Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,443 --> 00:00:12,111
[instrumental music]
2
00:00:35,669 --> 00:00:38,337
[music continues]
3
00:00:59,827 --> 00:01:02,261
[tires screeching]
4
00:01:08,636 --> 00:01:11,303
[music continues]
5
00:01:38,666 --> 00:01:41,333
[instrumental music]
6
00:02:05,292 --> 00:02:10,996
Sir Percy, look. Look over
there, Sir Percy. Look.
7
00:02:11,031 --> 00:02:13,799
Oh, it's too bad.
8
00:02:13,834 --> 00:02:15,501
Come along, gentlemen.
9
00:02:15,536 --> 00:02:17,102
[indistinct chattering]
10
00:02:17,138 --> 00:02:21,206
It was only the year
before last..
11
00:02:28,749 --> 00:02:30,215
[car honking]
12
00:02:34,688 --> 00:02:37,990
Thank you, Shuttleworth.
You drove beautifully.
13
00:02:38,025 --> 00:02:39,992
And if anyone
tells you otherwise
14
00:02:40,027 --> 00:02:43,896
you're not to believe them,
is that clear?
15
00:02:43,931 --> 00:02:46,031
Honestly, Louise.
16
00:02:46,066 --> 00:02:47,933
You're angry with me, Percy.
17
00:02:47,968 --> 00:02:49,868
I can't bear it
when you're angry
18
00:02:49,904 --> 00:02:52,037
so I should go back
where I came from.
19
00:02:52,072 --> 00:02:56,241
- Shuttleworth..
- No, no, no. Shuttleworth.
20
00:02:56,277 --> 00:03:00,279
I'm not angry with you,
dearest Louise.
21
00:03:00,314 --> 00:03:03,282
Who could possibly
ever be angry with you?
22
00:03:03,317 --> 00:03:06,218
But must I remind you
that it's your birthday?
23
00:03:06,253 --> 00:03:08,854
I don't know, Percy,
must you?
24
00:03:08,889 --> 00:03:12,891
Eighty. Oh, eighty years old.
25
00:03:12,927 --> 00:03:14,193
It's magnificent.
26
00:03:14,228 --> 00:03:17,496
Many...many happy returns
of the day.
27
00:03:17,531 --> 00:03:22,100
- And so say all of us, what?
- Happy birthday, mother dear.
28
00:03:24,838 --> 00:03:28,574
- Who's that?
- Gilbert.
29
00:03:28,609 --> 00:03:30,108
Gilbert who?
30
00:03:30,144 --> 00:03:32,110
Your son, Gilbert.
31
00:03:32,146 --> 00:03:36,181
Oh, yes, the one
I never recognize.
32
00:03:36,217 --> 00:03:39,318
Are there any more
sons of mine here?
33
00:03:40,988 --> 00:03:42,487
No-no, they're all indoors.
34
00:03:42,523 --> 00:03:45,190
I'm sorry
I didn't notice you, Gilbert.
35
00:03:45,226 --> 00:03:47,960
I saw you
but I didn't notice you.
36
00:03:47,995 --> 00:03:50,429
[chuckles]
37
00:03:50,464 --> 00:03:53,765
What a wonderful
old lady she is.
38
00:03:53,801 --> 00:03:55,667
Yes.
39
00:03:55,703 --> 00:03:58,704
Great news.
My publisher is ecstatic.
40
00:03:58,739 --> 00:04:02,708
He wants me to start on
your biography without delay.
41
00:04:02,743 --> 00:04:07,246
"Lady L the portrait
of a very great lady"
42
00:04:07,281 --> 00:04:09,615
is the title
already chosen for the work.
43
00:04:09,650 --> 00:04:12,517
I am intensely proud
to be able to place
44
00:04:12,553 --> 00:04:14,820
my humble talents
at your disposal.
45
00:04:14,855 --> 00:04:19,157
My dear...my darling Louise.
46
00:04:19,193 --> 00:04:21,927
♪ For she's
a jolly good fellow ♪
47
00:04:21,962 --> 00:04:24,329
♪ For she's
a jolly good fellow ♪
48
00:04:24,365 --> 00:04:28,166
♪ For she's
a jolly good fellow ♪
49
00:04:28,202 --> 00:04:30,836
♪ And so say all of us
50
00:04:30,871 --> 00:04:33,338
♪ And so say all of us
51
00:04:33,374 --> 00:04:35,674
♪ And so say all of us
52
00:04:35,709 --> 00:04:38,410
♪ For she's
a jolly good fellow ♪
53
00:04:38,445 --> 00:04:41,213
♪ For she's
a jolly good fellow ♪
54
00:04:41,248 --> 00:04:44,950
♪ She's a jolly good fellow
55
00:04:44,985 --> 00:04:48,954
♪ And so say all of us ♪
56
00:04:48,989 --> 00:04:50,555
Why do you look so pained,
my love?
57
00:04:50,591 --> 00:04:52,858
I love music.
58
00:04:55,195 --> 00:04:56,662
Thank you very much.
59
00:04:58,299 --> 00:05:01,166
[indistinct chattering]
60
00:05:08,242 --> 00:05:11,310
And now, may we have
a little silence, please?
61
00:05:12,479 --> 00:05:15,280
It was under this very dome
62
00:05:15,316 --> 00:05:17,149
'on that rotunda..'
63
00:05:17,184 --> 00:05:24,356
...that Edwin Garland Daubony
Fitzmaurice Dane-Brown, Dane
64
00:05:25,259 --> 00:05:28,093
...ninth Duke of Lendale..
65
00:05:28,128 --> 00:05:29,761
...confronted the, uh..
66
00:05:29,797 --> 00:05:35,600
...confronted the Roundheads
in the year of Grace...1648.
67
00:05:35,636 --> 00:05:37,669
And uttering
the glorious words--
68
00:05:37,705 --> 00:05:39,871
I want some cake.
69
00:05:41,942 --> 00:05:46,144
- Uttering the glorious words--
- I want some cake!
70
00:05:46,180 --> 00:05:49,381
He wants some cake.
Do hurry up.
71
00:05:51,585 --> 00:05:55,520
Here we have Louise,
a Frenchwoman.
72
00:05:55,556 --> 00:05:58,223
(Percy)
'I'm sure she'll forgive
my putting it that way.'
73
00:05:58,258 --> 00:06:01,326
And yet she, this woman..
74
00:06:01,362 --> 00:06:05,897
...with a different background
and other habits
75
00:06:05,933 --> 00:06:07,632
in marrying a Lendale
76
00:06:07,668 --> 00:06:11,436
became as ferociously devoted
to an adopted cause
77
00:06:11,472 --> 00:06:15,674
as any native-born member
of this ancient stock!
78
00:06:15,709 --> 00:06:16,975
(all)
Yeah.
79
00:06:17,010 --> 00:06:18,477
I have in my hand
80
00:06:18,512 --> 00:06:21,813
a telegram
from Buckingham Palace.
81
00:06:21,849 --> 00:06:24,516
[all clapping]
82
00:06:29,523 --> 00:06:30,756
You will notice, Your Grace
83
00:06:30,791 --> 00:06:33,425
that even this message
is addressed
84
00:06:33,460 --> 00:06:36,461
to the beloved,
if inaccurate nickname
85
00:06:36,497 --> 00:06:41,500
the whole of England
knows you by, "Lady L."
86
00:06:42,703 --> 00:06:45,370
[clapping]
87
00:06:50,444 --> 00:06:52,310
My dear family and friends.
88
00:06:52,346 --> 00:06:55,347
Now, just a little more
this way, Your Grace.
89
00:06:55,382 --> 00:06:57,549
Perhaps, a trace of a smile,
don't laugh.
90
00:06:57,584 --> 00:06:59,217
I told you to avoid the neck.
91
00:06:59,253 --> 00:07:01,253
[click]
92
00:07:01,288 --> 00:07:02,454
There is..
93
00:07:02,489 --> 00:07:04,456
There is only one thing
94
00:07:04,491 --> 00:07:05,857
I am unable to deny
95
00:07:05,893 --> 00:07:09,161
in dear Percy's
flattering address
96
00:07:09,196 --> 00:07:11,930
and that is that I am French.
97
00:07:11,965 --> 00:07:14,633
[all laughing]
98
00:07:14,668 --> 00:07:18,103
Naturally, I am
very pleased with my family.
99
00:07:18,138 --> 00:07:20,272
While Percy was talking
100
00:07:20,307 --> 00:07:22,474
I counted four generals
101
00:07:22,509 --> 00:07:25,610
'an admiral, a bishop'
102
00:07:25,646 --> 00:07:28,346
'a minister of the Crown'
103
00:07:28,382 --> 00:07:32,484
a governor of
the Bank of England and, uh..
104
00:07:32,519 --> 00:07:34,853
'...and a handful
of black sheep'
105
00:07:34,888 --> 00:07:39,357
without which no self-respecting
family's complete.
106
00:07:40,327 --> 00:07:43,228
[all laughing]
107
00:07:43,263 --> 00:07:46,298
Ooh-la-la. French look!
Straight at the camera.
108
00:07:46,333 --> 00:07:47,766
(male #1)
'Naughty, naughty.'
109
00:07:47,801 --> 00:07:49,267
[camera clicks]
110
00:07:49,303 --> 00:07:50,802
But of course
111
00:07:50,838 --> 00:07:54,706
the one who gives me the
greatest feeling of comfort
112
00:07:54,741 --> 00:07:57,042
is young Alfred.
113
00:07:57,911 --> 00:07:59,478
[camera clicks]
114
00:07:59,513 --> 00:08:02,747
At least Alfred
knows what he wants
115
00:08:02,783 --> 00:08:04,483
like his grandma.
116
00:08:04,518 --> 00:08:07,219
I want some cake too, Alfred.
117
00:08:07,254 --> 00:08:10,789
Alfred and I
both want some cake.
118
00:08:11,992 --> 00:08:14,659
[instrumental music]
119
00:08:18,398 --> 00:08:20,532
They've done you proud,
dear heart.
120
00:08:20,567 --> 00:08:22,601
But it's no more
than you deserve.
121
00:08:22,636 --> 00:08:25,370
There's the "Tatler," "Field"
122
00:08:25,405 --> 00:08:28,139
the leader
in the "Horse and Hound."
123
00:08:28,175 --> 00:08:29,574
"The Times."
124
00:08:29,610 --> 00:08:32,344
Oh, I didn't see "The Times."
125
00:08:32,379 --> 00:08:35,013
There's nothing in it, my dear.
126
00:08:35,048 --> 00:08:38,817
But that is their way of being
extremely complimentary.
127
00:08:38,852 --> 00:08:40,385
Yes, it is.
128
00:08:40,420 --> 00:08:43,355
Ah! Well done, youngster.
Well done.
129
00:08:43,390 --> 00:08:46,024
You love England,
don't you, Percy?
130
00:08:46,059 --> 00:08:48,360
Ah, England..
131
00:08:48,395 --> 00:08:51,129
It's a state of mind,
you know, Louise?
132
00:08:51,164 --> 00:08:53,298
A state of soul.
133
00:08:53,333 --> 00:08:55,500
"That sweet intangible
134
00:08:55,536 --> 00:08:58,637
that most dear something
always..
135
00:08:58,672 --> 00:09:01,806
...inches out of reach."
As I once wrote.
136
00:09:01,842 --> 00:09:04,276
Oh, you've wrote that
more than once, Percy.
137
00:09:04,311 --> 00:09:06,678
That's why they knighted you.
138
00:09:06,713 --> 00:09:08,747
I expect so.
139
00:09:08,782 --> 00:09:10,115
Well, I expect so.
140
00:09:14,321 --> 00:09:15,587
There you are, Nanny.
141
00:09:15,622 --> 00:09:17,155
Run the little blighter out.
142
00:09:17,190 --> 00:09:18,657
Thank you very much, Sir Percy.
143
00:09:18,692 --> 00:09:22,060
We mustn't forget
it's only a game, must we?
144
00:09:24,965 --> 00:09:27,032
Appearances.
145
00:09:27,067 --> 00:09:29,034
The more she wants to win..
146
00:09:29,069 --> 00:09:32,571
...the more she pretends
she doesn't mind losing
147
00:09:32,606 --> 00:09:34,272
that's England, too.
148
00:09:34,308 --> 00:09:36,207
Uh...you wicked foreigner
149
00:09:36,243 --> 00:09:39,344
you've discovered
one of our best kept secrets.
150
00:09:39,379 --> 00:09:40,879
'As I have no time for those'
151
00:09:40,914 --> 00:09:43,415
who pretend
to dislike appearances
152
00:09:43,450 --> 00:09:45,417
society couldn't
exist without them.
153
00:09:45,452 --> 00:09:48,687
I'm so glad you think so.
154
00:09:48,722 --> 00:09:49,854
Come.
155
00:09:49,890 --> 00:09:53,425
- Where are we going?
- Into my summer house.
156
00:09:53,460 --> 00:09:54,793
Are you sure?
157
00:09:54,828 --> 00:09:57,596
You've never asked anyone
in there before.
158
00:09:57,631 --> 00:10:00,532
- Not since--
- Not since Dicky died, I know.
159
00:10:00,567 --> 00:10:02,834
I want you to be the first.
160
00:10:02,869 --> 00:10:04,502
Oh, Louise..
161
00:10:06,607 --> 00:10:09,407
Are you in love with me, Percy?
162
00:10:09,443 --> 00:10:11,209
You know I am.
163
00:10:11,244 --> 00:10:14,312
I haven't replaced
your mother. Have I?
164
00:10:14,348 --> 00:10:16,114
Oh, that was cruel,
my darling.
165
00:10:16,149 --> 00:10:18,183
I only lost mama last year.
166
00:10:18,218 --> 00:10:19,951
At the age of 98.
167
00:10:19,987 --> 00:10:21,953
[scoffs]
She nearly made her century.
168
00:10:21,989 --> 00:10:24,789
I admit I am
a little young as a replacement
169
00:10:24,825 --> 00:10:27,959
but I'll do my best. Come in.
170
00:10:27,995 --> 00:10:30,595
Why...I hardly dare.
171
00:10:30,631 --> 00:10:34,399
If you're going to write
my biography, you must.
172
00:10:34,434 --> 00:10:37,469
I may be able
to teach you something..
173
00:10:37,504 --> 00:10:39,371
...about appearances.
174
00:10:39,406 --> 00:10:42,073
[indistinct shouting]
175
00:10:53,954 --> 00:10:56,187
Close the door, Percy.
176
00:11:01,461 --> 00:11:02,994
Can't I draw the curtains?
177
00:11:03,030 --> 00:11:05,096
It seems such a pity,
the one sunny day in the year
178
00:11:05,132 --> 00:11:06,297
when there's a little sunlight.
179
00:11:06,333 --> 00:11:08,166
Switch on the light.
180
00:11:08,201 --> 00:11:09,668
Hmm.
181
00:11:14,675 --> 00:11:15,974
Good heavens.
182
00:11:16,009 --> 00:11:19,044
Wait, you don't sleep
in here, do you?
183
00:11:19,079 --> 00:11:22,747
- With whom?
- Oh, incorrigible.
184
00:11:23,650 --> 00:11:26,017
Please forgive me.
185
00:11:26,053 --> 00:11:28,286
What's that?
186
00:11:28,321 --> 00:11:29,954
A bomb.
187
00:11:29,990 --> 00:11:33,191
Oh, please, Percy, Settle down.
You're making me nervous.
188
00:11:33,226 --> 00:11:36,528
Well, it's-it's,
not the bomb exactly.
189
00:11:36,563 --> 00:11:40,098
It's a...just a red light. I..
190
00:11:40,133 --> 00:11:41,666
I'm not used to it.
191
00:11:41,702 --> 00:11:44,769
Give in to it, Percy.
It's cheap and vulgar.
192
00:11:44,805 --> 00:11:49,074
Don't resist it if you wish
to learn about appearances.
193
00:11:49,109 --> 00:11:51,476
Real appearances.
194
00:11:51,511 --> 00:11:54,045
'Are you ready?'
195
00:11:54,081 --> 00:11:56,214
Yes.
196
00:11:56,249 --> 00:11:58,550
I was born Louise Baldinucci
197
00:11:58,585 --> 00:12:01,653
in the village of
Pietra Bianca, Corsica.
198
00:12:01,688 --> 00:12:03,621
You're Corsican?
199
00:12:03,657 --> 00:12:06,925
Like Bonaparte? I didn't know.
200
00:12:06,960 --> 00:12:10,662
We came from neighboring
villages, Napoleon and I
201
00:12:10,697 --> 00:12:13,698
but I did better than he.
202
00:12:13,734 --> 00:12:18,636
I invaded England
and conquered it...alone.
203
00:12:18,672 --> 00:12:22,073
But before I conquered England
204
00:12:22,109 --> 00:12:23,975
I had to do what he did
205
00:12:24,010 --> 00:12:26,377
and conquer France.
206
00:12:26,413 --> 00:12:29,514
Why the red lights, you asked.
207
00:12:29,549 --> 00:12:32,317
I'll try to explain.
208
00:12:32,352 --> 00:12:35,787
(Louise)
My people came to Paris
when I was a baby.
209
00:12:35,822 --> 00:12:37,856
(Louise) They were very poor.
210
00:12:37,891 --> 00:12:41,659
I worked from my earliest youth, delivering laundry.
211
00:12:41,695 --> 00:12:43,428
Much of it to a house.
212
00:12:43,463 --> 00:12:45,163
(Percy) Laundry is usually delivered to houses
213
00:12:45,198 --> 00:12:46,231
if I'm not mistaken?
214
00:12:46,266 --> 00:12:47,699
(Louise) This was not so much
215
00:12:47,734 --> 00:12:49,634
a house as a house.
216
00:12:49,669 --> 00:12:50,969
(Percy) I don't follow.
217
00:12:51,004 --> 00:12:52,303
(Louise) A house full of girls
218
00:12:52,339 --> 00:12:54,472
of all shapes and sizes.
219
00:12:54,508 --> 00:12:56,241
And of every nationality.
220
00:12:56,276 --> 00:12:59,144
(Percy) Oh, I see. A kind of finishing school?
221
00:12:59,179 --> 00:13:02,046
(Louise) Oh, is that what they call them in England?
222
00:13:02,082 --> 00:13:06,384
Well, one day, the clients hadn't arrived yet--
223
00:13:06,419 --> 00:13:07,652
(Percy) Clients?
224
00:13:07,687 --> 00:13:09,654
Clients? Good gracious!
225
00:13:09,689 --> 00:13:11,256
You don't mean that you worked in a..
226
00:13:11,291 --> 00:13:14,526
No, no. I cannot. I dare not believe it.
227
00:13:14,561 --> 00:13:16,060
Oh, don't smoke.
228
00:13:16,096 --> 00:13:19,564
Alright, ladies,
back into your rooms.
229
00:13:19,599 --> 00:13:22,167
Alright, go. Go.
230
00:13:22,202 --> 00:13:23,268
Come on, let's go.
231
00:13:23,303 --> 00:13:24,702
Not you, Louise.
You stay here.
232
00:13:24,738 --> 00:13:26,037
Why are you keeping her back?
233
00:13:26,072 --> 00:13:28,139
She's not even a member
of the establishment.
