06:22,167 --> 01:06:24,656 Men are all ungrateful! 785 01:06:24,833 --> 01:06:27,950 Our protectors could have done something. - They're all cowards! 786 01:06:36,417 --> 01:06:37,531 Sit there. 787 01:06:44,333 --> 01:06:45,660 Come on! 788 01:07:00,125 --> 01:07:01,358 Miss... 789 01:07:01,500 --> 01:07:05,032 Marianne, Sister superior wants to see you. 790 01:07:25,958 --> 01:07:27,368 Marianne... 791 01:07:27,542 --> 01:07:29,735 Doctor Hébert has obtained your pardon. 792 01:07:31,000 --> 01:07:31,865 My pardon? 793 01:07:32,083 --> 01:07:34,607 You should thank Sister Angele, our Mother. 794 01:07:35,875 --> 01:07:38,328 Anyway, you got your pardon. 795 01:07:38,542 --> 01:07:40,237 Thank you, Mother. 796 01:07:42,500 --> 01:07:43,661 Come on. 797 01:07:44,333 --> 01:07:46,905 Now, if you agree, Mother, 798 01:07:47,083 --> 01:07:49,193 I'd like to tell you about a girl 799 01:07:49,375 --> 01:07:52,077 that I met downstairs. - Goon. 800 01:07:52,667 --> 01:07:53,900 I know her. 801 01:07:54,042 --> 01:07:57,278 She is innocent. I was surprised to see her here. 802 01:07:59,000 --> 01:08:00,363 How do you know? 803 01:08:01,750 --> 01:08:04,571 I cannot explain but I feel it. 804 01:08:04,792 --> 01:08:05,740 I'm sure. 805 01:08:25,583 --> 01:08:26,993 You recognize me, Miss? 806 01:08:28,958 --> 01:08:31,992 Of course. - You were with another girl. 807 01:08:32,167 --> 01:08:34,620 Yes, she is my sister. We were separated. 808 01:08:34,792 --> 01:08:35,859 I am innocent, Mother, 809 01:08:36,125 --> 01:08:36,990 ll swear. 810 01:08:37,167 --> 01:08:38,660 Do not swear, my child. 811 01:08:38,792 --> 01:08:41,696 What's the reason? Why are you here? 812 01:08:41,875 --> 01:08:42,989 I know. 813 01:08:43,250 --> 01:08:44,862 By order of the Count de Liniéres. 814 01:08:45,042 --> 01:08:46,903 Who are you, sir? How did you get in here? 815 01:08:47,083 --> 01:08:48,861 I'm the first servant of his excellency the prefect of police. 816 01:08:50,708 --> 01:08:52,616 Poor child. 817 01:08:52,792 --> 01:08:54,902 She refused the hand of the Knight, 818 01:08:55,083 --> 01:08:57,442 but this sacrifice was not enough. 819 01:08:57,625 --> 01:08:59,237 If you agree, I'd like to... 820 01:08:59,500 --> 01:09:00,946 Go ahead, sir. 821 01:09:01,125 --> 01:09:02,950 Courage, my child. 822 01:09:03,667 --> 01:09:05,326 Come on, ladies! 823 01:09:10,583 --> 01:09:13,404 You will need all your courage, 824 01:09:13,625 --> 01:09:17,275 The Knight is in prison too. - Roger is in prison? 825 01:09:17,417 --> 01:09:20,155 He said he prefered to suffer 826 01:09:21,500 --> 01:09:23,278 all abuse 827 01:09:23,500 --> 01:09:26,285 rather than give up on his love. 828 01:09:56,333 --> 01:09:59,652 Sister, here is the prisoners list. I have orders to come and pick them up. 829 01:10:00,583 --> 01:10:03,534 More unfortunate creatures they will take from me. 830 01:10:05,167 --> 01:10:07,407 A little order, misses. 831 01:10:08,167 --> 01:10:10,324 Sister, get the prisoners together, please. 832 01:10:10,458 --> 01:10:11,406 Here is the list. 833 01:10:11,583 --> 01:10:13,444 Put yourself in line, my children. 834 01:10:37,500 --> 01:10:41,150 Mother, you're the only qualified person here to confirm the identity of the girls. 835 01:10:52,208 --> 01:10:54,116 Jeanne Bavardelle. 836 01:11:00,250 --> 01:11:01,613 It's her. 837 01:11:07,167 --> 01:11:09,028 Francoise Moran. 838 01:11:13,667 --> 01:11:15,077 It's her. 839 01:11:19,208 --> 01:11:21,033 Henriette Gérard. 840 01:11:31,667 --> 01:11:32,817 What's going on? 841 01:11:34,417 --> 01:11:35,401 Henriette Gérard. 