All language subtitles for Lady L, Macera Kadını (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,443 --> 00:00:12,111 [instrumental music] 2 00:00:35,669 --> 00:00:38,337 [music continues] 3 00:00:59,827 --> 00:01:02,261 [tires screeching] 4 00:01:08,636 --> 00:01:11,303 [music continues] 5 00:01:38,666 --> 00:01:41,333 [instrumental music] 6 00:02:05,292 --> 00:02:10,996 Sir Percy, look. Look over there, Sir Percy. Look. 7 00:02:11,031 --> 00:02:13,799 Oh, it's too bad. 8 00:02:13,834 --> 00:02:15,501 Come along, gentlemen. 9 00:02:15,536 --> 00:02:17,102 [indistinct chattering] 10 00:02:17,138 --> 00:02:21,206 It was only the year before last.. 11 00:02:28,749 --> 00:02:30,215 [car honking] 12 00:02:34,688 --> 00:02:37,990 Thank you, Shuttleworth. You drove beautifully. 13 00:02:38,025 --> 00:02:39,992 And if anyone tells you otherwise 14 00:02:40,027 --> 00:02:43,896 you're not to believe them, is that clear? 15 00:02:43,931 --> 00:02:46,031 Honestly, Louise. 16 00:02:46,066 --> 00:02:47,933 You're angry with me, Percy. 17 00:02:47,968 --> 00:02:49,868 I can't bear it when you're angry 18 00:02:49,904 --> 00:02:52,037 so I should go back where I came from. 19 00:02:52,072 --> 00:02:56,241 - Shuttleworth.. - No, no, no. Shuttleworth. 20 00:02:56,277 --> 00:03:00,279 I'm not angry with you, dearest Louise. 21 00:03:00,314 --> 00:03:03,282 Who could possibly ever be angry with you? 22 00:03:03,317 --> 00:03:06,218 But must I remind you that it's your birthday? 23 00:03:06,253 --> 00:03:08,854 I don't know, Percy, must you? 24 00:03:08,889 --> 00:03:12,891 Eighty. Oh, eighty years old. 25 00:03:12,927 --> 00:03:14,193 It's magnificent. 26 00:03:14,228 --> 00:03:17,496 Many...many happy returns of the day. 27 00:03:17,531 --> 00:03:22,100 - And so say all of us, what? - Happy birthday, mother dear. 28 00:03:24,838 --> 00:03:28,574 - Who's that? - Gilbert. 29 00:03:28,609 --> 00:03:30,108 Gilbert who? 30 00:03:30,144 --> 00:03:32,110 Your son, Gilbert. 31 00:03:32,146 --> 00:03:36,181 Oh, yes, the one I never recognize. 32 00:03:36,217 --> 00:03:39,318 Are there any more sons of mine here? 33 00:03:40,988 --> 00:03:42,487 No-no, they're all indoors. 34 00:03:42,523 --> 00:03:45,190 I'm sorry I didn't notice you, Gilbert. 35 00:03:45,226 --> 00:03:47,960 I saw you but I didn't notice you. 36 00:03:47,995 --> 00:03:50,429 [chuckles] 37 00:03:50,464 --> 00:03:53,765 What a wonderful old lady she is. 38 00:03:53,801 --> 00:03:55,667 Yes. 39 00:03:55,703 --> 00:03:58,704 Great news. My publisher is ecstatic. 40 00:03:58,739 --> 00:04:02,708 He wants me to start on your biography without delay. 41 00:04:02,743 --> 00:04:07,246 "Lady L the portrait of a very great lady" 42 00:04:07,281 --> 00:04:09,615 is the title already chosen for the work. 43 00:04:09,650 --> 00:04:12,517 I am intensely proud to be able to place 44 00:04:12,553 --> 00:04:14,820 my humble talents at your disposal. 45 00:04:14,855 --> 00:04:19,157 My dear...my darling Louise. 46 00:04:19,193 --> 00:04:21,927 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 47 00:04:21,962 --> 00:04:24,329 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 48 00:04:24,365 --> 00:04:28,166 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 49 00:04:28,202 --> 00:04:30,836 ♪ And so say all of us 50 00:04:30,871 --> 00:04:33,338 ♪ And so say all of us 51 00:04:33,374 --> 00:04:35,674 ♪ And so say all of us 52 00:04:35,709 --> 00:04:38,410 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 53 00:04:38,445 --> 00:04:41,213 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 54 00:04:41,248 --> 00:04:44,950 ♪ She's a jolly good fellow 55 00:04:44,985 --> 00:04:48,954 ♪ And so say all of us ♪ 56 00:04:48,989 --> 00:04:50,555 Why do you look so pained, my love? 57 00:04:50,591 --> 00:04:52,858 I love music. 58 00:04:55,195 --> 00:04:56,662 Thank you very much. 59 00:04:58,299 --> 00:05:01,166 [indistinct chattering] 60 00:05:08,242 --> 00:05:11,310 And now, may we have a little silence, please? 61 00:05:12,479 --> 00:05:15,280 It was under this very dome 62 00:05:15,316 --> 00:05:17,149 'on that rotunda..' 63 00:05:17,184 --> 00:05:24,356 ...that Edwin Garland Daubony Fitzmaurice Dane-Brown, Dane 64 00:05:25,259 --> 00:05:28,093 ...ninth Duke of Lendale.. 65 00:05:28,128 --> 00:05:29,761 ...confronted the, uh.. 66 00:05:29,797 --> 00:05:35,600 ...confronted the Roundheads in the year of Grace...1648. 67 00:05:35,636 --> 00:05:37,669 And uttering the glorious words-- 68 00:05:37,705 --> 00:05:39,871 I want some cake. 69 00:05:41,942 --> 00:05:46,144 - Uttering the glorious words-- - I want some cake! 70 00:05:46,180 --> 00:05:49,381 He wants some cake. Do hurry up. 71 00:05:51,585 --> 00:05:55,520 Here we have Louise, a Frenchwoman. 72 00:05:55,556 --> 00:05:58,223 (Percy) 'I'm sure she'll forgive my putting it that way.' 73 00:05:58,258 --> 00:06:01,326 And yet she, this woman.. 74 00:06:01,362 --> 00:06:05,897 ...with a different background and other habits 75 00:06:05,933 --> 00:06:07,632 in marrying a Lendale 76 00:06:07,668 --> 00:06:11,436 became as ferociously devoted to an adopted cause 77 00:06:11,472 --> 00:06:15,674 as any native-born member of this ancient stock! 78 00:06:15,709 --> 00:06:16,975 (all) Yeah. 79 00:06:17,010 --> 00:06:18,477 I have in my hand 80 00:06:18,512 --> 00:06:21,813 a telegram from Buckingham Palace. 81 00:06:21,849 --> 00:06:24,516 [all clapping] 82 00:06:29,523 --> 00:06:30,756 You will notice, Your Grace 83 00:06:30,791 --> 00:06:33,425 that even this message is addressed 84 00:06:33,460 --> 00:06:36,461 to the beloved, if inaccurate nickname 85 00:06:36,497 --> 00:06:41,500 the whole of England knows you by, "Lady L." 86 00:06:42,703 --> 00:06:45,370 [clapping] 87 00:06:50,444 --> 00:06:52,310 My dear family and friends. 88 00:06:52,346 --> 00:06:55,347 Now, just a little more this way, Your Grace. 89 00:06:55,382 --> 00:06:57,549 Perhaps, a trace of a smile, don't laugh. 90 00:06:57,584 --> 00:06:59,217 I told you to avoid the neck. 91 00:06:59,253 --> 00:07:01,253 [click] 92 00:07:01,288 --> 00:07:02,454 There is.. 93 00:07:02,489 --> 00:07:04,456 There is only one thing 94 00:07:04,491 --> 00:07:05,857 I am unable to deny 95 00:07:05,893 --> 00:07:09,161 in dear Percy's flattering address 96 00:07:09,196 --> 00:07:11,930 and that is that I am French. 97 00:07:11,965 --> 00:07:14,633 [all laughing] 98 00:07:14,668 --> 00:07:18,103 Naturally, I am very pleased with my family. 99 00:07:18,138 --> 00:07:20,272 While Percy was talking 100 00:07:20,307 --> 00:07:22,474 I counted four generals 101 00:07:22,509 --> 00:07:25,610 'an admiral, a bishop' 102 00:07:25,646 --> 00:07:28,346 'a minister of the Crown' 103 00:07:28,382 --> 00:07:32,484 a governor of the Bank of England and, uh.. 104 00:07:32,519 --> 00:07:34,853 '...and a handful of black sheep' 105 00:07:34,888 --> 00:07:39,357 without which no self-respecting family's complete. 106 00:07:40,327 --> 00:07:43,228 [all laughing] 107 00:07:43,263 --> 00:07:46,298 Ooh-la-la. French look! Straight at the camera. 108 00:07:46,333 --> 00:07:47,766 (male #1) 'Naughty, naughty.' 109 00:07:47,801 --> 00:07:49,267 [camera clicks] 110 00:07:49,303 --> 00:07:50,802 But of course 111 00:07:50,838 --> 00:07:54,706 the one who gives me the greatest feeling of comfort 112 00:07:54,741 --> 00:07:57,042 is young Alfred. 113 00:07:57,911 --> 00:07:59,478 [camera clicks] 114 00:07:59,513 --> 00:08:02,747 At least Alfred knows what he wants 115 00:08:02,783 --> 00:08:04,483 like his grandma. 116 00:08:04,518 --> 00:08:07,219 I want some cake too, Alfred. 117 00:08:07,254 --> 00:08:10,789 Alfred and I both want some cake. 118 00:08:11,992 --> 00:08:14,659 [instrumental music] 119 00:08:18,398 --> 00:08:20,532 They've done you proud, dear heart. 120 00:08:20,567 --> 00:08:22,601 But it's no more than you deserve. 121 00:08:22,636 --> 00:08:25,370 There's the "Tatler," "Field" 122 00:08:25,405 --> 00:08:28,139 the leader in the "Horse and Hound." 123 00:08:28,175 --> 00:08:29,574 "The Times." 124 00:08:29,610 --> 00:08:32,344 Oh, I didn't see "The Times." 125 00:08:32,379 --> 00:08:35,013 There's nothing in it, my dear. 126 00:08:35,048 --> 00:08:38,817 But that is their way of being extremely complimentary. 127 00:08:38,852 --> 00:08:40,385 Yes, it is. 128 00:08:40,420 --> 00:08:43,355 Ah! Well done, youngster. Well done. 129 00:08:43,390 --> 00:08:46,024 You love England, don't you, Percy? 130 00:08:46,059 --> 00:08:48,360 Ah, England.. 131 00:08:48,395 --> 00:08:51,129 It's a state of mind, you know, Louise? 132 00:08:51,164 --> 00:08:53,298 A state of soul. 133 00:08:53,333 --> 00:08:55,500 "That sweet intangible 134 00:08:55,536 --> 00:08:58,637 that most dear something always.. 135 00:08:58,672 --> 00:09:01,806 ...inches out of reach." As I once wrote. 136 00:09:01,842 --> 00:09:04,276 Oh, you've wrote that more than once, Percy. 137 00:09:04,311 --> 00:09:06,678 That's why they knighted you. 138 00:09:06,713 --> 00:09:08,747 I expect so. 139 00:09:08,782 --> 00:09:10,115 Well, I expect so. 140 00:09:14,321 --> 00:09:15,587 There you are, Nanny. 141 00:09:15,622 --> 00:09:17,155 Run the little blighter out. 142 00:09:17,190 --> 00:09:18,657 Thank you very much, Sir Percy. 143 00:09:18,692 --> 00:09:22,060 We mustn't forget it's only a game, must we? 144 00:09:24,965 --> 00:09:27,032 Appearances. 145 00:09:27,067 --> 00:09:29,034 The more she wants to win.. 146 00:09:29,069 --> 00:09:32,571 ...the more she pretends she doesn't mind losing 147 00:09:32,606 --> 00:09:34,272 that's England, too. 148 00:09:34,308 --> 00:09:36,207 Uh...you wicked foreigner 149 00:09:36,243 --> 00:09:39,344 you've discovered one of our best kept secrets. 150 00:09:39,379 --> 00:09:40,879 'As I have no time for those' 151 00:09:40,914 --> 00:09:43,415 who pretend to dislike appearances 152 00:09:43,450 --> 00:09:45,417 society couldn't exist without them. 153 00:09:45,452 --> 00:09:48,687 I'm so glad you think so. 154 00:09:48,722 --> 00:09:49,854 Come. 155 00:09:49,890 --> 00:09:53,425 - Where are we going? - Into my summer house. 156 00:09:53,460 --> 00:09:54,793 Are you sure? 157 00:09:54,828 --> 00:09:57,596 You've never asked anyone in there before. 158 00:09:57,631 --> 00:10:00,532 - Not since-- - Not since Dicky died, I know. 159 00:10:00,567 --> 00:10:02,834 I want you to be the first. 160 00:10:02,869 --> 00:10:04,502 Oh, Louise.. 161 00:10:06,607 --> 00:10:09,407 Are you in love with me, Percy? 162 00:10:09,443 --> 00:10:11,209 You know I am. 163 00:10:11,244 --> 00:10:14,312 I haven't replaced your mother. Have I? 164 00:10:14,348 --> 00:10:16,114 Oh, that was cruel, my darling. 165 00:10:16,149 --> 00:10:18,183 I only lost mama last year. 166 00:10:18,218 --> 00:10:19,951 At the age of 98. 167 00:10:19,987 --> 00:10:21,953 [scoffs] She nearly made her century. 168 00:10:21,989 --> 00:10:24,789 I admit I am a little young as a replacement 169 00:10:24,825 --> 00:10:27,959 but I'll do my best. Come in. 170 00:10:27,995 --> 00:10:30,595 Why...I hardly dare. 171 00:10:30,631 --> 00:10:34,399 If you're going to write my biography, you must. 172 00:10:34,434 --> 00:10:37,469 I may be able to teach you something.. 173 00:10:37,504 --> 00:10:39,371 ...about appearances. 174 00:10:39,406 --> 00:10:42,073 [indistinct shouting] 175 00:10:53,954 --> 00:10:56,187 Close the door, Percy. 176 00:11:01,461 --> 00:11:02,994 Can't I draw the curtains? 177 00:11:03,030 --> 00:11:05,096 It seems such a pity, the one sunny day in the year 178 00:11:05,132 --> 00:11:06,297 when there's a little sunlight. 179 00:11:06,333 --> 00:11:08,166 Switch on the light. 180 00:11:08,201 --> 00:11:09,668 Hmm. 181 00:11:14,675 --> 00:11:15,974 Good heavens. 182 00:11:16,009 --> 00:11:19,044 Wait, you don't sleep in here, do you? 183 00:11:19,079 --> 00:11:22,747 - With whom? - Oh, incorrigible. 184 00:11:23,650 --> 00:11:26,017 Please forgive me. 185 00:11:26,053 --> 00:11:28,286 What's that? 186 00:11:28,321 --> 00:11:29,954 A bomb. 187 00:11:29,990 --> 00:11:33,191 Oh, please, Percy, Settle down. You're making me nervous. 188 00:11:33,226 --> 00:11:36,528 Well, it's-it's, not the bomb exactly. 189 00:11:36,563 --> 00:11:40,098 It's a...just a red light. I.. 190 00:11:40,133 --> 00:11:41,666 I'm not used to it. 191 00:11:41,702 --> 00:11:44,769 Give in to it, Percy. It's cheap and vulgar. 192 00:11:44,805 --> 00:11:49,074 Don't resist it if you wish to learn about appearances. 193 00:11:49,109 --> 00:11:51,476 Real appearances. 194 00:11:51,511 --> 00:11:54,045 'Are you ready?' 195 00:11:54,081 --> 00:11:56,214 Yes. 196 00:11:56,249 --> 00:11:58,550 I was born Louise Baldinucci 197 00:11:58,585 --> 00:12:01,653 in the village of Pietra Bianca, Corsica. 198 00:12:01,688 --> 00:12:03,621 You're Corsican? 199 00:12:03,657 --> 00:12:06,925 Like Bonaparte? I didn't know. 200 00:12:06,960 --> 00:12:10,662 We came from neighboring villages, Napoleon and I 201 00:12:10,697 --> 00:12:13,698 but I did better than he. 202 00:12:13,734 --> 00:12:18,636 I invaded England and conquered it...alone. 203 00:12:18,672 --> 00:12:22,073 But before I conquered England 204 00:12:22,109 --> 00:12:23,975 I had to do what he did 205 00:12:24,010 --> 00:12:26,377 and conquer France. 206 00:12:26,413 --> 00:12:29,514 Why the red lights, you asked. 207 00:12:29,549 --> 00:12:32,317 I'll try to explain. 208 00:12:32,352 --> 00:12:35,787 (Louise) My people came to Paris when I was a baby. 209 00:12:35,822 --> 00:12:37,856 (Louise) They were very poor. 210 00:12:37,891 --> 00:12:41,659 I worked from my earliest youth, delivering laundry. 211 00:12:41,695 --> 00:12:43,428 Much of it to a house. 212 00:12:43,463 --> 00:12:45,163 (Percy) Laundry is usually delivered to houses 213 00:12:45,198 --> 00:12:46,231 if I'm not mistaken? 214 00:12:46,266 --> 00:12:47,699 (Louise) This was not so much 215 00:12:47,734 --> 00:12:49,634 a house as a house. 216 00:12:49,669 --> 00:12:50,969 (Percy) I don't follow. 217 00:12:51,004 --> 00:12:52,303 (Louise) A house full of girls 218 00:12:52,339 --> 00:12:54,472 of all shapes and sizes. 219 00:12:54,508 --> 00:12:56,241 And of every nationality. 220 00:12:56,276 --> 00:12:59,144 (Percy) Oh, I see. A kind of finishing school? 221 00:12:59,179 --> 00:13:02,046 (Louise) Oh, is that what they call them in England? 222 00:13:02,082 --> 00:13:06,384 Well, one day, the clients hadn't arrived yet-- 223 00:13:06,419 --> 00:13:07,652 (Percy) Clients? 224 00:13:07,687 --> 00:13:09,654 Clients? Good gracious! 225 00:13:09,689 --> 00:13:11,256 You don't mean that you worked in a.. 226 00:13:11,291 --> 00:13:14,526 No, no. I cannot. I dare not believe it. 227 00:13:14,561 --> 00:13:16,060 Oh, don't smoke. 228 00:13:16,096 --> 00:13:19,564 Alright, ladies, back into your rooms. 229 00:13:19,599 --> 00:13:22,167 Alright, go. Go. 230 00:13:22,202 --> 00:13:23,268 Come on, let's go. 231 00:13:23,303 --> 00:13:24,702 Not you, Louise. You stay here. 232 00:13:24,738 --> 00:13:26,037 Why are you keeping her back? 233 00:13:26,072 --> 00:13:28,139 She's not even a member of the establishment. 