234
00:13:28,175 --> 00:13:29,207
She's a laundress?
235
00:13:29,242 --> 00:13:31,342
I have my reasons.
236
00:13:31,378 --> 00:13:33,978
You see, ladies,
we shall always be victimized
237
00:13:34,014 --> 00:13:36,848
until we've organized
ourselves into a union.
238
00:13:36,883 --> 00:13:39,818
That's enough.
Go into your rooms!
239
00:13:39,853 --> 00:13:42,020
Long live socialized love!
240
00:13:42,055 --> 00:13:42,854
[clapping]
241
00:13:42,889 --> 00:13:45,790
Socialized love? What next?
242
00:13:45,826 --> 00:13:48,326
Vote for women?
I wouldn't be surprised.
243
00:13:50,530 --> 00:13:53,364
Louise, you are in luck.
244
00:13:53,400 --> 00:13:55,266
'Pantoufle, no peeping!'
245
00:13:55,302 --> 00:13:58,570
Louise, you have taken
the fancy of His Excellency
246
00:13:58,605 --> 00:14:01,506
Ambroise Gerome,
the minister of the interior.
247
00:14:01,541 --> 00:14:03,808
- Isn't that wonderful?
- Yes.
248
00:14:03,844 --> 00:14:06,544
- Wonderful.
- Hmm.
249
00:14:06,580 --> 00:14:08,413
'You may come out,
Your Excellency.'
250
00:14:08,448 --> 00:14:10,481
(Lecoeur)
'Discretion is assured.'
251
00:14:15,155 --> 00:14:17,689
Mademoiselle.
252
00:14:17,724 --> 00:14:20,024
I should congratulate you
on your beauty.
253
00:14:20,060 --> 00:14:23,361
But I feel I must congratulate
nature even more.
254
00:14:23,396 --> 00:14:24,996
[laughing]
255
00:14:26,499 --> 00:14:28,066
[clock dings]
256
00:14:28,101 --> 00:14:31,035
- Louise, do you realize--
- Please, Lecoeur.
257
00:14:31,071 --> 00:14:35,607
Am I to understand
that you find me amusing?
258
00:14:35,642 --> 00:14:37,141
Perhaps my manner
of appreciating
259
00:14:37,177 --> 00:14:39,377
your beauty is
a little excessive
260
00:14:39,412 --> 00:14:40,712
but that is only because
261
00:14:40,747 --> 00:14:44,249
I have an extraordinary
fine education.
262
00:14:44,284 --> 00:14:45,516
Your Excellency--
263
00:14:45,552 --> 00:14:48,186
Oh, she already
calls me by my name.
264
00:14:48,221 --> 00:14:49,821
No, I don't think
you understand.
265
00:14:49,856 --> 00:14:51,289
I don't belong here.
266
00:14:51,324 --> 00:14:53,491
I deliver the laundry
once a week and every time
267
00:14:53,526 --> 00:14:56,427
MonsieurLecoeur keeps me
waiting an hour for the receipt
268
00:14:56,463 --> 00:14:58,596
and every time he tries
to interest me in joining
269
00:14:58,632 --> 00:15:02,667
the establishment by introducing
me to some old gentlemen.
270
00:15:02,702 --> 00:15:03,768
Louise..
271
00:15:03,803 --> 00:15:05,470
[sneezes]
272
00:15:05,505 --> 00:15:07,438
Why do you run away from me?
273
00:15:07,474 --> 00:15:09,807
I don't want to catch your cold.
274
00:15:11,778 --> 00:15:15,713
The best wines are those
which try our patience.
275
00:15:15,749 --> 00:15:18,016
It is a sin to drink
them too soon.
276
00:15:18,051 --> 00:15:19,984
But when they are ready--
277
00:15:20,020 --> 00:15:21,586
I don't follow you,
Your Excellency.
278
00:15:21,621 --> 00:15:24,322
That hardly surprises me,
Lecoeur.
279
00:15:24,357 --> 00:15:28,393
Mademoiselle,I fought
a duel this morning
280
00:15:28,428 --> 00:15:31,462
because my wife's lover
insulted my mistress
281
00:15:31,498 --> 00:15:33,097
who happens to be his wife.
282
00:15:33,133 --> 00:15:36,801
You can see that I will stop
at nothing to satisfy honor.
283
00:15:36,836 --> 00:15:39,037
[sneezes]
284
00:15:39,072 --> 00:15:43,007
(Ambroise)
'If Lecoeur should hurt your
feelings after I have gone'
285
00:15:43,043 --> 00:15:44,575
'do not hesitate to communicate'
286
00:15:44,611 --> 00:15:48,012
with me at, uh,
at this address.
287
00:15:48,048 --> 00:15:50,214
In fact, do not hesitate
to communicate with me
288
00:15:50,250 --> 00:15:54,052
even if Lecoeurfails
to hurt your feelings.
289
00:15:54,087 --> 00:15:57,889
[chuckling]
Well, I will see myself out
290
00:15:57,924 --> 00:16:00,458
since I'm incognito.
291
00:16:02,862 --> 00:16:05,830
[instrumental music]
292
00:16:05,865 --> 00:16:07,498
[bell dings]
293
00:16:07,534 --> 00:16:09,500
Your Excellency.
294
00:16:16,176 --> 00:16:18,409
What are you waiting for?
295
00:16:18,445 --> 00:16:20,244
My receipt.
296
00:16:20,280 --> 00:16:22,447
Ah.
297
00:16:22,482 --> 00:16:26,417
(female #1)
'You see, ladies,
that's what I call solidarity.'
298
00:16:26,453 --> 00:16:29,187
Louise, you're a comrade.
299
00:16:29,222 --> 00:16:31,823
If I stay here, I would be.
300
00:16:31,858 --> 00:16:34,292
They call this the house of joy.
301
00:16:34,327 --> 00:16:36,561
(Louise)
'Where's the joy?'
302
00:16:36,596 --> 00:16:38,496
'It's sad and it's sinister.'
303
00:16:38,531 --> 00:16:40,231
You're very young, Louise.
304
00:16:40,266 --> 00:16:42,834
I'm sure you still
believe in the right man.
305
00:16:42,869 --> 00:16:44,569
Oh, yes, I do.
306
00:16:44,604 --> 00:16:46,137
There is no right man.
307
00:16:46,172 --> 00:16:48,539
There are only
right men and wrong men.
308
00:16:48,575 --> 00:16:52,343
You only say that because you
never had the courage to wait.
309
00:16:52,379 --> 00:16:55,513
I even know
what he will look like.
310
00:16:55,548 --> 00:17:00,618
(Louise) He won't be too small, so that I overpower him.
311
00:17:00,653 --> 00:17:04,956
Or too tall, so that I can mother him at times
312
00:17:04,991 --> 00:17:07,025
without looking ridiculous.
313
00:17:08,495 --> 00:17:11,329
He'll never stoop to anything low.
314
00:17:13,433 --> 00:17:16,801
Unlike my father, he won't drink or smoke.
315
00:17:16,836 --> 00:17:19,404
He'll be wonderfully healthy.
316
00:17:19,439 --> 00:17:21,406
[screaming]
317
00:17:21,441 --> 00:17:22,640
(female #2) Oh, Louise.
318
00:17:22,675 --> 00:17:23,708
Louise, you've thought
319
00:17:23,743 --> 00:17:25,176
of everything, haven't you?
320
00:17:25,211 --> 00:17:27,979
And I suppose he'll be immensely rich?
321
00:17:28,014 --> 00:17:30,081
(Louise) I don't care about wealth.
322
00:17:30,116 --> 00:17:33,317
But I do know he'll be clean and tidy.
323
00:17:33,353 --> 00:17:36,521
Because he'll be married to a laundress.
324
00:17:36,556 --> 00:17:39,957
And so he'll attract attention wherever he goes.
325
00:17:39,993 --> 00:17:43,161
And make other men jealous.
326
00:17:44,764 --> 00:17:47,432
[instrumental music]
327
00:18:11,057 --> 00:18:12,723
Now. I repeat. I repeat.
328
00:18:12,759 --> 00:18:15,259
(man on radio)
'I repeat. Now.'
329
00:18:17,097 --> 00:18:19,697
Message received. Over.
330
00:18:19,732 --> 00:18:21,566
Thank you.
331
00:18:21,601 --> 00:18:23,067
Thank you.
332
00:18:32,679 --> 00:18:35,346
[intense music]
333
00:18:44,524 --> 00:18:46,491
- Is it him?
- It's bound to be.
334
00:18:46,526 --> 00:18:49,060
What business would
a real tramp have in a bank?
335
00:18:51,364 --> 00:18:52,763
That piece of paper he dropped
336
00:18:52,799 --> 00:18:55,032
why isn't it blowing away
like all the others?
337
00:18:58,972 --> 00:19:00,972
[sizzling]
338
00:19:01,007 --> 00:19:03,274
Bomb! Bomb!
339
00:19:05,044 --> 00:19:06,511
[explosion]
340
00:19:13,987 --> 00:19:16,320
...blow the whistle.
341
00:19:16,356 --> 00:19:17,522
[whistles]
342
00:19:17,557 --> 00:19:20,825
Forward, men!
Forward. Let's go to the bank.
343
00:19:20,860 --> 00:19:22,627
[all coughing]
344
00:19:22,662 --> 00:19:24,095
Come on!
345
00:19:24,130 --> 00:19:26,330
[woman shrieks]
346
00:19:26,366 --> 00:19:28,099
Come on.
Come on, let's go!
347
00:19:28,134 --> 00:19:29,300
The old tramp,
they've got him.
348
00:19:29,335 --> 00:19:31,235
- Quick, quick.
- Inside.
349
00:19:31,271 --> 00:19:33,838
- Where's the chief?
- Alright, alright.
350
00:19:33,873 --> 00:19:36,140
You are the chief?
I want the chief.
351
00:19:36,176 --> 00:19:39,177
It's gone. 65,000 francs.
352
00:19:39,212 --> 00:19:40,845
The money
Monsieur Buisset sets aside
353
00:19:40,880 --> 00:19:42,947
every week to pay his jockeys.
354
00:19:42,982 --> 00:19:44,749
His jockeys?
355
00:19:44,784 --> 00:19:46,717
A little quiet, please.
356
00:19:46,753 --> 00:19:48,219
(male #2)
'Chief?'
357
00:19:59,332 --> 00:20:02,066
It's him, Armand! Let's go.
After him!
358
00:20:02,101 --> 00:20:03,434
[dramatic music]
359
00:20:03,469 --> 00:20:04,669
Bravo! Bravo!
360
00:20:04,704 --> 00:20:06,370
Catch him.
361
00:20:13,446 --> 00:20:14,712
[car honking]
362
00:20:17,684 --> 00:20:18,783
Come on.
363
00:20:23,022 --> 00:20:26,290
[gunshots]
364
00:20:29,495 --> 00:20:31,696
Here is your receipt,
and you needn't come back.
365
00:20:31,731 --> 00:20:34,699
Oh, don't be so hard on her,
MonsieurLecoeur.
366
00:20:34,734 --> 00:20:36,601
She dreams of prince charming
367
00:20:36,636 --> 00:20:38,869
but she'll settle
for an elderly millionaire
368
00:20:38,905 --> 00:20:40,137
like all the rest of us
369
00:20:40,173 --> 00:20:42,440
if she's lucky.
370
00:20:46,479 --> 00:20:49,046
(Lecoeur)
'Monsieur..'
371
00:20:49,082 --> 00:20:51,882
- Armand?
- Armand? But it's not Armand.
372
00:20:53,086 --> 00:20:56,320
Armand!
373
00:20:56,356 --> 00:20:59,056
Sapper, I have a surprise
for you later. Lecoeur.
374
00:20:59,092 --> 00:21:00,358
Where are you going?
375
00:21:00,393 --> 00:21:01,225
Police.
376
00:21:01,261 --> 00:21:03,961
- Police.
- Whoo.
377
00:21:03,997 --> 00:21:07,131
Police? Come on, let's go.
378
00:21:13,973 --> 00:21:16,941
Whoo.
379
00:21:16,976 --> 00:21:20,244
[Arabian music]
380
00:21:40,133 --> 00:21:42,033
- I think you've made a mistake.
- Have I?
381
00:21:42,068 --> 00:21:45,736
Well, there's always a way
of putting a mistake right.
382
00:21:45,772 --> 00:21:47,738
Get into bed.
383
00:21:47,774 --> 00:21:48,906
No.
384
00:21:50,510 --> 00:21:52,109
- It's loaded.
- I'm sure it is.
385
00:21:52,145 --> 00:21:54,445
I won't hesitate to use it.
386
00:21:54,480 --> 00:21:56,714
I don't agree.
You're not the type.
387
00:21:56,749 --> 00:21:57,815
I am desperate.
388
00:21:57,850 --> 00:21:59,450
I'm sorry.
389
00:21:59,485 --> 00:22:01,452
Will you please get into bed?
390
00:22:03,656 --> 00:22:05,323
- That's different.
- 'What is?'
391
00:22:05,358 --> 00:22:07,358
- You said please.
- Did I? I didn't mean to.
392
00:22:07,393 --> 00:22:09,927
It's ridiculous to say please
with a gun in your hand.
393
00:22:09,962 --> 00:22:11,195
- You'd better hurry.
- What?
394
00:22:11,230 --> 00:22:13,798
- Please, hurry.
- Oh, yeah.
395
00:22:13,833 --> 00:22:16,167
Come on.
396
00:22:16,202 --> 00:22:17,401
You're very polite,
you know that?
397
00:22:17,437 --> 00:22:19,070
I was told to be
as a little girl.
398
00:22:19,105 --> 00:22:21,238
Oh, do you believe everything
you're told as a little girl?
399
00:22:21,274 --> 00:22:22,740
Everything.
400
00:22:22,775 --> 00:22:24,642
Come on. Come on.
401
00:22:40,560 --> 00:22:42,893
- Prince charming..
- What's the matter now?
402
00:22:42,929 --> 00:22:44,395
Shh.
403
00:22:45,798 --> 00:22:47,298
Alright, Armand..
404
00:22:48,668 --> 00:22:51,736
I beg your pardon,
Your Excellency.
405
00:22:51,771 --> 00:22:54,071
It won't happen again.
406
00:22:54,107 --> 00:22:56,640
All illusion lust!
407
00:22:58,911 --> 00:22:59,910
Alright, Armand..
408
00:22:59,946 --> 00:23:02,279
I beg your pardon.
409
00:23:02,315 --> 00:23:04,048
You! Belleceour!
What are you doing here?
410
00:23:04,083 --> 00:23:08,185
- I'm on special duty.
- You call this special duty?
411
00:23:08,221 --> 00:23:09,653
'See me in
the office after lunch.'
412
00:23:09,689 --> 00:23:12,623
- Yes, sir.
- Continue,mademoiselle.
413
00:23:17,196 --> 00:23:19,363
Alright, Armand.
414
00:23:19,399 --> 00:23:20,998
The game's up.
415
00:23:21,033 --> 00:23:23,401
Good morning,mademoiselle.
416
00:23:23,436 --> 00:23:25,636
How dare you dare enter
without knocking?
417
00:23:25,671 --> 00:23:29,206
Police,mademoiselle.
We knock after entering.
418
00:23:29,242 --> 00:23:30,241
[knocks]
419
00:23:30,276 --> 00:23:31,509
I'll give you five seconds
420
00:23:31,544 --> 00:23:33,110
'to get out of bed, Armand.'
421
00:23:33,146 --> 00:23:35,312
I advise you to...to lie
quite still,mademoiselle.
422
00:23:35,348 --> 00:23:37,515
He may be armed.
423
00:23:37,550 --> 00:23:39,850
But who...who-who are you?
424
00:23:39,886 --> 00:23:41,051
You don't work here?
425
00:23:41,087 --> 00:23:43,254
I have just started.
426
00:23:43,289 --> 00:23:45,823
I have no choice,mon amour
I'll have to tell them.
427
00:23:45,858 --> 00:23:46,857
[grunts]
428
00:23:46,893 --> 00:23:48,159
Please, Your Excellency
429
00:23:48,194 --> 00:23:50,361
I don't want you
to be shot by mistake.
430
00:23:50,396 --> 00:23:51,929
- Your Excellency?
- 'Yes.'
431
00:23:51,964 --> 00:23:54,632
MonsieurGerome,
the minister of the interior.
432
00:23:54,667 --> 00:23:56,000
Your chief.
433
00:23:56,035 --> 00:23:58,269
Do you dare to go through
the minister's pockets?
434
00:23:58,304 --> 00:23:59,503
[Armand grunts]
435
00:23:59,539 --> 00:24:01,872
[sniffs]
436
00:24:01,908 --> 00:24:05,109
If you really are the minister,
Your Excellency
437
00:24:05,144 --> 00:24:08,946
can you explain why
your coat reeks of gunpowder?
438
00:24:08,981 --> 00:24:11,749
His Excellency, fought a duel,
at dawn this morning.
439
00:24:11,784 --> 00:24:14,018
The prime minister,
5 o'clock in thebois.
440
00:24:14,053 --> 00:24:16,120
The prime minister? A-again?
441
00:24:16,155 --> 00:24:17,988
Every week, at least once.
442
00:24:18,024 --> 00:24:21,358
It's a coalition government.
443
00:24:21,394 --> 00:24:22,760
[indistinct whispering]
444
00:24:22,795 --> 00:24:24,261
Yeah, yeah.
445
00:24:24,297 --> 00:24:25,763
[clears throat]
Your Excellency
446
00:24:25,798 --> 00:24:28,132
'would you be prepared
to answer a few questions?'
447
00:24:28,167 --> 00:24:32,036
Go away, Mercier, and take
your governors with you.
448
00:24:32,071 --> 00:24:33,404
You have a surprisingly
449
00:24:33,439 --> 00:24:36,740
rough voice this morning,
Your Excellency.
450
00:24:36,776 --> 00:24:41,612
He caught a cold at the duel.
Didn't you, Ambroise,mon cheri?
451
00:24:41,647 --> 00:24:42,646
[sneezes]
452
00:24:42,682 --> 00:24:44,748
I had to fetch him an aspirin.
453
00:24:44,784 --> 00:24:48,586
- An-an-an aspirin?
- And a glass of water.
454
00:24:51,791 --> 00:24:54,592
We were only doing
our duty as always.
455
00:24:54,627 --> 00:24:57,661
You may count on
our entire discretion.
456
00:24:57,697 --> 00:24:59,363
[sneezes]
457
00:24:59,398 --> 00:25:01,065
[clears throat]
458
00:25:02,502 --> 00:25:04,768
(Mercier)
'Dubaron.'
459
00:25:17,917 --> 00:25:19,383
[chuckling]
460
00:25:21,020 --> 00:25:23,687
- Armand Denis.
- Louise Baldinucci.
461
00:25:23,723 --> 00:25:25,456
[both laughing]
462
00:25:28,127 --> 00:25:31,128
Inspector, to what do we
owe the pleasure of this visit?
463
00:25:31,163 --> 00:25:32,830
Be careful, Lecoeur,
I'm watching you.
464
00:25:32,865 --> 00:25:34,698
And I, Mercier,
I'm watching you.
465
00:25:34,734 --> 00:25:36,333
I want to talk
to you about that.