842 01:11:38,958 --> 01:11:41,660 Yet she's registered in the registry. 843 01:11:43,250 --> 01:11:44,909 Ah, finally! 844 01:11:47,083 --> 01:11:49,323 You are sure of her identity? 845 01:11:55,583 --> 01:11:56,780 Yes. 846 01:12:08,208 --> 01:12:11,112 Roger de Vaudrey, get ready. 847 01:12:11,292 --> 01:12:12,536 You are transferred to the Bastille. 848 01:12:14,792 --> 01:12:16,617 You are surprised, huh? 849 01:12:16,792 --> 01:12:18,819 You thought you were protected. 850 01:12:19,000 --> 01:12:19,984 Good. 851 01:12:20,250 --> 01:12:22,324 Come here and turn around. 852 01:12:30,750 --> 01:12:31,947 Come on. 853 01:12:34,667 --> 01:12:35,781 Come on. 854 01:13:16,833 --> 01:13:21,277 Halt! Stop! The road is blocked. 855 01:13:40,500 --> 01:13:42,278 I'm ordering you to remove this tree immediately. 856 01:13:42,458 --> 01:13:43,951 Come on, hurry up! 857 01:13:44,667 --> 01:13:46,824 How to do that? May heaven help us! 858 01:13:54,083 --> 01:13:55,067 Let me go! 859 01:14:04,792 --> 01:14:06,700 Look out! The prisoner is escaping! 860 01:15:42,000 --> 01:15:43,991 What road did the prisoners wagon take? 861 01:15:44,208 --> 01:15:45,784 The road to Le Havre. 862 01:15:52,667 --> 01:15:54,113 Halt! 863 01:15:54,958 --> 01:15:57,530 We will spend the night in that barn. 864 01:16:36,083 --> 01:16:37,529 Move on! 865 01:16:39,583 --> 01:16:41,195 Hurry up! 866 01:16:50,000 --> 01:16:51,150 There! 867 01:19:07,333 --> 01:19:09,158 It's Marianne. She has saved Henriette. 868 01:19:09,333 --> 01:19:12,284 You can thank her, she took her coat. 869 01:19:12,500 --> 01:19:14,325 Dr. Hébert was very nice. 870 01:19:14,500 --> 01:19:17,036 And Mother Superior closed her eyes. 871 01:19:17,250 --> 01:19:20,118 Freedom, for me, has no meaning. 872 01:19:20,292 --> 01:19:22,034 Jacques would have found me anyway. 873 01:19:22,250 --> 01:19:24,158 Where is she? - With Dr. Hébert. 874 01:19:25,042 --> 01:19:26,571 Come, you too. 875 01:19:48,417 --> 01:19:51,783 Do you know where Mrs Frochard lives? - I think it's over there. 876 01:19:51,917 --> 01:19:52,782 Thank you. 877 01:20:48,958 --> 01:20:52,525 Don't you think Pierre that it will be more intimate like that? 878 01:21:19,083 --> 01:21:22,319 It's her birthday, right? - No, she must go to bed. 879 01:21:22,500 --> 01:21:23,697 But since she does not want to beg! 880 01:21:23,958 --> 01:21:25,534 Well, we'll see about that! 881 01:21:26,333 --> 01:21:28,739 You shall eat only when you give way! 882 01:21:40,667 --> 01:21:42,362 Wait, mother... 883 01:21:43,458 --> 01:21:45,568 I have other plans for her. 884 01:21:48,292 --> 01:21:50,698 What kind of plans, my darling? 885 01:21:50,833 --> 01:21:54,400 Once I am her man, she'll obey me. 886 01:21:54,583 --> 01:21:56,444 What do you say? 887 01:21:56,667 --> 01:21:59,322 And the money she'll make will be yours. 888 01:21:59,500 --> 01:22:00,650 And if she refuses? 889 01:22:02,250 --> 01:22:04,158 What will you do? 890 01:22:05,000 --> 01:22:06,529 That's my business. 891 01:22:10,000 --> 01:22:13,816 Jacques, you cannot do that! 892 01:22:14,000 --> 01:22:16,074 This eau-de-vie is bland. 893 01:22:16,250 --> 01:22:18,241 Go get a better bottle. 894 01:22:18,792 --> 01:22:21,245 This is good news, we need to celebrate! 895 01:22:21,458 --> 01:22:23,236 Come on, hurry up, runt! 896 01:22:23,417 --> 01:22:26,866 We need lights, lots of lights. 897 01:22:27,000 --> 01:22:29,276 Come on, hurry up! 898 01:22:29,500 --> 01:22:31,278 Go, go! 899 01:22:38,750 --> 01:22:42,483 To my mother, my wonderful mother, 900 01:22:42,667 --> 01:22:45,239 well known for her charity. 