234 00:13:28,175 --> 00:13:29,207 She's a laundress? 235 00:13:29,242 --> 00:13:31,342 I have my reasons. 236 00:13:31,378 --> 00:13:33,978 You see, ladies, we shall always be victimized 237 00:13:34,014 --> 00:13:36,848 until we've organized ourselves into a union. 238 00:13:36,883 --> 00:13:39,818 That's enough. Go into your rooms! 239 00:13:39,853 --> 00:13:42,020 Long live socialized love! 240 00:13:42,055 --> 00:13:42,854 [clapping] 241 00:13:42,889 --> 00:13:45,790 Socialized love? What next? 242 00:13:45,826 --> 00:13:48,326 Vote for women? I wouldn't be surprised. 243 00:13:50,530 --> 00:13:53,364 Louise, you are in luck. 244 00:13:53,400 --> 00:13:55,266 'Pantoufle, no peeping!' 245 00:13:55,302 --> 00:13:58,570 Louise, you have taken the fancy of His Excellency 246 00:13:58,605 --> 00:14:01,506 Ambroise Gerome, the minister of the interior. 247 00:14:01,541 --> 00:14:03,808 - Isn't that wonderful? - Yes. 248 00:14:03,844 --> 00:14:06,544 - Wonderful. - Hmm. 249 00:14:06,580 --> 00:14:08,413 'You may come out, Your Excellency.' 250 00:14:08,448 --> 00:14:10,481 (Lecoeur) 'Discretion is assured.' 251 00:14:15,155 --> 00:14:17,689 Mademoiselle. 252 00:14:17,724 --> 00:14:20,024 I should congratulate you on your beauty. 253 00:14:20,060 --> 00:14:23,361 But I feel I must congratulate nature even more. 254 00:14:23,396 --> 00:14:24,996 [laughing] 255 00:14:26,499 --> 00:14:28,066 [clock dings] 256 00:14:28,101 --> 00:14:31,035 - Louise, do you realize-- - Please, Lecoeur. 257 00:14:31,071 --> 00:14:35,607 Am I to understand that you find me amusing? 258 00:14:35,642 --> 00:14:37,141 Perhaps my manner of appreciating 259 00:14:37,177 --> 00:14:39,377 your beauty is a little excessive 260 00:14:39,412 --> 00:14:40,712 but that is only because 261 00:14:40,747 --> 00:14:44,249 I have an extraordinary fine education. 262 00:14:44,284 --> 00:14:45,516 Your Excellency-- 263 00:14:45,552 --> 00:14:48,186 Oh, she already calls me by my name. 264 00:14:48,221 --> 00:14:49,821 No, I don't think you understand. 265 00:14:49,856 --> 00:14:51,289 I don't belong here. 266 00:14:51,324 --> 00:14:53,491 I deliver the laundry once a week and every time 267 00:14:53,526 --> 00:14:56,427 MonsieurLecoeur keeps me waiting an hour for the receipt 268 00:14:56,463 --> 00:14:58,596 and every time he tries to interest me in joining 269 00:14:58,632 --> 00:15:02,667 the establishment by introducing me to some old gentlemen. 270 00:15:02,702 --> 00:15:03,768 Louise.. 271 00:15:03,803 --> 00:15:05,470 [sneezes] 272 00:15:05,505 --> 00:15:07,438 Why do you run away from me? 273 00:15:07,474 --> 00:15:09,807 I don't want to catch your cold. 274 00:15:11,778 --> 00:15:15,713 The best wines are those which try our patience. 275 00:15:15,749 --> 00:15:18,016 It is a sin to drink them too soon. 276 00:15:18,051 --> 00:15:19,984 But when they are ready-- 277 00:15:20,020 --> 00:15:21,586 I don't follow you, Your Excellency. 278 00:15:21,621 --> 00:15:24,322 That hardly surprises me, Lecoeur. 279 00:15:24,357 --> 00:15:28,393 Mademoiselle,I fought a duel this morning 280 00:15:28,428 --> 00:15:31,462 because my wife's lover insulted my mistress 281 00:15:31,498 --> 00:15:33,097 who happens to be his wife. 282 00:15:33,133 --> 00:15:36,801 You can see that I will stop at nothing to satisfy honor. 283 00:15:36,836 --> 00:15:39,037 [sneezes] 284 00:15:39,072 --> 00:15:43,007 (Ambroise) 'If Lecoeur should hurt your feelings after I have gone' 285 00:15:43,043 --> 00:15:44,575 'do not hesitate to communicate' 286 00:15:44,611 --> 00:15:48,012 with me at, uh, at this address. 287 00:15:48,048 --> 00:15:50,214 In fact, do not hesitate to communicate with me 288 00:15:50,250 --> 00:15:54,052 even if Lecoeurfails to hurt your feelings. 289 00:15:54,087 --> 00:15:57,889 [chuckling] Well, I will see myself out 290 00:15:57,924 --> 00:16:00,458 since I'm incognito. 291 00:16:02,862 --> 00:16:05,830 [instrumental music] 292 00:16:05,865 --> 00:16:07,498 [bell dings] 293 00:16:07,534 --> 00:16:09,500 Your Excellency. 294 00:16:16,176 --> 00:16:18,409 What are you waiting for? 295 00:16:18,445 --> 00:16:20,244 My receipt. 296 00:16:20,280 --> 00:16:22,447 Ah. 297 00:16:22,482 --> 00:16:26,417 (female #1) 'You see, ladies, that's what I call solidarity.' 298 00:16:26,453 --> 00:16:29,187 Louise, you're a comrade. 299 00:16:29,222 --> 00:16:31,823 If I stay here, I would be. 300 00:16:31,858 --> 00:16:34,292 They call this the house of joy. 301 00:16:34,327 --> 00:16:36,561 (Louise) 'Where's the joy?' 302 00:16:36,596 --> 00:16:38,496 'It's sad and it's sinister.' 303 00:16:38,531 --> 00:16:40,231 You're very young, Louise. 304 00:16:40,266 --> 00:16:42,834 I'm sure you still believe in the right man. 305 00:16:42,869 --> 00:16:44,569 Oh, yes, I do. 306 00:16:44,604 --> 00:16:46,137 There is no right man. 307 00:16:46,172 --> 00:16:48,539 There are only right men and wrong men. 308 00:16:48,575 --> 00:16:52,343 You only say that because you never had the courage to wait. 309 00:16:52,379 --> 00:16:55,513 I even know what he will look like. 310 00:16:55,548 --> 00:17:00,618 (Louise) He won't be too small, so that I overpower him. 311 00:17:00,653 --> 00:17:04,956 Or too tall, so that I can mother him at times 312 00:17:04,991 --> 00:17:07,025 without looking ridiculous. 313 00:17:08,495 --> 00:17:11,329 He'll never stoop to anything low. 314 00:17:13,433 --> 00:17:16,801 Unlike my father, he won't drink or smoke. 315 00:17:16,836 --> 00:17:19,404 He'll be wonderfully healthy. 316 00:17:19,439 --> 00:17:21,406 [screaming] 317 00:17:21,441 --> 00:17:22,640 (female #2) Oh, Louise. 318 00:17:22,675 --> 00:17:23,708 Louise, you've thought 319 00:17:23,743 --> 00:17:25,176 of everything, haven't you? 320 00:17:25,211 --> 00:17:27,979 And I suppose he'll be immensely rich? 321 00:17:28,014 --> 00:17:30,081 (Louise) I don't care about wealth. 322 00:17:30,116 --> 00:17:33,317 But I do know he'll be clean and tidy. 323 00:17:33,353 --> 00:17:36,521 Because he'll be married to a laundress. 324 00:17:36,556 --> 00:17:39,957 And so he'll attract attention wherever he goes. 325 00:17:39,993 --> 00:17:43,161 And make other men jealous. 326 00:17:44,764 --> 00:17:47,432 [instrumental music] 327 00:18:11,057 --> 00:18:12,723 Now. I repeat. I repeat. 328 00:18:12,759 --> 00:18:15,259 (man on radio) 'I repeat. Now.' 329 00:18:17,097 --> 00:18:19,697 Message received. Over. 330 00:18:19,732 --> 00:18:21,566 Thank you. 331 00:18:21,601 --> 00:18:23,067 Thank you. 332 00:18:32,679 --> 00:18:35,346 [intense music] 333 00:18:44,524 --> 00:18:46,491 - Is it him? - It's bound to be. 334 00:18:46,526 --> 00:18:49,060 What business would a real tramp have in a bank? 335 00:18:51,364 --> 00:18:52,763 That piece of paper he dropped 336 00:18:52,799 --> 00:18:55,032 why isn't it blowing away like all the others? 337 00:18:58,972 --> 00:19:00,972 [sizzling] 338 00:19:01,007 --> 00:19:03,274 Bomb! Bomb! 339 00:19:05,044 --> 00:19:06,511 [explosion] 340 00:19:13,987 --> 00:19:16,320 ...blow the whistle. 341 00:19:16,356 --> 00:19:17,522 [whistles] 342 00:19:17,557 --> 00:19:20,825 Forward, men! Forward. Let's go to the bank. 343 00:19:20,860 --> 00:19:22,627 [all coughing] 344 00:19:22,662 --> 00:19:24,095 Come on! 345 00:19:24,130 --> 00:19:26,330 [woman shrieks] 346 00:19:26,366 --> 00:19:28,099 Come on. Come on, let's go! 347 00:19:28,134 --> 00:19:29,300 The old tramp, they've got him. 348 00:19:29,335 --> 00:19:31,235 - Quick, quick. - Inside. 349 00:19:31,271 --> 00:19:33,838 - Where's the chief? - Alright, alright. 350 00:19:33,873 --> 00:19:36,140 You are the chief? I want the chief. 351 00:19:36,176 --> 00:19:39,177 It's gone. 65,000 francs. 352 00:19:39,212 --> 00:19:40,845 The money Monsieur Buisset sets aside 353 00:19:40,880 --> 00:19:42,947 every week to pay his jockeys. 354 00:19:42,982 --> 00:19:44,749 His jockeys? 355 00:19:44,784 --> 00:19:46,717 A little quiet, please. 356 00:19:46,753 --> 00:19:48,219 (male #2) 'Chief?' 357 00:19:59,332 --> 00:20:02,066 It's him, Armand! Let's go. After him! 358 00:20:02,101 --> 00:20:03,434 [dramatic music] 359 00:20:03,469 --> 00:20:04,669 Bravo! Bravo! 360 00:20:04,704 --> 00:20:06,370 Catch him. 361 00:20:13,446 --> 00:20:14,712 [car honking] 362 00:20:17,684 --> 00:20:18,783 Come on. 363 00:20:23,022 --> 00:20:26,290 [gunshots] 364 00:20:29,495 --> 00:20:31,696 Here is your receipt, and you needn't come back. 365 00:20:31,731 --> 00:20:34,699 Oh, don't be so hard on her, MonsieurLecoeur. 366 00:20:34,734 --> 00:20:36,601 She dreams of prince charming 367 00:20:36,636 --> 00:20:38,869 but she'll settle for an elderly millionaire 368 00:20:38,905 --> 00:20:40,137 like all the rest of us 369 00:20:40,173 --> 00:20:42,440 if she's lucky. 370 00:20:46,479 --> 00:20:49,046 (Lecoeur) 'Monsieur..' 371 00:20:49,082 --> 00:20:51,882 - Armand? - Armand? But it's not Armand. 372 00:20:53,086 --> 00:20:56,320 Armand! 373 00:20:56,356 --> 00:20:59,056 Sapper, I have a surprise for you later. Lecoeur. 374 00:20:59,092 --> 00:21:00,358 Where are you going? 375 00:21:00,393 --> 00:21:01,225 Police. 376 00:21:01,261 --> 00:21:03,961 - Police. - Whoo. 377 00:21:03,997 --> 00:21:07,131 Police? Come on, let's go. 378 00:21:13,973 --> 00:21:16,941 Whoo. 379 00:21:16,976 --> 00:21:20,244 [Arabian music] 380 00:21:40,133 --> 00:21:42,033 - I think you've made a mistake. - Have I? 381 00:21:42,068 --> 00:21:45,736 Well, there's always a way of putting a mistake right. 382 00:21:45,772 --> 00:21:47,738 Get into bed. 383 00:21:47,774 --> 00:21:48,906 No. 384 00:21:50,510 --> 00:21:52,109 - It's loaded. - I'm sure it is. 385 00:21:52,145 --> 00:21:54,445 I won't hesitate to use it. 386 00:21:54,480 --> 00:21:56,714 I don't agree. You're not the type. 387 00:21:56,749 --> 00:21:57,815 I am desperate. 388 00:21:57,850 --> 00:21:59,450 I'm sorry. 389 00:21:59,485 --> 00:22:01,452 Will you please get into bed? 390 00:22:03,656 --> 00:22:05,323 - That's different. - 'What is?' 391 00:22:05,358 --> 00:22:07,358 - You said please. - Did I? I didn't mean to. 392 00:22:07,393 --> 00:22:09,927 It's ridiculous to say please with a gun in your hand. 393 00:22:09,962 --> 00:22:11,195 - You'd better hurry. - What? 394 00:22:11,230 --> 00:22:13,798 - Please, hurry. - Oh, yeah. 395 00:22:13,833 --> 00:22:16,167 Come on. 396 00:22:16,202 --> 00:22:17,401 You're very polite, you know that? 397 00:22:17,437 --> 00:22:19,070 I was told to be as a little girl. 398 00:22:19,105 --> 00:22:21,238 Oh, do you believe everything you're told as a little girl? 399 00:22:21,274 --> 00:22:22,740 Everything. 400 00:22:22,775 --> 00:22:24,642 Come on. Come on. 401 00:22:40,560 --> 00:22:42,893 - Prince charming.. - What's the matter now? 402 00:22:42,929 --> 00:22:44,395 Shh. 403 00:22:45,798 --> 00:22:47,298 Alright, Armand.. 404 00:22:48,668 --> 00:22:51,736 I beg your pardon, Your Excellency. 405 00:22:51,771 --> 00:22:54,071 It won't happen again. 406 00:22:54,107 --> 00:22:56,640 All illusion lust! 407 00:22:58,911 --> 00:22:59,910 Alright, Armand.. 408 00:22:59,946 --> 00:23:02,279 I beg your pardon. 409 00:23:02,315 --> 00:23:04,048 You! Belleceour! What are you doing here? 410 00:23:04,083 --> 00:23:08,185 - I'm on special duty. - You call this special duty? 411 00:23:08,221 --> 00:23:09,653 'See me in the office after lunch.' 412 00:23:09,689 --> 00:23:12,623 - Yes, sir. - Continue,mademoiselle. 413 00:23:17,196 --> 00:23:19,363 Alright, Armand. 414 00:23:19,399 --> 00:23:20,998 The game's up. 415 00:23:21,033 --> 00:23:23,401 Good morning,mademoiselle. 416 00:23:23,436 --> 00:23:25,636 How dare you dare enter without knocking? 417 00:23:25,671 --> 00:23:29,206 Police,mademoiselle. We knock after entering. 418 00:23:29,242 --> 00:23:30,241 [knocks] 419 00:23:30,276 --> 00:23:31,509 I'll give you five seconds 420 00:23:31,544 --> 00:23:33,110 'to get out of bed, Armand.' 421 00:23:33,146 --> 00:23:35,312 I advise you to...to lie quite still,mademoiselle. 422 00:23:35,348 --> 00:23:37,515 He may be armed. 423 00:23:37,550 --> 00:23:39,850 But who...who-who are you? 424 00:23:39,886 --> 00:23:41,051 You don't work here? 425 00:23:41,087 --> 00:23:43,254 I have just started. 426 00:23:43,289 --> 00:23:45,823 I have no choice,mon amour I'll have to tell them. 427 00:23:45,858 --> 00:23:46,857 [grunts] 428 00:23:46,893 --> 00:23:48,159 Please, Your Excellency 429 00:23:48,194 --> 00:23:50,361 I don't want you to be shot by mistake. 430 00:23:50,396 --> 00:23:51,929 - Your Excellency? - 'Yes.' 431 00:23:51,964 --> 00:23:54,632 MonsieurGerome, the minister of the interior. 432 00:23:54,667 --> 00:23:56,000 Your chief. 433 00:23:56,035 --> 00:23:58,269 Do you dare to go through the minister's pockets? 434 00:23:58,304 --> 00:23:59,503 [Armand grunts] 435 00:23:59,539 --> 00:24:01,872 [sniffs] 436 00:24:01,908 --> 00:24:05,109 If you really are the minister, Your Excellency 437 00:24:05,144 --> 00:24:08,946 can you explain why your coat reeks of gunpowder? 438 00:24:08,981 --> 00:24:11,749 His Excellency, fought a duel, at dawn this morning. 439 00:24:11,784 --> 00:24:14,018 The prime minister, 5 o'clock in thebois. 440 00:24:14,053 --> 00:24:16,120 The prime minister? A-again? 441 00:24:16,155 --> 00:24:17,988 Every week, at least once. 442 00:24:18,024 --> 00:24:21,358 It's a coalition government. 443 00:24:21,394 --> 00:24:22,760 [indistinct whispering] 444 00:24:22,795 --> 00:24:24,261 Yeah, yeah. 445 00:24:24,297 --> 00:24:25,763 [clears throat] Your Excellency 446 00:24:25,798 --> 00:24:28,132 'would you be prepared to answer a few questions?' 447 00:24:28,167 --> 00:24:32,036 Go away, Mercier, and take your governors with you. 448 00:24:32,071 --> 00:24:33,404 You have a surprisingly 449 00:24:33,439 --> 00:24:36,740 rough voice this morning, Your Excellency. 450 00:24:36,776 --> 00:24:41,612 He caught a cold at the duel. Didn't you, Ambroise,mon cheri? 451 00:24:41,647 --> 00:24:42,646 [sneezes] 452 00:24:42,682 --> 00:24:44,748 I had to fetch him an aspirin. 453 00:24:44,784 --> 00:24:48,586 - An-an-an aspirin? - And a glass of water. 454 00:24:51,791 --> 00:24:54,592 We were only doing our duty as always. 455 00:24:54,627 --> 00:24:57,661 You may count on our entire discretion. 456 00:24:57,697 --> 00:24:59,363 [sneezes] 457 00:24:59,398 --> 00:25:01,065 [clears throat] 458 00:25:02,502 --> 00:25:04,768 (Mercier) 'Dubaron.' 459 00:25:17,917 --> 00:25:19,383 [chuckling] 460 00:25:21,020 --> 00:25:23,687 - Armand Denis. - Louise Baldinucci. 461 00:25:23,723 --> 00:25:25,456 [both laughing] 462 00:25:28,127 --> 00:25:31,128 Inspector, to what do we owe the pleasure of this visit? 463 00:25:31,163 --> 00:25:32,830 Be careful, Lecoeur, I'm watching you. 464 00:25:32,865 --> 00:25:34,698 And I, Mercier, I'm watching you. 465 00:25:34,734 --> 00:25:36,333 I want to talk to you about that. 466 00:25:36,369 --> 00:25:37,935 Stop watching me. 467 00:25:37,970 --> 00:25:40,504 Every where my men go, your men trail them. 468 00:25:40,540 --> 00:25:41,972 All your men have to do is to turn around 469 00:25:42,008 --> 00:25:43,908 and then they'll be following mine again. 