466
00:25:36,369 --> 00:25:37,935
Stop watching me.
467
00:25:37,970 --> 00:25:40,504
Every where my men go,
your men trail them.
468
00:25:40,540 --> 00:25:41,972
All your men have
to do is to turn around
469
00:25:42,008 --> 00:25:43,908
and then they'll be
following mine again.
470
00:25:43,943 --> 00:25:46,644
Maybe my men don't want to go
where your men want to go.
471
00:25:46,679 --> 00:25:49,713
Oh. Now you're asking too much.
472
00:25:49,749 --> 00:25:52,683
Never tamper with
a policeman's dignity, Lecoeur.
473
00:25:52,718 --> 00:25:55,052
He's as sensitive
about his dignity
474
00:25:55,087 --> 00:25:57,655
as a crook is about his honor.
475
00:26:05,097 --> 00:26:06,297
I did it.
476
00:26:06,332 --> 00:26:09,600
I did it.
65,000 francs in broad daylight.
477
00:26:09,635 --> 00:26:12,236
All along
right under Mercier's nose.
478
00:26:12,271 --> 00:26:15,139
I don't want it.
479
00:26:15,174 --> 00:26:17,007
Oh, no, you don't, Helga.
480
00:26:17,043 --> 00:26:19,710
[indistinct shouting]
481
00:26:31,290 --> 00:26:33,757
Line up!
Go on. Line up.
482
00:26:33,793 --> 00:26:35,459
(Lecoeur)
'They'll want to retire now.'
483
00:26:35,494 --> 00:26:36,660
Don't you see
what you're doing?
484
00:26:36,696 --> 00:26:40,097
And let's have the money.
485
00:26:40,132 --> 00:26:42,066
Champagne for everyone.
486
00:26:42,101 --> 00:26:44,868
[indistinct shouting]
487
00:26:44,904 --> 00:26:47,938
Don't thank me,
thank Lecoeur.
488
00:26:47,974 --> 00:26:49,840
And now, ladies,
to celebrate your good fortune
489
00:26:49,875 --> 00:26:52,109
tonight there'll be
a concert of classical music.
490
00:26:52,144 --> 00:26:53,711
(all)
Whoa.
491
00:26:53,746 --> 00:26:55,779
(Armand)
'The great Krajewski
will play for you.'
492
00:26:55,815 --> 00:26:57,481
I have forged two tickets
493
00:26:57,516 --> 00:26:59,383
so I will be
going with a friend.
494
00:26:59,418 --> 00:27:01,051
And then, I shall
invite Krajewski here.
495
00:27:01,087 --> 00:27:03,754
[piano music]
496
00:27:38,624 --> 00:27:40,958
[clears throat]
497
00:27:44,196 --> 00:27:46,864
[clears throat]
498
00:27:56,942 --> 00:27:58,776
[clears throat]
499
00:28:03,182 --> 00:28:05,649
[clears throat]
500
00:28:07,319 --> 00:28:08,852
[clears throat]
501
00:28:08,888 --> 00:28:10,921
[clears throat]
502
00:28:11,991 --> 00:28:13,290
[clears throat]
503
00:28:15,161 --> 00:28:17,261
[clears throat]
504
00:28:19,598 --> 00:28:21,832
[clears throat]
505
00:28:37,583 --> 00:28:39,616
Plan eight.
506
00:28:41,253 --> 00:28:43,320
Don't arrest him until
the applause has begun.
507
00:28:43,355 --> 00:28:46,123
We don't want to be accused
of interrupting the music.
508
00:28:46,158 --> 00:28:47,624
[door opens]
509
00:28:49,462 --> 00:28:52,162
Plan eight.
510
00:28:52,198 --> 00:28:53,664
Tell him.
511
00:29:01,340 --> 00:29:04,007
[piano music]
512
00:29:14,653 --> 00:29:17,321
[clapping]
513
00:29:21,460 --> 00:29:24,628
I will now perform
another work..
514
00:29:24,663 --> 00:29:29,466
...of our great
Polish national composer
515
00:29:29,502 --> 00:29:31,869
Frederic Chopin.
516
00:29:31,904 --> 00:29:35,205
A work expressing his pain..
517
00:29:35,241 --> 00:29:40,210
...at his occupation
of our beloved country
518
00:29:40,246 --> 00:29:42,846
by a cruel, foreign power.
519
00:29:42,882 --> 00:29:45,749
[indistinct chattering]
520
00:29:45,785 --> 00:29:48,719
"The Revolutionary Etude."
521
00:29:51,290 --> 00:29:53,957
[speaking in foreign language]
522
00:29:54,693 --> 00:29:57,361
[piano music]
523
00:30:03,736 --> 00:30:05,903
[indistinct chattering]
524
00:30:06,672 --> 00:30:08,071
[speaking in foreign language]
525
00:30:08,107 --> 00:30:11,742
Long live free
and independent Poland!
526
00:30:13,179 --> 00:30:14,311
[explosion]
527
00:30:14,346 --> 00:30:17,414
[screaming]
528
00:30:25,624 --> 00:30:26,990
Move.
529
00:30:27,493 --> 00:30:28,992
Damnation!
530
00:30:39,305 --> 00:30:42,773
Who are you?
What do you want with me?
531
00:30:42,808 --> 00:30:44,575
We wish to invite you to..
532
00:30:44,610 --> 00:30:47,211
...to a small reception
in your honor.
533
00:30:47,246 --> 00:30:49,012
It's most kind of you
534
00:30:49,048 --> 00:30:53,183
but I find myself
unable to accept.
535
00:30:53,219 --> 00:30:55,319
Oh, but you must.
536
00:30:55,354 --> 00:30:57,754
[speaking in foreign language]
537
00:30:57,790 --> 00:31:01,425
You are agents
of the Russian government.
538
00:31:01,460 --> 00:31:03,627
Do it quickly
if you have charity.
539
00:31:03,662 --> 00:31:05,529
Long live Poland!
540
00:31:05,564 --> 00:31:07,364
What hotel
are you staying in?
541
00:31:07,399 --> 00:31:09,633
Hotel? No, no, no.
542
00:31:09,668 --> 00:31:11,168
Do it here.
543
00:31:11,203 --> 00:31:14,805
It is a quite, respectable
hotel where they hate noise.
544
00:31:14,840 --> 00:31:16,940
Mm, your addresser
will proceed to your hotel
545
00:31:16,976 --> 00:31:18,976
and pack your bags,
within two hours
546
00:31:19,011 --> 00:31:20,577
we will deliver
you there safe and sound.
547
00:31:20,613 --> 00:31:22,613
But who are you, then?
548
00:31:22,648 --> 00:31:25,649
A couple of music lovers. Come.
549
00:31:25,684 --> 00:31:27,517
[speaking in foreign language]
550
00:31:33,359 --> 00:31:35,893
- Who is this?
- Krajewski's dresser.
551
00:31:35,928 --> 00:31:38,028
- Where is Krajewski?
- I don't know, sir.
552
00:31:38,063 --> 00:31:39,596
This man only speaks Polish.
553
00:31:39,632 --> 00:31:42,499
[speaking in foreign language]
554
00:31:42,534 --> 00:31:44,101
I can translate
if you wish.
555
00:31:44,136 --> 00:31:45,969
Uh, I'm in no position
to tell you to
556
00:31:46,005 --> 00:31:48,171
shut your mouth
as I would like to.
557
00:31:48,207 --> 00:31:49,539
Please, go ahead.
558
00:31:49,575 --> 00:31:52,242
[speaking in foreign language]
559
00:31:55,948 --> 00:31:58,815
He says Krajewski was kidnapped
by a man and a woman.
560
00:31:58,851 --> 00:32:01,084
A-a-a beautiful woman?
561
00:32:01,120 --> 00:32:03,553
[speaking in foreign language]
562
00:32:03,589 --> 00:32:06,189
Alright! Alright.
Ledoux, go to the Moulin Bleu.
563
00:32:06,225 --> 00:32:08,058
And arrest Armand Denis
and the girl.
564
00:32:08,093 --> 00:32:09,693
Make no mistake this time.
565
00:32:09,728 --> 00:32:11,395
I'll be along presently.
566
00:32:13,666 --> 00:32:15,198
Oh, Dubaron.
567
00:32:17,603 --> 00:32:20,270
[piano music]
568
00:32:50,536 --> 00:32:53,203
[music continues]
569
00:33:20,566 --> 00:33:23,233
[music continues]
570
00:33:50,029 --> 00:33:52,229
- What's that?
- Well, my corset.
571
00:33:52,264 --> 00:33:53,964
No, no.
572
00:33:54,566 --> 00:33:56,066
Oh, that?
573
00:33:56,735 --> 00:33:57,968
I'm never without him.
574
00:33:58,003 --> 00:34:00,370
I had him
since I was a child.
575
00:34:00,406 --> 00:34:03,673
He lives at the bottom
of my laundry basket.
576
00:34:15,821 --> 00:34:18,055
Nobody move!
577
00:34:18,090 --> 00:34:20,624
- Quiet.
- Have you searched the house?
578
00:34:20,659 --> 00:34:22,692
Quiet! Please.
579
00:34:27,666 --> 00:34:29,199
Have you searched the house?
580
00:34:29,234 --> 00:34:31,635
- No, no, not yet.
- Why the devil not?
581
00:34:33,539 --> 00:34:36,506
You yourself told us
not to move until the applause.
582
00:34:54,359 --> 00:34:55,792
Yes?
583
00:34:55,828 --> 00:34:59,763
It is "Prelude Number 15"
in D Flat Major"
584
00:34:59,798 --> 00:35:02,199
by Frederic Chopin.
585
00:35:09,341 --> 00:35:10,807
[clapping]
586
00:35:10,843 --> 00:35:12,242
Maestro, are you alright.
587
00:35:12,277 --> 00:35:14,244
[speaking in foreign language]
588
00:35:14,279 --> 00:35:16,980
Alright, but I've never been
589
00:35:17,015 --> 00:35:19,282
so happy in my life.
590
00:35:19,318 --> 00:35:22,786
At last, an audience
worthy of my genius.
591
00:35:22,821 --> 00:35:24,488
I understand that
you were kidnapped.
592
00:35:24,523 --> 00:35:26,256
Kidnapped? What rubbish?
593
00:35:26,291 --> 00:35:28,992
I received a most
cordial invitation
594
00:35:29,027 --> 00:35:32,028
which I was
most happy to accept.
595
00:35:32,064 --> 00:35:34,097
But your-your dresser
told us that you were
596
00:35:34,133 --> 00:35:35,398
you were threatened.
597
00:35:35,434 --> 00:35:37,334
You accept his word
against mine?
598
00:35:37,369 --> 00:35:39,936
[speaking in foreign language]
599
00:35:39,972 --> 00:35:43,173
And now, dear friends,
dear ladies
600
00:35:43,208 --> 00:35:46,176
I really must fly to Barcelona.
601
00:35:46,211 --> 00:35:49,779
- Oh!
- And Beethoven.
602
00:35:49,815 --> 00:35:51,047
[speaking in foreign language]
603
00:35:51,083 --> 00:35:53,216
Excuse me, please.
Can I have a taxi?
604
00:35:53,252 --> 00:35:55,318
Well, the police car
is at your disposal, maestro.
605
00:35:55,354 --> 00:35:58,255
And we will have it followed
to see that you come to no harm.
606
00:35:58,290 --> 00:36:00,891
You are most kind,
all of you.
607
00:36:00,926 --> 00:36:02,926
[speaking in foreign language]
608
00:36:02,961 --> 00:36:05,395
[clapping]
609
00:36:11,170 --> 00:36:14,204
- Where's Armand?
- I haven't the slightest idea.
610
00:36:14,239 --> 00:36:16,439
I haven't seen
him all evening.
611
00:36:20,779 --> 00:36:23,046
But where are you going?
612
00:36:23,916 --> 00:36:26,449
Inspector?
613
00:36:26,985 --> 00:36:29,286
I-I assure you!
614
00:36:30,155 --> 00:36:32,289
I beg your pardon.
615
00:36:33,659 --> 00:36:36,326
[dramatic music]
616
00:36:51,710 --> 00:36:53,777
What's the matter, inspector?
617
00:36:56,615 --> 00:36:58,815
You will forget
my last remark, Lecoeur
618
00:36:58,850 --> 00:37:01,017
and remember only this.
619
00:37:01,053 --> 00:37:03,286
There is a time-honored law
in France
620
00:37:03,322 --> 00:37:05,222
that a man cannot be
arrested in his home
621
00:37:05,257 --> 00:37:06,957
during the hours of darkness.
622
00:37:06,992 --> 00:37:10,293
(both)
Article 76 of the constitution!
623
00:37:10,329 --> 00:37:14,197
But at 6 o'clock in the morning,
this tolerance ceases.
624
00:37:14,233 --> 00:37:17,701
You have until
then to leave Paris.
625
00:37:17,736 --> 00:37:20,036
Six o'clock, it is war.
626
00:37:20,072 --> 00:37:22,339
I have warrants for
the arrest of Armand Denis.
627
00:37:22,374 --> 00:37:25,108
- Louise Baldinucci and you!
- Me? What for?
628
00:37:25,143 --> 00:37:27,377
I advise you not
to wait to find out.
629
00:37:27,412 --> 00:37:30,280
I will surround this house
and have you blasted!
630
00:37:30,315 --> 00:37:33,049
If necessary
with artillery. Yes!
631
00:37:33,085 --> 00:37:35,285
I have received reinforcements
from our provinces
632
00:37:35,320 --> 00:37:37,988
and I have army units
at my disposal.
633
00:37:38,023 --> 00:37:41,524
So get out of here, if you know
what's good for you, Lecoeur.
634
00:37:41,560 --> 00:37:43,193
Get out.
635
00:37:43,228 --> 00:37:45,996
Mercier. I-inspector!
636
00:37:46,031 --> 00:37:47,897
For your information
and your safety
637
00:37:47,933 --> 00:37:50,800
your clock is
one minute slow!
638
00:37:57,376 --> 00:37:58,575
Chief!
639
00:37:58,610 --> 00:38:02,646
This...gentleman wishes
to drive to the house.
640
00:38:02,681 --> 00:38:05,482
Alright, let him through
if he insists.
641
00:38:08,620 --> 00:38:11,955
Uh, Ledoux, signal to
the Alpine troops on the roof
642
00:38:11,990 --> 00:38:14,958
that there are
seven minutes left.
643
00:38:14,993 --> 00:38:16,059
[whistles]
644
00:38:16,094 --> 00:38:18,662
[bugle call]
645
00:38:23,168 --> 00:38:25,235
(female #3)
'What are you doing there?'
646
00:38:27,973 --> 00:38:29,105
[Ledoux whistles]
647
00:38:29,141 --> 00:38:32,409
[bugle call]
648
00:38:36,181 --> 00:38:38,381
- Good morning, inspector.
- Your Excellency.
649
00:38:38,417 --> 00:38:42,452
Oh, oh, that is the house, mm?
650
00:38:42,487 --> 00:38:44,621
I was up early in any case
651
00:38:44,656 --> 00:38:48,058
in difference of opinion
in the Bois de Boulogne.
652
00:38:48,093 --> 00:38:49,559
Am I safe here?
653
00:38:49,594 --> 00:38:52,228
Oh, uh, you should move
just a little further back
654
00:38:52,264 --> 00:38:54,931
Your Excellency.
These are desperate men.
655
00:38:56,268 --> 00:38:59,636
I want no harm to come
to any of the girls.
656
00:38:59,671 --> 00:39:02,138
Is that clear?
To any of them.
657
00:39:02,174 --> 00:39:03,807
Uh, yes, Your Excellency.
658
00:39:03,842 --> 00:39:07,210
- Louise Baldinucci--
- Especially not to her.
659
00:39:07,245 --> 00:39:08,812
She is misguided.
660
00:39:08,847 --> 00:39:11,281
I wish to conduct
her cross-examination
661
00:39:11,316 --> 00:39:12,982
personally in my office.
662
00:39:13,018 --> 00:39:16,686
Why the soldiers...
everywhere?
663
00:39:16,722 --> 00:39:18,254
Oh.
664
00:39:20,092 --> 00:39:22,692
[man shouts]
665
00:39:22,728 --> 00:39:24,494
[horse neighing]
666
00:39:25,263 --> 00:39:27,664
Ah! Your Excellency. Inspector.
667
00:39:27,699 --> 00:39:30,400
I just wanted to apologize for
getting you down here so early.
668
00:39:30,435 --> 00:39:32,235
Just give yourself up
like a man, Armand
669
00:39:32,270 --> 00:39:33,903
to avoid unnecessary bloodshed.
670
00:39:33,939 --> 00:39:36,639
And also I didn't want
to leave without saying goodbye.
671
00:39:36,675 --> 00:39:38,641
My mother taught me
never to be impolite.
672
00:39:38,677 --> 00:39:41,778
Farewell, Your Excellency.
Farewell, inspector.
673
00:39:41,813 --> 00:39:44,781
Now you are certainly
nothing if not thorough.
674
00:39:46,084 --> 00:39:48,852
Incredible impertinence. Whew!
675
00:39:48,887 --> 00:39:50,253
Are you sure you have him?
676
00:39:50,288 --> 00:39:51,721
Oh, positive,
Your Excellency.
677
00:39:51,757 --> 00:39:53,990
There is no possibility
of their escape.
678
00:39:54,025 --> 00:39:56,793
We even have men
in the sewers.
679
00:39:57,429 --> 00:39:59,028
[instrumental music]
680
00:39:59,064 --> 00:40:00,530
(Mercier)
'Dubaron.'
681
00:40:05,504 --> 00:40:07,737
Thanks to the horseless
carriages you gave us.
682
00:40:07,773 --> 00:40:11,274
Even if they did manage to-to
break through our-our ring
683
00:40:11,309 --> 00:40:13,943
they would-wouldn't
go farther than..
684
00:40:13,979 --> 00:40:16,646
[people screaming]
685
00:40:24,289 --> 00:40:26,990
And now, I suppose
you'll be asking me
686
00:40:27,025 --> 00:40:29,359
for flying machines?
687
00:40:32,063 --> 00:40:35,331
[indistinct chatter]
688
00:40:39,304 --> 00:40:41,671
[indistinct chatter]
689
00:40:46,178 --> 00:40:47,944
Balloon!
690
00:40:47,979 --> 00:40:49,679
- Yes, yes.
- Balloon!
691
00:40:54,085 --> 00:40:57,353
[instrumental music]
692
00:41:24,216 --> 00:41:27,484
[music continues]
693
00:41:55,881 --> 00:41:58,681
It's beautiful,
but I'm homesick.
694
00:41:58,717 --> 00:42:00,683
Yeah, soon we'll
be back to Paris.
695
00:42:00,719 --> 00:42:03,286
And then I'll take you
on a really big job.
696
00:42:03,321 --> 00:42:05,889
Oh, thank you very much.
697
00:42:07,526 --> 00:42:10,660
Meanwhile, I'm hungry.
698
00:42:10,695 --> 00:42:12,428
(Armand)
'Oh, you woman, Come here.'
699
00:42:12,464 --> 00:42:13,796
'Whenever you're out
of your reach'
700
00:42:13,832 --> 00:42:15,598
'you become practical
I can't stand that.'
