Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,730 --> 00:01:29,800
Đại hội Karate quốc tế
San Francisco - 1964
2
00:01:30,800 --> 00:01:36,060
Hoan nghênh ngài Lý Tiểu Long
tới từ võ quán Chấn Phiên.
3
00:02:14,060 --> 00:02:17,970
Hong Kong, một tháng trước.
4
00:02:22,280 --> 00:02:23,710
Diệp tiên sinh,
5
00:02:24,510 --> 00:02:27,570
kết quả cho thấy
khối u này là ác tính,
6
00:02:27,840 --> 00:02:29,880
chứng tỏ đây là ung thư họng.
7
00:02:30,600 --> 00:02:32,510
Tuy hiện giờ là giai đoạn đầu,
8
00:02:32,510 --> 00:02:34,510
nhưng thuốc thông thường
không khống chế được,
9
00:02:34,730 --> 00:02:37,170
tốc độ xâm lấn của
tế bào ung thư.
10
00:02:37,880 --> 00:02:40,060
Các bệnh viện hiện giờ
đều có hóa trị liệu,
11
00:02:40,550 --> 00:02:42,460
có thể khống chế tế bào ung thư.
12
00:02:42,680 --> 00:02:44,460
Ngài nên suy nghĩ xem.
13
00:02:46,280 --> 00:02:49,350
Tất nhiên điều quan trọng nhất
là cai thuốc.
14
00:02:49,750 --> 00:02:51,350
Ngài không được hút nữa.
15
00:03:13,400 --> 00:03:18,400
DIỆP VẤN 4 - HỒI KẾT
Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi.
16
00:03:33,220 --> 00:03:34,910
Mã bộ phải đứng vững.
17
00:03:34,910 --> 00:03:36,200
Xoay eo.
18
00:03:36,200 --> 00:03:37,170
Đánh.
19
00:03:38,020 --> 00:03:39,220
Như thế đúng rồi.
20
00:03:39,620 --> 00:03:40,860
Làm 50 lần.
21
00:03:48,950 --> 00:03:51,800
Không, như vậy không đúng đâu.
22
00:03:52,330 --> 00:03:53,220
Cậu làm gì vậy?
23
00:03:53,220 --> 00:03:54,640
Bình tĩnh lại nào.
24
00:03:54,640 --> 00:03:56,420
Tôi chỉ nói điều mình nghĩ thôi.
25
00:03:57,660 --> 00:03:59,970
Các chú hiểu nó nói gì không?
26
00:03:59,970 --> 00:04:01,530
Chịu anh ơi.
27
00:04:02,860 --> 00:04:04,060
Ở đây chả có gì hay đâu.
28
00:04:04,060 --> 00:04:06,060
Bình tĩnh, chúng ta đều là đồng môn mà.
29
00:04:06,060 --> 00:04:06,950
- Được rồi.
- Nghe tôi nói đã.
30
00:04:06,950 --> 00:04:09,040
- Tôi chả hiểu cậu nói gì.
- Bình tĩnh nào.
31
00:04:09,040 --> 00:04:10,200
- Đi đi.
- Hãy nghe tôi nói.
32
00:04:10,200 --> 00:04:11,800
- Cậu bị thần kinh à?
- Biến đi.
33
00:04:11,800 --> 00:04:13,220
Muốn ăn đập rồi mới
đi phải không?
34
00:04:13,400 --> 00:04:14,460
- Biến đi.
- Đừng đẩy tôi.
35
00:04:14,460 --> 00:04:15,350
Tôi bảo cậu biến đi.
36
00:04:15,350 --> 00:04:16,770
Tôi bảo là đừng đẩy mà.
37
00:04:16,820 --> 00:04:18,600
Cậu tới để phá võ quán.
38
00:04:18,860 --> 00:04:20,150
Đánh đi.
39
00:04:39,080 --> 00:04:40,680
Sư phụ.
40
00:04:41,310 --> 00:04:43,260
- Sư công, tốt quá.
41
00:04:43,570 --> 00:04:45,130
Gặp được người
con mừng quá.
42
00:04:47,930 --> 00:04:50,640
Con tên là Billy,
đệ tử của Lý Tiểu Long.
43
00:04:50,820 --> 00:04:52,460
Con có thứ này đưa người.
44
00:04:55,480 --> 00:04:59,930
Sư phụ muốn người đến tham dự đại hội
Karate ở Mỹ vào tháng sau.