470 00:25:43,943 --> 00:25:46,644 Maybe my men don't want to go where your men want to go. 471 00:25:46,679 --> 00:25:49,713 Oh. Now you're asking too much. 472 00:25:49,749 --> 00:25:52,683 Never tamper with a policeman's dignity, Lecoeur. 473 00:25:52,718 --> 00:25:55,052 He's as sensitive about his dignity 474 00:25:55,087 --> 00:25:57,655 as a crook is about his honor. 475 00:26:05,097 --> 00:26:06,297 I did it. 476 00:26:06,332 --> 00:26:09,600 I did it. 65,000 francs in broad daylight. 477 00:26:09,635 --> 00:26:12,236 All along right under Mercier's nose. 478 00:26:12,271 --> 00:26:15,139 I don't want it. 479 00:26:15,174 --> 00:26:17,007 Oh, no, you don't, Helga. 480 00:26:17,043 --> 00:26:19,710 [indistinct shouting] 481 00:26:31,290 --> 00:26:33,757 Line up! Go on. Line up. 482 00:26:33,793 --> 00:26:35,459 (Lecoeur) 'They'll want to retire now.' 483 00:26:35,494 --> 00:26:36,660 Don't you see what you're doing? 484 00:26:36,696 --> 00:26:40,097 And let's have the money. 485 00:26:40,132 --> 00:26:42,066 Champagne for everyone. 486 00:26:42,101 --> 00:26:44,868 [indistinct shouting] 487 00:26:44,904 --> 00:26:47,938 Don't thank me, thank Lecoeur. 488 00:26:47,974 --> 00:26:49,840 And now, ladies, to celebrate your good fortune 489 00:26:49,875 --> 00:26:52,109 tonight there'll be a concert of classical music. 490 00:26:52,144 --> 00:26:53,711 (all) Whoa. 491 00:26:53,746 --> 00:26:55,779 (Armand) 'The great Krajewski will play for you.' 492 00:26:55,815 --> 00:26:57,481 I have forged two tickets 493 00:26:57,516 --> 00:26:59,383 so I will be going with a friend. 494 00:26:59,418 --> 00:27:01,051 And then, I shall invite Krajewski here. 495 00:27:01,087 --> 00:27:03,754 [piano music] 496 00:27:38,624 --> 00:27:40,958 [clears throat] 497 00:27:44,196 --> 00:27:46,864 [clears throat] 498 00:27:56,942 --> 00:27:58,776 [clears throat] 499 00:28:03,182 --> 00:28:05,649 [clears throat] 500 00:28:07,319 --> 00:28:08,852 [clears throat] 501 00:28:08,888 --> 00:28:10,921 [clears throat] 502 00:28:11,991 --> 00:28:13,290 [clears throat] 503 00:28:15,161 --> 00:28:17,261 [clears throat] 504 00:28:19,598 --> 00:28:21,832 [clears throat] 505 00:28:37,583 --> 00:28:39,616 Plan eight. 506 00:28:41,253 --> 00:28:43,320 Don't arrest him until the applause has begun. 507 00:28:43,355 --> 00:28:46,123 We don't want to be accused of interrupting the music. 508 00:28:46,158 --> 00:28:47,624 [door opens] 509 00:28:49,462 --> 00:28:52,162 Plan eight. 510 00:28:52,198 --> 00:28:53,664 Tell him. 511 00:29:01,340 --> 00:29:04,007 [piano music] 512 00:29:14,653 --> 00:29:17,321 [clapping] 513 00:29:21,460 --> 00:29:24,628 I will now perform another work.. 514 00:29:24,663 --> 00:29:29,466 ...of our great Polish national composer 515 00:29:29,502 --> 00:29:31,869 Frederic Chopin. 516 00:29:31,904 --> 00:29:35,205 A work expressing his pain.. 517 00:29:35,241 --> 00:29:40,210 ...at his occupation of our beloved country 518 00:29:40,246 --> 00:29:42,846 by a cruel, foreign power. 519 00:29:42,882 --> 00:29:45,749 [indistinct chattering] 520 00:29:45,785 --> 00:29:48,719 "The Revolutionary Etude." 521 00:29:51,290 --> 00:29:53,957 [speaking in foreign language] 522 00:29:54,693 --> 00:29:57,361 [piano music] 523 00:30:03,736 --> 00:30:05,903 [indistinct chattering] 524 00:30:06,672 --> 00:30:08,071 [speaking in foreign language] 525 00:30:08,107 --> 00:30:11,742 Long live free and independent Poland! 526 00:30:13,179 --> 00:30:14,311 [explosion] 527 00:30:14,346 --> 00:30:17,414 [screaming] 528 00:30:25,624 --> 00:30:26,990 Move. 529 00:30:27,493 --> 00:30:28,992 Damnation! 530 00:30:39,305 --> 00:30:42,773 Who are you? What do you want with me? 531 00:30:42,808 --> 00:30:44,575 We wish to invite you to.. 532 00:30:44,610 --> 00:30:47,211 ...to a small reception in your honor. 533 00:30:47,246 --> 00:30:49,012 It's most kind of you 534 00:30:49,048 --> 00:30:53,183 but I find myself unable to accept. 535 00:30:53,219 --> 00:30:55,319 Oh, but you must. 536 00:30:55,354 --> 00:30:57,754 [speaking in foreign language] 537 00:30:57,790 --> 00:31:01,425 You are agents of the Russian government. 538 00:31:01,460 --> 00:31:03,627 Do it quickly if you have charity. 539 00:31:03,662 --> 00:31:05,529 Long live Poland! 540 00:31:05,564 --> 00:31:07,364 What hotel are you staying in? 541 00:31:07,399 --> 00:31:09,633 Hotel? No, no, no. 542 00:31:09,668 --> 00:31:11,168 Do it here. 543 00:31:11,203 --> 00:31:14,805 It is a quite, respectable hotel where they hate noise. 544 00:31:14,840 --> 00:31:16,940 Mm, your addresser will proceed to your hotel 545 00:31:16,976 --> 00:31:18,976 and pack your bags, within two hours 546 00:31:19,011 --> 00:31:20,577 we will deliver you there safe and sound. 547 00:31:20,613 --> 00:31:22,613 But who are you, then? 548 00:31:22,648 --> 00:31:25,649 A couple of music lovers. Come. 549 00:31:25,684 --> 00:31:27,517 [speaking in foreign language] 550 00:31:33,359 --> 00:31:35,893 - Who is this? - Krajewski's dresser. 551 00:31:35,928 --> 00:31:38,028 - Where is Krajewski? - I don't know, sir. 552 00:31:38,063 --> 00:31:39,596 This man only speaks Polish. 553 00:31:39,632 --> 00:31:42,499 [speaking in foreign language] 554 00:31:42,534 --> 00:31:44,101 I can translate if you wish. 555 00:31:44,136 --> 00:31:45,969 Uh, I'm in no position to tell you to 556 00:31:46,005 --> 00:31:48,171 shut your mouth as I would like to. 557 00:31:48,207 --> 00:31:49,539 Please, go ahead. 558 00:31:49,575 --> 00:31:52,242 [speaking in foreign language] 559 00:31:55,948 --> 00:31:58,815 He says Krajewski was kidnapped by a man and a woman. 560 00:31:58,851 --> 00:32:01,084 A-a-a beautiful woman? 561 00:32:01,120 --> 00:32:03,553 [speaking in foreign language] 562 00:32:03,589 --> 00:32:06,189 Alright! Alright. Ledoux, go to the Moulin Bleu. 563 00:32:06,225 --> 00:32:08,058 And arrest Armand Denis and the girl. 564 00:32:08,093 --> 00:32:09,693 Make no mistake this time. 565 00:32:09,728 --> 00:32:11,395 I'll be along presently. 566 00:32:13,666 --> 00:32:15,198 Oh, Dubaron. 567 00:32:17,603 --> 00:32:20,270 [piano music] 568 00:32:50,536 --> 00:32:53,203 [music continues] 569 00:33:20,566 --> 00:33:23,233 [music continues] 570 00:33:50,029 --> 00:33:52,229 - What's that? - Well, my corset. 571 00:33:52,264 --> 00:33:53,964 No, no. 572 00:33:54,566 --> 00:33:56,066 Oh, that? 573 00:33:56,735 --> 00:33:57,968 I'm never without him. 574 00:33:58,003 --> 00:34:00,370 I had him since I was a child. 575 00:34:00,406 --> 00:34:03,673 He lives at the bottom of my laundry basket. 576 00:34:15,821 --> 00:34:18,055 Nobody move! 577 00:34:18,090 --> 00:34:20,624 - Quiet. - Have you searched the house? 578 00:34:20,659 --> 00:34:22,692 Quiet! Please. 579 00:34:27,666 --> 00:34:29,199 Have you searched the house? 580 00:34:29,234 --> 00:34:31,635 - No, no, not yet. - Why the devil not? 581 00:34:33,539 --> 00:34:36,506 You yourself told us not to move until the applause. 582 00:34:54,359 --> 00:34:55,792 Yes? 583 00:34:55,828 --> 00:34:59,763 It is "Prelude Number 15" in D Flat Major" 584 00:34:59,798 --> 00:35:02,199 by Frederic Chopin. 585 00:35:09,341 --> 00:35:10,807 [clapping] 586 00:35:10,843 --> 00:35:12,242 Maestro, are you alright. 587 00:35:12,277 --> 00:35:14,244 [speaking in foreign language] 588 00:35:14,279 --> 00:35:16,980 Alright, but I've never been 589 00:35:17,015 --> 00:35:19,282 so happy in my life. 590 00:35:19,318 --> 00:35:22,786 At last, an audience worthy of my genius. 591 00:35:22,821 --> 00:35:24,488 I understand that you were kidnapped. 592 00:35:24,523 --> 00:35:26,256 Kidnapped? What rubbish? 593 00:35:26,291 --> 00:35:28,992 I received a most cordial invitation 594 00:35:29,027 --> 00:35:32,028 which I was most happy to accept. 595 00:35:32,064 --> 00:35:34,097 But your-your dresser told us that you were 596 00:35:34,133 --> 00:35:35,398 you were threatened. 597 00:35:35,434 --> 00:35:37,334 You accept his word against mine? 598 00:35:37,369 --> 00:35:39,936 [speaking in foreign language] 599 00:35:39,972 --> 00:35:43,173 And now, dear friends, dear ladies 600 00:35:43,208 --> 00:35:46,176 I really must fly to Barcelona. 601 00:35:46,211 --> 00:35:49,779 - Oh! - And Beethoven. 602 00:35:49,815 --> 00:35:51,047 [speaking in foreign language] 603 00:35:51,083 --> 00:35:53,216 Excuse me, please. Can I have a taxi? 604 00:35:53,252 --> 00:35:55,318 Well, the police car is at your disposal, maestro. 605 00:35:55,354 --> 00:35:58,255 And we will have it followed to see that you come to no harm. 606 00:35:58,290 --> 00:36:00,891 You are most kind, all of you. 607 00:36:00,926 --> 00:36:02,926 [speaking in foreign language] 608 00:36:02,961 --> 00:36:05,395 [clapping] 609 00:36:11,170 --> 00:36:14,204 - Where's Armand? - I haven't the slightest idea. 610 00:36:14,239 --> 00:36:16,439 I haven't seen him all evening. 611 00:36:20,779 --> 00:36:23,046 But where are you going? 612 00:36:23,916 --> 00:36:26,449 Inspector? 613 00:36:26,985 --> 00:36:29,286 I-I assure you! 614 00:36:30,155 --> 00:36:32,289 I beg your pardon. 615 00:36:33,659 --> 00:36:36,326 [dramatic music] 616 00:36:51,710 --> 00:36:53,777 What's the matter, inspector? 617 00:36:56,615 --> 00:36:58,815 You will forget my last remark, Lecoeur 618 00:36:58,850 --> 00:37:01,017 and remember only this. 619 00:37:01,053 --> 00:37:03,286 There is a time-honored law in France 620 00:37:03,322 --> 00:37:05,222 that a man cannot be arrested in his home 621 00:37:05,257 --> 00:37:06,957 during the hours of darkness. 622 00:37:06,992 --> 00:37:10,293 (both) Article 76 of the constitution! 623 00:37:10,329 --> 00:37:14,197 But at 6 o'clock in the morning, this tolerance ceases. 624 00:37:14,233 --> 00:37:17,701 You have until then to leave Paris. 625 00:37:17,736 --> 00:37:20,036 Six o'clock, it is war. 626 00:37:20,072 --> 00:37:22,339 I have warrants for the arrest of Armand Denis. 627 00:37:22,374 --> 00:37:25,108 - Louise Baldinucci and you! - Me? What for? 628 00:37:25,143 --> 00:37:27,377 I advise you not to wait to find out. 629 00:37:27,412 --> 00:37:30,280 I will surround this house and have you blasted! 630 00:37:30,315 --> 00:37:33,049 If necessary with artillery. Yes! 631 00:37:33,085 --> 00:37:35,285 I have received reinforcements from our provinces 632 00:37:35,320 --> 00:37:37,988 and I have army units at my disposal. 633 00:37:38,023 --> 00:37:41,524 So get out of here, if you know what's good for you, Lecoeur. 634 00:37:41,560 --> 00:37:43,193 Get out. 635 00:37:43,228 --> 00:37:45,996 Mercier. I-inspector! 636 00:37:46,031 --> 00:37:47,897 For your information and your safety 637 00:37:47,933 --> 00:37:50,800 your clock is one minute slow! 638 00:37:57,376 --> 00:37:58,575 Chief! 639 00:37:58,610 --> 00:38:02,646 This...gentleman wishes to drive to the house. 640 00:38:02,681 --> 00:38:05,482 Alright, let him through if he insists. 641 00:38:08,620 --> 00:38:11,955 Uh, Ledoux, signal to the Alpine troops on the roof 642 00:38:11,990 --> 00:38:14,958 that there are seven minutes left. 643 00:38:14,993 --> 00:38:16,059 [whistles] 644 00:38:16,094 --> 00:38:18,662 [bugle call] 645 00:38:23,168 --> 00:38:25,235 (female #3) 'What are you doing there?' 646 00:38:27,973 --> 00:38:29,105 [Ledoux whistles] 647 00:38:29,141 --> 00:38:32,409 [bugle call] 648 00:38:36,181 --> 00:38:38,381 - Good morning, inspector. - Your Excellency. 649 00:38:38,417 --> 00:38:42,452 Oh, oh, that is the house, mm? 650 00:38:42,487 --> 00:38:44,621 I was up early in any case 651 00:38:44,656 --> 00:38:48,058 in difference of opinion in the Bois de Boulogne. 652 00:38:48,093 --> 00:38:49,559 Am I safe here? 653 00:38:49,594 --> 00:38:52,228 Oh, uh, you should move just a little further back 654 00:38:52,264 --> 00:38:54,931 Your Excellency. These are desperate men. 655 00:38:56,268 --> 00:38:59,636 I want no harm to come to any of the girls. 656 00:38:59,671 --> 00:39:02,138 Is that clear? To any of them. 657 00:39:02,174 --> 00:39:03,807 Uh, yes, Your Excellency. 658 00:39:03,842 --> 00:39:07,210 - Louise Baldinucci-- - Especially not to her. 659 00:39:07,245 --> 00:39:08,812 She is misguided. 660 00:39:08,847 --> 00:39:11,281 I wish to conduct her cross-examination 661 00:39:11,316 --> 00:39:12,982 personally in my office. 662 00:39:13,018 --> 00:39:16,686 Why the soldiers... everywhere? 663 00:39:16,722 --> 00:39:18,254 Oh. 664 00:39:20,092 --> 00:39:22,692 [man shouts] 665 00:39:22,728 --> 00:39:24,494 [horse neighing] 666 00:39:25,263 --> 00:39:27,664 Ah! Your Excellency. Inspector. 667 00:39:27,699 --> 00:39:30,400 I just wanted to apologize for getting you down here so early. 668 00:39:30,435 --> 00:39:32,235 Just give yourself up like a man, Armand 669 00:39:32,270 --> 00:39:33,903 to avoid unnecessary bloodshed. 670 00:39:33,939 --> 00:39:36,639 And also I didn't want to leave without saying goodbye. 671 00:39:36,675 --> 00:39:38,641 My mother taught me never to be impolite. 672 00:39:38,677 --> 00:39:41,778 Farewell, Your Excellency. Farewell, inspector. 673 00:39:41,813 --> 00:39:44,781 Now you are certainly nothing if not thorough. 674 00:39:46,084 --> 00:39:48,852 Incredible impertinence. Whew! 675 00:39:48,887 --> 00:39:50,253 Are you sure you have him? 676 00:39:50,288 --> 00:39:51,721 Oh, positive, Your Excellency. 677 00:39:51,757 --> 00:39:53,990 There is no possibility of their escape. 678 00:39:54,025 --> 00:39:56,793 We even have men in the sewers. 679 00:39:57,429 --> 00:39:59,028 [instrumental music] 680 00:39:59,064 --> 00:40:00,530 (Mercier) 'Dubaron.' 681 00:40:05,504 --> 00:40:07,737 Thanks to the horseless carriages you gave us. 682 00:40:07,773 --> 00:40:11,274 Even if they did manage to-to break through our-our ring 683 00:40:11,309 --> 00:40:13,943 they would-wouldn't go farther than.. 684 00:40:13,979 --> 00:40:16,646 [people screaming] 685 00:40:24,289 --> 00:40:26,990 And now, I suppose you'll be asking me 686 00:40:27,025 --> 00:40:29,359 for flying machines? 687 00:40:32,063 --> 00:40:35,331 [indistinct chatter] 688 00:40:39,304 --> 00:40:41,671 [indistinct chatter] 689 00:40:46,178 --> 00:40:47,944 Balloon! 690 00:40:47,979 --> 00:40:49,679 - Yes, yes. - Balloon! 691 00:40:54,085 --> 00:40:57,353 [instrumental music] 692 00:41:24,216 --> 00:41:27,484 [music continues] 693 00:41:55,881 --> 00:41:58,681 It's beautiful, but I'm homesick. 694 00:41:58,717 --> 00:42:00,683 Yeah, soon we'll be back to Paris. 695 00:42:00,719 --> 00:42:03,286 And then I'll take you on a really big job. 696 00:42:03,321 --> 00:42:05,889 Oh, thank you very much. 697 00:42:07,526 --> 00:42:10,660 Meanwhile, I'm hungry. 