701
00:42:15,634 --> 00:42:17,600
I better shut the window,
its began to rain.
702
00:42:17,636 --> 00:42:19,602
'No, leave the windows open.
I like the rain.'
703
00:42:19,638 --> 00:42:22,539
- I'm cold!
- 'Come here.'
704
00:42:26,745 --> 00:42:28,044
Oh!
705
00:42:29,147 --> 00:42:30,647
Hmm.
706
00:42:38,890 --> 00:42:40,857
[sighs]
707
00:42:43,094 --> 00:42:44,594
[gasps]
708
00:42:45,597 --> 00:42:47,430
Well, move over, the roof
is leaking again.
709
00:42:47,465 --> 00:42:49,432
I can't move over.
710
00:42:50,402 --> 00:42:52,468
We're in touch with nature.
711
00:42:52,504 --> 00:42:54,871
We'll just lie here
like great lovers
712
00:42:54,906 --> 00:42:57,974
and die of starvation in each
others arms, what do you say?
713
00:42:58,009 --> 00:43:00,543
Children will be brought
up on the tragic story
714
00:43:00,579 --> 00:43:02,478
of Armand and Louise.
715
00:43:02,514 --> 00:43:04,480
Alright, but first
change places, hmm?
716
00:43:04,516 --> 00:43:07,884
Ugh, you absolutely
want me to get soaked.
717
00:43:15,927 --> 00:43:18,261
[laughing]
718
00:43:18,296 --> 00:43:20,430
Oh, Armand.
719
00:43:20,465 --> 00:43:21,831
Well, I hate you
when you're practical.
720
00:43:21,866 --> 00:43:25,468
I'm not practical,
I'm hungry, we're broke.
721
00:43:27,172 --> 00:43:28,671
[coughing]
722
00:43:29,908 --> 00:43:32,542
Do you want me to
get a job like everyone else?
723
00:43:32,577 --> 00:43:35,111
Well, I could take in laundry.
724
00:43:35,146 --> 00:43:39,549
And shaming me into it?
Come here, you washerwoman.
725
00:43:50,729 --> 00:43:52,395
Goodbye.
726
00:43:52,430 --> 00:43:54,097
Don't forget your pills.
727
00:43:54,132 --> 00:43:56,499
[instrumental music]
728
00:43:56,534 --> 00:43:59,802
[babies crying]
729
00:44:08,313 --> 00:44:11,581
[screaming]
730
00:44:15,420 --> 00:44:18,688
[screaming]
731
00:44:39,377 --> 00:44:42,145
[clears throat]
Shut the door.
732
00:44:42,180 --> 00:44:44,180
Shut the door.
733
00:44:57,062 --> 00:44:58,728
- What's the matter?
- I want to talk to you.
734
00:44:58,763 --> 00:45:00,463
- Wait for me in the cafe.
- No, I want to talk to you now.
735
00:45:00,498 --> 00:45:01,931
Well, if you
don't want to wait for me
736
00:45:01,966 --> 00:45:04,734
come in, sit down
and be quiet.
737
00:45:15,847 --> 00:45:18,781
(Gerome)
'Raise your left hand.'
738
00:45:19,517 --> 00:45:21,417
And I promise to abide
739
00:45:21,453 --> 00:45:24,887
by the decisions
of the Central Committee.
740
00:45:24,923 --> 00:45:27,990
And I promise to abide
by the decisions of the..
741
00:45:28,026 --> 00:45:29,792
Central Committee.
742
00:45:29,828 --> 00:45:31,294
Of the Central Committee.
743
00:45:31,329 --> 00:45:33,396
That's why you wanted
me to go to the cafe.
744
00:45:33,431 --> 00:45:36,833
- Please, Louise.
- Welcome to our brotherhood.
745
00:45:36,868 --> 00:45:40,103
From now on you will be
known as Brother Bobkowitz.
746
00:45:40,138 --> 00:45:41,137
Bobkowitz.
747
00:45:41,172 --> 00:45:44,674
Now, we will draw lots
in the usual manner
748
00:45:44,709 --> 00:45:46,008
to find out
who will assassinate
749
00:45:46,044 --> 00:45:49,345
Prince Otto of Bavaria
next Friday in Nice.
750
00:45:49,380 --> 00:45:50,880
Kobeleff.
751
00:45:53,451 --> 00:45:55,351
No wonder they
call me unlucky.
752
00:45:55,386 --> 00:45:56,986
Bealu.
753
00:45:59,524 --> 00:46:01,257
[speaking in foreign language]
754
00:46:02,794 --> 00:46:04,994
That means, uh,
Brother Bobkowitz
755
00:46:05,029 --> 00:46:08,231
that one of us
is the lucky one.
756
00:46:23,047 --> 00:46:25,281
We forget our
disappointments quickly.
757
00:46:25,316 --> 00:46:28,885
There in lies the strength
of the movement!
758
00:46:28,920 --> 00:46:32,755
Here are your sealed orders.
759
00:46:32,791 --> 00:46:36,292
Not to be opened
until dawn Friday.
760
00:46:36,327 --> 00:46:39,228
- The bomb, the bomb.
- Of course, the bomb.
761
00:46:58,216 --> 00:47:01,617
The bomb, the bomb
with the new K-type
762
00:47:01,653 --> 00:47:04,887
perfected by brother
Katzenberg of the Prussian.
763
00:47:04,923 --> 00:47:07,523
It's twice as light
as the old Q-type
764
00:47:07,559 --> 00:47:09,959
and with four times
its explosive power.
765
00:47:09,994 --> 00:47:11,928
- Let me handle it--
- No, let me have it.
766
00:47:11,963 --> 00:47:14,397
Since I'm going to
have to use it.
767
00:47:14,432 --> 00:47:16,032
[gasps]
768
00:47:16,067 --> 00:47:18,100
It's too heavy.
769
00:47:18,136 --> 00:47:21,771
No bomb approved by the
Central Committee is too heavy.
770
00:47:21,806 --> 00:47:24,941
Well, I'm telling you
it's too heavy.
771
00:47:24,976 --> 00:47:26,542
It's crazy to lug
a thing like that around
772
00:47:26,578 --> 00:47:27,777
when a bomb the size of a nail
773
00:47:27,812 --> 00:47:29,145
will blow off the front
of a house!
774
00:47:29,180 --> 00:47:31,080
Spare us the story
of how you blew up the bank.
775
00:47:31,115 --> 00:47:33,149
We've heard it
three times already.
776
00:47:33,184 --> 00:47:35,518
You haven't got anything
to boast about, do you?
777
00:47:35,553 --> 00:47:37,220
I mean, you never
really succeeded
778
00:47:37,255 --> 00:47:40,223
in assassinating
anyone, have you?
779
00:47:40,258 --> 00:47:44,694
Wait a minute, why must every
discussion become personal?
780
00:47:44,729 --> 00:47:47,864
We'll talk about it later.
Dinner, Louise?
781
00:47:47,899 --> 00:47:49,799
You mean, o-on top
of it all, you want me to--
782
00:47:49,834 --> 00:47:51,934
I borrowed some spaghetti.
783
00:47:51,970 --> 00:47:54,237
Take your hat off
in my house for a start.
784
00:47:54,272 --> 00:47:57,874
You stink of tobacco,
your nails are filthy.
785
00:47:59,110 --> 00:48:02,912
All false values.
Bourgeois!
786
00:48:02,947 --> 00:48:05,047
Well, I've got
just two things to say!
787
00:48:05,083 --> 00:48:06,916
Armand cannot go to France
788
00:48:06,951 --> 00:48:08,517
he's wanted there
by the police.
789
00:48:08,553 --> 00:48:11,754
We're leaving, we're wanted
everywhere by the police.
790
00:48:11,789 --> 00:48:13,389
The thing is not to be caught.
791
00:48:13,424 --> 00:48:15,791
And the second thing
I've got to say..
792
00:48:15,827 --> 00:48:18,194
...and this goes
for you too, Armand.
793
00:48:19,330 --> 00:48:21,330
I'm going to have a child.
794
00:48:21,366 --> 00:48:23,532
- I don't believe it.
- Well, go and ask the doctor.
795
00:48:23,568 --> 00:48:25,701
You think it's good for me
to listen to people speaking
796
00:48:25,737 --> 00:48:28,271
of taking life,
when I'm busy producing it.
797
00:48:28,306 --> 00:48:30,106
Do you think it's responsible
to bring a child
798
00:48:30,141 --> 00:48:32,174
into this world
of social injustice?
799
00:48:32,210 --> 00:48:33,843
Oh, shut up!
You've never been in love.
800
00:48:33,878 --> 00:48:35,645
I can see it in your face!
801
00:48:35,680 --> 00:48:37,079
Darling.
802
00:48:37,882 --> 00:48:39,782
I've been in love..
803
00:48:39,817 --> 00:48:42,018
...but I don't recognize
you anymore.
804
00:48:42,053 --> 00:48:43,519
You used to smile before a job.
805
00:48:43,554 --> 00:48:45,721
There was a light
in your eye and then I knew
806
00:48:45,757 --> 00:48:48,057
everything was
going to be alright.
807
00:48:48,092 --> 00:48:51,827
You don't anymore.
You sit there looking grim.
808
00:48:51,863 --> 00:48:54,563
Obeying the rules
of these-these clowns.
809
00:48:54,599 --> 00:48:56,432
Well, I'm going to
give it a try!
810
00:48:56,467 --> 00:48:59,335
Your oath binds you for life.
811
00:48:59,370 --> 00:49:00,636
You see?
812
00:49:00,672 --> 00:49:02,371
Leave us alone, Gerome.
Go out into the corridor.
813
00:49:02,407 --> 00:49:04,941
No, you promised us shelter
if we came from Zurich.
814
00:49:04,976 --> 00:49:08,010
We can only leave
when it is dark.
815
00:49:08,046 --> 00:49:10,713
Alright, Armand, I'll go.
816
00:49:10,748 --> 00:49:13,582
But I warn you.
You've changed him.
817
00:49:13,618 --> 00:49:16,352
And in this mood, he'll be
no good to you or your movement.
818
00:49:16,387 --> 00:49:19,188
He'll fail, and he'll drag
you down with him.
819
00:49:19,223 --> 00:49:23,259
How dare you say that?
I've never failed at anything.
820
00:49:23,294 --> 00:49:24,961
You've started now.
821
00:49:24,996 --> 00:49:26,729
You'll fail as an assassin.
822
00:49:26,764 --> 00:49:27,964
And you fail as a father.
823
00:49:27,999 --> 00:49:29,632
Do you know what
you're saying?
824
00:49:29,667 --> 00:49:30,933
Exactly.
825
00:49:30,969 --> 00:49:33,669
I'm as stubborn as you are.
826
00:49:33,705 --> 00:49:36,138
I can't live a dream
which is not my own.
827
00:49:36,174 --> 00:49:38,207
Neither can I.
828
00:49:41,779 --> 00:49:44,447
- Wait for me in the cafe.
- No.
829
00:49:48,686 --> 00:49:52,755
Give Armand my love, if you
should find him, brother..
830
00:49:52,790 --> 00:49:54,824
Whatever your name is.
831
00:49:54,859 --> 00:49:56,325
And don't leave
the spaghetti in the water
832
00:49:56,361 --> 00:49:59,462
longer than ten minutes,
or you'll ruin it as well.
833
00:50:00,498 --> 00:50:03,566
[dramatic music]
834
00:50:27,158 --> 00:50:29,658
(Gerome)
'You have work to do, brother.'
835
00:50:29,694 --> 00:50:31,961
'Remember your oath.'
836
00:50:34,098 --> 00:50:37,366
[foghorn blaring]
837
00:50:51,783 --> 00:50:55,051
[indistinct chatter]
838
00:51:04,862 --> 00:51:07,129
(man on PA)
'Tickets are sold onboard.'
839
00:51:07,165 --> 00:51:11,200
'Allow arriving passengers
to align first, please.'
840
00:51:15,106 --> 00:51:17,239
Come along, children.
841
00:51:18,776 --> 00:51:21,177
Good afternoon,mademoiselle.
842
00:51:24,682 --> 00:51:26,315
Where are you going?
843
00:51:26,350 --> 00:51:28,384
You have nothing
to fear from me.
844
00:51:28,419 --> 00:51:30,886
This is Switzerland.
845
00:51:30,922 --> 00:51:34,457
- Why are you here?
- I'm on a holiday.
846
00:51:34,492 --> 00:51:36,392
All alone?
847
00:51:36,427 --> 00:51:38,327
I'm a bachelor.
848
00:51:39,630 --> 00:51:42,698
I hope you're not contemplating
a return to France.
849
00:51:42,733 --> 00:51:44,733
That would be rash.
850
00:51:45,703 --> 00:51:47,169
[foghorn blaring]
851
00:51:47,205 --> 00:51:48,437
No.
852
00:51:49,373 --> 00:51:53,242
May I offer you
a...a glass of wine?
853
00:51:55,413 --> 00:51:57,012
I'm sorry.
854
00:51:58,516 --> 00:52:01,684
You may offer me
something to eat.
855
00:52:03,988 --> 00:52:06,355
You told Lecoeur
you were jealous.
856
00:52:08,893 --> 00:52:10,960
Any policeman
is jealous of..
857
00:52:10,995 --> 00:52:13,429
...of those
who are free to disobey.
858
00:52:14,866 --> 00:52:17,066
Robbing the rich
to give to the poorer
859
00:52:17,101 --> 00:52:19,101
is a charming form
of crime, Louise
860
00:52:19,137 --> 00:52:22,471
but, uh, don't let
Armand's crimes become ugly.
861
00:52:22,507 --> 00:52:24,473
For all our sakes.
862
00:52:29,580 --> 00:52:32,348
-'Mademoiselle.'
-'Oui, monsieur.'
863
00:52:32,383 --> 00:52:34,583
The-the Swiss police
have informed us
864
00:52:34,619 --> 00:52:39,088
of an attempt may be made on the
life of Prince Otto of Bavaria.
865
00:52:39,123 --> 00:52:42,024
When he visits Nice,
next Friday.
866
00:52:44,996 --> 00:52:46,896
I need a bomb.
867
00:52:46,931 --> 00:52:48,230
[coughs]
868
00:52:49,567 --> 00:52:53,135
- For your personal use?
- Not a live one. An empty one.
869
00:52:53,171 --> 00:52:55,538
I need it urgently tonight.
870
00:52:55,573 --> 00:52:56,739
A-a Q-type?
871
00:52:56,774 --> 00:52:58,607
A K-type.
872
00:52:58,643 --> 00:53:00,242
A K-type, are you sure?
873
00:53:00,912 --> 00:53:02,811
Are they already in use?
874
00:53:02,847 --> 00:53:04,947
[sighs]
Well, uh..
875
00:53:04,982 --> 00:53:07,683
I don't know whether my Swiss
colleagues possess such a thing
876
00:53:07,718 --> 00:53:10,986
but I will do my best
to have it delivered to you.
877
00:53:11,022 --> 00:53:13,189
- But how can we manage it?
- I--
878
00:53:13,224 --> 00:53:15,925
No, I-I don't want
to know your address.
879
00:53:15,960 --> 00:53:19,094
That I...I might remember.
880
00:53:20,565 --> 00:53:21,997
I tell you what
881
00:53:22,033 --> 00:53:24,500
I'll leave it for you
in care of Krajewski.
882
00:53:24,535 --> 00:53:25,568
Is he here?
883
00:53:25,603 --> 00:53:27,036
- Didn't you see the posters?
- No.
884
00:53:27,071 --> 00:53:28,737
He's playing
tonight at the casino.
885
00:53:28,773 --> 00:53:30,039
How wonderful.
886
00:53:30,074 --> 00:53:31,974
I hate music like the plague
887
00:53:32,009 --> 00:53:36,078
but, uh, his concerts
I-I always find exciting.
888
00:53:36,113 --> 00:53:38,781
[audience applauding]
889
00:53:39,650 --> 00:53:42,952
And now, as an encore..
890
00:53:42,987 --> 00:53:46,055
...I hope to be able
to play for you
891
00:53:46,090 --> 00:53:48,757
yet another work
892
00:53:48,793 --> 00:53:52,061
by our great Polish composer
893
00:53:52,096 --> 00:53:54,730
Frederic Chopin.
894
00:53:54,765 --> 00:53:57,533
"The Revolutionary Etude."
895
00:54:00,137 --> 00:54:01,503
[explosion]
896
00:54:01,539 --> 00:54:03,639
[screaming]
897
00:54:05,643 --> 00:54:07,676
[speaking in Polish]
898
00:54:09,747 --> 00:54:10,980
My..
899
00:54:11,015 --> 00:54:13,015
Oh, dearmademoiselle.
900
00:54:13,050 --> 00:54:14,450
We have not a moment to lose.
901
00:54:14,485 --> 00:54:16,619
I must catch my train as usual.
902
00:54:16,654 --> 00:54:19,421
But first,
these arrived for you.
903
00:54:19,457 --> 00:54:23,292
To which I would
like to add this.
904
00:54:24,562 --> 00:54:26,495
What is it?
905
00:54:26,530 --> 00:54:30,299
You were my impresario
in my last concert in Paris.
906
00:54:30,334 --> 00:54:34,103
And I give always
my impresario
907
00:54:34,138 --> 00:54:35,571
10 percent on my share.
908
00:54:35,606 --> 00:54:36,772
Fifteen hundred francs?
909
00:54:36,807 --> 00:54:41,477
Yes, uh, I-I'm the most overpaid
artist in the world.
910
00:54:41,512 --> 00:54:43,212
Who told you I needed money?
911
00:54:43,247 --> 00:54:46,482
(Krajewski)
'The music loving
chief of the Paris police'
912
00:54:46,517 --> 00:54:49,852
informed me that
if I didn't repay my debt
913
00:54:49,887 --> 00:54:53,022
I might have some difficulty
re-entering France.
914
00:54:53,057 --> 00:54:55,557
Oh, I'll repay
it all some day.
915
00:54:55,593 --> 00:54:57,793
- Thank you.
- You're welcome.
916
00:55:00,698 --> 00:55:03,766
[dramatic music]
917
00:55:25,756 --> 00:55:27,456
[thudding]
918
00:55:45,843 --> 00:55:48,911
[instrumental music]
919
00:55:51,315 --> 00:55:54,550
[engine revving]
920
00:56:28,786 --> 00:56:29,852
Madame.
921
00:56:29,887 --> 00:56:31,253
I would like
a room, please.
922
00:56:31,288 --> 00:56:33,455
I'm afraid the hotel
is quite full, madame.
923
00:56:33,491 --> 00:56:36,358
[telephone ringing]
Excuse me.
924
00:56:39,630 --> 00:56:40,929
I see.
925
00:56:42,166 --> 00:56:43,866
Yes, Your Grace.
926
00:56:44,668 --> 00:56:46,468
Very well.
927
00:56:47,972 --> 00:56:49,972
We may have one left.
928
00:56:50,007 --> 00:56:51,874
An unexpected cancellation.
929
00:56:51,909 --> 00:56:54,710
A small suite and perhaps
with drawing room
930
00:56:54,745 --> 00:56:58,680
boudoir, bathroom, and a balcony
overlooking the square.