901 01:22:46,167 --> 01:22:47,909 To my unforgettable father, 902 01:22:48,792 --> 01:22:51,826 who died for the cause of freedom, 903 01:22:54,125 --> 01:22:57,574 with this chandelier as the best witness. 904 01:23:00,625 --> 01:23:02,367 To my dear Louise. 905 01:23:11,708 --> 01:23:13,818 Drink, you must drink! 906 01:23:14,000 --> 01:23:15,031 Drink with us! 907 01:23:15,208 --> 01:23:16,026 Jacques, stop that! 908 01:23:17,000 --> 01:23:18,612 1 tell you to stop! - Shut up! 909 01:23:19,083 --> 01:23:21,276 Jacques, you cannot do that! 910 01:23:23,458 --> 01:23:24,655 Don't do that! 911 01:23:25,167 --> 01:23:28,071 Shoo, runt... - No! 912 01:23:28,917 --> 01:23:30,908 I said... - No! 913 01:23:35,458 --> 01:23:38,279 You dare raise your voice in front of me, runt? 914 01:23:47,667 --> 01:23:50,322 Pierre! A child that I adopted! 915 01:23:50,542 --> 01:23:52,237 The runt rebels! 916 01:23:52,417 --> 01:23:55,534 I don't care, I'm not afraid anymore. 917 01:23:55,708 --> 01:23:57,699 You only attack poor women! 918 01:24:32,583 --> 01:24:33,401 Hide her. 919 01:24:50,292 --> 01:24:53,492 Where is Louise? - There's no Louise here. 920 01:24:57,625 --> 01:24:59,948 Louise? I don't know her... 921 01:25:02,083 --> 01:25:03,778 I never heard the name. 922 01:25:08,542 --> 01:25:10,569 It does not ring any bell to me. 923 01:25:10,792 --> 01:25:14,905 Yet I saw you with her in the street. - Me? It's impossible! 924 01:25:15,583 --> 01:25:18,783 It was probably someone who looked like me. 925 01:25:20,875 --> 01:25:22,902 Louise? Louise? 926 01:25:23,208 --> 01:25:24,369 Go up if you want. 927 01:25:24,583 --> 01:25:27,238 I have nothing to hide, I am an honest woman. 928 01:25:27,417 --> 01:25:30,570 My poor husband is dead. I work hard to make a living. 929 01:25:38,958 --> 01:25:40,487 I'm sorry, Miss. 930 01:25:42,625 --> 01:25:46,738 I will do everything I can to help you find this girl. 931 01:25:47,583 --> 01:25:50,736 1 will seek her as if she was my own child. 932 01:25:50,917 --> 01:25:53,074 You can count on me. 933 01:25:55,500 --> 01:25:57,823 Louise, you said? - Yes. 934 01:25:58,000 --> 01:25:59,576 You will really help me? 935 01:26:00,167 --> 01:26:02,360 I am a mother after all. 936 01:26:14,000 --> 01:26:17,034 Don't go, Miss. She's up there. 937 01:26:18,583 --> 01:26:21,866 Dirty little runt! You couldn't just shut up! 938 01:26:22,125 --> 01:26:23,405 You're always a traitor to us! 939 01:26:23,583 --> 01:26:25,657 Idiot! 940 01:26:25,875 --> 01:26:28,826 Mother, we are very lucky today. 941 01:26:29,000 --> 01:26:32,153 Henriette! - Let me through! 942 01:26:32,792 --> 01:26:34,700 Let me through! 943 01:26:34,917 --> 01:26:36,529 Louise! No! 944 01:26:36,792 --> 01:26:38,119 Don't move! 945 01:26:43,667 --> 01:26:44,864 You're going to stay with us, beautiful. 946 01:26:45,583 --> 01:26:48,700 It will be a fun job! And to start with... 947 01:28:04,333 --> 01:28:05,696 Beware Roger! 948 01:28:26,833 --> 01:28:27,651 He's dead. 949 01:28:27,833 --> 01:28:28,651 No, he's not! 950 01:28:28,833 --> 01:28:30,160 It's someone else who's going to die! 951 01:28:30,417 --> 01:28:33,866 Get out of here or I'll cut her throat! 952 01:28:37,125 --> 01:28:40,325 Get out of here! Get out of here! 953 01:28:48,292 --> 01:28:49,619 I'm going away. 954 01:28:57,667 --> 01:28:58,615 Forever? 955 01:29:03,500 --> 01:29:05,112 Forever. 956 01:29:23,167 --> 01:29:24,494 Henriette! 957 01:29:27,792 --> 01:29:31,573 Forgive me, mother, but I had to... 958 01:29:31,792 --> 01:29:36,817 Jacques, Jacques, my darling... 