698 00:42:10,695 --> 00:42:12,428 (Armand) 'Oh, you woman, Come here.' 699 00:42:12,464 --> 00:42:13,796 'Whenever you're out of your reach' 700 00:42:13,832 --> 00:42:15,598 'you become practical I can't stand that.' 701 00:42:15,634 --> 00:42:17,600 I better shut the window, its began to rain. 702 00:42:17,636 --> 00:42:19,602 'No, leave the windows open. I like the rain.' 703 00:42:19,638 --> 00:42:22,539 - I'm cold! - 'Come here.' 704 00:42:26,745 --> 00:42:28,044 Oh! 705 00:42:29,147 --> 00:42:30,647 Hmm. 706 00:42:38,890 --> 00:42:40,857 [sighs] 707 00:42:43,094 --> 00:42:44,594 [gasps] 708 00:42:45,597 --> 00:42:47,430 Well, move over, the roof is leaking again. 709 00:42:47,465 --> 00:42:49,432 I can't move over. 710 00:42:50,402 --> 00:42:52,468 We're in touch with nature. 711 00:42:52,504 --> 00:42:54,871 We'll just lie here like great lovers 712 00:42:54,906 --> 00:42:57,974 and die of starvation in each others arms, what do you say? 713 00:42:58,009 --> 00:43:00,543 Children will be brought up on the tragic story 714 00:43:00,579 --> 00:43:02,478 of Armand and Louise. 715 00:43:02,514 --> 00:43:04,480 Alright, but first change places, hmm? 716 00:43:04,516 --> 00:43:07,884 Ugh, you absolutely want me to get soaked. 717 00:43:15,927 --> 00:43:18,261 [laughing] 718 00:43:18,296 --> 00:43:20,430 Oh, Armand. 719 00:43:20,465 --> 00:43:21,831 Well, I hate you when you're practical. 720 00:43:21,866 --> 00:43:25,468 I'm not practical, I'm hungry, we're broke. 721 00:43:27,172 --> 00:43:28,671 [coughing] 722 00:43:29,908 --> 00:43:32,542 Do you want me to get a job like everyone else? 723 00:43:32,577 --> 00:43:35,111 Well, I could take in laundry. 724 00:43:35,146 --> 00:43:39,549 And shaming me into it? Come here, you washerwoman. 725 00:43:50,729 --> 00:43:52,395 Goodbye. 726 00:43:52,430 --> 00:43:54,097 Don't forget your pills. 727 00:43:54,132 --> 00:43:56,499 [instrumental music] 728 00:43:56,534 --> 00:43:59,802 [babies crying] 729 00:44:08,313 --> 00:44:11,581 [screaming] 730 00:44:15,420 --> 00:44:18,688 [screaming] 731 00:44:39,377 --> 00:44:42,145 [clears throat] Shut the door. 732 00:44:42,180 --> 00:44:44,180 Shut the door. 733 00:44:57,062 --> 00:44:58,728 - What's the matter? - I want to talk to you. 734 00:44:58,763 --> 00:45:00,463 - Wait for me in the cafe. - No, I want to talk to you now. 735 00:45:00,498 --> 00:45:01,931 Well, if you don't want to wait for me 736 00:45:01,966 --> 00:45:04,734 come in, sit down and be quiet. 737 00:45:15,847 --> 00:45:18,781 (Gerome) 'Raise your left hand.' 738 00:45:19,517 --> 00:45:21,417 And I promise to abide 739 00:45:21,453 --> 00:45:24,887 by the decisions of the Central Committee. 740 00:45:24,923 --> 00:45:27,990 And I promise to abide by the decisions of the.. 741 00:45:28,026 --> 00:45:29,792 Central Committee. 742 00:45:29,828 --> 00:45:31,294 Of the Central Committee. 743 00:45:31,329 --> 00:45:33,396 That's why you wanted me to go to the cafe. 744 00:45:33,431 --> 00:45:36,833 - Please, Louise. - Welcome to our brotherhood. 745 00:45:36,868 --> 00:45:40,103 From now on you will be known as Brother Bobkowitz. 746 00:45:40,138 --> 00:45:41,137 Bobkowitz. 747 00:45:41,172 --> 00:45:44,674 Now, we will draw lots in the usual manner 748 00:45:44,709 --> 00:45:46,008 to find out who will assassinate 749 00:45:46,044 --> 00:45:49,345 Prince Otto of Bavaria next Friday in Nice. 750 00:45:49,380 --> 00:45:50,880 Kobeleff. 751 00:45:53,451 --> 00:45:55,351 No wonder they call me unlucky. 752 00:45:55,386 --> 00:45:56,986 Bealu. 753 00:45:59,524 --> 00:46:01,257 [speaking in foreign language] 754 00:46:02,794 --> 00:46:04,994 That means, uh, Brother Bobkowitz 755 00:46:05,029 --> 00:46:08,231 that one of us is the lucky one. 756 00:46:23,047 --> 00:46:25,281 We forget our disappointments quickly. 757 00:46:25,316 --> 00:46:28,885 There in lies the strength of the movement! 758 00:46:28,920 --> 00:46:32,755 Here are your sealed orders. 759 00:46:32,791 --> 00:46:36,292 Not to be opened until dawn Friday. 760 00:46:36,327 --> 00:46:39,228 - The bomb, the bomb. - Of course, the bomb. 761 00:46:58,216 --> 00:47:01,617 The bomb, the bomb with the new K-type 762 00:47:01,653 --> 00:47:04,887 perfected by brother Katzenberg of the Prussian. 763 00:47:04,923 --> 00:47:07,523 It's twice as light as the old Q-type 764 00:47:07,559 --> 00:47:09,959 and with four times its explosive power. 765 00:47:09,994 --> 00:47:11,928 - Let me handle it-- - No, let me have it. 766 00:47:11,963 --> 00:47:14,397 Since I'm going to have to use it. 767 00:47:14,432 --> 00:47:16,032 [gasps] 768 00:47:16,067 --> 00:47:18,100 It's too heavy. 769 00:47:18,136 --> 00:47:21,771 No bomb approved by the Central Committee is too heavy. 770 00:47:21,806 --> 00:47:24,941 Well, I'm telling you it's too heavy. 771 00:47:24,976 --> 00:47:26,542 It's crazy to lug a thing like that around 772 00:47:26,578 --> 00:47:27,777 when a bomb the size of a nail 773 00:47:27,812 --> 00:47:29,145 will blow off the front of a house! 774 00:47:29,180 --> 00:47:31,080 Spare us the story of how you blew up the bank. 775 00:47:31,115 --> 00:47:33,149 We've heard it three times already. 776 00:47:33,184 --> 00:47:35,518 You haven't got anything to boast about, do you? 777 00:47:35,553 --> 00:47:37,220 I mean, you never really succeeded 778 00:47:37,255 --> 00:47:40,223 in assassinating anyone, have you? 779 00:47:40,258 --> 00:47:44,694 Wait a minute, why must every discussion become personal? 780 00:47:44,729 --> 00:47:47,864 We'll talk about it later. Dinner, Louise? 781 00:47:47,899 --> 00:47:49,799 You mean, o-on top of it all, you want me to-- 782 00:47:49,834 --> 00:47:51,934 I borrowed some spaghetti. 783 00:47:51,970 --> 00:47:54,237 Take your hat off in my house for a start. 784 00:47:54,272 --> 00:47:57,874 You stink of tobacco, your nails are filthy. 785 00:47:59,110 --> 00:48:02,912 All false values. Bourgeois! 786 00:48:02,947 --> 00:48:05,047 Well, I've got just two things to say! 787 00:48:05,083 --> 00:48:06,916 Armand cannot go to France 788 00:48:06,951 --> 00:48:08,517 he's wanted there by the police. 789 00:48:08,553 --> 00:48:11,754 We're leaving, we're wanted everywhere by the police. 790 00:48:11,789 --> 00:48:13,389 The thing is not to be caught. 791 00:48:13,424 --> 00:48:15,791 And the second thing I've got to say.. 792 00:48:15,827 --> 00:48:18,194 ...and this goes for you too, Armand. 793 00:48:19,330 --> 00:48:21,330 I'm going to have a child. 794 00:48:21,366 --> 00:48:23,532 - I don't believe it. - Well, go and ask the doctor. 795 00:48:23,568 --> 00:48:25,701 You think it's good for me to listen to people speaking 796 00:48:25,737 --> 00:48:28,271 of taking life, when I'm busy producing it. 797 00:48:28,306 --> 00:48:30,106 Do you think it's responsible to bring a child 798 00:48:30,141 --> 00:48:32,174 into this world of social injustice? 799 00:48:32,210 --> 00:48:33,843 Oh, shut up! You've never been in love. 800 00:48:33,878 --> 00:48:35,645 I can see it in your face! 801 00:48:35,680 --> 00:48:37,079 Darling. 802 00:48:37,882 --> 00:48:39,782 I've been in love.. 803 00:48:39,817 --> 00:48:42,018 ...but I don't recognize you anymore. 804 00:48:42,053 --> 00:48:43,519 You used to smile before a job. 805 00:48:43,554 --> 00:48:45,721 There was a light in your eye and then I knew 806 00:48:45,757 --> 00:48:48,057 everything was going to be alright. 807 00:48:48,092 --> 00:48:51,827 You don't anymore. You sit there looking grim. 808 00:48:51,863 --> 00:48:54,563 Obeying the rules of these-these clowns. 809 00:48:54,599 --> 00:48:56,432 Well, I'm going to give it a try! 810 00:48:56,467 --> 00:48:59,335 Your oath binds you for life. 811 00:48:59,370 --> 00:49:00,636 You see? 812 00:49:00,672 --> 00:49:02,371 Leave us alone, Gerome. Go out into the corridor. 813 00:49:02,407 --> 00:49:04,941 No, you promised us shelter if we came from Zurich. 814 00:49:04,976 --> 00:49:08,010 We can only leave when it is dark. 815 00:49:08,046 --> 00:49:10,713 Alright, Armand, I'll go. 816 00:49:10,748 --> 00:49:13,582 But I warn you. You've changed him. 817 00:49:13,618 --> 00:49:16,352 And in this mood, he'll be no good to you or your movement. 818 00:49:16,387 --> 00:49:19,188 He'll fail, and he'll drag you down with him. 819 00:49:19,223 --> 00:49:23,259 How dare you say that? I've never failed at anything. 820 00:49:23,294 --> 00:49:24,961 You've started now. 821 00:49:24,996 --> 00:49:26,729 You'll fail as an assassin. 822 00:49:26,764 --> 00:49:27,964 And you fail as a father. 823 00:49:27,999 --> 00:49:29,632 Do you know what you're saying? 824 00:49:29,667 --> 00:49:30,933 Exactly. 825 00:49:30,969 --> 00:49:33,669 I'm as stubborn as you are. 826 00:49:33,705 --> 00:49:36,138 I can't live a dream which is not my own. 827 00:49:36,174 --> 00:49:38,207 Neither can I. 828 00:49:41,779 --> 00:49:44,447 - Wait for me in the cafe. - No. 829 00:49:48,686 --> 00:49:52,755 Give Armand my love, if you should find him, brother.. 830 00:49:52,790 --> 00:49:54,824 Whatever your name is. 831 00:49:54,859 --> 00:49:56,325 And don't leave the spaghetti in the water 832 00:49:56,361 --> 00:49:59,462 longer than ten minutes, or you'll ruin it as well. 833 00:50:00,498 --> 00:50:03,566 [dramatic music] 834 00:50:27,158 --> 00:50:29,658 (Gerome) 'You have work to do, brother.' 835 00:50:29,694 --> 00:50:31,961 'Remember your oath.' 836 00:50:34,098 --> 00:50:37,366 [foghorn blaring] 837 00:50:51,783 --> 00:50:55,051 [indistinct chatter] 838 00:51:04,862 --> 00:51:07,129 (man on PA) 'Tickets are sold onboard.' 839 00:51:07,165 --> 00:51:11,200 'Allow arriving passengers to align first, please.' 840 00:51:15,106 --> 00:51:17,239 Come along, children. 841 00:51:18,776 --> 00:51:21,177 Good afternoon,mademoiselle. 842 00:51:24,682 --> 00:51:26,315 Where are you going? 843 00:51:26,350 --> 00:51:28,384 You have nothing to fear from me. 844 00:51:28,419 --> 00:51:30,886 This is Switzerland. 845 00:51:30,922 --> 00:51:34,457 - Why are you here? - I'm on a holiday. 846 00:51:34,492 --> 00:51:36,392 All alone? 847 00:51:36,427 --> 00:51:38,327 I'm a bachelor. 848 00:51:39,630 --> 00:51:42,698 I hope you're not contemplating a return to France. 849 00:51:42,733 --> 00:51:44,733 That would be rash. 850 00:51:45,703 --> 00:51:47,169 [foghorn blaring] 851 00:51:47,205 --> 00:51:48,437 No. 852 00:51:49,373 --> 00:51:53,242 May I offer you a...a glass of wine? 853 00:51:55,413 --> 00:51:57,012 I'm sorry. 854 00:51:58,516 --> 00:52:01,684 You may offer me something to eat. 855 00:52:03,988 --> 00:52:06,355 You told Lecoeur you were jealous. 856 00:52:08,893 --> 00:52:10,960 Any policeman is jealous of.. 857 00:52:10,995 --> 00:52:13,429 ...of those who are free to disobey. 858 00:52:14,866 --> 00:52:17,066 Robbing the rich to give to the poorer 859 00:52:17,101 --> 00:52:19,101 is a charming form of crime, Louise 860 00:52:19,137 --> 00:52:22,471 but, uh, don't let Armand's crimes become ugly. 861 00:52:22,507 --> 00:52:24,473 For all our sakes. 862 00:52:29,580 --> 00:52:32,348 -'Mademoiselle.' -'Oui, monsieur.' 863 00:52:32,383 --> 00:52:34,583 The-the Swiss police have informed us 864 00:52:34,619 --> 00:52:39,088 of an attempt may be made on the life of Prince Otto of Bavaria. 865 00:52:39,123 --> 00:52:42,024 When he visits Nice, next Friday. 866 00:52:44,996 --> 00:52:46,896 I need a bomb. 867 00:52:46,931 --> 00:52:48,230 [coughs] 868 00:52:49,567 --> 00:52:53,135 - For your personal use? - Not a live one. An empty one. 869 00:52:53,171 --> 00:52:55,538 I need it urgently tonight. 870 00:52:55,573 --> 00:52:56,739 A-a Q-type? 871 00:52:56,774 --> 00:52:58,607 A K-type. 872 00:52:58,643 --> 00:53:00,242 A K-type, are you sure? 873 00:53:00,912 --> 00:53:02,811 Are they already in use? 874 00:53:02,847 --> 00:53:04,947 [sighs] Well, uh.. 875 00:53:04,982 --> 00:53:07,683 I don't know whether my Swiss colleagues possess such a thing 876 00:53:07,718 --> 00:53:10,986 but I will do my best to have it delivered to you. 877 00:53:11,022 --> 00:53:13,189 - But how can we manage it? - I-- 878 00:53:13,224 --> 00:53:15,925 No, I-I don't want to know your address. 879 00:53:15,960 --> 00:53:19,094 That I...I might remember. 880 00:53:20,565 --> 00:53:21,997 I tell you what 881 00:53:22,033 --> 00:53:24,500 I'll leave it for you in care of Krajewski. 882 00:53:24,535 --> 00:53:25,568 Is he here? 883 00:53:25,603 --> 00:53:27,036 - Didn't you see the posters? - No. 884 00:53:27,071 --> 00:53:28,737 He's playing tonight at the casino. 885 00:53:28,773 --> 00:53:30,039 How wonderful. 886 00:53:30,074 --> 00:53:31,974 I hate music like the plague 887 00:53:32,009 --> 00:53:36,078 but, uh, his concerts I-I always find exciting. 888 00:53:36,113 --> 00:53:38,781 [audience applauding] 889 00:53:39,650 --> 00:53:42,952 And now, as an encore.. 890 00:53:42,987 --> 00:53:46,055 ...I hope to be able to play for you 891 00:53:46,090 --> 00:53:48,757 yet another work 892 00:53:48,793 --> 00:53:52,061 by our great Polish composer 893 00:53:52,096 --> 00:53:54,730 Frederic Chopin. 894 00:53:54,765 --> 00:53:57,533 "The Revolutionary Etude." 895 00:54:00,137 --> 00:54:01,503 [explosion] 896 00:54:01,539 --> 00:54:03,639 [screaming] 897 00:54:05,643 --> 00:54:07,676 [speaking in Polish] 898 00:54:09,747 --> 00:54:10,980 My.. 899 00:54:11,015 --> 00:54:13,015 Oh, dearmademoiselle. 900 00:54:13,050 --> 00:54:14,450 We have not a moment to lose. 901 00:54:14,485 --> 00:54:16,619 I must catch my train as usual. 902 00:54:16,654 --> 00:54:19,421 But first, these arrived for you. 903 00:54:19,457 --> 00:54:23,292 To which I would like to add this. 904 00:54:24,562 --> 00:54:26,495 What is it? 905 00:54:26,530 --> 00:54:30,299 You were my impresario in my last concert in Paris. 906 00:54:30,334 --> 00:54:34,103 And I give always my impresario 907 00:54:34,138 --> 00:54:35,571 10 percent on my share. 908 00:54:35,606 --> 00:54:36,772 Fifteen hundred francs? 909 00:54:36,807 --> 00:54:41,477 Yes, uh, I-I'm the most overpaid artist in the world. 910 00:54:41,512 --> 00:54:43,212 Who told you I needed money? 911 00:54:43,247 --> 00:54:46,482 (Krajewski) 'The music loving chief of the Paris police' 912 00:54:46,517 --> 00:54:49,852 informed me that if I didn't repay my debt 913 00:54:49,887 --> 00:54:53,022 I might have some difficulty re-entering France. 914 00:54:53,057 --> 00:54:55,557 Oh, I'll repay it all some day. 915 00:54:55,593 --> 00:54:57,793 - Thank you. - You're welcome. 916 00:55:00,698 --> 00:55:03,766 [dramatic music] 917 00:55:25,756 --> 00:55:27,456 [thudding] 918 00:55:45,843 --> 00:55:48,911 [instrumental music] 919 00:55:51,315 --> 00:55:54,550 [engine revving] 920 00:56:28,786 --> 00:56:29,852 Madame. 921 00:56:29,887 --> 00:56:31,253 I would like a room, please. 922 00:56:31,288 --> 00:56:33,455 I'm afraid the hotel is quite full, madame. 923 00:56:33,491 --> 00:56:36,358 [telephone ringing] Excuse me. 924 00:56:39,630 --> 00:56:40,929 I see. 925 00:56:42,166 --> 00:56:43,866 Yes, Your Grace. 926 00:56:44,668 --> 00:56:46,468 Very well. 927 00:56:47,972 --> 00:56:49,972 We may have one left. 928 00:56:50,007 --> 00:56:51,874 An unexpected cancellation. 