931
00:56:58,716 --> 00:57:01,450
The suite is not
too small, I hope.
932
00:57:01,485 --> 00:57:05,354
I think, madame, will find
that our small suite
933
00:57:05,389 --> 00:57:07,623
are considerably larger
934
00:57:07,658 --> 00:57:09,825
than other hotels'
large suites.
935
00:57:09,860 --> 00:57:13,095
May I know madame's name
for the register?
936
00:57:13,130 --> 00:57:17,132
The Countess of Camoens.
937
00:57:17,168 --> 00:57:20,502
Of course.
I beg madame's pardon.
938
00:57:20,538 --> 00:57:24,373
I've seen her picture
so often among the social pages.
939
00:57:24,408 --> 00:57:27,309
- Nationality?
- Uh!
940
00:57:27,344 --> 00:57:30,446
Profession? None, of course.
941
00:57:30,481 --> 00:57:31,980
Widow.
942
00:57:32,750 --> 00:57:35,384
Oh. I'm so sorry.
943
00:57:35,419 --> 00:57:37,920
It was a tragic
occurrence, indeed.
944
00:57:37,955 --> 00:57:40,189
Page, the [indistinct] suite.
945
00:57:40,224 --> 00:57:41,857
Take the countess' bags.
946
00:57:41,892 --> 00:57:43,492
[clicking]
947
00:57:44,962 --> 00:57:46,762
Not that one!
948
00:57:49,033 --> 00:57:51,533
It's my late husband.
949
00:57:51,569 --> 00:57:53,802
The count.
950
00:57:53,838 --> 00:57:56,071
If you understand me?
951
00:57:56,106 --> 00:57:58,640
A beautiful thought.
952
00:58:04,148 --> 00:58:07,416
[instrumental music]
953
00:58:22,399 --> 00:58:24,933
Here is your suite,
countess.
954
00:58:37,748 --> 00:58:38,814
Drop it.
955
00:58:38,849 --> 00:58:40,182
[screaming]
956
00:58:40,217 --> 00:58:42,150
Leave it and go.
957
00:58:52,029 --> 00:58:55,097
[music continues]
958
00:59:02,273 --> 00:59:04,673
(Lendale)
Hello.
959
00:59:04,708 --> 00:59:06,341
Well, I hope
I didn't frighten you.
960
00:59:06,377 --> 00:59:07,876
When?
961
00:59:07,912 --> 00:59:09,344
Just now, I screamed.
962
00:59:09,380 --> 00:59:11,914
Oh, good Lord, I'm quite
used to women screaming.
963
00:59:11,949 --> 00:59:14,182
Some of you have no
other form of self-expression.
964
00:59:14,218 --> 00:59:16,985
I was married to a Spanish
gypsy from Granada once.
965
00:59:17,021 --> 00:59:18,887
She broke a blood vessel
in the back of her neck
966
00:59:18,923 --> 00:59:21,290
right there screaming.
967
00:59:21,325 --> 00:59:23,959
What have you got
in that bag? A bomb?
968
00:59:25,329 --> 00:59:26,728
What?
969
00:59:26,764 --> 00:59:28,864
Well, I mean it's logical
in a way and balcony
970
00:59:28,899 --> 00:59:30,732
'overlooking the place
where poor silly Otto'
971
00:59:30,768 --> 00:59:32,968
'is going to receive the keys
to the city tomorrow.'
972
00:59:33,003 --> 00:59:34,369
'Even if he wears a stout'
973
00:59:34,405 --> 00:59:36,438
he'll be a sitting duck
up there in that desk.
974
00:59:36,473 --> 00:59:37,773
'That's what I'm painting now.'
975
00:59:37,808 --> 00:59:39,875
'The assassination
of Otto of Bavaria.'
976
00:59:39,910 --> 00:59:41,877
It's an imaginary work,
of course.
977
00:59:41,912 --> 00:59:44,212
I had to put Otto
in later and the assassin.
978
00:59:44,248 --> 00:59:46,648
That's a problem
about painting assassinations.
979
00:59:46,684 --> 00:59:48,917
The subjects never stay still
enough, long enough to..
980
00:59:48,953 --> 00:59:51,353
...for the artist
to capture a likeness.
981
00:59:51,388 --> 00:59:53,655
Are you a professional painter?
982
00:59:53,691 --> 00:59:55,891
No, I'm a professional Duke.
983
00:59:55,926 --> 00:59:58,493
'Which means that I'm
an amateur at everything else.'
984
00:59:58,529 --> 01:00:00,329
Lendale is the name.
Dicky Lendale.
985
01:00:00,364 --> 01:00:02,965
Enchanted. I'm
the Countess of Camoens.
986
01:00:03,000 --> 01:00:06,635
Camoens? Ah, the great
Portuguese lyric poet?
987
01:00:06,670 --> 01:00:08,470
He was my husband.
988
01:00:08,505 --> 01:00:09,504
And you're
still in mourning?
989
01:00:09,540 --> 01:00:11,974
What devotion?
He died in 1580.
990
01:00:13,944 --> 01:00:16,445
He was my husband's
grandfather.
991
01:00:16,480 --> 01:00:17,613
Well, even that is
quite remarkable.
992
01:00:17,648 --> 01:00:20,148
But, I imagine
the Camoens developed
993
01:00:20,184 --> 01:00:21,450
rather late as a family.
994
01:00:21,485 --> 01:00:22,884
I do hope that your grief
won't prevent you
995
01:00:22,920 --> 01:00:24,453
from, uh, joining me
for luncheon.
996
01:00:24,488 --> 01:00:25,821
Lunch?
997
01:00:25,856 --> 01:00:27,189
You're not having lunch
with anyone else, are you?
998
01:00:27,224 --> 01:00:30,092
- No.
- Well, come along then.
999
01:00:30,127 --> 01:00:33,095
Yamamoto can show you
some pieces from my collection.
1000
01:00:33,130 --> 01:00:35,197
[speaking in foreign language]
1001
01:00:37,701 --> 01:00:39,968
[speaking in foreign language]
1002
01:00:43,374 --> 01:00:44,439
Is this by you?
1003
01:00:44,475 --> 01:00:46,875
No, that is, uh,
a Rembrandt.
1004
01:00:46,910 --> 01:00:49,611
Not a very good one, so your
mistake is understandable.
1005
01:00:49,647 --> 01:00:52,280
[speaking in foreign language]
1006
01:00:52,316 --> 01:00:55,217
Now, this.
This is a Boucher.
1007
01:00:55,252 --> 01:00:56,485
A minor master of painting
1008
01:00:56,520 --> 01:00:58,120
but a major master
of the erotic.
1009
01:00:58,155 --> 01:00:59,855
Just look at that glorious..
1010
01:00:59,890 --> 01:01:01,690
I don't know,
it-it has something.
1011
01:01:01,725 --> 01:01:04,626
We had many such paintings
in our house in Paris.
1012
01:01:04,662 --> 01:01:06,028
- Did you indeed?
- Mm-hmm.
1013
01:01:06,063 --> 01:01:07,496
I'd should've liked to
have known the count.
1014
01:01:07,531 --> 01:01:10,599
The cou..
Oh, the count, my late..
1015
01:01:10,634 --> 01:01:11,900
Yes, of course, your late.
1016
01:01:11,935 --> 01:01:14,302
Now, these.
These are very interesting.
1017
01:01:14,338 --> 01:01:17,706
These are Egyptian scarabs,
of the third millennium.
1018
01:01:17,741 --> 01:01:20,876
My late father stole them
from various temples
1019
01:01:20,911 --> 01:01:23,979
while he was liberating
Egypt from the Turks.
1020
01:01:24,014 --> 01:01:27,449
Their size makes them
very easy to steal.
1021
01:01:27,484 --> 01:01:28,917
Why do you say that?
1022
01:01:28,952 --> 01:01:30,452
Because my father
stole them.
1023
01:01:30,487 --> 01:01:31,853
Would you believe it?
1024
01:01:31,889 --> 01:01:35,323
Each one of these is valued
at over 100,000 pounds.
1025
01:01:35,359 --> 01:01:36,658
It's really Ridiculous,
isn't it?
1026
01:01:36,694 --> 01:01:38,860
Ten average families
could live in comfort
1027
01:01:38,896 --> 01:01:41,730
for the rest of their days,
if they possessed
1028
01:01:41,765 --> 01:01:43,498
just one of those
little fellows.
1029
01:01:43,534 --> 01:01:45,367
Well, it's immoral.
1030
01:01:45,402 --> 01:01:48,170
[chuckles]
I hoped you would say that.
1031
01:01:51,542 --> 01:01:54,776
- Luncheon?
- Yes.
1032
01:01:54,812 --> 01:01:58,080
[instrumental music]
1033
01:02:25,042 --> 01:02:28,110
[music continues]
1034
01:02:33,050 --> 01:02:34,349
[applause]
1035
01:02:44,695 --> 01:02:46,828
They told me,
the hotel was full.
1036
01:02:46,864 --> 01:02:48,530
- I don't understand it.
- It is full.
1037
01:02:48,565 --> 01:02:49,898
It's full of us.
1038
01:02:49,933 --> 01:02:52,167
Full of us?
What do you mean?
1039
01:02:52,202 --> 01:02:53,135
You have two rooms.
1040
01:02:53,170 --> 01:02:55,504
- I have all the others.
- All of them?
1041
01:02:55,539 --> 01:02:57,405
Oh, I'm not
accustomed to neighbors.
1042
01:02:57,441 --> 01:02:59,274
But, how can you
afford it?
1043
01:02:59,309 --> 01:03:03,111
Well, how can I put this, um,
I have independent means.
1044
01:03:03,147 --> 01:03:04,946
And no wife?
I thought, you said--
1045
01:03:04,982 --> 01:03:07,516
Uh, I had.
Alas, I had a wife.
1046
01:03:07,551 --> 01:03:08,884
A magnificent figure
of a woman
1047
01:03:08,919 --> 01:03:11,520
but, I couldn't
take her home.
1048
01:03:11,555 --> 01:03:14,756
Her Majesty wouldn't hear of a
gypsy at the courtesan James.
1049
01:03:14,792 --> 01:03:15,857
Maybe, she was right.
1050
01:03:15,893 --> 01:03:17,659
England would
have killed Dolores.
1051
01:03:17,694 --> 01:03:20,095
All that soap
and chlorinated water and..
1052
01:03:20,130 --> 01:03:21,696
And no rhythm in the whole
wretched country
1053
01:03:21,732 --> 01:03:23,832
except the snoring
in the clubs.
1054
01:03:23,867 --> 01:03:26,468
Hope I did
the right thing by her.
1055
01:03:26,503 --> 01:03:27,936
What did you do?
1056
01:03:27,971 --> 01:03:30,672
I set her up in the handsomest
cave in Granada.
1057
01:03:30,707 --> 01:03:32,340
Oh, I hope she's happy.
1058
01:03:32,376 --> 01:03:36,278
[laughing]
Duke, are you
telling me the truth?
1059
01:03:36,313 --> 01:03:39,981
Countess, would you recognize
the truth, if you heart it?
1060
01:03:40,017 --> 01:03:42,117
Then, you're not
a real duke, either.
1061
01:03:42,152 --> 01:03:44,219
[chuckles]
What do you think I am?
1062
01:03:44,254 --> 01:03:45,921
A..
1063
01:03:53,497 --> 01:03:55,363
A great criminal.
1064
01:03:55,399 --> 01:03:56,464
[laughing]
Very Interesting. Go on.
1065
01:03:56,500 --> 01:03:58,867
Now, what am I
doing in this hotel?
1066
01:03:58,902 --> 01:04:00,302
Money doesn't
interest you anymore.
1067
01:04:00,337 --> 01:04:04,172
You've made your fortune,
but, uh, but, you're lonely.
1068
01:04:04,208 --> 01:04:06,174
Very intelligent.
That's really correct.
1069
01:04:06,210 --> 01:04:07,943
And now, you're looking
for a mistress.
1070
01:04:07,978 --> 01:04:09,744
Oh, no. You ruined
the whole thing.
1071
01:04:09,780 --> 01:04:11,713
Utterly wrong.
I'm looking for a wife.
1072
01:04:11,748 --> 01:04:13,782
- A wife?
- A wife.
1073
01:04:13,817 --> 01:04:16,218
It's an odd way
of proposing, isn't it?
1074
01:04:16,253 --> 01:04:17,552
Are you proposing to me?
1075
01:04:17,588 --> 01:04:20,021
I'm looking for a compromise
which is what all civilized men
1076
01:04:20,057 --> 01:04:23,258
end up with, so why not settle
for it in the beginning?
1077
01:04:23,293 --> 01:04:25,861
- How romantic.
- I'm merely being honest.
1078
01:04:25,896 --> 01:04:29,164
You accuse me of telling a lies.
I haven't told one lie so far.
1079
01:04:30,133 --> 01:04:31,600
Think it over.
1080
01:04:31,635 --> 01:04:34,102
Well, there's
nothing to think over.
1081
01:04:34,137 --> 01:04:36,004
I'm in love
with someone else.
1082
01:04:36,039 --> 01:04:37,806
So soon after
your husband death?
1083
01:04:37,841 --> 01:04:39,474
Well, that really is romantic.
1084
01:04:39,509 --> 01:04:42,544
You didn't murder him
by any chance?
1085
01:04:42,579 --> 01:04:44,779
You said yourself
he died in 1580.
1086
01:04:44,815 --> 01:04:47,515
Oh, I see, then you're not
really a countess at all.
1087
01:04:47,551 --> 01:04:49,818
[giggling]
1088
01:05:00,631 --> 01:05:02,497
You didn't think
for a moment I was.
1089
01:05:02,532 --> 01:05:04,766
[laughing]
No, I didn't.
1090
01:05:04,801 --> 01:05:07,535
I think you are
what you thought I was
1091
01:05:07,571 --> 01:05:12,107
a liar, a competence trickster,
a thief.
1092
01:05:12,142 --> 01:05:15,677
How dare you!
Oh, my God.
1093
01:05:15,712 --> 01:05:18,713
- You're not pregnant, are you?
- Huh? Oh.
1094
01:05:18,749 --> 01:05:20,315
My dear countess,
you simply must marry me.
1095
01:05:20,350 --> 01:05:22,017
(Dicky)
Garcon.
1096
01:05:25,889 --> 01:05:28,056
Carry the countess
to her room.
1097
01:05:30,928 --> 01:05:34,195
[instrumental music]
1098
01:06:29,753 --> 01:06:32,020
[clanking]
1099
01:07:12,929 --> 01:07:15,397
I'll swap your bag
for the scarab.
1100
01:07:15,432 --> 01:07:19,401
[chuckles]
It interests me to see
which one you've selected.
1101
01:07:19,436 --> 01:07:21,269
Ah, that one?
That's very interesting.
1102
01:07:21,304 --> 01:07:23,972
That's the smallest.
Also, the most valuable.
1103
01:07:24,007 --> 01:07:26,141
The others, nearly all
plump for the largest.
1104
01:07:26,176 --> 01:07:27,475
- The others?
- Oh, yes.
1105
01:07:27,511 --> 01:07:29,811
You aren't the first widow
to occupy this suite.
1106
01:07:29,846 --> 01:07:31,513
Some of them..
1107
01:07:31,548 --> 01:07:34,182
Some of them.. Some agreed
to marry me at once.
1108
01:07:34,217 --> 01:07:36,918
But, they were not exactly
what I was looking for.
1109
01:07:36,953 --> 01:07:39,054
What do you do with us?
1110
01:07:40,090 --> 01:07:41,990
Do you murder us,
is that it?
1111
01:07:42,025 --> 01:07:44,225
[laughing]
There's no sport in murder.
1112
01:07:44,261 --> 01:07:45,427
You'll see
for yourself tomorrow.
1113
01:07:45,462 --> 01:07:46,961
We'll watch
the assassination together.
1114
01:07:46,997 --> 01:07:49,097
No. I want to leave now.
1115
01:07:49,132 --> 01:07:51,232
- At once.
- Alright. If you wish.
1116
01:07:51,268 --> 01:07:53,268
If you wish,
I can't prevent it.
1117
01:07:53,303 --> 01:07:55,370
But I shall be
awfully sorry to see you leave.
1118
01:07:55,405 --> 01:07:56,638
Awfully sorry.
1119
01:07:56,673 --> 01:07:58,706
And please, don't feel guilty
about the scarab.
1120
01:07:58,742 --> 01:08:00,108
It was my fault.
1121
01:08:00,143 --> 01:08:01,843
I deliberately lead you
into temptation.
1122
01:08:01,878 --> 01:08:05,580
But then, after all,
I am a duke.
1123
01:08:05,615 --> 01:08:07,315
And you know
what that means.
1124
01:08:07,350 --> 01:08:09,617
My family started stealing
earlier than most others.
1125
01:08:09,653 --> 01:08:10,952
That's all.
1126
01:08:10,987 --> 01:08:13,054
Oh, before I forget
1127
01:08:13,090 --> 01:08:16,591
if you should decide
to accept my proposal
1128
01:08:16,626 --> 01:08:19,427
perhaps you ought to know
that they don't give me..
1129
01:08:19,463 --> 01:08:21,096
Well, they don't give me
very long to live.
1130
01:08:21,131 --> 01:08:23,832
So, it's not
such a bad offer after all.
1131
01:08:23,867 --> 01:08:25,400
Goodnight.
1132
01:08:25,435 --> 01:08:27,335
[door opens]
1133
01:08:27,370 --> 01:08:30,205
- It's dark.
- Don't close the window.
1134
01:08:38,181 --> 01:08:41,449
[instrumental music]
1135
01:08:44,855 --> 01:08:46,121
There he is.
I bet that's him.
1136
01:08:46,156 --> 01:08:48,823
- Who?
- The killer.
1137
01:08:48,859 --> 01:08:51,126
Over there,
in the grey suit.
1138
01:08:51,161 --> 01:08:53,461
'With the white hat.'
1139
01:08:53,497 --> 01:08:56,464
That's Mercier, the chief
of the Paris Police.
1140
01:08:56,500 --> 01:08:59,234
[laughing]
Well, I was
damned close, wasn't I?
1141
01:09:00,337 --> 01:09:01,436
Dicky.
1142
01:09:03,306 --> 01:09:07,175
Why do you try to find a wife
in this extraordinary way?
1143
01:09:08,712 --> 01:09:10,311
[sighs]
It may seem curious to you
1144
01:09:10,347 --> 01:09:14,249
but, I don't trust
my own emotions.
1145
01:09:14,284 --> 01:09:15,717
For 1,500 years,
the Lendales
1146
01:09:15,752 --> 01:09:20,188
have been marrying their own
kind out of a sense of duty.
1147
01:09:21,091 --> 01:09:22,323
When none of their
own kind's available
1148
01:09:22,359 --> 01:09:24,292
they marry each other,
so..
1149
01:09:24,327 --> 01:09:27,962
How can you expect me
to be able to love?
1150
01:09:27,998 --> 01:09:31,032
I'm sure you can, and do.
1151
01:09:31,968 --> 01:09:33,668
My sister Lettuce,
likes to light
1152
01:09:33,703 --> 01:09:35,670
small fires
under buildings.