45
00:05:01,000 --> 00:05:03,530
Đây là vé máy bay sư phụ
chuẩn bị cho người.
46
00:05:03,530 --> 00:05:04,950
Còn đây là sách sư phụ viết.
47
00:05:04,950 --> 00:05:06,420
Sư phụ muốn người đọc nó.
48
00:05:07,800 --> 00:05:09,040
Tiểu Long,
49
00:05:11,220 --> 00:05:12,330
nó thế nào?
50
00:05:12,330 --> 00:05:13,400
Sư phụ sống rất tốt.
51
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
Sư phụ mở một võ quán ở Seattle.
52
00:05:15,000 --> 00:05:17,530
Và con tới từ võ quán mới mở
ở San Francisco.
53
00:05:21,000 --> 00:05:21,970
Billy.
54
00:05:23,840 --> 00:05:25,170
Hãy bảo Tiểu Long,
55
00:05:26,330 --> 00:05:27,880
ta không có thời gian để đi.
56
00:05:28,600 --> 00:05:29,750
Cảm ơn.
57
00:05:34,110 --> 00:05:35,040
Cảm ơn.
58
00:05:56,200 --> 00:05:57,750
Đưa nó cho sư công.
59
00:06:02,060 --> 00:06:04,200
Trả tao quyển truyện,
nó là của tao.
60
00:06:04,330 --> 00:06:05,350
Không trả đấy.
61
00:06:05,750 --> 00:06:06,640
Đừng đánh nhau.
62
00:06:08,820 --> 00:06:10,600
Thầy ơi, Diệp Chính lại đánh nhau rồi.
63
00:06:10,820 --> 00:06:12,600
Thầy mau qua đây đi.
64
00:06:13,440 --> 00:06:15,000
Trả cho tao, trả tao.
65
00:06:15,010 --> 00:06:16,860
Đừng đánh nữa, thầy tới này.
66
00:06:16,950 --> 00:06:18,110
Diệp Chính đừng đánh nữa.
67
00:06:19,260 --> 00:06:20,370
Diệp tiên sinh,
68
00:06:21,350 --> 00:06:23,660
đây là giấy thôi học
của Diệp Chính.
69
00:06:25,130 --> 00:06:28,730
Chúng tôi không thể cho
Diệp Chính học ở đây nữa.
70
00:06:29,440 --> 00:06:30,600
Hiệu trưởng,
71
00:06:31,080 --> 00:06:33,170
cho Diệp Chính một cơ hội
nữa có được không?
72
00:06:33,570 --> 00:06:35,620
Tôi đảm bảo cháu
sẽ không phạm lỗi nữa.
73
00:06:36,110 --> 00:06:37,840
Ngài cho cháu một cơ hội nữa,
74
00:06:37,970 --> 00:06:39,620
để được ở lại học tiếp.
75
00:06:39,750 --> 00:06:41,620
Đây không phải lần đầu
em ấy đánh nhau.
76
00:06:42,020 --> 00:06:44,550
Lần trước đã cho em ấy
cơ hội cuối cùng rồi.
77
00:06:44,910 --> 00:06:46,510
Nếu em ấy đã hiếu động thế,
78
00:06:46,550 --> 00:06:49,260
đưa đi du học có lẽ thích hợp hơn.
79
00:06:56,510 --> 00:06:57,710
Không có gì đáng ngại cả.
80
00:06:57,710 --> 00:06:59,130
Là vết thương ngoài da thôi,
81
00:06:59,350 --> 00:07:00,950
nhưng lần sau phải chú ý hơn.
82
00:07:01,350 --> 00:07:02,420
Cảm ơn bác sĩ.
83
00:07:03,000 --> 00:07:05,260
Giờ cô y tá sẽ băng lại cho em.
84
00:07:07,080 --> 00:07:08,370
Người nhà của em đâu?
85
00:07:08,510 --> 00:07:09,400
Bác sĩ.
86
00:07:10,280 --> 00:07:11,620
Diệp sư phụ.
87
00:07:12,420 --> 00:07:13,660
Lâu rồi không gặp.
88
00:07:13,880 --> 00:07:16,420
Cháu là Tiểu Minh, con của dì Sáu.
89
00:07:16,510 --> 00:07:18,640
Hồi trước võ quán của ngài
ở trên sân thượng nhà cháu mà.
90
00:07:20,150 --> 00:07:21,800
Sau vì cháu bướng quá,
91
00:07:21,800 --> 00:07:23,480
mẹ cho cháu sang Mỹ du học.