929 00:56:51,909 --> 00:56:54,710 A small suite and perhaps with drawing room 930 00:56:54,745 --> 00:56:58,680 boudoir, bathroom, and a balcony overlooking the square. 931 00:56:58,716 --> 00:57:01,450 The suite is not too small, I hope. 932 00:57:01,485 --> 00:57:05,354 I think, madame, will find that our small suite 933 00:57:05,389 --> 00:57:07,623 are considerably larger 934 00:57:07,658 --> 00:57:09,825 than other hotels' large suites. 935 00:57:09,860 --> 00:57:13,095 May I know madame's name for the register? 936 00:57:13,130 --> 00:57:17,132 The Countess of Camoens. 937 00:57:17,168 --> 00:57:20,502 Of course. I beg madame's pardon. 938 00:57:20,538 --> 00:57:24,373 I've seen her picture so often among the social pages. 939 00:57:24,408 --> 00:57:27,309 - Nationality? - Uh! 940 00:57:27,344 --> 00:57:30,446 Profession? None, of course. 941 00:57:30,481 --> 00:57:31,980 Widow. 942 00:57:32,750 --> 00:57:35,384 Oh. I'm so sorry. 943 00:57:35,419 --> 00:57:37,920 It was a tragic occurrence, indeed. 944 00:57:37,955 --> 00:57:40,189 Page, the [indistinct] suite. 945 00:57:40,224 --> 00:57:41,857 Take the countess' bags. 946 00:57:41,892 --> 00:57:43,492 [clicking] 947 00:57:44,962 --> 00:57:46,762 Not that one! 948 00:57:49,033 --> 00:57:51,533 It's my late husband. 949 00:57:51,569 --> 00:57:53,802 The count. 950 00:57:53,838 --> 00:57:56,071 If you understand me? 951 00:57:56,106 --> 00:57:58,640 A beautiful thought. 952 00:58:04,148 --> 00:58:07,416 [instrumental music] 953 00:58:22,399 --> 00:58:24,933 Here is your suite, countess. 954 00:58:37,748 --> 00:58:38,814 Drop it. 955 00:58:38,849 --> 00:58:40,182 [screaming] 956 00:58:40,217 --> 00:58:42,150 Leave it and go. 957 00:58:52,029 --> 00:58:55,097 [music continues] 958 00:59:02,273 --> 00:59:04,673 (Lendale) Hello. 959 00:59:04,708 --> 00:59:06,341 Well, I hope I didn't frighten you. 960 00:59:06,377 --> 00:59:07,876 When? 961 00:59:07,912 --> 00:59:09,344 Just now, I screamed. 962 00:59:09,380 --> 00:59:11,914 Oh, good Lord, I'm quite used to women screaming. 963 00:59:11,949 --> 00:59:14,182 Some of you have no other form of self-expression. 964 00:59:14,218 --> 00:59:16,985 I was married to a Spanish gypsy from Granada once. 965 00:59:17,021 --> 00:59:18,887 She broke a blood vessel in the back of her neck 966 00:59:18,923 --> 00:59:21,290 right there screaming. 967 00:59:21,325 --> 00:59:23,959 What have you got in that bag? A bomb? 968 00:59:25,329 --> 00:59:26,728 What? 969 00:59:26,764 --> 00:59:28,864 Well, I mean it's logical in a way and balcony 970 00:59:28,899 --> 00:59:30,732 'overlooking the place where poor silly Otto' 971 00:59:30,768 --> 00:59:32,968 'is going to receive the keys to the city tomorrow.' 972 00:59:33,003 --> 00:59:34,369 'Even if he wears a stout' 973 00:59:34,405 --> 00:59:36,438 he'll be a sitting duck up there in that desk. 974 00:59:36,473 --> 00:59:37,773 'That's what I'm painting now.' 975 00:59:37,808 --> 00:59:39,875 'The assassination of Otto of Bavaria.' 976 00:59:39,910 --> 00:59:41,877 It's an imaginary work, of course. 977 00:59:41,912 --> 00:59:44,212 I had to put Otto in later and the assassin. 978 00:59:44,248 --> 00:59:46,648 That's a problem about painting assassinations. 979 00:59:46,684 --> 00:59:48,917 The subjects never stay still enough, long enough to.. 980 00:59:48,953 --> 00:59:51,353 ...for the artist to capture a likeness. 981 00:59:51,388 --> 00:59:53,655 Are you a professional painter? 982 00:59:53,691 --> 00:59:55,891 No, I'm a professional Duke. 983 00:59:55,926 --> 00:59:58,493 'Which means that I'm an amateur at everything else.' 984 00:59:58,529 --> 01:00:00,329 Lendale is the name. Dicky Lendale. 985 01:00:00,364 --> 01:00:02,965 Enchanted. I'm the Countess of Camoens. 986 01:00:03,000 --> 01:00:06,635 Camoens? Ah, the great Portuguese lyric poet? 987 01:00:06,670 --> 01:00:08,470 He was my husband. 988 01:00:08,505 --> 01:00:09,504 And you're still in mourning? 989 01:00:09,540 --> 01:00:11,974 What devotion? He died in 1580. 990 01:00:13,944 --> 01:00:16,445 He was my husband's grandfather. 991 01:00:16,480 --> 01:00:17,613 Well, even that is quite remarkable. 992 01:00:17,648 --> 01:00:20,148 But, I imagine the Camoens developed 993 01:00:20,184 --> 01:00:21,450 rather late as a family. 994 01:00:21,485 --> 01:00:22,884 I do hope that your grief won't prevent you 995 01:00:22,920 --> 01:00:24,453 from, uh, joining me for luncheon. 996 01:00:24,488 --> 01:00:25,821 Lunch? 997 01:00:25,856 --> 01:00:27,189 You're not having lunch with anyone else, are you? 998 01:00:27,224 --> 01:00:30,092 - No. - Well, come along then. 999 01:00:30,127 --> 01:00:33,095 Yamamoto can show you some pieces from my collection. 1000 01:00:33,130 --> 01:00:35,197 [speaking in foreign language] 1001 01:00:37,701 --> 01:00:39,968 [speaking in foreign language] 1002 01:00:43,374 --> 01:00:44,439 Is this by you? 1003 01:00:44,475 --> 01:00:46,875 No, that is, uh, a Rembrandt. 1004 01:00:46,910 --> 01:00:49,611 Not a very good one, so your mistake is understandable. 1005 01:00:49,647 --> 01:00:52,280 [speaking in foreign language] 1006 01:00:52,316 --> 01:00:55,217 Now, this. This is a Boucher. 1007 01:00:55,252 --> 01:00:56,485 A minor master of painting 1008 01:00:56,520 --> 01:00:58,120 but a major master of the erotic. 1009 01:00:58,155 --> 01:00:59,855 Just look at that glorious.. 1010 01:00:59,890 --> 01:01:01,690 I don't know, it-it has something. 1011 01:01:01,725 --> 01:01:04,626 We had many such paintings in our house in Paris. 1012 01:01:04,662 --> 01:01:06,028 - Did you indeed? - Mm-hmm. 1013 01:01:06,063 --> 01:01:07,496 I'd should've liked to have known the count. 1014 01:01:07,531 --> 01:01:10,599 The cou.. Oh, the count, my late.. 1015 01:01:10,634 --> 01:01:11,900 Yes, of course, your late. 1016 01:01:11,935 --> 01:01:14,302 Now, these. These are very interesting. 1017 01:01:14,338 --> 01:01:17,706 These are Egyptian scarabs, of the third millennium. 1018 01:01:17,741 --> 01:01:20,876 My late father stole them from various temples 1019 01:01:20,911 --> 01:01:23,979 while he was liberating Egypt from the Turks. 1020 01:01:24,014 --> 01:01:27,449 Their size makes them very easy to steal. 1021 01:01:27,484 --> 01:01:28,917 Why do you say that? 1022 01:01:28,952 --> 01:01:30,452 Because my father stole them. 1023 01:01:30,487 --> 01:01:31,853 Would you believe it? 1024 01:01:31,889 --> 01:01:35,323 Each one of these is valued at over 100,000 pounds. 1025 01:01:35,359 --> 01:01:36,658 It's really Ridiculous, isn't it? 1026 01:01:36,694 --> 01:01:38,860 Ten average families could live in comfort 1027 01:01:38,896 --> 01:01:41,730 for the rest of their days, if they possessed 1028 01:01:41,765 --> 01:01:43,498 just one of those little fellows. 1029 01:01:43,534 --> 01:01:45,367 Well, it's immoral. 1030 01:01:45,402 --> 01:01:48,170 [chuckles] I hoped you would say that. 1031 01:01:51,542 --> 01:01:54,776 - Luncheon? - Yes. 1032 01:01:54,812 --> 01:01:58,080 [instrumental music] 1033 01:02:25,042 --> 01:02:28,110 [music continues] 1034 01:02:33,050 --> 01:02:34,349 [applause] 1035 01:02:44,695 --> 01:02:46,828 They told me, the hotel was full. 1036 01:02:46,864 --> 01:02:48,530 - I don't understand it. - It is full. 1037 01:02:48,565 --> 01:02:49,898 It's full of us. 1038 01:02:49,933 --> 01:02:52,167 Full of us? What do you mean? 1039 01:02:52,202 --> 01:02:53,135 You have two rooms. 1040 01:02:53,170 --> 01:02:55,504 - I have all the others. - All of them? 1041 01:02:55,539 --> 01:02:57,405 Oh, I'm not accustomed to neighbors. 1042 01:02:57,441 --> 01:02:59,274 But, how can you afford it? 1043 01:02:59,309 --> 01:03:03,111 Well, how can I put this, um, I have independent means. 1044 01:03:03,147 --> 01:03:04,946 And no wife? I thought, you said-- 1045 01:03:04,982 --> 01:03:07,516 Uh, I had. Alas, I had a wife. 1046 01:03:07,551 --> 01:03:08,884 A magnificent figure of a woman 1047 01:03:08,919 --> 01:03:11,520 but, I couldn't take her home. 1048 01:03:11,555 --> 01:03:14,756 Her Majesty wouldn't hear of a gypsy at the courtesan James. 1049 01:03:14,792 --> 01:03:15,857 Maybe, she was right. 1050 01:03:15,893 --> 01:03:17,659 England would have killed Dolores. 1051 01:03:17,694 --> 01:03:20,095 All that soap and chlorinated water and.. 1052 01:03:20,130 --> 01:03:21,696 And no rhythm in the whole wretched country 1053 01:03:21,732 --> 01:03:23,832 except the snoring in the clubs. 1054 01:03:23,867 --> 01:03:26,468 Hope I did the right thing by her. 1055 01:03:26,503 --> 01:03:27,936 What did you do? 1056 01:03:27,971 --> 01:03:30,672 I set her up in the handsomest cave in Granada. 1057 01:03:30,707 --> 01:03:32,340 Oh, I hope she's happy. 1058 01:03:32,376 --> 01:03:36,278 [laughing] Duke, are you telling me the truth? 1059 01:03:36,313 --> 01:03:39,981 Countess, would you recognize the truth, if you heart it? 1060 01:03:40,017 --> 01:03:42,117 Then, you're not a real duke, either. 1061 01:03:42,152 --> 01:03:44,219 [chuckles] What do you think I am? 1062 01:03:44,254 --> 01:03:45,921 A.. 1063 01:03:53,497 --> 01:03:55,363 A great criminal. 1064 01:03:55,399 --> 01:03:56,464 [laughing] Very Interesting. Go on. 1065 01:03:56,500 --> 01:03:58,867 Now, what am I doing in this hotel? 1066 01:03:58,902 --> 01:04:00,302 Money doesn't interest you anymore. 1067 01:04:00,337 --> 01:04:04,172 You've made your fortune, but, uh, but, you're lonely. 1068 01:04:04,208 --> 01:04:06,174 Very intelligent. That's really correct. 1069 01:04:06,210 --> 01:04:07,943 And now, you're looking for a mistress. 1070 01:04:07,978 --> 01:04:09,744 Oh, no. You ruined the whole thing. 1071 01:04:09,780 --> 01:04:11,713 Utterly wrong. I'm looking for a wife. 1072 01:04:11,748 --> 01:04:13,782 - A wife? - A wife. 1073 01:04:13,817 --> 01:04:16,218 It's an odd way of proposing, isn't it? 1074 01:04:16,253 --> 01:04:17,552 Are you proposing to me? 1075 01:04:17,588 --> 01:04:20,021 I'm looking for a compromise which is what all civilized men 1076 01:04:20,057 --> 01:04:23,258 end up with, so why not settle for it in the beginning? 1077 01:04:23,293 --> 01:04:25,861 - How romantic. - I'm merely being honest. 1078 01:04:25,896 --> 01:04:29,164 You accuse me of telling a lies. I haven't told one lie so far. 1079 01:04:30,133 --> 01:04:31,600 Think it over. 1080 01:04:31,635 --> 01:04:34,102 Well, there's nothing to think over. 1081 01:04:34,137 --> 01:04:36,004 I'm in love with someone else. 1082 01:04:36,039 --> 01:04:37,806 So soon after your husband death? 1083 01:04:37,841 --> 01:04:39,474 Well, that really is romantic. 1084 01:04:39,509 --> 01:04:42,544 You didn't murder him by any chance? 1085 01:04:42,579 --> 01:04:44,779 You said yourself he died in 1580. 1086 01:04:44,815 --> 01:04:47,515 Oh, I see, then you're not really a countess at all. 1087 01:04:47,551 --> 01:04:49,818 [giggling] 1088 01:05:00,631 --> 01:05:02,497 You didn't think for a moment I was. 1089 01:05:02,532 --> 01:05:04,766 [laughing] No, I didn't. 1090 01:05:04,801 --> 01:05:07,535 I think you are what you thought I was 1091 01:05:07,571 --> 01:05:12,107 a liar, a competence trickster, a thief. 1092 01:05:12,142 --> 01:05:15,677 How dare you! Oh, my God. 1093 01:05:15,712 --> 01:05:18,713 - You're not pregnant, are you? - Huh? Oh. 1094 01:05:18,749 --> 01:05:20,315 My dear countess, you simply must marry me. 1095 01:05:20,350 --> 01:05:22,017 (Dicky) Garcon. 1096 01:05:25,889 --> 01:05:28,056 Carry the countess to her room. 1097 01:05:30,928 --> 01:05:34,195 [instrumental music] 1098 01:06:29,753 --> 01:06:32,020 [clanking] 1099 01:07:12,929 --> 01:07:15,397 I'll swap your bag for the scarab. 1100 01:07:15,432 --> 01:07:19,401 [chuckles] It interests me to see which one you've selected. 1101 01:07:19,436 --> 01:07:21,269 Ah, that one? That's very interesting. 1102 01:07:21,304 --> 01:07:23,972 That's the smallest. Also, the most valuable. 1103 01:07:24,007 --> 01:07:26,141 The others, nearly all plump for the largest. 1104 01:07:26,176 --> 01:07:27,475 - The others? - Oh, yes. 1105 01:07:27,511 --> 01:07:29,811 You aren't the first widow to occupy this suite. 1106 01:07:29,846 --> 01:07:31,513 Some of them.. 1107 01:07:31,548 --> 01:07:34,182 Some of them.. Some agreed to marry me at once. 1108 01:07:34,217 --> 01:07:36,918 But, they were not exactly what I was looking for. 1109 01:07:36,953 --> 01:07:39,054 What do you do with us? 1110 01:07:40,090 --> 01:07:41,990 Do you murder us, is that it? 1111 01:07:42,025 --> 01:07:44,225 [laughing] There's no sport in murder. 1112 01:07:44,261 --> 01:07:45,427 You'll see for yourself tomorrow. 1113 01:07:45,462 --> 01:07:46,961 We'll watch the assassination together. 1114 01:07:46,997 --> 01:07:49,097 No. I want to leave now. 1115 01:07:49,132 --> 01:07:51,232 - At once. - Alright. If you wish. 1116 01:07:51,268 --> 01:07:53,268 If you wish, I can't prevent it. 1117 01:07:53,303 --> 01:07:55,370 But I shall be awfully sorry to see you leave. 1118 01:07:55,405 --> 01:07:56,638 Awfully sorry. 1119 01:07:56,673 --> 01:07:58,706 And please, don't feel guilty about the scarab. 1120 01:07:58,742 --> 01:08:00,108 It was my fault. 1121 01:08:00,143 --> 01:08:01,843 I deliberately lead you into temptation. 1122 01:08:01,878 --> 01:08:05,580 But then, after all, I am a duke. 1123 01:08:05,615 --> 01:08:07,315 And you know what that means. 1124 01:08:07,350 --> 01:08:09,617 My family started stealing earlier than most others. 1125 01:08:09,653 --> 01:08:10,952 That's all. 1126 01:08:10,987 --> 01:08:13,054 Oh, before I forget 1127 01:08:13,090 --> 01:08:16,591 if you should decide to accept my proposal 1128 01:08:16,626 --> 01:08:19,427 perhaps you ought to know that they don't give me.. 1129 01:08:19,463 --> 01:08:21,096 Well, they don't give me very long to live. 1130 01:08:21,131 --> 01:08:23,832 So, it's not such a bad offer after all. 1131 01:08:23,867 --> 01:08:25,400 Goodnight. 1132 01:08:25,435 --> 01:08:27,335 [door opens] 1133 01:08:27,370 --> 01:08:30,205 - It's dark. - Don't close the window. 1134 01:08:38,181 --> 01:08:41,449 [instrumental music] 1135 01:08:44,855 --> 01:08:46,121 There he is. I bet that's him. 1136 01:08:46,156 --> 01:08:48,823 - Who? - The killer. 1137 01:08:48,859 --> 01:08:51,126 Over there, in the grey suit. 1138 01:08:51,161 --> 01:08:53,461 'With the white hat.' 1139 01:08:53,497 --> 01:08:56,464 That's Mercier, the chief of the Paris Police. 1140 01:08:56,500 --> 01:08:59,234 [laughing] Well, I was damned close, wasn't I? 1141 01:09:00,337 --> 01:09:01,436 Dicky. 1142 01:09:03,306 --> 01:09:07,175 Why do you try to find a wife in this extraordinary way? 1143 01:09:08,712 --> 01:09:10,311 [sighs] It may seem curious to you 1144 01:09:10,347 --> 01:09:14,249 but, I don't trust my own emotions. 1145 01:09:14,284 --> 01:09:15,717 For 1,500 years, the Lendales 1146 01:09:15,752 --> 01:09:20,188 have been marrying their own kind out of a sense of duty. 1147 01:09:21,091 --> 01:09:22,323 When none of their own kind's available 1148 01:09:22,359 --> 01:09:24,292 they marry each other, so.. 1149 01:09:24,327 --> 01:09:27,962 How can you expect me to be able to love? 1150 01:09:27,998 --> 01:09:31,032 I'm sure you can, and do. 1151 01:09:31,968 --> 01:09:33,668 My sister Lettuce, likes to light 1152 01:09:33,703 --> 01:09:35,670 small fires under buildings. 