1153
01:09:35,705 --> 01:09:37,438
Especially, when they are
full of people.
1154
01:09:37,474 --> 01:09:38,973
'She tried it
at Buckingham Palace once'
1155
01:09:39,009 --> 01:09:40,708
'during the garden party,
but, luckily'
1156
01:09:40,744 --> 01:09:42,410
'it always rains on that day.'
1157
01:09:42,445 --> 01:09:45,046
I don't trust
the seed, Louise.
1158
01:09:45,081 --> 01:09:47,248
We've been raiding mad
for generations
1159
01:09:47,284 --> 01:09:49,817
but, nobody says anything
because we're far too well born.
1160
01:09:49,853 --> 01:09:51,619
'Far too rich.'
1161
01:09:51,655 --> 01:09:53,655
I'm the last
of the Lendales.
1162
01:09:53,690 --> 01:09:55,123
Unfortunately, it's
against my nature
1163
01:09:55,158 --> 01:09:56,991
to be the last of anything.
1164
01:09:57,027 --> 01:09:59,460
You want a son, not a wife.
1165
01:09:59,496 --> 01:10:01,329
[chuckles]
In the present
structure of society
1166
01:10:01,364 --> 01:10:03,398
you've gotta have one
if you want the other.
1167
01:10:03,433 --> 01:10:06,501
- I see.
- But, I do want a wife, Louise.
1168
01:10:06,536 --> 01:10:09,404
I still hope to find someone
living with a memory
1169
01:10:09,439 --> 01:10:12,373
of some great love
that I can't furnish myself.
1170
01:10:12,409 --> 01:10:16,444
What I can offer
is comfort, friendship.
1171
01:10:16,479 --> 01:10:18,446
I am, I think,
a kind man.
1172
01:10:18,481 --> 01:10:22,550
The father of my son is
going to kill Otto today.
1173
01:10:22,586 --> 01:10:24,986
- The father of your..
- Mm-hmm.
1174
01:10:25,021 --> 01:10:26,254
[crowd applauding]
1175
01:10:26,289 --> 01:10:29,257
Listen, the procession
is already on its way.
1176
01:10:31,494 --> 01:10:33,294
'I'll make
a bargain with you.'
1177
01:10:33,330 --> 01:10:36,364
If I save him
from the police, you marry me.
1178
01:10:38,168 --> 01:10:40,101
'But, we have to
find him first.'
1179
01:10:40,136 --> 01:10:42,837
My private train is waiting
in Nice station.
1180
01:10:42,872 --> 01:10:45,139
If all goes well,
we'll leave to Italy together.
1181
01:10:45,175 --> 01:10:48,243
I'll send my servants
to mingle with the crowd.
1182
01:10:48,278 --> 01:10:50,111
'How about my bargain?'
1183
01:10:50,146 --> 01:10:52,480
You really are
a sportsman, aren't you?
1184
01:10:52,515 --> 01:10:53,848
Well?
1185
01:10:56,119 --> 01:10:57,452
Find him.
1186
01:10:57,487 --> 01:10:58,686
Thank you.
1187
01:10:58,722 --> 01:11:01,689
[instrumental music]
1188
01:11:01,725 --> 01:11:03,791
[cheering]
1189
01:11:39,429 --> 01:11:40,828
Uh-huh. That looks promising.
1190
01:11:40,864 --> 01:11:43,665
- A young priest.
- A priest? That's not him.
1191
01:11:43,700 --> 01:11:46,434
How careless, he hasn't even
bothered for the tonsure.
1192
01:11:46,469 --> 01:11:48,636
Yes, I bet
that's your.. Uh-huh.
1193
01:11:48,672 --> 01:11:50,972
'A policeman
just walked right past him.'
1194
01:11:51,007 --> 01:11:53,274
That sounds like him.
Let me see.
1195
01:11:53,310 --> 01:11:55,276
Over there,
by the stout lady
1196
01:11:55,312 --> 01:11:58,613
with the little boy
in the sailor suit and the hoop.
1197
01:12:00,784 --> 01:12:02,550
I agree to your bargain.
1198
01:12:04,688 --> 01:12:07,155
Yamamoto. Ishii.
1199
01:12:07,190 --> 01:12:10,458
[instrumental music]
1200
01:12:22,972 --> 01:12:24,639
[cheering]
1201
01:12:26,142 --> 01:12:29,911
[speaking in foreign language]
1202
01:12:29,946 --> 01:12:31,446
[speaking in foreign language]
1203
01:12:37,854 --> 01:12:38,953
Armand.
1204
01:12:44,260 --> 01:12:47,528
[instrumental music]
1205
01:12:52,569 --> 01:12:54,435
Huh? Where are you going?
1206
01:12:54,471 --> 01:12:57,805
- 'You must remember your oath.'
- Throw the bomb.
1207
01:12:59,175 --> 01:13:00,408
Have you gentlemen
quite finished
1208
01:13:00,443 --> 01:13:01,743
speaking during
"The Marseillaise?"
1209
01:13:01,778 --> 01:13:04,612
What if you were to
gossip during mass.
1210
01:13:11,788 --> 01:13:14,489
[indistinct]
1211
01:13:14,524 --> 01:13:16,557
What are you
waiting for?
1212
01:13:16,593 --> 01:13:19,260
You got to do it here.
Do it.
1213
01:13:19,295 --> 01:13:20,895
'I don't want to
lose my temper.'
1214
01:13:20,930 --> 01:13:22,597
- Do it.
- Throw it.
1215
01:13:22,632 --> 01:13:24,799
- Go on, throw the bomb.
- Throw the bomb, I tell you.
1216
01:13:24,834 --> 01:13:27,802
- They can see you.
- Throw it.
1217
01:13:30,907 --> 01:13:33,341
Everybody, heads down!
1218
01:13:33,376 --> 01:13:35,643
[screaming]
1219
01:13:36,446 --> 01:13:38,379
[speaking in foreign language]
1220
01:13:39,549 --> 01:13:40,848
Oh!
1221
01:13:46,289 --> 01:13:47,555
[laughing]
1222
01:13:47,590 --> 01:13:49,090
What luck,
the aim was perfect, too.
1223
01:13:49,125 --> 01:13:51,292
'Just the right
amount of spin.'
1224
01:13:56,366 --> 01:13:58,633
[speaking in foreign language]
1225
01:14:05,041 --> 01:14:06,674
(Dicky)
'Well, now, we haven't
a moment to lose.'
1226
01:14:06,709 --> 01:14:10,511
Oh, um, don't forget
your bomb this time.
1227
01:14:16,419 --> 01:14:18,686
[speaking in foreign language]
1228
01:14:20,390 --> 01:14:21,422
- Where is it?
- What?
1229
01:14:21,458 --> 01:14:22,990
- The bomb!
- Hey!
1230
01:14:23,026 --> 01:14:24,625
[screaming]
1231
01:14:24,661 --> 01:14:25,960
Oh!
1232
01:14:27,263 --> 01:14:29,530
[speaking in foreign language]
1233
01:14:41,311 --> 01:14:44,378
Over there.
Over there.
1234
01:14:44,414 --> 01:14:45,546
After them.
1235
01:14:45,582 --> 01:14:47,682
[blowing whistle]
After them.
1236
01:14:50,019 --> 01:14:52,687
[train chugging]
1237
01:14:57,727 --> 01:14:59,894
There will be no shooting,
gentlemen, if you please.
1238
01:14:59,929 --> 01:15:01,262
Pray, come inside.
1239
01:15:01,297 --> 01:15:02,897
It'll be more comfortable
in the warmth.
1240
01:15:02,932 --> 01:15:04,532
Hold your fire.
1241
01:15:04,567 --> 01:15:06,934
Hold your fire, I say.
1242
01:15:06,970 --> 01:15:08,302
Hold your fire.
1243
01:15:08,338 --> 01:15:10,371
-MonsieurDe La Gare.
- Yes, sir.
1244
01:15:10,406 --> 01:15:11,472
Uh, telephone
the frontier.
1245
01:15:11,508 --> 01:15:12,840
And tell them to close it.
1246
01:15:12,876 --> 01:15:15,109
I just telephoned to open
it for the Duke
1247
01:15:15,144 --> 01:15:17,578
Telephone them again!
And tell them to close it!
1248
01:15:17,614 --> 01:15:20,882
[instrumental music]
1249
01:15:35,832 --> 01:15:38,132
I must apologize for presence
of Yamamoto and Ishii.
1250
01:15:38,167 --> 01:15:40,635
But, I thought it advisable
to keep you under constriction
1251
01:15:40,670 --> 01:15:43,070
'until we were safely
across the frontier into Italy.'
1252
01:15:43,106 --> 01:15:44,305
[grunting]
1253
01:15:44,340 --> 01:15:45,339
What's the matter?
1254
01:15:45,375 --> 01:15:46,707
My head.
1255
01:15:46,743 --> 01:15:48,376
- Armand.
- Don't come near me.
1256
01:15:48,411 --> 01:15:50,878
[foghorn blaring]
We're touching
the frontier now.
1257
01:15:50,914 --> 01:15:53,614
It might help if I make
an appearance at the window.
1258
01:15:55,051 --> 01:15:57,118
[speaking in foreign language]
1259
01:16:00,290 --> 01:16:04,158
For the Retired French Customs
Officers' Pension Fund.
1260
01:16:06,496 --> 01:16:10,498
For the Retired Italian Customs
Officers' Pension Fund.
1261
01:16:10,533 --> 01:16:13,801
[Singing in Italian]
1262
01:16:15,705 --> 01:16:18,706
(male #3)
'The chief of Paris Police
orders to close the frontier.'
1263
01:16:18,741 --> 01:16:20,708
What are you waiting for?
1264
01:16:21,978 --> 01:16:25,680
Clear the track.
You idiots, make way.
1265
01:16:25,715 --> 01:16:29,917
Out! Out! Clear the tracks,
you imbeciles.
1266
01:16:32,822 --> 01:16:34,555
Who made you
dress as a widow?
1267
01:16:34,591 --> 01:16:36,390
Hmph. Don't tell me,
I can guess.
1268
01:16:36,426 --> 01:16:37,725
It's normal.
1269
01:16:37,760 --> 01:16:39,994
I lost my husband to the
Anarchist International.
1270
01:16:40,029 --> 01:16:42,697
All those fine clothes
and jewels were given to you
1271
01:16:42,732 --> 01:16:45,499
as consolation, I suppose,
by our gallant rescuer?
1272
01:16:45,535 --> 01:16:47,702
The money was
give me by Krajewski.
1273
01:16:47,737 --> 01:16:50,504
Ah, I don't believe
a thing you say.
1274
01:16:50,540 --> 01:16:52,239
I, on the other hand,
believe every word.
1275
01:16:52,275 --> 01:16:53,774
That is the difference
between us.
1276
01:16:53,810 --> 01:16:55,643
Would you mind shutting
your mouth, Your Grace?
1277
01:16:55,678 --> 01:16:58,212
I'm speaking to my wife.
1278
01:16:58,247 --> 01:17:00,648
I feel, I have a right to speak,
um, reverend father.
1279
01:17:00,683 --> 01:17:03,284
Since I just asked
your wife to marry me.
1280
01:17:03,319 --> 01:17:05,219
- You don't..
- Hey!
1281
01:17:08,491 --> 01:17:11,258
And she accepted,
on condition that I, um,
1282
01:17:11,294 --> 01:17:12,293
'saved you from the police.'
1283
01:17:12,328 --> 01:17:13,794
Well, trust a woman
1284
01:17:13,830 --> 01:17:16,464
to make her stab in the back
look like charity.
1285
01:17:16,499 --> 01:17:17,565
I suppose, she forgot
to tell you
1286
01:17:17,600 --> 01:17:19,967
that she is carrying my child.
1287
01:17:20,003 --> 01:17:22,069
Not at all, it was I who
suggested, the child might need
1288
01:17:22,105 --> 01:17:24,972
a father instead of, uh,
an overgrown schoolboy.
1289
01:17:25,008 --> 01:17:26,107
[laughing]
1290
01:17:26,142 --> 01:17:28,342
'Oh, yes, life is
sometimes, exquisite'
1291
01:17:28,378 --> 01:17:29,810
'in its choice
of punishments.'
1292
01:17:29,846 --> 01:17:31,379
And what better punishment
for you
1293
01:17:31,414 --> 01:17:33,481
than that your son
should one day be a duke.
1294
01:17:33,516 --> 01:17:35,416
A duke? Never!
1295
01:17:35,451 --> 01:17:37,218
Hey.
1296
01:17:39,889 --> 01:17:40,821
Thank you.
1297
01:17:40,857 --> 01:17:43,124
It's a good career
for a boy.
1298
01:17:43,159 --> 01:17:44,759
All this for money.
1299
01:17:44,794 --> 01:17:46,861
You think that money
corrupts, don't you?
1300
01:17:46,896 --> 01:17:49,230
'It especially corrupts
those who don't have any'
1301
01:17:49,265 --> 01:17:50,264
'people like you.'
1302
01:17:50,299 --> 01:17:51,432
'I'll prove it to you.'
1303
01:17:51,467 --> 01:17:53,367
Why did you adopt
that silly disguise
1304
01:17:53,403 --> 01:17:55,236
in order to throw your bomb?
1305
01:17:55,271 --> 01:17:57,038
[clears throat]
Orders.
1306
01:17:57,073 --> 01:18:00,274
(Kobeleff)
Our creditor has decreed,
that any means justify the end.
1307
01:18:00,309 --> 01:18:04,512
Any disguise is permissible
in the attainment of our aims.
1308
01:18:04,547 --> 01:18:06,447
That, if I'm
not mistaken, is Article 22
1309
01:18:06,482 --> 01:18:08,282
of "The Anarchists' Manifesto."
1310
01:18:10,887 --> 01:18:12,887
- How do you know?
- I follow the field.
1311
01:18:12,922 --> 01:18:14,388
That article
is the great weakness
1312
01:18:14,424 --> 01:18:16,657
of your movement that will
destroy you in the end.
1313
01:18:16,693 --> 01:18:20,828
- And may one ask you how?
- Yes, how?
1314
01:18:20,863 --> 01:18:22,063
By money.
1315
01:18:22,098 --> 01:18:23,564
[scoffs]
1316
01:18:24,901 --> 01:18:27,401
We're now, proceeding
to the palace I own in Rapallo.
1317
01:18:27,437 --> 01:18:29,770
In the grounds, there's
an exquisite hunting lodge
1318
01:18:29,806 --> 01:18:32,173
in the Palladian style,
it is at your disposal.
1319
01:18:32,208 --> 01:18:34,975
'Free of charge, meals included
and shelter from the police.'
1320
01:18:35,011 --> 01:18:37,445
There you may plan
your next coup in comfort.
1321
01:18:37,480 --> 01:18:39,780
- How about it?
- No.
1322
01:18:39,816 --> 01:18:41,315
If a member
of the ruling classes
1323
01:18:41,350 --> 01:18:44,885
is wishing to contribute
towards the downfall of society
1324
01:18:44,921 --> 01:18:48,122
who are we to deny him
that privilege?
1325
01:18:48,157 --> 01:18:49,090
Don't do it.
1326
01:18:49,125 --> 01:18:50,825
You have no right
to express yourself.
1327
01:18:50,860 --> 01:18:52,860
I even had to throw
your bloody bomb for you.
1328
01:18:52,895 --> 01:18:56,063
It wasn't mine.
It was her bomb!
1329
01:18:56,099 --> 01:18:57,732
Well?
1330
01:18:59,135 --> 01:19:00,634
We accept.
1331
01:19:00,670 --> 01:19:03,704
[chuckles]
I'm afraid,
Armand, you're outvoted.
1332
01:19:03,740 --> 01:19:05,406
'Like great scientists
and artists'
1333
01:19:05,441 --> 01:19:08,008
great anarchists prefer
to work in ideal conditions.
1334
01:19:08,044 --> 01:19:10,644
And for that,
they need a patron.
1335
01:19:10,680 --> 01:19:13,214
[gong dings]
1336
01:19:13,249 --> 01:19:14,582
'Ah, luncheon.'
1337
01:19:14,617 --> 01:19:17,051
[speaking in foreign language]
1338
01:19:17,086 --> 01:19:19,019
I hope you're hungry
after morning's excitement.
1339
01:19:19,055 --> 01:19:21,388
'Louise, come.
Let's go into luncheon.'
1340
01:19:21,424 --> 01:19:23,157
We have real turtle soup
1341
01:19:23,192 --> 01:19:25,693
smoked sturgeon
with horse radish sauce
1342
01:19:25,728 --> 01:19:27,495
baron of beef, and, oh
1343
01:19:27,530 --> 01:19:29,930
rather tactlessly,
Bombe glacee.
1344
01:19:30,700 --> 01:19:33,067
[foghorn blaring]
1345
01:19:33,102 --> 01:19:37,304
Oh, by the way, which of you
gentlemen will be saying grace?
1346
01:19:37,340 --> 01:19:38,873
[foghorn blaring]
1347
01:19:38,908 --> 01:19:43,644
Engineer Vegliotti here
has constructed a bomb
1348
01:19:43,679 --> 01:19:45,813
in accordly
the highest tradition
1349
01:19:45,848 --> 01:19:48,549
'of Italian
ballistic science.'
1350
01:19:48,584 --> 01:19:50,117
Tsk. Tsk.
1351
01:19:50,153 --> 01:19:53,454
The first thing, stride
the observer is that the bomb
1352
01:19:53,489 --> 01:19:56,157
is not round, but oval.
1353
01:19:56,192 --> 01:19:58,726
Here's the woman.
Quick, hide the bomb.
1354
01:20:11,674 --> 01:20:14,375
I-I brought you these.
1355
01:20:16,813 --> 01:20:18,646
I stole them.
1356
01:20:18,681 --> 01:20:19,980
From him?
1357
01:20:20,016 --> 01:20:21,081
Yes.
1358
01:20:21,117 --> 01:20:22,683
They're worth
four million francs.
1359
01:20:22,718 --> 01:20:24,852
At least. At least.
1360
01:20:24,887 --> 01:20:27,121
(Ambroise)
'Congratulations, my dear.'
1361
01:20:27,156 --> 01:20:30,424
You realize the amount of bombs
we can manufacture
1362
01:20:30,459 --> 01:20:32,226
with money
these stones will fetch?
1363
01:20:32,261 --> 01:20:35,563
As it is essential
to realize the money at once
1364
01:20:35,598 --> 01:20:37,698
before the theft
is discovered.
1365
01:20:37,733 --> 01:20:39,667
I will take
it to Mariacci.
1366
01:20:39,702 --> 01:20:41,435
He's the most
reputable jeweler
1367
01:20:41,470 --> 01:20:43,537
in Rapallo
for stolen property.
1368
01:20:43,573 --> 01:20:46,240
- I'll come with you.
- I, too.
1369
01:20:46,275 --> 01:20:48,642
I also, uh,
speak Italian.
1370
01:20:48,678 --> 01:20:51,145
I suggest, we all go
by different ways.
1371
01:20:51,180 --> 01:20:54,348
(together)
We all go thesameway.
1372
01:21:00,890 --> 01:21:02,556
You're not
angry with me, are you?
1373
01:21:02,592 --> 01:21:04,058
Yes.