92
00:07:23,710 --> 00:07:24,820
Giờ mới quay lại,
93
00:07:24,820 --> 00:07:26,370
rồi làm việc tại bệnh viện này.
94
00:07:26,950 --> 00:07:28,910
Một mình ra nước ngoài sinh sống,
95
00:07:29,080 --> 00:07:30,110
cháu thật độc lập.
96
00:07:30,110 --> 00:07:31,130
Cũng không có gì.
97
00:07:31,260 --> 00:07:32,280
Diệp sư phụ.
98
00:07:32,420 --> 00:07:34,110
A Chính không việc gì đâu,
ngài cứ yên tâm.
99
00:07:34,860 --> 00:07:36,550
- Gặp ngài sau.
- Cảm ơn cháu nhé.
100
00:08:10,240 --> 00:08:11,460
A Chính, mở cửa đi.
101
00:08:26,720 --> 00:08:27,460
Diệp sư phụ.
102
00:08:27,460 --> 00:08:29,160
Ba béo à, mời vào.
103
00:08:30,800 --> 00:08:31,940
Chuyện gì vậy?
104
00:08:32,620 --> 00:08:33,800
Nước Mỹ xa xôi,
105
00:08:33,800 --> 00:08:35,500
sao bảo đi là đi luôn vậy?
106
00:08:36,120 --> 00:08:37,580
Tôi đến San Francisco,
107
00:08:38,120 --> 00:08:39,700
tìm trường học cho A Chính.
108
00:08:39,700 --> 00:08:40,460
Tốt quá.
109
00:08:40,580 --> 00:08:42,900
Gần đây chú Tám cũng cho
con trai đi du học,
110
00:08:42,900 --> 00:08:44,300
học xong về nước làm,
111
00:08:44,300 --> 00:08:45,400
công việc sẽ tốt hơn.
112
00:08:45,400 --> 00:08:46,320
- Mời ngồi.
- Vâng.
113
00:08:47,420 --> 00:08:48,320
Làm cốc trà nhé.
114
00:08:48,320 --> 00:08:49,460
Đừng có khách sáo.
115
00:08:51,600 --> 00:08:52,600
A Chính.
116
00:08:54,700 --> 00:08:55,820
Chào bác đi.
117
00:08:55,920 --> 00:08:57,420
Nó gật đầu chào tôi rồi.
118
00:08:58,140 --> 00:08:59,440
- Uống đi.
- Cảm ơn.
119
00:09:00,540 --> 00:09:01,420
Ba béo.
120
00:09:03,220 --> 00:09:04,820
Những ngày tôi không ở nhà,
121
00:09:04,820 --> 00:09:06,980
phiền anh qua thăm nom A Chính.
122
00:09:07,460 --> 00:09:08,620
Phiền gì đâu.
123
00:09:09,080 --> 00:09:10,480
Khi tôi mà đến đấy,
124
00:09:10,480 --> 00:09:13,680
tôi sẽ gọi điện về lúc
10h tối bên này mỗi ngày.
125
00:09:13,680 --> 00:09:14,520
Được.
126
00:09:14,840 --> 00:09:16,120
Không cần gọi về đâu.
127
00:09:16,240 --> 00:09:18,120
Con không nghe điện của bố đâu.
128
00:09:19,040 --> 00:09:19,900
Yên tâm đi.
129
00:09:19,900 --> 00:09:22,080
Tôi sẽ ở đây đúng giờ
bảo nó nghe điện.
130
00:09:22,580 --> 00:09:24,720
Phải rồi, anh cũng đừng nhân từ quá.
131
00:09:24,720 --> 00:09:25,880
Chiều quá nó hư rồi.
132
00:09:25,980 --> 00:09:27,400
Không đâu, phải vậy mà.
133
00:09:27,980 --> 00:09:29,520
Cho nên tôi muốn cho nó đi,
134
00:09:29,520 --> 00:09:32,860
để nó tự trải nghiệm
cuộc sống độc lập.
135
00:09:32,860 --> 00:09:33,700
Cũng đúng.
136
00:09:34,680 --> 00:09:35,980
Con sẽ không đi đâu.
137
00:09:36,260 --> 00:09:38,560
Nếu bố thích thì đi một mình đi.
138
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
Muốn nói gì
con ra đây nói được không?
139
00:09:45,300 --> 00:09:46,820
Con nhất định không đi đâu cả.