1153 01:09:35,705 --> 01:09:37,438 Especially, when they are full of people. 1154 01:09:37,474 --> 01:09:38,973 'She tried it at Buckingham Palace once' 1155 01:09:39,009 --> 01:09:40,708 'during the garden party, but, luckily' 1156 01:09:40,744 --> 01:09:42,410 'it always rains on that day.' 1157 01:09:42,445 --> 01:09:45,046 I don't trust the seed, Louise. 1158 01:09:45,081 --> 01:09:47,248 We've been raiding mad for generations 1159 01:09:47,284 --> 01:09:49,817 but, nobody says anything because we're far too well born. 1160 01:09:49,853 --> 01:09:51,619 'Far too rich.' 1161 01:09:51,655 --> 01:09:53,655 I'm the last of the Lendales. 1162 01:09:53,690 --> 01:09:55,123 Unfortunately, it's against my nature 1163 01:09:55,158 --> 01:09:56,991 to be the last of anything. 1164 01:09:57,027 --> 01:09:59,460 You want a son, not a wife. 1165 01:09:59,496 --> 01:10:01,329 [chuckles] In the present structure of society 1166 01:10:01,364 --> 01:10:03,398 you've gotta have one if you want the other. 1167 01:10:03,433 --> 01:10:06,501 - I see. - But, I do want a wife, Louise. 1168 01:10:06,536 --> 01:10:09,404 I still hope to find someone living with a memory 1169 01:10:09,439 --> 01:10:12,373 of some great love that I can't furnish myself. 1170 01:10:12,409 --> 01:10:16,444 What I can offer is comfort, friendship. 1171 01:10:16,479 --> 01:10:18,446 I am, I think, a kind man. 1172 01:10:18,481 --> 01:10:22,550 The father of my son is going to kill Otto today. 1173 01:10:22,586 --> 01:10:24,986 - The father of your.. - Mm-hmm. 1174 01:10:25,021 --> 01:10:26,254 [crowd applauding] 1175 01:10:26,289 --> 01:10:29,257 Listen, the procession is already on its way. 1176 01:10:31,494 --> 01:10:33,294 'I'll make a bargain with you.' 1177 01:10:33,330 --> 01:10:36,364 If I save him from the police, you marry me. 1178 01:10:38,168 --> 01:10:40,101 'But, we have to find him first.' 1179 01:10:40,136 --> 01:10:42,837 My private train is waiting in Nice station. 1180 01:10:42,872 --> 01:10:45,139 If all goes well, we'll leave to Italy together. 1181 01:10:45,175 --> 01:10:48,243 I'll send my servants to mingle with the crowd. 1182 01:10:48,278 --> 01:10:50,111 'How about my bargain?' 1183 01:10:50,146 --> 01:10:52,480 You really are a sportsman, aren't you? 1184 01:10:52,515 --> 01:10:53,848 Well? 1185 01:10:56,119 --> 01:10:57,452 Find him. 1186 01:10:57,487 --> 01:10:58,686 Thank you. 1187 01:10:58,722 --> 01:11:01,689 [instrumental music] 1188 01:11:01,725 --> 01:11:03,791 [cheering] 1189 01:11:39,429 --> 01:11:40,828 Uh-huh. That looks promising. 1190 01:11:40,864 --> 01:11:43,665 - A young priest. - A priest? That's not him. 1191 01:11:43,700 --> 01:11:46,434 How careless, he hasn't even bothered for the tonsure. 1192 01:11:46,469 --> 01:11:48,636 Yes, I bet that's your.. Uh-huh. 1193 01:11:48,672 --> 01:11:50,972 'A policeman just walked right past him.' 1194 01:11:51,007 --> 01:11:53,274 That sounds like him. Let me see. 1195 01:11:53,310 --> 01:11:55,276 Over there, by the stout lady 1196 01:11:55,312 --> 01:11:58,613 with the little boy in the sailor suit and the hoop. 1197 01:12:00,784 --> 01:12:02,550 I agree to your bargain. 1198 01:12:04,688 --> 01:12:07,155 Yamamoto. Ishii. 1199 01:12:07,190 --> 01:12:10,458 [instrumental music] 1200 01:12:22,972 --> 01:12:24,639 [cheering] 1201 01:12:26,142 --> 01:12:29,911 [speaking in foreign language] 1202 01:12:29,946 --> 01:12:31,446 [speaking in foreign language] 1203 01:12:37,854 --> 01:12:38,953 Armand. 1204 01:12:44,260 --> 01:12:47,528 [instrumental music] 1205 01:12:52,569 --> 01:12:54,435 Huh? Where are you going? 1206 01:12:54,471 --> 01:12:57,805 - 'You must remember your oath.' - Throw the bomb. 1207 01:12:59,175 --> 01:13:00,408 Have you gentlemen quite finished 1208 01:13:00,443 --> 01:13:01,743 speaking during "The Marseillaise?" 1209 01:13:01,778 --> 01:13:04,612 What if you were to gossip during mass. 1210 01:13:11,788 --> 01:13:14,489 [indistinct] 1211 01:13:14,524 --> 01:13:16,557 What are you waiting for? 1212 01:13:16,593 --> 01:13:19,260 You got to do it here. Do it. 1213 01:13:19,295 --> 01:13:20,895 'I don't want to lose my temper.' 1214 01:13:20,930 --> 01:13:22,597 - Do it. - Throw it. 1215 01:13:22,632 --> 01:13:24,799 - Go on, throw the bomb. - Throw the bomb, I tell you. 1216 01:13:24,834 --> 01:13:27,802 - They can see you. - Throw it. 1217 01:13:30,907 --> 01:13:33,341 Everybody, heads down! 1218 01:13:33,376 --> 01:13:35,643 [screaming] 1219 01:13:36,446 --> 01:13:38,379 [speaking in foreign language] 1220 01:13:39,549 --> 01:13:40,848 Oh! 1221 01:13:46,289 --> 01:13:47,555 [laughing] 1222 01:13:47,590 --> 01:13:49,090 What luck, the aim was perfect, too. 1223 01:13:49,125 --> 01:13:51,292 'Just the right amount of spin.' 1224 01:13:56,366 --> 01:13:58,633 [speaking in foreign language] 1225 01:14:05,041 --> 01:14:06,674 (Dicky) 'Well, now, we haven't a moment to lose.' 1226 01:14:06,709 --> 01:14:10,511 Oh, um, don't forget your bomb this time. 1227 01:14:16,419 --> 01:14:18,686 [speaking in foreign language] 1228 01:14:20,390 --> 01:14:21,422 - Where is it? - What? 1229 01:14:21,458 --> 01:14:22,990 - The bomb! - Hey! 1230 01:14:23,026 --> 01:14:24,625 [screaming] 1231 01:14:24,661 --> 01:14:25,960 Oh! 1232 01:14:27,263 --> 01:14:29,530 [speaking in foreign language] 1233 01:14:41,311 --> 01:14:44,378 Over there. Over there. 1234 01:14:44,414 --> 01:14:45,546 After them. 1235 01:14:45,582 --> 01:14:47,682 [blowing whistle] After them. 1236 01:14:50,019 --> 01:14:52,687 [train chugging] 1237 01:14:57,727 --> 01:14:59,894 There will be no shooting, gentlemen, if you please. 1238 01:14:59,929 --> 01:15:01,262 Pray, come inside. 1239 01:15:01,297 --> 01:15:02,897 It'll be more comfortable in the warmth. 1240 01:15:02,932 --> 01:15:04,532 Hold your fire. 1241 01:15:04,567 --> 01:15:06,934 Hold your fire, I say. 1242 01:15:06,970 --> 01:15:08,302 Hold your fire. 1243 01:15:08,338 --> 01:15:10,371 -MonsieurDe La Gare. - Yes, sir. 1244 01:15:10,406 --> 01:15:11,472 Uh, telephone the frontier. 1245 01:15:11,508 --> 01:15:12,840 And tell them to close it. 1246 01:15:12,876 --> 01:15:15,109 I just telephoned to open it for the Duke 1247 01:15:15,144 --> 01:15:17,578 Telephone them again! And tell them to close it! 1248 01:15:17,614 --> 01:15:20,882 [instrumental music] 1249 01:15:35,832 --> 01:15:38,132 I must apologize for presence of Yamamoto and Ishii. 1250 01:15:38,167 --> 01:15:40,635 But, I thought it advisable to keep you under constriction 1251 01:15:40,670 --> 01:15:43,070 'until we were safely across the frontier into Italy.' 1252 01:15:43,106 --> 01:15:44,305 [grunting] 1253 01:15:44,340 --> 01:15:45,339 What's the matter? 1254 01:15:45,375 --> 01:15:46,707 My head. 1255 01:15:46,743 --> 01:15:48,376 - Armand. - Don't come near me. 1256 01:15:48,411 --> 01:15:50,878 [foghorn blaring] We're touching the frontier now. 1257 01:15:50,914 --> 01:15:53,614 It might help if I make an appearance at the window. 1258 01:15:55,051 --> 01:15:57,118 [speaking in foreign language] 1259 01:16:00,290 --> 01:16:04,158 For the Retired French Customs Officers' Pension Fund. 1260 01:16:06,496 --> 01:16:10,498 For the Retired Italian Customs Officers' Pension Fund. 1261 01:16:10,533 --> 01:16:13,801 [Singing in Italian] 1262 01:16:15,705 --> 01:16:18,706 (male #3) 'The chief of Paris Police orders to close the frontier.' 1263 01:16:18,741 --> 01:16:20,708 What are you waiting for? 1264 01:16:21,978 --> 01:16:25,680 Clear the track. You idiots, make way. 1265 01:16:25,715 --> 01:16:29,917 Out! Out! Clear the tracks, you imbeciles. 1266 01:16:32,822 --> 01:16:34,555 Who made you dress as a widow? 1267 01:16:34,591 --> 01:16:36,390 Hmph. Don't tell me, I can guess. 1268 01:16:36,426 --> 01:16:37,725 It's normal. 1269 01:16:37,760 --> 01:16:39,994 I lost my husband to the Anarchist International. 1270 01:16:40,029 --> 01:16:42,697 All those fine clothes and jewels were given to you 1271 01:16:42,732 --> 01:16:45,499 as consolation, I suppose, by our gallant rescuer? 1272 01:16:45,535 --> 01:16:47,702 The money was give me by Krajewski. 1273 01:16:47,737 --> 01:16:50,504 Ah, I don't believe a thing you say. 1274 01:16:50,540 --> 01:16:52,239 I, on the other hand, believe every word. 1275 01:16:52,275 --> 01:16:53,774 That is the difference between us. 1276 01:16:53,810 --> 01:16:55,643 Would you mind shutting your mouth, Your Grace? 1277 01:16:55,678 --> 01:16:58,212 I'm speaking to my wife. 1278 01:16:58,247 --> 01:17:00,648 I feel, I have a right to speak, um, reverend father. 1279 01:17:00,683 --> 01:17:03,284 Since I just asked your wife to marry me. 1280 01:17:03,319 --> 01:17:05,219 - You don't.. - Hey! 1281 01:17:08,491 --> 01:17:11,258 And she accepted, on condition that I, um, 1282 01:17:11,294 --> 01:17:12,293 'saved you from the police.' 1283 01:17:12,328 --> 01:17:13,794 Well, trust a woman 1284 01:17:13,830 --> 01:17:16,464 to make her stab in the back look like charity. 1285 01:17:16,499 --> 01:17:17,565 I suppose, she forgot to tell you 1286 01:17:17,600 --> 01:17:19,967 that she is carrying my child. 1287 01:17:20,003 --> 01:17:22,069 Not at all, it was I who suggested, the child might need 1288 01:17:22,105 --> 01:17:24,972 a father instead of, uh, an overgrown schoolboy. 1289 01:17:25,008 --> 01:17:26,107 [laughing] 1290 01:17:26,142 --> 01:17:28,342 'Oh, yes, life is sometimes, exquisite' 1291 01:17:28,378 --> 01:17:29,810 'in its choice of punishments.' 1292 01:17:29,846 --> 01:17:31,379 And what better punishment for you 1293 01:17:31,414 --> 01:17:33,481 than that your son should one day be a duke. 1294 01:17:33,516 --> 01:17:35,416 A duke? Never! 1295 01:17:35,451 --> 01:17:37,218 Hey. 1296 01:17:39,889 --> 01:17:40,821 Thank you. 1297 01:17:40,857 --> 01:17:43,124 It's a good career for a boy. 1298 01:17:43,159 --> 01:17:44,759 All this for money. 1299 01:17:44,794 --> 01:17:46,861 You think that money corrupts, don't you? 1300 01:17:46,896 --> 01:17:49,230 'It especially corrupts those who don't have any' 1301 01:17:49,265 --> 01:17:50,264 'people like you.' 1302 01:17:50,299 --> 01:17:51,432 'I'll prove it to you.' 1303 01:17:51,467 --> 01:17:53,367 Why did you adopt that silly disguise 1304 01:17:53,403 --> 01:17:55,236 in order to throw your bomb? 1305 01:17:55,271 --> 01:17:57,038 [clears throat] Orders. 1306 01:17:57,073 --> 01:18:00,274 (Kobeleff) Our creditor has decreed, that any means justify the end. 1307 01:18:00,309 --> 01:18:04,512 Any disguise is permissible in the attainment of our aims. 1308 01:18:04,547 --> 01:18:06,447 That, if I'm not mistaken, is Article 22 1309 01:18:06,482 --> 01:18:08,282 of "The Anarchists' Manifesto." 1310 01:18:10,887 --> 01:18:12,887 - How do you know? - I follow the field. 1311 01:18:12,922 --> 01:18:14,388 That article is the great weakness 1312 01:18:14,424 --> 01:18:16,657 of your movement that will destroy you in the end. 1313 01:18:16,693 --> 01:18:20,828 - And may one ask you how? - Yes, how? 1314 01:18:20,863 --> 01:18:22,063 By money. 1315 01:18:22,098 --> 01:18:23,564 [scoffs] 1316 01:18:24,901 --> 01:18:27,401 We're now, proceeding to the palace I own in Rapallo. 1317 01:18:27,437 --> 01:18:29,770 In the grounds, there's an exquisite hunting lodge 1318 01:18:29,806 --> 01:18:32,173 in the Palladian style, it is at your disposal. 1319 01:18:32,208 --> 01:18:34,975 'Free of charge, meals included and shelter from the police.' 1320 01:18:35,011 --> 01:18:37,445 There you may plan your next coup in comfort. 1321 01:18:37,480 --> 01:18:39,780 - How about it? - No. 1322 01:18:39,816 --> 01:18:41,315 If a member of the ruling classes 1323 01:18:41,350 --> 01:18:44,885 is wishing to contribute towards the downfall of society 1324 01:18:44,921 --> 01:18:48,122 who are we to deny him that privilege? 1325 01:18:48,157 --> 01:18:49,090 Don't do it. 1326 01:18:49,125 --> 01:18:50,825 You have no right to express yourself. 1327 01:18:50,860 --> 01:18:52,860 I even had to throw your bloody bomb for you. 1328 01:18:52,895 --> 01:18:56,063 It wasn't mine. It was her bomb! 1329 01:18:56,099 --> 01:18:57,732 Well? 1330 01:18:59,135 --> 01:19:00,634 We accept. 1331 01:19:00,670 --> 01:19:03,704 [chuckles] I'm afraid, Armand, you're outvoted. 1332 01:19:03,740 --> 01:19:05,406 'Like great scientists and artists' 1333 01:19:05,441 --> 01:19:08,008 great anarchists prefer to work in ideal conditions. 1334 01:19:08,044 --> 01:19:10,644 And for that, they need a patron. 1335 01:19:10,680 --> 01:19:13,214 [gong dings] 1336 01:19:13,249 --> 01:19:14,582 'Ah, luncheon.' 1337 01:19:14,617 --> 01:19:17,051 [speaking in foreign language] 1338 01:19:17,086 --> 01:19:19,019 I hope you're hungry after morning's excitement. 1339 01:19:19,055 --> 01:19:21,388 'Louise, come. Let's go into luncheon.' 1340 01:19:21,424 --> 01:19:23,157 We have real turtle soup 1341 01:19:23,192 --> 01:19:25,693 smoked sturgeon with horse radish sauce 1342 01:19:25,728 --> 01:19:27,495 baron of beef, and, oh 1343 01:19:27,530 --> 01:19:29,930 rather tactlessly, Bombe glacee. 1344 01:19:30,700 --> 01:19:33,067 [foghorn blaring] 1345 01:19:33,102 --> 01:19:37,304 Oh, by the way, which of you gentlemen will be saying grace? 1346 01:19:37,340 --> 01:19:38,873 [foghorn blaring] 1347 01:19:38,908 --> 01:19:43,644 Engineer Vegliotti here has constructed a bomb 1348 01:19:43,679 --> 01:19:45,813 in accordly the highest tradition 1349 01:19:45,848 --> 01:19:48,549 'of Italian ballistic science.' 1350 01:19:48,584 --> 01:19:50,117 Tsk. Tsk. 1351 01:19:50,153 --> 01:19:53,454 The first thing, stride the observer is that the bomb 1352 01:19:53,489 --> 01:19:56,157 is not round, but oval. 1353 01:19:56,192 --> 01:19:58,726 Here's the woman. Quick, hide the bomb. 1354 01:20:11,674 --> 01:20:14,375 I-I brought you these. 1355 01:20:16,813 --> 01:20:18,646 I stole them. 1356 01:20:18,681 --> 01:20:19,980 From him? 1357 01:20:20,016 --> 01:20:21,081 Yes. 1358 01:20:21,117 --> 01:20:22,683 They're worth four million francs. 1359 01:20:22,718 --> 01:20:24,852 At least. At least. 1360 01:20:24,887 --> 01:20:27,121 (Ambroise) 'Congratulations, my dear.' 1361 01:20:27,156 --> 01:20:30,424 You realize the amount of bombs we can manufacture 1362 01:20:30,459 --> 01:20:32,226 with money these stones will fetch? 1363 01:20:32,261 --> 01:20:35,563 As it is essential to realize the money at once 1364 01:20:35,598 --> 01:20:37,698 before the theft is discovered. 1365 01:20:37,733 --> 01:20:39,667 I will take it to Mariacci. 1366 01:20:39,702 --> 01:20:41,435 He's the most reputable jeweler 1367 01:20:41,470 --> 01:20:43,537 in Rapallo for stolen property. 1368 01:20:43,573 --> 01:20:46,240 - I'll come with you. - I, too. 1369 01:20:46,275 --> 01:20:48,642 I also, uh, speak Italian. 