1374
01:21:11,367 --> 01:21:12,833
No.
1375
01:21:14,003 --> 01:21:17,304
Oh, Louise, Louise,
I've been a complete fool.
1376
01:21:17,340 --> 01:21:21,308
I was mad to believe
in those idiots.
1377
01:21:21,344 --> 01:21:24,411
I was mad to
ever let you leave me.
1378
01:21:26,449 --> 01:21:29,116
[instrumental music]
1379
01:21:29,585 --> 01:21:31,418
Armand. Armand.
1380
01:21:31,454 --> 01:21:33,854
I was so frightened
you might kill someone.
1381
01:21:33,890 --> 01:21:35,923
Hmm. So was I.
1382
01:21:46,836 --> 01:21:49,270
Great Scott,
you look magnificent.
1383
01:21:49,305 --> 01:21:51,038
You're quite sure, you won't
allow me to take you?
1384
01:21:51,073 --> 01:21:53,007
I'm sorry,
I promised him.
1385
01:21:53,042 --> 01:21:55,276
- He's so looking forward to it.
- I do understand.
1386
01:21:55,311 --> 01:21:59,313
Uh, tell me, which crowned head
will be at the opera tonight.
1387
01:21:59,348 --> 01:22:00,748
Uh, none that I know of.
1388
01:22:00,783 --> 01:22:01,882
Good heavens,
you don't mean that Armand
1389
01:22:01,918 --> 01:22:03,150
is going there
for the music?
1390
01:22:03,185 --> 01:22:04,818
He adores it. Yes.
1391
01:22:04,854 --> 01:22:06,954
Things have changed.
Before you leave, my dear..
1392
01:22:06,989 --> 01:22:09,023
Oh, Dicky,
I'm late already.
1393
01:22:09,058 --> 01:22:11,158
My carriage is at the door,
waiting for you.
1394
01:22:11,193 --> 01:22:15,262
Now, take off that necklace
and those earrings.
1395
01:22:15,298 --> 01:22:19,400
Dicky, you-you gave
them to me.
1396
01:22:19,435 --> 01:22:21,001
I know. I know.
1397
01:22:21,037 --> 01:22:23,504
But, tonight, I want you
to wear something very special.
1398
01:22:23,539 --> 01:22:27,574
Since, I understand it to be
a very special occasion.
1399
01:22:35,618 --> 01:22:38,319
[speaking in foreign language]
1400
01:22:41,524 --> 01:22:42,623
There.
1401
01:22:42,658 --> 01:22:44,591
[gasps]
I give them to you.
1402
01:22:44,627 --> 01:22:48,996
Since, you know that anything I
possess is yours for the asking.
1403
01:22:50,733 --> 01:22:53,500
- I-I can't accept them.
- I insist.
1404
01:22:53,536 --> 01:22:57,805
Only please, don't pretend
to steal things in the future.
1405
01:22:57,840 --> 01:22:59,139
It's such a waste of time.
1406
01:22:59,175 --> 01:23:00,941
But, how did
you find them?
1407
01:23:00,977 --> 01:23:03,177
Well, like all collectors
1408
01:23:03,212 --> 01:23:05,746
I'm in contact
with all the important
1409
01:23:05,781 --> 01:23:07,514
antique dealers
and jewelers.
1410
01:23:07,550 --> 01:23:09,316
When Mariacci sent
a messenger to say he had
1411
01:23:09,352 --> 01:23:12,319
a magnificent acquisition
in emeralds and diamonds
1412
01:23:12,355 --> 01:23:14,822
I wasn't really very interested,
until I perceived
1413
01:23:14,857 --> 01:23:16,623
that mine were missing.
1414
01:23:18,394 --> 01:23:20,494
- I'm sorry.
- Oh, no, you're not.
1415
01:23:20,529 --> 01:23:24,231
You think you've been
brilliantly clever.
1416
01:23:24,266 --> 01:23:27,134
- Oh, Dicky, kiss me.
- Certainly not.
1417
01:23:27,169 --> 01:23:29,770
I don't approve
of gratitude as a sentiment.
1418
01:23:29,805 --> 01:23:32,039
I see too much of it.
1419
01:23:32,074 --> 01:23:34,408
I don't know what to do.
1420
01:23:34,443 --> 01:23:37,745
There are moments
when I can't live without him.
1421
01:23:37,780 --> 01:23:40,247
I think
there always will be.
1422
01:23:40,282 --> 01:23:41,582
I'm afraid, I can't
help you, Louise
1423
01:23:41,617 --> 01:23:44,518
since, I can't
even help myself.
1424
01:23:44,553 --> 01:23:46,620
You can't help yourself?
1425
01:23:46,655 --> 01:23:48,489
The wonder of human beings
is that they never really
1426
01:23:48,524 --> 01:23:50,357
understand themselves
until it's far too late
1427
01:23:50,393 --> 01:23:51,992
to do anything about it.
1428
01:23:52,028 --> 01:23:56,330
And I ask myself, if I would be
so deeply attached to you
1429
01:23:56,365 --> 01:24:01,168
if you weren't so deeply
attached to somebody else?
1430
01:24:03,072 --> 01:24:06,073
Come on, my dear, you-you gonna
miss the overtures.
1431
01:24:25,594 --> 01:24:28,862
What's that you're wearing?
1432
01:24:28,898 --> 01:24:30,631
It's the same necklace.
1433
01:24:30,666 --> 01:24:33,934
Well, he bought it back
from Mariacci and gave it to me.
1434
01:24:33,969 --> 01:24:35,769
Then, we can
sell it again.
1435
01:24:35,805 --> 01:24:38,272
But, this time
I'll take it to Tagliacorte.
1436
01:24:38,307 --> 01:24:40,607
He give us, maybe a better
price, he's more ignorant.
1437
01:24:40,643 --> 01:24:42,176
You can't. Now it's mine.
1438
01:24:42,211 --> 01:24:43,444
- Yours?
- Of course, it's mine.
1439
01:24:43,479 --> 01:24:45,379
- And you accepted it?
- Yes, I did.
1440
01:24:45,414 --> 01:24:48,849
(Armand)
'Stop the carriage.
Stop it.'
1441
01:24:48,884 --> 01:24:50,451
Oh.
1442
01:24:54,690 --> 01:24:57,558
Get out.
Get out of there.
1443
01:25:00,963 --> 01:25:03,730
[speaking Italian]
1444
01:25:34,897 --> 01:25:38,332
Congratulations, Armand.
My hero.
1445
01:25:38,367 --> 01:25:42,669
You've done what you've always
wanted to do, kill someone.
1446
01:25:45,708 --> 01:25:47,608
Louise. Louise.
1447
01:25:49,211 --> 01:25:50,677
Louise!
1448
01:26:01,290 --> 01:26:03,557
Allow me to present
myself, Your Grace.
1449
01:26:03,592 --> 01:26:06,560
Frederic Mercier,
Chief of Police in Paris.
1450
01:26:06,595 --> 01:26:08,629
[chuckles]
Oh, yes.
1451
01:26:08,664 --> 01:26:09,730
[clears throat]
1452
01:26:09,765 --> 01:26:12,099
This is my-my friend
and colleague
1453
01:26:12,134 --> 01:26:15,569
Colonel Ferruccio Peracca,
of the Carabinieri.
1454
01:26:17,039 --> 01:26:19,573
Please sit down,
gentlemen.
1455
01:26:22,111 --> 01:26:23,510
What can I do for you?
1456
01:26:23,546 --> 01:26:26,980
Your Grace, we have
recovered your jewels.
1457
01:26:27,016 --> 01:26:28,916
- Oh, where?
- On a corpse.
1458
01:26:28,951 --> 01:26:30,184
On a corpse?
1459
01:26:30,219 --> 01:26:33,520
On the corpse
of an old beggar woman.
1460
01:26:34,990 --> 01:26:38,725
Your Grace, we must ask
Louise a few questions.
1461
01:26:38,761 --> 01:26:41,128
I'm afraid, that's quite
impossible, she's far from well.
1462
01:26:41,163 --> 01:26:43,363
In that case, I'm afraid,
we'll to have arrest her
1463
01:26:43,399 --> 01:26:46,200
and conduct our inquiries
at the prison hospital.
1464
01:26:46,235 --> 01:26:48,735
But, you have no warrant.
1465
01:26:48,771 --> 01:26:50,170
Colonel.
1466
01:26:50,206 --> 01:26:52,239
You see, Your Grace.
1467
01:26:52,274 --> 01:26:55,475
We know Louise Baldinucci
was wearing your jewels.
1468
01:26:55,511 --> 01:26:58,178
We know exactly
what happened.
1469
01:26:58,214 --> 01:27:01,048
We have the deposition
of your coachman.
1470
01:27:01,083 --> 01:27:03,050
It's his word
against mine.
1471
01:27:03,085 --> 01:27:05,752
Louise spent
the evening with me.
1472
01:27:05,788 --> 01:27:07,321
Are you sure?
1473
01:27:07,356 --> 01:27:09,690
Are you accusing me of lying?
1474
01:27:09,725 --> 01:27:13,060
A duke is incapable of lying,
Your Grace.
1475
01:27:13,095 --> 01:27:15,963
He has, lapses of memory.
1476
01:27:15,998 --> 01:27:19,466
I repeat my question.
Are you sure she was with you?
1477
01:27:19,501 --> 01:27:21,702
Damn it, sir, I should know
where she spends her evenings
1478
01:27:21,737 --> 01:27:24,104
I intend to marry the girl.
1479
01:27:25,541 --> 01:27:26,573
Marry her?
1480
01:27:26,609 --> 01:27:30,310
But, I-I understand,
she's expecting a child.
1481
01:27:30,346 --> 01:27:31,612
Well?
1482
01:27:31,647 --> 01:27:32,746
Really, inspector.
1483
01:27:32,781 --> 01:27:35,449
And you're the chief
of police of Paris.
1484
01:27:38,554 --> 01:27:41,021
May I, uh, offer
you gentlemen something?
1485
01:27:41,056 --> 01:27:43,557
With pleasure.
Armand Denis.
1486
01:27:44,927 --> 01:27:47,628
Where is he hiding?
1487
01:27:47,663 --> 01:27:49,263
Armand Denis?
1488
01:27:53,035 --> 01:27:55,636
I haven't the faintest idea.
1489
01:27:55,671 --> 01:27:57,571
Inspector Mercier.
1490
01:28:01,343 --> 01:28:04,077
You really shouldn't,
my dear, in your condition.
1491
01:28:04,113 --> 01:28:06,246
I know why they
are here, Dicky.
1492
01:28:06,282 --> 01:28:09,016
There's nothing
to protect now.
1493
01:28:09,051 --> 01:28:10,550
Just..
1494
01:28:11,854 --> 01:28:13,820
- You want Armand Denis?
- You're too late, my darling.
1495
01:28:13,856 --> 01:28:15,289
I've already told them.
1496
01:28:15,324 --> 01:28:17,624
It's, uh, quite clear then,
isn't it gentleman?
1497
01:28:17,660 --> 01:28:20,327
The anarchists are operating
at the Villa Chilerio
1498
01:28:20,362 --> 01:28:22,529
two kilometers
out on the road to Genoa.
1499
01:28:22,564 --> 01:28:23,830
Ah, Villa Chilerio.
1500
01:28:23,866 --> 01:28:26,133
There was no need
to repeat it, Your Grace.
1501
01:28:26,168 --> 01:28:28,702
We had understood you
the first time.
1502
01:28:29,605 --> 01:28:31,271
'Louise.'
1503
01:28:37,313 --> 01:28:41,648
Oh, Dicky.
Dicky, the perfect gentleman.
1504
01:28:41,684 --> 01:28:45,652
You won't even allow me
anything on my conscience.
1505
01:28:48,590 --> 01:28:51,658
[dramatic music]
1506
01:29:03,739 --> 01:29:04,838
Mercier.
1507
01:29:18,420 --> 01:29:21,488
[music continues]
1508
01:29:33,435 --> 01:29:35,402
Welcome to Their Graces.
1509
01:29:35,437 --> 01:29:37,904
Three cheers
to Their Graces.
1510
01:29:37,940 --> 01:29:40,674
- Hip-hip
- Hooray!
1511
01:29:40,709 --> 01:29:41,541
Better than that.
1512
01:29:41,577 --> 01:29:43,844
- Hip-hip
- 'Hooray!'
1513
01:29:43,879 --> 01:29:45,345
Now, here we are.
1514
01:29:45,381 --> 01:29:48,482
Not exactly intimate,
but it's home.
1515
01:29:49,985 --> 01:29:51,485
Welcome home, Your Grace.
1516
01:29:51,520 --> 01:29:53,453
Thank you.
It's good to be back.
1517
01:29:53,489 --> 01:29:58,125
I dare say. The nursemaids
are waiting, Your Grace.
1518
01:29:58,160 --> 01:30:00,494
Uh, with your permission..
1519
01:30:01,864 --> 01:30:04,231
(together)
Aw.
1520
01:30:04,266 --> 01:30:06,533
[indistinct chatter]
1521
01:30:37,399 --> 01:30:39,332
Ah, with your permission,
Your Grace..
1522
01:30:39,368 --> 01:30:41,601
[clears throat]
1523
01:30:41,637 --> 01:30:44,871
Ms. Heatherstone,
the head nurse.
1524
01:30:44,907 --> 01:30:48,842
'And Ms. Wheelwright,
the night nurse.'
1525
01:30:50,379 --> 01:30:53,613
'Ms. Godalming,
the under nurse.'
1526
01:30:53,649 --> 01:30:57,651
Ms. Bell,
the in-between nurse.
1527
01:31:00,222 --> 01:31:02,255
Am I suppose to choose one?
1528
01:31:02,291 --> 01:31:03,957
Gracious, no.
We take the lot.
1529
01:31:03,992 --> 01:31:05,258
Oh, never.
1530
01:31:05,294 --> 01:31:07,694
I want to look after
the child myself.
1531
01:31:07,729 --> 01:31:09,529
[baby bawling]
1532
01:31:09,565 --> 01:31:11,198
What happens when
when we're alone's one thing.
1533
01:31:11,233 --> 01:31:13,867
But for the sake of appearances,
we must have at least four.
1534
01:31:13,902 --> 01:31:15,001
I had eight.
1535
01:31:15,037 --> 01:31:17,704
Let's be having you then,
young master.
1536
01:31:17,739 --> 01:31:20,941
Ms. Godalming, prepare a bath,
please. Luke warm to cold.
1537
01:31:20,976 --> 01:31:24,678
We don't want to make
a sissy of you, My Lord.
1538
01:31:24,713 --> 01:31:26,780
Let them. I insist
you meet my mother.
1539
01:31:26,815 --> 01:31:29,382
Your Grace, the Dowager Duchess
is waiting for you
1540
01:31:29,418 --> 01:31:31,451
in the Wellington room,
Your Grace.
1541
01:31:31,487 --> 01:31:33,954
Yes, the Wellington room,
Your Grace
1542
01:31:33,989 --> 01:31:35,589
you remember, this way.
1543
01:31:35,624 --> 01:31:38,558
It's quite a long walk,
I'm afraid.
1544
01:31:43,432 --> 01:31:47,067
[clears throat]
Their Graces, Your Grace.
1545
01:31:47,102 --> 01:31:48,802
Mother.
1546
01:31:50,906 --> 01:31:53,240
Mother?
1547
01:31:53,275 --> 01:31:54,508
Ah, mother.
1548
01:31:54,543 --> 01:31:57,811
Mother, I'd like
to present my wife, Louise.
1549
01:32:00,182 --> 01:32:01,615
Louise, I'd like you
to meet my mother
1550
01:32:01,650 --> 01:32:04,451
'The Dowager Duchess
of Lendale.'
1551
01:32:04,486 --> 01:32:07,854
My aunt, Ernestine,
Lady Bott.
1552
01:32:08,991 --> 01:32:12,826
My other aunt, uh, the
Marchioness of Pittlochrey.
1553
01:32:12,861 --> 01:32:15,829
And my third aunt,
Honoria, Lady Poke.
1554
01:32:17,165 --> 01:32:19,499
How long haven't you seen
your mother, Dicky?
1555
01:32:19,535 --> 01:32:22,068
Oh, eighteen years.
1556
01:32:22,104 --> 01:32:24,004
And you don't kiss her?
1557
01:32:30,512 --> 01:32:32,012
[screaming]
1558
01:32:37,252 --> 01:32:39,219
Bath time, My Lord.
1559
01:32:39,254 --> 01:32:40,987
Another five minutes, Nanny.
1560
01:32:41,023 --> 01:32:42,956
If we break the routine,
Your Grace, it may have
1561
01:32:42,991 --> 01:32:46,026
incalculable effects on his
Lordship in later life.
1562
01:32:46,061 --> 01:32:49,062
A rolling stone gathers no moss,
remember, Your Grace.
1563
01:32:49,097 --> 01:32:50,330
'Come, sir.'
1564
01:32:50,365 --> 01:32:52,032
Don't you think
you bathe him too often?
1565
01:32:52,067 --> 01:32:54,668
There's nothing like cold water
to harden the lad.
1566
01:32:54,703 --> 01:32:58,605
And after all we don't want him
a faint heart, do we?
1567
01:32:58,640 --> 01:33:01,541
In France, we don't
take a bathe everyday.
1568
01:33:01,577 --> 01:33:05,812
That explains a great deal,
if you don't mind my saying so.
1569
01:33:07,182 --> 01:33:08,181
What do you mean?
1570
01:33:08,216 --> 01:33:11,518
India, Africa, Canada.
1571
01:33:12,387 --> 01:33:14,654
Come on, My Lord.
1572
01:33:14,690 --> 01:33:17,357
'Mind over matter.
Grin and bear it.'
1573
01:33:17,392 --> 01:33:19,893
'Grin and bear it.'
1574
01:33:19,928 --> 01:33:22,062
(Louise)
'Dicky?'
1575
01:33:29,137 --> 01:33:30,236
'Dicky.'
1576
01:33:32,174 --> 01:33:33,540
I haven't seen you for days.
1577
01:33:33,575 --> 01:33:35,108
No, nonsense, Louise.
1578
01:33:35,143 --> 01:33:38,578
You're exaggerating. We met, oh,
yesterday morning, wasn't it?
1579
01:33:38,614 --> 01:33:41,781
We met by chance,
in a corridor.
1580
01:33:44,653 --> 01:33:48,722
Louise, the world isn't divided
into the rich and the poor.
1581
01:33:48,757 --> 01:33:51,391
It divided into the helpers
and the helped.
1582
01:33:51,426 --> 01:33:53,593
You and I are both helpers.
1583
01:33:53,629 --> 01:33:56,262
We're a bit wasted
on each other.
1584
01:33:56,298 --> 01:33:57,897
In a way, that's true.
1585
01:33:57,933 --> 01:33:59,899
- He may come back.
- Who?
1586
01:33:59,935 --> 01:34:01,568
Oh, that good looking,
incompetent
1587
01:34:01,603 --> 01:34:03,169
muddleheaded jackass.
1588
01:34:03,205 --> 01:34:04,404
He may.
1589
01:34:04,439 --> 01:34:05,972
If he does, I won't
have him in the house.