140
00:09:46,920 --> 00:09:48,380
Bố ép con cũng chả ích gì đâu.
141
00:09:48,460 --> 00:09:49,940
Con nói với bố bao lần rồi.
142
00:09:49,940 --> 00:09:51,600
Con vốn không thích đi học.
143
00:09:51,660 --> 00:09:53,160
Muốn học cũng không học được.
144
00:09:53,300 --> 00:09:54,760
Không học thì con định làm gì?
145
00:09:55,040 --> 00:09:56,420
Con có thể dạy võ.
146
00:09:56,540 --> 00:09:58,000
Con thích đánh võ.
147
00:09:58,100 --> 00:09:59,380
Ai cho con dạy?
148
00:09:59,380 --> 00:10:01,380
Sao không để con dạy võ?
149
00:10:01,680 --> 00:10:03,500
Không phải bố cũng dạy võ sao?
150
00:10:03,800 --> 00:10:05,280
Hay là bố nói với đám đồ đệ kia,
151
00:10:05,280 --> 00:10:06,260
rằng học võ không ích gì đâu.
152
00:10:06,260 --> 00:10:06,760
Đủ rồi đấy.
153
00:10:06,760 --> 00:10:09,020
Nếu mà không ai học thì
có cạp đất thôi.
154
00:10:09,020 --> 00:10:10,380
Nói một đằng làm một nẻo.
155
00:10:10,560 --> 00:10:12,260
Bố toàn cho rằng điều
con làm là sai.
156
00:10:12,340 --> 00:10:13,360
Người khác cướp truyện của con,
157
00:10:13,360 --> 00:10:14,220
là con sai.
158
00:10:14,220 --> 00:10:15,980
Nó không cướp được
cũng là con sai.
159
00:10:15,980 --> 00:10:17,780
- Con muốn theo bố học võ cũng là con sai.
- Đủ rồi đấy.
160
00:10:17,780 --> 00:10:20,040
Bố lúc nào cũng đúng,
con lúc nào cũng sai.
161
00:10:20,040 --> 00:10:21,440
Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả.
162
00:10:21,440 --> 00:10:23,220
Nếu mẹ còn sống,
mẹ chắc chắn ủng hộ con.
163
00:10:24,820 --> 00:10:25,940
Ra ngoài, không cãi nữa.
164
00:10:25,940 --> 00:10:26,600
Đi ra, ra ngoài.
165
00:10:26,600 --> 00:10:28,320
Ra ngoài mau, đi ra.
166
00:10:33,880 --> 00:10:35,920
Nó vẫn là trẻ con,
từ từ mà dạy.
167
00:10:36,340 --> 00:10:37,980
Đừng tức giận vậy.
168
00:10:46,560 --> 00:10:47,420
Ba béo.
169
00:10:48,080 --> 00:10:49,240
Làm phiền anh rồi.
170
00:10:49,320 --> 00:10:50,000
Nào.
171
00:10:50,140 --> 00:10:51,280
Ngồi đi.
172
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Thưa quý khách,
173
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
chúng ta sắp đến
sân bay San Francisco.
174
00:11:17,400 --> 00:11:19,700
Hiện tại là 11 giờ 15 phút sáng.
175
00:11:25,400 --> 00:11:28,300
San Francisco.
176
00:11:38,360 --> 00:11:39,280
Anh Vấn.
177
00:11:40,860 --> 00:11:41,520
Anh Vấn.
178
00:11:41,520 --> 00:11:42,760
- Bao năm rồi không gặp.
- Vâng.
179
00:11:42,760 --> 00:11:44,520
- Ngồi máy bay lâu vậy chắc mệt lắm.
- Vẫn ổn.
180
00:11:44,660 --> 00:11:45,740
Xe của tôi đỗ bên ngoài.
181
00:11:45,740 --> 00:11:46,600
Đi thôi.
182
00:11:46,760 --> 00:11:47,860
Để tôi xách giúp anh.
183
00:11:47,860 --> 00:11:49,000
- Cảm ơn.
- Đi thôi.
184
00:11:58,940 --> 00:12:01,340
Tính ra cũng 7, 8 năm rồi
ta chưa gặp nhau.
185
00:12:01,540 --> 00:12:03,400
Phải, 7, 8 năm rồi.
186
00:12:03,600 --> 00:12:04,720
À anh Căn này,
187
00:12:05,120 --> 00:12:06,720
sao anh lại tới Mỹ?