1370 01:20:48,678 --> 01:20:51,145 I suggest, we all go by different ways. 1371 01:20:51,180 --> 01:20:54,348 (together) We all go thesameway. 1372 01:21:00,890 --> 01:21:02,556 You're not angry with me, are you? 1373 01:21:02,592 --> 01:21:04,058 Yes. 1374 01:21:11,367 --> 01:21:12,833 No. 1375 01:21:14,003 --> 01:21:17,304 Oh, Louise, Louise, I've been a complete fool. 1376 01:21:17,340 --> 01:21:21,308 I was mad to believe in those idiots. 1377 01:21:21,344 --> 01:21:24,411 I was mad to ever let you leave me. 1378 01:21:26,449 --> 01:21:29,116 [instrumental music] 1379 01:21:29,585 --> 01:21:31,418 Armand. Armand. 1380 01:21:31,454 --> 01:21:33,854 I was so frightened you might kill someone. 1381 01:21:33,890 --> 01:21:35,923 Hmm. So was I. 1382 01:21:46,836 --> 01:21:49,270 Great Scott, you look magnificent. 1383 01:21:49,305 --> 01:21:51,038 You're quite sure, you won't allow me to take you? 1384 01:21:51,073 --> 01:21:53,007 I'm sorry, I promised him. 1385 01:21:53,042 --> 01:21:55,276 - He's so looking forward to it. - I do understand. 1386 01:21:55,311 --> 01:21:59,313 Uh, tell me, which crowned head will be at the opera tonight. 1387 01:21:59,348 --> 01:22:00,748 Uh, none that I know of. 1388 01:22:00,783 --> 01:22:01,882 Good heavens, you don't mean that Armand 1389 01:22:01,918 --> 01:22:03,150 is going there for the music? 1390 01:22:03,185 --> 01:22:04,818 He adores it. Yes. 1391 01:22:04,854 --> 01:22:06,954 Things have changed. Before you leave, my dear.. 1392 01:22:06,989 --> 01:22:09,023 Oh, Dicky, I'm late already. 1393 01:22:09,058 --> 01:22:11,158 My carriage is at the door, waiting for you. 1394 01:22:11,193 --> 01:22:15,262 Now, take off that necklace and those earrings. 1395 01:22:15,298 --> 01:22:19,400 Dicky, you-you gave them to me. 1396 01:22:19,435 --> 01:22:21,001 I know. I know. 1397 01:22:21,037 --> 01:22:23,504 But, tonight, I want you to wear something very special. 1398 01:22:23,539 --> 01:22:27,574 Since, I understand it to be a very special occasion. 1399 01:22:35,618 --> 01:22:38,319 [speaking in foreign language] 1400 01:22:41,524 --> 01:22:42,623 There. 1401 01:22:42,658 --> 01:22:44,591 [gasps] I give them to you. 1402 01:22:44,627 --> 01:22:48,996 Since, you know that anything I possess is yours for the asking. 1403 01:22:50,733 --> 01:22:53,500 - I-I can't accept them. - I insist. 1404 01:22:53,536 --> 01:22:57,805 Only please, don't pretend to steal things in the future. 1405 01:22:57,840 --> 01:22:59,139 It's such a waste of time. 1406 01:22:59,175 --> 01:23:00,941 But, how did you find them? 1407 01:23:00,977 --> 01:23:03,177 Well, like all collectors 1408 01:23:03,212 --> 01:23:05,746 I'm in contact with all the important 1409 01:23:05,781 --> 01:23:07,514 antique dealers and jewelers. 1410 01:23:07,550 --> 01:23:09,316 When Mariacci sent a messenger to say he had 1411 01:23:09,352 --> 01:23:12,319 a magnificent acquisition in emeralds and diamonds 1412 01:23:12,355 --> 01:23:14,822 I wasn't really very interested, until I perceived 1413 01:23:14,857 --> 01:23:16,623 that mine were missing. 1414 01:23:18,394 --> 01:23:20,494 - I'm sorry. - Oh, no, you're not. 1415 01:23:20,529 --> 01:23:24,231 You think you've been brilliantly clever. 1416 01:23:24,266 --> 01:23:27,134 - Oh, Dicky, kiss me. - Certainly not. 1417 01:23:27,169 --> 01:23:29,770 I don't approve of gratitude as a sentiment. 1418 01:23:29,805 --> 01:23:32,039 I see too much of it. 1419 01:23:32,074 --> 01:23:34,408 I don't know what to do. 1420 01:23:34,443 --> 01:23:37,745 There are moments when I can't live without him. 1421 01:23:37,780 --> 01:23:40,247 I think there always will be. 1422 01:23:40,282 --> 01:23:41,582 I'm afraid, I can't help you, Louise 1423 01:23:41,617 --> 01:23:44,518 since, I can't even help myself. 1424 01:23:44,553 --> 01:23:46,620 You can't help yourself? 1425 01:23:46,655 --> 01:23:48,489 The wonder of human beings is that they never really 1426 01:23:48,524 --> 01:23:50,357 understand themselves until it's far too late 1427 01:23:50,393 --> 01:23:51,992 to do anything about it. 1428 01:23:52,028 --> 01:23:56,330 And I ask myself, if I would be so deeply attached to you 1429 01:23:56,365 --> 01:24:01,168 if you weren't so deeply attached to somebody else? 1430 01:24:03,072 --> 01:24:06,073 Come on, my dear, you-you gonna miss the overtures. 1431 01:24:25,594 --> 01:24:28,862 What's that you're wearing? 1432 01:24:28,898 --> 01:24:30,631 It's the same necklace. 1433 01:24:30,666 --> 01:24:33,934 Well, he bought it back from Mariacci and gave it to me. 1434 01:24:33,969 --> 01:24:35,769 Then, we can sell it again. 1435 01:24:35,805 --> 01:24:38,272 But, this time I'll take it to Tagliacorte. 1436 01:24:38,307 --> 01:24:40,607 He give us, maybe a better price, he's more ignorant. 1437 01:24:40,643 --> 01:24:42,176 You can't. Now it's mine. 1438 01:24:42,211 --> 01:24:43,444 - Yours? - Of course, it's mine. 1439 01:24:43,479 --> 01:24:45,379 - And you accepted it? - Yes, I did. 1440 01:24:45,414 --> 01:24:48,849 (Armand) 'Stop the carriage. Stop it.' 1441 01:24:48,884 --> 01:24:50,451 Oh. 1442 01:24:54,690 --> 01:24:57,558 Get out. Get out of there. 1443 01:25:00,963 --> 01:25:03,730 [speaking Italian] 1444 01:25:34,897 --> 01:25:38,332 Congratulations, Armand. My hero. 1445 01:25:38,367 --> 01:25:42,669 You've done what you've always wanted to do, kill someone. 1446 01:25:45,708 --> 01:25:47,608 Louise. Louise. 1447 01:25:49,211 --> 01:25:50,677 Louise! 1448 01:26:01,290 --> 01:26:03,557 Allow me to present myself, Your Grace. 1449 01:26:03,592 --> 01:26:06,560 Frederic Mercier, Chief of Police in Paris. 1450 01:26:06,595 --> 01:26:08,629 [chuckles] Oh, yes. 1451 01:26:08,664 --> 01:26:09,730 [clears throat] 1452 01:26:09,765 --> 01:26:12,099 This is my-my friend and colleague 1453 01:26:12,134 --> 01:26:15,569 Colonel Ferruccio Peracca, of the Carabinieri. 1454 01:26:17,039 --> 01:26:19,573 Please sit down, gentlemen. 1455 01:26:22,111 --> 01:26:23,510 What can I do for you? 1456 01:26:23,546 --> 01:26:26,980 Your Grace, we have recovered your jewels. 1457 01:26:27,016 --> 01:26:28,916 - Oh, where? - On a corpse. 1458 01:26:28,951 --> 01:26:30,184 On a corpse? 1459 01:26:30,219 --> 01:26:33,520 On the corpse of an old beggar woman. 1460 01:26:34,990 --> 01:26:38,725 Your Grace, we must ask Louise a few questions. 1461 01:26:38,761 --> 01:26:41,128 I'm afraid, that's quite impossible, she's far from well. 1462 01:26:41,163 --> 01:26:43,363 In that case, I'm afraid, we'll to have arrest her 1463 01:26:43,399 --> 01:26:46,200 and conduct our inquiries at the prison hospital. 1464 01:26:46,235 --> 01:26:48,735 But, you have no warrant. 1465 01:26:48,771 --> 01:26:50,170 Colonel. 1466 01:26:50,206 --> 01:26:52,239 You see, Your Grace. 1467 01:26:52,274 --> 01:26:55,475 We know Louise Baldinucci was wearing your jewels. 1468 01:26:55,511 --> 01:26:58,178 We know exactly what happened. 1469 01:26:58,214 --> 01:27:01,048 We have the deposition of your coachman. 1470 01:27:01,083 --> 01:27:03,050 It's his word against mine. 1471 01:27:03,085 --> 01:27:05,752 Louise spent the evening with me. 1472 01:27:05,788 --> 01:27:07,321 Are you sure? 1473 01:27:07,356 --> 01:27:09,690 Are you accusing me of lying? 1474 01:27:09,725 --> 01:27:13,060 A duke is incapable of lying, Your Grace. 1475 01:27:13,095 --> 01:27:15,963 He has, lapses of memory. 1476 01:27:15,998 --> 01:27:19,466 I repeat my question. Are you sure she was with you? 1477 01:27:19,501 --> 01:27:21,702 Damn it, sir, I should know where she spends her evenings 1478 01:27:21,737 --> 01:27:24,104 I intend to marry the girl. 1479 01:27:25,541 --> 01:27:26,573 Marry her? 1480 01:27:26,609 --> 01:27:30,310 But, I-I understand, she's expecting a child. 1481 01:27:30,346 --> 01:27:31,612 Well? 1482 01:27:31,647 --> 01:27:32,746 Really, inspector. 1483 01:27:32,781 --> 01:27:35,449 And you're the chief of police of Paris. 1484 01:27:38,554 --> 01:27:41,021 May I, uh, offer you gentlemen something? 1485 01:27:41,056 --> 01:27:43,557 With pleasure. Armand Denis. 1486 01:27:44,927 --> 01:27:47,628 Where is he hiding? 1487 01:27:47,663 --> 01:27:49,263 Armand Denis? 1488 01:27:53,035 --> 01:27:55,636 I haven't the faintest idea. 1489 01:27:55,671 --> 01:27:57,571 Inspector Mercier. 1490 01:28:01,343 --> 01:28:04,077 You really shouldn't, my dear, in your condition. 1491 01:28:04,113 --> 01:28:06,246 I know why they are here, Dicky. 1492 01:28:06,282 --> 01:28:09,016 There's nothing to protect now. 1493 01:28:09,051 --> 01:28:10,550 Just.. 1494 01:28:11,854 --> 01:28:13,820 - You want Armand Denis? - You're too late, my darling. 1495 01:28:13,856 --> 01:28:15,289 I've already told them. 1496 01:28:15,324 --> 01:28:17,624 It's, uh, quite clear then, isn't it gentleman? 1497 01:28:17,660 --> 01:28:20,327 The anarchists are operating at the Villa Chilerio 1498 01:28:20,362 --> 01:28:22,529 two kilometers out on the road to Genoa. 1499 01:28:22,564 --> 01:28:23,830 Ah, Villa Chilerio. 1500 01:28:23,866 --> 01:28:26,133 There was no need to repeat it, Your Grace. 1501 01:28:26,168 --> 01:28:28,702 We had understood you the first time. 1502 01:28:29,605 --> 01:28:31,271 'Louise.' 1503 01:28:37,313 --> 01:28:41,648 Oh, Dicky. Dicky, the perfect gentleman. 1504 01:28:41,684 --> 01:28:45,652 You won't even allow me anything on my conscience. 1505 01:28:48,590 --> 01:28:51,658 [dramatic music] 1506 01:29:03,739 --> 01:29:04,838 Mercier. 1507 01:29:18,420 --> 01:29:21,488 [music continues] 1508 01:29:33,435 --> 01:29:35,402 Welcome to Their Graces. 1509 01:29:35,437 --> 01:29:37,904 Three cheers to Their Graces. 1510 01:29:37,940 --> 01:29:40,674 - Hip-hip - Hooray! 1511 01:29:40,709 --> 01:29:41,541 Better than that. 1512 01:29:41,577 --> 01:29:43,844 - Hip-hip - 'Hooray!' 1513 01:29:43,879 --> 01:29:45,345 Now, here we are. 1514 01:29:45,381 --> 01:29:48,482 Not exactly intimate, but it's home. 1515 01:29:49,985 --> 01:29:51,485 Welcome home, Your Grace. 1516 01:29:51,520 --> 01:29:53,453 Thank you. It's good to be back. 1517 01:29:53,489 --> 01:29:58,125 I dare say. The nursemaids are waiting, Your Grace. 1518 01:29:58,160 --> 01:30:00,494 Uh, with your permission.. 1519 01:30:01,864 --> 01:30:04,231 (together) Aw. 1520 01:30:04,266 --> 01:30:06,533 [indistinct chatter] 1521 01:30:37,399 --> 01:30:39,332 Ah, with your permission, Your Grace.. 1522 01:30:39,368 --> 01:30:41,601 [clears throat] 1523 01:30:41,637 --> 01:30:44,871 Ms. Heatherstone, the head nurse. 1524 01:30:44,907 --> 01:30:48,842 'And Ms. Wheelwright, the night nurse.' 1525 01:30:50,379 --> 01:30:53,613 'Ms. Godalming, the under nurse.' 1526 01:30:53,649 --> 01:30:57,651 Ms. Bell, the in-between nurse. 1527 01:31:00,222 --> 01:31:02,255 Am I suppose to choose one? 1528 01:31:02,291 --> 01:31:03,957 Gracious, no. We take the lot. 1529 01:31:03,992 --> 01:31:05,258 Oh, never. 1530 01:31:05,294 --> 01:31:07,694 I want to look after the child myself. 1531 01:31:07,729 --> 01:31:09,529 [baby bawling] 1532 01:31:09,565 --> 01:31:11,198 What happens when when we're alone's one thing. 1533 01:31:11,233 --> 01:31:13,867 But for the sake of appearances, we must have at least four. 1534 01:31:13,902 --> 01:31:15,001 I had eight. 1535 01:31:15,037 --> 01:31:17,704 Let's be having you then, young master. 1536 01:31:17,739 --> 01:31:20,941 Ms. Godalming, prepare a bath, please. Luke warm to cold. 1537 01:31:20,976 --> 01:31:24,678 We don't want to make a sissy of you, My Lord. 1538 01:31:24,713 --> 01:31:26,780 Let them. I insist you meet my mother. 1539 01:31:26,815 --> 01:31:29,382 Your Grace, the Dowager Duchess is waiting for you 1540 01:31:29,418 --> 01:31:31,451 in the Wellington room, Your Grace. 1541 01:31:31,487 --> 01:31:33,954 Yes, the Wellington room, Your Grace 1542 01:31:33,989 --> 01:31:35,589 you remember, this way. 1543 01:31:35,624 --> 01:31:38,558 It's quite a long walk, I'm afraid. 1544 01:31:43,432 --> 01:31:47,067 [clears throat] Their Graces, Your Grace. 1545 01:31:47,102 --> 01:31:48,802 Mother. 1546 01:31:50,906 --> 01:31:53,240 Mother? 1547 01:31:53,275 --> 01:31:54,508 Ah, mother. 1548 01:31:54,543 --> 01:31:57,811 Mother, I'd like to present my wife, Louise. 1549 01:32:00,182 --> 01:32:01,615 Louise, I'd like you to meet my mother 1550 01:32:01,650 --> 01:32:04,451 'The Dowager Duchess of Lendale.' 1551 01:32:04,486 --> 01:32:07,854 My aunt, Ernestine, Lady Bott. 1552 01:32:08,991 --> 01:32:12,826 My other aunt, uh, the Marchioness of Pittlochrey. 1553 01:32:12,861 --> 01:32:15,829 And my third aunt, Honoria, Lady Poke. 1554 01:32:17,165 --> 01:32:19,499 How long haven't you seen your mother, Dicky? 1555 01:32:19,535 --> 01:32:22,068 Oh, eighteen years. 1556 01:32:22,104 --> 01:32:24,004 And you don't kiss her? 1557 01:32:30,512 --> 01:32:32,012 [screaming] 1558 01:32:37,252 --> 01:32:39,219 Bath time, My Lord. 1559 01:32:39,254 --> 01:32:40,987 Another five minutes, Nanny. 1560 01:32:41,023 --> 01:32:42,956 If we break the routine, Your Grace, it may have 1561 01:32:42,991 --> 01:32:46,026 incalculable effects on his Lordship in later life. 1562 01:32:46,061 --> 01:32:49,062 A rolling stone gathers no moss, remember, Your Grace. 1563 01:32:49,097 --> 01:32:50,330 'Come, sir.' 1564 01:32:50,365 --> 01:32:52,032 Don't you think you bathe him too often? 1565 01:32:52,067 --> 01:32:54,668 There's nothing like cold water to harden the lad. 1566 01:32:54,703 --> 01:32:58,605 And after all we don't want him a faint heart, do we? 1567 01:32:58,640 --> 01:33:01,541 In France, we don't take a bathe everyday. 1568 01:33:01,577 --> 01:33:05,812 That explains a great deal, if you don't mind my saying so. 1569 01:33:07,182 --> 01:33:08,181 What do you mean? 1570 01:33:08,216 --> 01:33:11,518 India, Africa, Canada. 1571 01:33:12,387 --> 01:33:14,654 Come on, My Lord. 1572 01:33:14,690 --> 01:33:17,357 'Mind over matter. Grin and bear it.' 1573 01:33:17,392 --> 01:33:19,893 'Grin and bear it.' 1574 01:33:19,928 --> 01:33:22,062 (Louise) 'Dicky?' 1575 01:33:29,137 --> 01:33:30,236 'Dicky.' 1576 01:33:32,174 --> 01:33:33,540 I haven't seen you for days. 1577 01:33:33,575 --> 01:33:35,108 No, nonsense, Louise. 1578 01:33:35,143 --> 01:33:38,578 You're exaggerating. We met, oh, yesterday morning, wasn't it? 1579 01:33:38,614 --> 01:33:41,781 We met by chance, in a corridor. 1580 01:33:44,653 --> 01:33:48,722 Louise, the world isn't divided into the rich and the poor. 1581 01:33:48,757 --> 01:33:51,391 It divided into the helpers and the helped. 1582 01:33:51,426 --> 01:33:53,593 You and I are both helpers. 1583 01:33:53,629 --> 01:33:56,262 We're a bit wasted on each other. 1584 01:33:56,298 --> 01:33:57,897 In a way, that's true. 1585 01:33:57,933 --> 01:33:59,899 - He may come back. - Who? 1586 01:33:59,935 --> 01:34:01,568 Oh, that good looking, incompetent 1587 01:34:01,603 --> 01:34:03,169 muddleheaded jackass. 1588 01:34:03,205 --> 01:34:04,404 He may. 1589 01:34:04,439 --> 01:34:05,972 If he does, I won't have him in the house. 