1590
01:34:06,008 --> 01:34:07,440
He brings those
friends of his all along
1591
01:34:07,476 --> 01:34:09,342
and they're too noisy
altogether.
1592
01:34:09,378 --> 01:34:14,014
My darling, I'm gonna build you
a summerhouse, over there.
1593
01:34:15,117 --> 01:34:18,985
Then both of us will always know
where to find you.
1594
01:34:21,590 --> 01:34:23,690
I think there is a good spot.
1595
01:34:24,693 --> 01:34:27,594
Or over there, by the lake.
1596
01:34:27,629 --> 01:34:30,897
[piano music]
1597
01:34:39,241 --> 01:34:43,043
You've made this room
most, most charming, Louise.
1598
01:34:43,078 --> 01:34:45,111
I don't know why, but it reminds
me of something
1599
01:34:45,147 --> 01:34:48,848
some room I used to have in
Rome, or Paris.
1600
01:34:48,884 --> 01:34:50,750
I still think it cries out
for a double bed
1601
01:34:50,786 --> 01:34:52,752
instead of these two singles.
1602
01:34:53,755 --> 01:34:55,355
(Dicky)
'Come along, Giles.'
1603
01:34:55,390 --> 01:34:56,623
You're gonna visit
the horses now
1604
01:34:56,658 --> 01:34:58,224
and may get out of
having your bath.
1605
01:34:58,260 --> 01:35:01,127
Nanny will never think of
looking for you in the stables.
1606
01:35:01,163 --> 01:35:03,530
Right, you sir.
1607
01:35:03,565 --> 01:35:05,465
How many times have I asked you
not to call me sir
1608
01:35:05,500 --> 01:35:07,100
except in front of the servants.
1609
01:35:07,135 --> 01:35:08,668
Dicky.
1610
01:35:08,704 --> 01:35:12,906
Don't you think, um,
I'm getting to look like him.
1611
01:35:12,941 --> 01:35:14,841
Come along.
1612
01:35:20,982 --> 01:35:24,050
[dramatic music]
1613
01:35:28,123 --> 01:35:29,289
Maestro.
1614
01:35:29,324 --> 01:35:30,657
Maestro.
1615
01:35:30,692 --> 01:35:33,960
Never applause till the end
of the piece, madame.
1616
01:35:35,297 --> 01:35:36,896
What are you doing here?
1617
01:35:36,932 --> 01:35:39,199
Your coat is covered with mud.
1618
01:35:40,702 --> 01:35:42,535
How did you get in?
1619
01:35:42,571 --> 01:35:45,405
I climbed over your wall.
1620
01:35:45,440 --> 01:35:46,473
Why?
1621
01:35:46,508 --> 01:35:48,641
I bring you a message.
1622
01:35:48,677 --> 01:35:50,910
- Armand?
- Exactly.
1623
01:35:50,946 --> 01:35:55,749
He wants you to give a masked
ball, on the 7th of March.
1624
01:35:55,784 --> 01:35:57,450
That's the day we first met.
1625
01:35:57,486 --> 01:36:00,954
He wishes all the celebrities
in England to be invited.
1626
01:36:00,989 --> 01:36:02,555
But Armand will
still be in prison.
1627
01:36:02,591 --> 01:36:04,924
France has
a new president, you know
1628
01:36:04,960 --> 01:36:07,861
who is very eager to be popular.
1629
01:36:07,896 --> 01:36:10,530
'He has decreed
a general amnesty'
1630
01:36:10,565 --> 01:36:12,732
'for all political prisoners'
1631
01:36:12,768 --> 01:36:14,868
as his first official act.
1632
01:36:14,903 --> 01:36:17,437
- Armand is free?
- Yes.
1633
01:36:17,472 --> 01:36:20,740
[instrumental music]
1634
01:36:41,463 --> 01:36:43,196
- Sapper.
- Oh, my dear.
1635
01:36:44,633 --> 01:36:45,965
I want you to meet
1636
01:36:46,001 --> 01:36:47,934
the president of France
and the prime minister.
1637
01:36:47,969 --> 01:36:49,469
- In a moment, Dicky.
- No, now, dear.
1638
01:36:49,504 --> 01:36:51,204
They're your guests of honor.
1639
01:36:51,239 --> 01:36:52,939
What's the matter
with you this evening?
1640
01:36:52,974 --> 01:36:54,607
- Why are you so nervous, hmm?
- It's a lovely party.
1641
01:36:54,643 --> 01:36:56,042
Isn't it, Dicky?
1642
01:36:56,077 --> 01:36:57,777
[chuckles]
1643
01:36:57,813 --> 01:37:01,080
[speaking French]
1644
01:37:02,551 --> 01:37:04,551
Prime minister, I'd like
to present my wife.
1645
01:37:04,586 --> 01:37:07,020
[chuckles]
How do you do?
1646
01:37:07,055 --> 01:37:08,354
I-I've heard so much about you.
1647
01:37:08,390 --> 01:37:09,789
How do you do?
1648
01:37:09,825 --> 01:37:13,660
And Mr. Gerome. President,
la Republique francais.
1649
01:37:13,695 --> 01:37:15,795
Welcome to this..
1650
01:37:18,400 --> 01:37:21,034
...to this house, Mr. Gerome.
1651
01:37:23,772 --> 01:37:25,438
[chuckles]
1652
01:37:26,741 --> 01:37:29,976
I'm sorry, Dick.
I'm not feeling very well.
1653
01:37:32,080 --> 01:37:34,848
She's not quite herself tonight.
1654
01:37:35,884 --> 01:37:37,817
Everyone knows I never
speak ill of anyone.
1655
01:37:37,853 --> 01:37:40,653
But I heard that she..
1656
01:37:40,689 --> 01:37:42,455
[chuckles]
1657
01:37:54,970 --> 01:37:57,804
[instrumental music]
1658
01:38:07,582 --> 01:38:09,249
Armand?
1659
01:38:12,020 --> 01:38:13,753
Armand.
1660
01:38:14,923 --> 01:38:17,924
I have been looking for you.
1661
01:38:25,467 --> 01:38:26,866
I've come to take you away.
1662
01:38:26,902 --> 01:38:30,270
Oh, kiss me, hold me
in your arms.
1663
01:38:34,709 --> 01:38:36,709
- Strange.
- What?
1664
01:38:36,745 --> 01:38:39,812
Time. You haven't
changed at all.
1665
01:38:39,848 --> 01:38:41,614
Well, don't let me go.
1666
01:38:41,650 --> 01:38:44,550
- Kiss me again.
- No, not yet.
1667
01:38:44,586 --> 01:38:47,854
- What's the matter?
- Take off that necklace.
1668
01:38:48,957 --> 01:38:51,024
Oh, I'm sorry, my darling.
1669
01:38:51,059 --> 01:38:54,127
I've had it
on my conscience for so long.
1670
01:38:54,162 --> 01:38:58,531
You were not to know that you'd
beg a woman would die of shock.
1671
01:38:58,566 --> 01:39:00,300
What I did was unforgivable.
1672
01:39:00,335 --> 01:39:04,037
So unforgivable that you're
still wearing it?
1673
01:39:05,373 --> 01:39:08,207
What can I tell Dicky?
1674
01:39:08,243 --> 01:39:09,509
He'll see it's gone.
1675
01:39:09,544 --> 01:39:11,210
No, he won't.
1676
01:39:11,246 --> 01:39:13,513
You're not going back to the
ball. You're coming with me.
1677
01:39:13,548 --> 01:39:15,248
As you are.
1678
01:39:16,318 --> 01:39:19,018
You're no longer rich.
1679
01:39:19,054 --> 01:39:21,521
And you're no longer a duchess.
1680
01:39:23,758 --> 01:39:25,792
You know what we're gonna do
when we get back to Paris
1681
01:39:25,827 --> 01:39:27,860
with the greatest coup
of my career
1682
01:39:27,896 --> 01:39:29,595
and this time you're
gonna help me.
1683
01:39:29,631 --> 01:39:30,697
We're going to dynamite
the archives
1684
01:39:30,732 --> 01:39:32,031
at police headquarters.
1685
01:39:32,067 --> 01:39:33,967
Blow away photograph,
every fingerprint
1686
01:39:34,002 --> 01:39:36,469
every scrap
of evidence sky high.
1687
01:39:36,504 --> 01:39:40,306
And for no criminal in France
will have any record, anymore.
1688
01:39:41,443 --> 01:39:43,743
That'll hit society
where it really hurts.
1689
01:39:43,778 --> 01:39:46,179
I'll carry the dynamite
in my laundry basket.
1690
01:39:46,214 --> 01:39:47,981
I'll tell Mercier
I have vital information
1691
01:39:48,016 --> 01:39:50,249
about some anarchists.
1692
01:39:50,285 --> 01:39:53,186
- I have a better idea.
- Hmm, you're smiling.
1693
01:39:53,221 --> 01:39:56,422
Whatever happens,
it can't go wrong.
1694
01:40:00,829 --> 01:40:02,595
Armand Denis?
1695
01:40:05,066 --> 01:40:07,867
Louise Baldinucci?
1696
01:40:12,607 --> 01:40:15,875
[instrumental music]
1697
01:40:29,758 --> 01:40:31,491
What are Sapper
and Lacoeur doing here?
1698
01:40:31,526 --> 01:40:33,993
- 'And now.'
- You know perfectly well.
1699
01:40:34,029 --> 01:40:35,661
(man #1)
'Ladies and gentlemen'
1700
01:40:35,697 --> 01:40:39,632
'will you kindly take your
partner for the gallop.'
1701
01:40:39,667 --> 01:40:42,702
[applauding]
1702
01:40:42,737 --> 01:40:46,005
[instrumental music]
1703
01:41:17,572 --> 01:41:18,738
My necklace.
1704
01:41:18,773 --> 01:41:20,273
Oh.
1705
01:41:21,876 --> 01:41:23,810
My jewels, they're gone.
1706
01:41:23,845 --> 01:41:25,144
[screaming]
1707
01:41:25,180 --> 01:41:28,181
- 'Edward.'
- Oh, they've stolen tiara.
1708
01:41:28,216 --> 01:41:31,651
- Stay here.
- Well, what're you going to do?
1709
01:41:31,686 --> 01:41:33,619
Quiet!
1710
01:41:33,655 --> 01:41:35,021
(Armand)
'Quiet everyone.'
1711
01:41:35,056 --> 01:41:36,589
No one is to leave here.
1712
01:41:36,624 --> 01:41:40,126
Notorious gang of jewel thieves
have been operating among you.
1713
01:41:40,161 --> 01:41:41,527
Don't give into panic.
1714
01:41:41,563 --> 01:41:44,464
I'm inspector Mercier,
of the Paris police.
1715
01:41:44,499 --> 01:41:46,699
That's a lie.
1716
01:41:46,734 --> 01:41:48,768
Armand Denis, lay down your gun.
1717
01:41:48,803 --> 01:41:50,203
Give that one.
1718
01:41:51,206 --> 01:41:53,906
- David!
- Don't anyone move.
1719
01:41:53,942 --> 01:41:55,675
Sapper, Lacoeur!
1720
01:41:55,710 --> 01:41:58,244
This is what covered amnesties
monsieurpresident.
1721
01:41:58,279 --> 01:42:00,847
Do something Mercier.
Do something.
1722
01:42:00,882 --> 01:42:02,615
What are you waiting for?
1723
01:42:02,650 --> 01:42:04,417
Gladiators?
1724
01:42:04,452 --> 01:42:05,585
[crowd laughing]
1725
01:42:05,620 --> 01:42:07,053
Look, look what we got.
1726
01:42:07,088 --> 01:42:08,654
- Not here.
- Oh.
1727
01:42:08,690 --> 01:42:11,357
Make no attempt to follow us,
I won't hesitate to shoot.
1728
01:42:11,392 --> 01:42:13,292
[gunshot]
1729
01:42:14,028 --> 01:42:17,096
I do beg your pardon. My fault.
1730
01:42:17,132 --> 01:42:21,134
Catch them. They won't go far.
Come on, follow them.
1731
01:42:22,003 --> 01:42:24,437
[intense music]
1732
01:42:27,642 --> 01:42:29,709
It's raining.
1733
01:42:29,744 --> 01:42:34,480
Umbrellas, quick. Umbrellas.
Don't worry, we'll get them.
1734
01:42:38,987 --> 01:42:40,786
[bugle call]
1735
01:42:52,066 --> 01:42:55,334
[screaming]
1736
01:43:04,145 --> 01:43:06,746
[indistinct chatter]
1737
01:43:08,650 --> 01:43:11,717
[instrumental music]
1738
01:43:32,740 --> 01:43:34,907
[indistinct screaming]
1739
01:43:34,943 --> 01:43:38,277
Funny. I thought
I heard someone come in.
1740
01:43:39,747 --> 01:43:41,847
Well, what happened?
1741
01:43:41,883 --> 01:43:43,416
We never found him.
1742
01:43:43,451 --> 01:43:45,117
Never?
1743
01:43:45,153 --> 01:43:47,753
- Where did he go?
- In here.
1744
01:43:47,789 --> 01:43:49,622
I locked him in here.
1745
01:43:51,159 --> 01:43:53,859
- In here?
- In that cupboard.
1746
01:43:54,929 --> 01:43:57,296
- That cupboard?
- Open it.
1747
01:43:58,066 --> 01:44:00,199
Open it. Well..
1748
01:44:07,742 --> 01:44:11,277
'Go on. Don't be afraid.'
1749
01:44:19,554 --> 01:44:22,288
- He's gone.
- 'I should hope so.'
1750
01:44:22,323 --> 01:44:24,690
'That was 50 years ago.'
1751
01:44:24,726 --> 01:44:26,125
'Come, my dear.'
1752
01:44:26,160 --> 01:44:29,495
The car will be here presently
to take us in to London.
1753
01:44:29,530 --> 01:44:33,566
I have tickets for a new play
about the Gunpowder Plot.
1754
01:44:33,601 --> 01:44:36,502
The critics have
hailed it as explosive.
1755
01:44:36,537 --> 01:44:38,738
Well, is that..
1756
01:44:39,741 --> 01:44:42,541
...is that the bomb?
1757
01:44:42,577 --> 01:44:43,709
Yes.
1758
01:44:43,745 --> 01:44:45,344
I never could get rid of it.
1759
01:44:45,380 --> 01:44:49,582
It isn't a thing you can just
put into the waste paper basket.
1760
01:44:53,254 --> 01:44:55,488
- It's raining.
- Huh.
1761
01:44:55,523 --> 01:44:56,689
Astonishing.
1762
01:44:56,724 --> 01:44:59,792
It's only a shower, the vagaries
of English climate.
1763
01:44:59,827 --> 01:45:02,261
I know who will be pleased.
The farmers.
1764
01:45:02,297 --> 01:45:05,698
- 'There's the car.'
- Huh, however.
1765
01:45:06,801 --> 01:45:09,568
Your eight children, I mean..
1766
01:45:09,604 --> 01:45:11,470
- Who?
- Who's their mother?
1767
01:45:11,506 --> 01:45:13,873
- I am, Percy.
- Yes, I realize that.
1768
01:45:14,976 --> 01:45:17,743
And their father is Armand.
1769
01:45:17,779 --> 01:45:19,412
Father of all of them?
1770
01:45:19,447 --> 01:45:21,213
Not even one is a Lendale?
1771
01:45:21,249 --> 01:45:23,182
Not one of them.
1772
01:45:23,217 --> 01:45:27,053
When Dicky died in 1924
1773
01:45:27,088 --> 01:45:29,488
his last words to me were
1774
01:45:29,524 --> 01:45:33,359
"The one thing
I regret about dying, my dear
1775
01:45:33,394 --> 01:45:37,396
"is that you'll have to stop
having children now."
1776
01:45:37,432 --> 01:45:40,366
Jeremy was born a year after
Dicky's death.
1777
01:45:40,401 --> 01:45:42,635
But there was no gossip.
1778
01:45:42,670 --> 01:45:47,006
Thank goodness, the English are
never surprised by slowness.
1779
01:45:47,041 --> 01:45:49,275
This is perfectly scandalous.
1780
01:45:49,310 --> 01:45:50,509
Look, I couldn't
possibly write that.
1781
01:45:50,545 --> 01:45:52,078
I mean, what about
the censorship?
1782
01:45:52,113 --> 01:45:56,649
On the contrary. There was never
anything between Dicky and me.
1783
01:45:56,684 --> 01:46:01,821
Because he had a healthy respect
for the institution of marriage.
1784
01:46:01,856 --> 01:46:03,923
What do you mean?
1785
01:46:03,958 --> 01:46:09,362
I married Armand in Switzerland
over 50 years ago.
1786
01:46:10,298 --> 01:46:14,767
And...you're
not even Lady L?
1787
01:46:14,802 --> 01:46:16,502
I never have been.
1788
01:46:16,537 --> 01:46:18,170
Oh.
1789
01:46:18,206 --> 01:46:20,840
You can't write
my story, Percy.
1790
01:46:20,875 --> 01:46:25,511
Precisely because it's too moral
to be accepted by society.
1791
01:46:25,546 --> 01:46:28,481
But, but
you're marriage license?
1792
01:46:28,516 --> 01:46:30,549
Your children's birth
certificates?
1793
01:46:30,585 --> 01:46:33,686
They're among Armand's
finest forgeries.
1794
01:46:33,721 --> 01:46:37,289
Even Dicky was full of
admiration for them.
1795
01:46:37,325 --> 01:46:39,425
[engine revving]
1796
01:46:43,331 --> 01:46:44,930
But, where is your..
1797
01:46:44,966 --> 01:46:48,367
I can hardly bring myself
to mouth the audious word.
1798
01:46:48,403 --> 01:46:50,836
Where is your, ugh, husband?
1799
01:46:50,872 --> 01:46:52,171
Excuse me, please.
1800
01:46:52,206 --> 01:46:55,174
Armand, help Sir Percy,
will you, dear?
1801
01:46:55,209 --> 01:46:56,642
Armand has been
shuttle worth
1802
01:46:56,677 --> 01:46:58,778
for longer than
I care to remember.
1803
01:46:58,813 --> 01:47:02,481
It's by far
his best disguise.
1804
01:47:21,669 --> 01:47:23,402
It's been difficult
for him since
1805
01:47:23,438 --> 01:47:25,604
he never really
learned to drive.
1806
01:47:25,640 --> 01:47:29,375
And since he's always been
an anarchist at heart
1807
01:47:29,410 --> 01:47:32,645
there's nothing he hates more
than signals.
1808
01:47:32,680 --> 01:47:33,813
Damned red lights
1809
01:47:33,848 --> 01:47:37,983
their by society to hold down
the working classes.
1810
01:47:38,019 --> 01:47:39,652
[explosion]
1811
01:47:41,989 --> 01:47:44,490
The bomb, at last.
1812
01:47:45,893 --> 01:47:48,160
[laughing]
1813
01:47:48,196 --> 01:47:49,862
To London, Armand.
1814
01:47:49,897 --> 01:47:51,964
On the road, if possible.
1815
01:47:51,999 --> 01:47:53,666
[engine revving]
1816
01:47:57,972 --> 01:48:00,539
[engine sputtering]
1817
01:48:02,009 --> 01:48:05,077
[instrumental music]
144896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.