959 01:29:37,542 --> 01:29:40,612 I knew you were not dead. - But it's me, Pierre! 960 01:30:06,250 --> 01:30:07,530 Minister, 961 01:30:07,667 --> 01:30:11,282 you will be received by His Majesty in a moment. 962 01:30:23,917 --> 01:30:25,861 Damn lock! 963 01:30:28,667 --> 01:30:30,824 It can't be fixed. 964 01:30:40,125 --> 01:30:41,275 Ah! 965 01:30:43,667 --> 01:30:45,990 If I'm not mistaken, 966 01:30:53,542 --> 01:30:55,865 you are the offender. 967 01:30:57,417 --> 01:31:01,032 You escaped from the prison 968 01:31:01,292 --> 01:31:04,492 and you fought a duel despite the law. 969 01:31:04,625 --> 01:31:06,035 This is very serious. 970 01:31:07,333 --> 01:31:09,692 You also helped prostitutes to flee 971 01:31:09,875 --> 01:31:12,530 by fighting with the police. 972 01:31:12,750 --> 01:31:14,243 It's not bad for your age. 973 01:31:16,375 --> 01:31:18,651 Knight of Vaudrey, 974 01:31:18,833 --> 01:31:21,618 I should send you in the Bastille. 975 01:31:21,833 --> 01:31:26,692 Fortunately France needs more soldiers than prisoners. 976 01:31:26,833 --> 01:31:31,692 You will leave as an officer with Mr. de la Fayette's armies. 977 01:31:31,875 --> 01:31:33,036 Do you understand? 978 01:31:33,917 --> 01:31:36,157 You may leave, gentlemen. 979 01:31:36,333 --> 01:31:37,483 Sire. 980 01:31:52,250 --> 01:31:56,197 My friend, some fresh air would do me some good. 981 01:32:01,167 --> 01:32:02,945 This is not necessary. 982 01:32:11,917 --> 01:32:13,197 Diane, 983 01:32:13,333 --> 01:32:15,656 the last formalities have been completed. 984 01:32:16,250 --> 01:32:19,817 Your dear Louise will soon be all yours. 985 01:32:19,958 --> 01:32:21,783 My friend, 986 01:32:21,958 --> 01:32:24,660 words are not enough to thank you. 987 01:32:24,833 --> 01:32:27,820 I am also a bit selfish, in my own my way. 988 01:32:28,500 --> 01:32:31,072 Diane, why didn't you talk earlier? 989 01:32:31,208 --> 01:32:33,401 We could have avoided so many misunderstandings. 990 01:32:33,583 --> 01:32:35,112 Alas... 991 01:32:35,292 --> 01:32:38,113 Today, I realize your sacrifice. 992 01:32:39,000 --> 01:32:40,861 I realize that you love me. 993 01:32:45,833 --> 01:32:48,286 This will always remind me of you. 994 01:32:55,167 --> 01:32:58,118 He has to go? - Yes. 995 01:32:58,292 --> 01:33:01,445 And if he doesn't forget her there, he will marry her when he returns. 996 01:33:01,625 --> 01:33:04,197 It is a acceptable solution for everyone. 997 01:33:04,833 --> 01:33:08,199 It was not my choice, but he had to. 998 01:33:08,417 --> 01:33:10,361 It is human, right? 999 01:33:10,500 --> 01:33:13,321 And heroism gets lost nowadays. 1000 01:33:13,500 --> 01:33:14,863 But living in the wild... 1001 01:33:15,042 --> 01:33:15,990 But, my dear, 1002 01:33:16,167 --> 01:33:18,739 Americans are not savages. 1003 01:33:20,792 --> 01:33:22,025 Diane, 1004 01:33:23,917 --> 01:33:26,441 you still have an ordeal to go through, 1005 01:33:26,583 --> 01:33:28,408 the cruelest of all. 1006 01:33:47,083 --> 01:33:49,442 I'm ready. Please follow me. 1007 01:34:03,125 --> 01:34:05,235 Dear God, let her see! 1008 01:34:05,958 --> 01:34:07,653 I know you? 1009 01:34:08,958 --> 01:34:10,902 Yes, my little Louise. 1010 01:34:12,000 --> 01:34:13,612 Here, Doctor. 1011 01:35:27,792 --> 01:35:28,942 I see! 1012 01:35:36,875 --> 01:35:38,321 I see! 1013 01:35:39,792 --> 01:35:41,119 My child. 1014 01:36:59,333 --> 01:37:00,151 Well, go on. 1015 01:37:00,417 --> 01:37:01,993 Goon. 72391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.