1590 01:34:06,008 --> 01:34:07,440 He brings those friends of his all along 1591 01:34:07,476 --> 01:34:09,342 and they're too noisy altogether. 1592 01:34:09,378 --> 01:34:14,014 My darling, I'm gonna build you a summerhouse, over there. 1593 01:34:15,117 --> 01:34:18,985 Then both of us will always know where to find you. 1594 01:34:21,590 --> 01:34:23,690 I think there is a good spot. 1595 01:34:24,693 --> 01:34:27,594 Or over there, by the lake. 1596 01:34:27,629 --> 01:34:30,897 [piano music] 1597 01:34:39,241 --> 01:34:43,043 You've made this room most, most charming, Louise. 1598 01:34:43,078 --> 01:34:45,111 I don't know why, but it reminds me of something 1599 01:34:45,147 --> 01:34:48,848 some room I used to have in Rome, or Paris. 1600 01:34:48,884 --> 01:34:50,750 I still think it cries out for a double bed 1601 01:34:50,786 --> 01:34:52,752 instead of these two singles. 1602 01:34:53,755 --> 01:34:55,355 (Dicky) 'Come along, Giles.' 1603 01:34:55,390 --> 01:34:56,623 You're gonna visit the horses now 1604 01:34:56,658 --> 01:34:58,224 and may get out of having your bath. 1605 01:34:58,260 --> 01:35:01,127 Nanny will never think of looking for you in the stables. 1606 01:35:01,163 --> 01:35:03,530 Right, you sir. 1607 01:35:03,565 --> 01:35:05,465 How many times have I asked you not to call me sir 1608 01:35:05,500 --> 01:35:07,100 except in front of the servants. 1609 01:35:07,135 --> 01:35:08,668 Dicky. 1610 01:35:08,704 --> 01:35:12,906 Don't you think, um, I'm getting to look like him. 1611 01:35:12,941 --> 01:35:14,841 Come along. 1612 01:35:20,982 --> 01:35:24,050 [dramatic music] 1613 01:35:28,123 --> 01:35:29,289 Maestro. 1614 01:35:29,324 --> 01:35:30,657 Maestro. 1615 01:35:30,692 --> 01:35:33,960 Never applause till the end of the piece, madame. 1616 01:35:35,297 --> 01:35:36,896 What are you doing here? 1617 01:35:36,932 --> 01:35:39,199 Your coat is covered with mud. 1618 01:35:40,702 --> 01:35:42,535 How did you get in? 1619 01:35:42,571 --> 01:35:45,405 I climbed over your wall. 1620 01:35:45,440 --> 01:35:46,473 Why? 1621 01:35:46,508 --> 01:35:48,641 I bring you a message. 1622 01:35:48,677 --> 01:35:50,910 - Armand? - Exactly. 1623 01:35:50,946 --> 01:35:55,749 He wants you to give a masked ball, on the 7th of March. 1624 01:35:55,784 --> 01:35:57,450 That's the day we first met. 1625 01:35:57,486 --> 01:36:00,954 He wishes all the celebrities in England to be invited. 1626 01:36:00,989 --> 01:36:02,555 But Armand will still be in prison. 1627 01:36:02,591 --> 01:36:04,924 France has a new president, you know 1628 01:36:04,960 --> 01:36:07,861 who is very eager to be popular. 1629 01:36:07,896 --> 01:36:10,530 'He has decreed a general amnesty' 1630 01:36:10,565 --> 01:36:12,732 'for all political prisoners' 1631 01:36:12,768 --> 01:36:14,868 as his first official act. 1632 01:36:14,903 --> 01:36:17,437 - Armand is free? - Yes. 1633 01:36:17,472 --> 01:36:20,740 [instrumental music] 1634 01:36:41,463 --> 01:36:43,196 - Sapper. - Oh, my dear. 1635 01:36:44,633 --> 01:36:45,965 I want you to meet 1636 01:36:46,001 --> 01:36:47,934 the president of France and the prime minister. 1637 01:36:47,969 --> 01:36:49,469 - In a moment, Dicky. - No, now, dear. 1638 01:36:49,504 --> 01:36:51,204 They're your guests of honor. 1639 01:36:51,239 --> 01:36:52,939 What's the matter with you this evening? 1640 01:36:52,974 --> 01:36:54,607 - Why are you so nervous, hmm? - It's a lovely party. 1641 01:36:54,643 --> 01:36:56,042 Isn't it, Dicky? 1642 01:36:56,077 --> 01:36:57,777 [chuckles] 1643 01:36:57,813 --> 01:37:01,080 [speaking French] 1644 01:37:02,551 --> 01:37:04,551 Prime minister, I'd like to present my wife. 1645 01:37:04,586 --> 01:37:07,020 [chuckles] How do you do? 1646 01:37:07,055 --> 01:37:08,354 I-I've heard so much about you. 1647 01:37:08,390 --> 01:37:09,789 How do you do? 1648 01:37:09,825 --> 01:37:13,660 And Mr. Gerome. President, la Republique francais. 1649 01:37:13,695 --> 01:37:15,795 Welcome to this.. 1650 01:37:18,400 --> 01:37:21,034 ...to this house, Mr. Gerome. 1651 01:37:23,772 --> 01:37:25,438 [chuckles] 1652 01:37:26,741 --> 01:37:29,976 I'm sorry, Dick. I'm not feeling very well. 1653 01:37:32,080 --> 01:37:34,848 She's not quite herself tonight. 1654 01:37:35,884 --> 01:37:37,817 Everyone knows I never speak ill of anyone. 1655 01:37:37,853 --> 01:37:40,653 But I heard that she.. 1656 01:37:40,689 --> 01:37:42,455 [chuckles] 1657 01:37:54,970 --> 01:37:57,804 [instrumental music] 1658 01:38:07,582 --> 01:38:09,249 Armand? 1659 01:38:12,020 --> 01:38:13,753 Armand. 1660 01:38:14,923 --> 01:38:17,924 I have been looking for you. 1661 01:38:25,467 --> 01:38:26,866 I've come to take you away. 1662 01:38:26,902 --> 01:38:30,270 Oh, kiss me, hold me in your arms. 1663 01:38:34,709 --> 01:38:36,709 - Strange. - What? 1664 01:38:36,745 --> 01:38:39,812 Time. You haven't changed at all. 1665 01:38:39,848 --> 01:38:41,614 Well, don't let me go. 1666 01:38:41,650 --> 01:38:44,550 - Kiss me again. - No, not yet. 1667 01:38:44,586 --> 01:38:47,854 - What's the matter? - Take off that necklace. 1668 01:38:48,957 --> 01:38:51,024 Oh, I'm sorry, my darling. 1669 01:38:51,059 --> 01:38:54,127 I've had it on my conscience for so long. 1670 01:38:54,162 --> 01:38:58,531 You were not to know that you'd beg a woman would die of shock. 1671 01:38:58,566 --> 01:39:00,300 What I did was unforgivable. 1672 01:39:00,335 --> 01:39:04,037 So unforgivable that you're still wearing it? 1673 01:39:05,373 --> 01:39:08,207 What can I tell Dicky? 1674 01:39:08,243 --> 01:39:09,509 He'll see it's gone. 1675 01:39:09,544 --> 01:39:11,210 No, he won't. 1676 01:39:11,246 --> 01:39:13,513 You're not going back to the ball. You're coming with me. 1677 01:39:13,548 --> 01:39:15,248 As you are. 1678 01:39:16,318 --> 01:39:19,018 You're no longer rich. 1679 01:39:19,054 --> 01:39:21,521 And you're no longer a duchess. 1680 01:39:23,758 --> 01:39:25,792 You know what we're gonna do when we get back to Paris 1681 01:39:25,827 --> 01:39:27,860 with the greatest coup of my career 1682 01:39:27,896 --> 01:39:29,595 and this time you're gonna help me. 1683 01:39:29,631 --> 01:39:30,697 We're going to dynamite the archives 1684 01:39:30,732 --> 01:39:32,031 at police headquarters. 1685 01:39:32,067 --> 01:39:33,967 Blow away photograph, every fingerprint 1686 01:39:34,002 --> 01:39:36,469 every scrap of evidence sky high. 1687 01:39:36,504 --> 01:39:40,306 And for no criminal in France will have any record, anymore. 1688 01:39:41,443 --> 01:39:43,743 That'll hit society where it really hurts. 1689 01:39:43,778 --> 01:39:46,179 I'll carry the dynamite in my laundry basket. 1690 01:39:46,214 --> 01:39:47,981 I'll tell Mercier I have vital information 1691 01:39:48,016 --> 01:39:50,249 about some anarchists. 1692 01:39:50,285 --> 01:39:53,186 - I have a better idea. - Hmm, you're smiling. 1693 01:39:53,221 --> 01:39:56,422 Whatever happens, it can't go wrong. 1694 01:40:00,829 --> 01:40:02,595 Armand Denis? 1695 01:40:05,066 --> 01:40:07,867 Louise Baldinucci? 1696 01:40:12,607 --> 01:40:15,875 [instrumental music] 1697 01:40:29,758 --> 01:40:31,491 What are Sapper and Lacoeur doing here? 1698 01:40:31,526 --> 01:40:33,993 - 'And now.' - You know perfectly well. 1699 01:40:34,029 --> 01:40:35,661 (man #1) 'Ladies and gentlemen' 1700 01:40:35,697 --> 01:40:39,632 'will you kindly take your partner for the gallop.' 1701 01:40:39,667 --> 01:40:42,702 [applauding] 1702 01:40:42,737 --> 01:40:46,005 [instrumental music] 1703 01:41:17,572 --> 01:41:18,738 My necklace. 1704 01:41:18,773 --> 01:41:20,273 Oh. 1705 01:41:21,876 --> 01:41:23,810 My jewels, they're gone. 1706 01:41:23,845 --> 01:41:25,144 [screaming] 1707 01:41:25,180 --> 01:41:28,181 - 'Edward.' - Oh, they've stolen tiara. 1708 01:41:28,216 --> 01:41:31,651 - Stay here. - Well, what're you going to do? 1709 01:41:31,686 --> 01:41:33,619 Quiet! 1710 01:41:33,655 --> 01:41:35,021 (Armand) 'Quiet everyone.' 1711 01:41:35,056 --> 01:41:36,589 No one is to leave here. 1712 01:41:36,624 --> 01:41:40,126 Notorious gang of jewel thieves have been operating among you. 1713 01:41:40,161 --> 01:41:41,527 Don't give into panic. 1714 01:41:41,563 --> 01:41:44,464 I'm inspector Mercier, of the Paris police. 1715 01:41:44,499 --> 01:41:46,699 That's a lie. 1716 01:41:46,734 --> 01:41:48,768 Armand Denis, lay down your gun. 1717 01:41:48,803 --> 01:41:50,203 Give that one. 1718 01:41:51,206 --> 01:41:53,906 - David! - Don't anyone move. 1719 01:41:53,942 --> 01:41:55,675 Sapper, Lacoeur! 1720 01:41:55,710 --> 01:41:58,244 This is what covered amnesties monsieurpresident. 1721 01:41:58,279 --> 01:42:00,847 Do something Mercier. Do something. 1722 01:42:00,882 --> 01:42:02,615 What are you waiting for? 1723 01:42:02,650 --> 01:42:04,417 Gladiators? 1724 01:42:04,452 --> 01:42:05,585 [crowd laughing] 1725 01:42:05,620 --> 01:42:07,053 Look, look what we got. 1726 01:42:07,088 --> 01:42:08,654 - Not here. - Oh. 1727 01:42:08,690 --> 01:42:11,357 Make no attempt to follow us, I won't hesitate to shoot. 1728 01:42:11,392 --> 01:42:13,292 [gunshot] 1729 01:42:14,028 --> 01:42:17,096 I do beg your pardon. My fault. 1730 01:42:17,132 --> 01:42:21,134 Catch them. They won't go far. Come on, follow them. 1731 01:42:22,003 --> 01:42:24,437 [intense music] 1732 01:42:27,642 --> 01:42:29,709 It's raining. 1733 01:42:29,744 --> 01:42:34,480 Umbrellas, quick. Umbrellas. Don't worry, we'll get them. 1734 01:42:38,987 --> 01:42:40,786 [bugle call] 1735 01:42:52,066 --> 01:42:55,334 [screaming] 1736 01:43:04,145 --> 01:43:06,746 [indistinct chatter] 1737 01:43:08,650 --> 01:43:11,717 [instrumental music] 1738 01:43:32,740 --> 01:43:34,907 [indistinct screaming] 1739 01:43:34,943 --> 01:43:38,277 Funny. I thought I heard someone come in. 1740 01:43:39,747 --> 01:43:41,847 Well, what happened? 1741 01:43:41,883 --> 01:43:43,416 We never found him. 1742 01:43:43,451 --> 01:43:45,117 Never? 1743 01:43:45,153 --> 01:43:47,753 - Where did he go? - In here. 1744 01:43:47,789 --> 01:43:49,622 I locked him in here. 1745 01:43:51,159 --> 01:43:53,859 - In here? - In that cupboard. 1746 01:43:54,929 --> 01:43:57,296 - That cupboard? - Open it. 1747 01:43:58,066 --> 01:44:00,199 Open it. Well.. 1748 01:44:07,742 --> 01:44:11,277 'Go on. Don't be afraid.' 1749 01:44:19,554 --> 01:44:22,288 - He's gone. - 'I should hope so.' 1750 01:44:22,323 --> 01:44:24,690 'That was 50 years ago.' 1751 01:44:24,726 --> 01:44:26,125 'Come, my dear.' 1752 01:44:26,160 --> 01:44:29,495 The car will be here presently to take us in to London. 1753 01:44:29,530 --> 01:44:33,566 I have tickets for a new play about the Gunpowder Plot. 1754 01:44:33,601 --> 01:44:36,502 The critics have hailed it as explosive. 1755 01:44:36,537 --> 01:44:38,738 Well, is that.. 1756 01:44:39,741 --> 01:44:42,541 ...is that the bomb? 1757 01:44:42,577 --> 01:44:43,709 Yes. 1758 01:44:43,745 --> 01:44:45,344 I never could get rid of it. 1759 01:44:45,380 --> 01:44:49,582 It isn't a thing you can just put into the waste paper basket. 1760 01:44:53,254 --> 01:44:55,488 - It's raining. - Huh. 1761 01:44:55,523 --> 01:44:56,689 Astonishing. 1762 01:44:56,724 --> 01:44:59,792 It's only a shower, the vagaries of English climate. 1763 01:44:59,827 --> 01:45:02,261 I know who will be pleased. The farmers. 1764 01:45:02,297 --> 01:45:05,698 - 'There's the car.' - Huh, however. 1765 01:45:06,801 --> 01:45:09,568 Your eight children, I mean.. 1766 01:45:09,604 --> 01:45:11,470 - Who? - Who's their mother? 1767 01:45:11,506 --> 01:45:13,873 - I am, Percy. - Yes, I realize that. 1768 01:45:14,976 --> 01:45:17,743 And their father is Armand. 1769 01:45:17,779 --> 01:45:19,412 Father of all of them? 1770 01:45:19,447 --> 01:45:21,213 Not even one is a Lendale? 1771 01:45:21,249 --> 01:45:23,182 Not one of them. 1772 01:45:23,217 --> 01:45:27,053 When Dicky died in 1924 1773 01:45:27,088 --> 01:45:29,488 his last words to me were 1774 01:45:29,524 --> 01:45:33,359 "The one thing I regret about dying, my dear 1775 01:45:33,394 --> 01:45:37,396 "is that you'll have to stop having children now." 1776 01:45:37,432 --> 01:45:40,366 Jeremy was born a year after Dicky's death. 1777 01:45:40,401 --> 01:45:42,635 But there was no gossip. 1778 01:45:42,670 --> 01:45:47,006 Thank goodness, the English are never surprised by slowness. 1779 01:45:47,041 --> 01:45:49,275 This is perfectly scandalous. 1780 01:45:49,310 --> 01:45:50,509 Look, I couldn't possibly write that. 1781 01:45:50,545 --> 01:45:52,078 I mean, what about the censorship? 1782 01:45:52,113 --> 01:45:56,649 On the contrary. There was never anything between Dicky and me. 1783 01:45:56,684 --> 01:46:01,821 Because he had a healthy respect for the institution of marriage. 1784 01:46:01,856 --> 01:46:03,923 What do you mean? 1785 01:46:03,958 --> 01:46:09,362 I married Armand in Switzerland over 50 years ago. 1786 01:46:10,298 --> 01:46:14,767 And...you're not even Lady L? 1787 01:46:14,802 --> 01:46:16,502 I never have been. 1788 01:46:16,537 --> 01:46:18,170 Oh. 1789 01:46:18,206 --> 01:46:20,840 You can't write my story, Percy. 1790 01:46:20,875 --> 01:46:25,511 Precisely because it's too moral to be accepted by society. 1791 01:46:25,546 --> 01:46:28,481 But, but you're marriage license? 1792 01:46:28,516 --> 01:46:30,549 Your children's birth certificates? 1793 01:46:30,585 --> 01:46:33,686 They're among Armand's finest forgeries. 1794 01:46:33,721 --> 01:46:37,289 Even Dicky was full of admiration for them. 1795 01:46:37,325 --> 01:46:39,425 [engine revving] 1796 01:46:43,331 --> 01:46:44,930 But, where is your.. 1797 01:46:44,966 --> 01:46:48,367 I can hardly bring myself to mouth the audious word. 1798 01:46:48,403 --> 01:46:50,836 Where is your, ugh, husband? 1799 01:46:50,872 --> 01:46:52,171 Excuse me, please. 1800 01:46:52,206 --> 01:46:55,174 Armand, help Sir Percy, will you, dear? 1801 01:46:55,209 --> 01:46:56,642 Armand has been shuttle worth 1802 01:46:56,677 --> 01:46:58,778 for longer than I care to remember. 1803 01:46:58,813 --> 01:47:02,481 It's by far his best disguise. 1804 01:47:21,669 --> 01:47:23,402 It's been difficult for him since 1805 01:47:23,438 --> 01:47:25,604 he never really learned to drive. 1806 01:47:25,640 --> 01:47:29,375 And since he's always been an anarchist at heart 1807 01:47:29,410 --> 01:47:32,645 there's nothing he hates more than signals. 1808 01:47:32,680 --> 01:47:33,813 Damned red lights 1809 01:47:33,848 --> 01:47:37,983 their by society to hold down the working classes. 1810 01:47:38,019 --> 01:47:39,652 [explosion] 1811 01:47:41,989 --> 01:47:44,490 The bomb, at last. 1812 01:47:45,893 --> 01:47:48,160 [laughing] 1813 01:47:48,196 --> 01:47:49,862 To London, Armand. 1814 01:47:49,897 --> 01:47:51,964 On the road, if possible. 1815 01:47:51,999 --> 01:47:53,666 [engine revving] 1816 01:47:57,972 --> 01:48:00,539 [engine sputtering] 1817 01:48:02,009 --> 01:48:05,077 [instrumental music] 144896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.