188
00:12:06,860 --> 00:12:08,000
Không phải đâu.
189
00:12:08,160 --> 00:12:10,260
Tòa báo cử tôi đến
làm phiên bản Bắc Mỹ.
190
00:12:10,380 --> 00:12:12,180
Nơi đây người Hoa càng ngày càng nhiều.
191
00:12:12,300 --> 00:12:14,180
Rất nhiều người đưa con cái tới đây học.
192
00:12:14,920 --> 00:12:16,660
Giờ A Chính qua là đúng lúc đấy.
193
00:12:16,740 --> 00:12:18,840
Không biết thư giới thiệu nhập học,
194
00:12:18,840 --> 00:12:20,840
tổng hội Trung Hoa đã soạn xong chưa?
195
00:12:20,940 --> 00:12:22,440
À, tôi liên hệ xong rồi.
196
00:12:22,500 --> 00:12:24,860
Nhưng hội trưởng Vạn nói
muốn gặp anh trước.
197
00:12:25,100 --> 00:12:26,540
Nên khi đến phố người Hoa,
198
00:12:26,540 --> 00:12:28,160
chúng ta vào tổng hội Trung Hoa trước.
199
00:12:52,420 --> 00:12:54,340
Hội trưởng Vạn ở nơi này lâu chưa?
200
00:12:55,240 --> 00:12:57,480
Mấy đời nhà hội trưởng Vạn
đều sống ở đây.
201
00:12:58,280 --> 00:13:00,680
Ông nội ông ấy là người Hoa,
tới đây hồi cơn sốt đào vàng.
202
00:13:00,920 --> 00:13:03,360
Nên hội trưởng Vạn rất chăm lo
cho người Hoa nơi này.
203
00:13:16,380 --> 00:13:17,440
Vào thôi.
204
00:13:24,060 --> 00:13:25,040
Chú Quý.
205
00:13:25,680 --> 00:13:27,140
Chú Quý, chú Quý, chào chú.
206
00:13:27,140 --> 00:13:28,000
Chào Lương tiên sinh.
207
00:13:28,000 --> 00:13:29,840
Để cháu giới thiệu,
vị này là Diệp sư phụ.
208
00:13:29,960 --> 00:13:31,560
- Chào chú Quý.
- Hân hạnh quá.
209
00:13:31,560 --> 00:13:32,520
Hội trưởng Vạn đến chưa?
210
00:13:32,620 --> 00:13:33,820
- Diệp sư phụ.
- Đến rồi.
211
00:13:34,040 --> 00:13:35,080
La sư phụ.
212
00:13:35,280 --> 00:13:36,480
Lâu lắm rồi mới gặp.
213
00:13:36,660 --> 00:13:38,320
Ngài không nhìn nhầm đâu,
là tôi đây.
214
00:13:38,420 --> 00:13:39,340
Ngài cũng tới đây à?
215
00:13:39,340 --> 00:13:41,480
Tôi sang đây với người nhà mấy năm rồi.
216
00:13:41,780 --> 00:13:43,200
Đúng rồi, lần này ngài tới,
217
00:13:43,200 --> 00:13:44,880
có phải cũng định
di dân qua đây không?
218
00:13:45,040 --> 00:13:46,880
La sư phụ, anh Vấn không muốn di dân.
219
00:13:46,880 --> 00:13:48,120
Chúng ta ngồi xuống rồi nói chuyện.
220
00:13:48,200 --> 00:13:49,140
Được, xin mời.
221
00:13:49,140 --> 00:13:50,420
- Mời ngài.
- Xin mời.
222
00:13:52,980 --> 00:13:54,520
Các vị sư phụ, để tôi giới thiệu,
223
00:13:54,600 --> 00:13:55,860
vị này là Diệp Vấn sư phụ.
224
00:13:57,120 --> 00:13:58,360
Xin chào các vị sư phụ.
225
00:14:05,540 --> 00:14:06,920
Ngồi xuống đã rồi nói chuyện.
226
00:14:07,080 --> 00:14:07,660
Ngồi đi.
227
00:14:10,180 --> 00:14:11,780
Để tôi giới thiệu.
228
00:14:12,480 --> 00:14:15,960
Các vị đang ngồi đây,
đều là sư phụ của phố người Hoa.
229
00:14:16,740 --> 00:14:19,220
Lưu sư phụ, phái Thái Lý Phật.
230
00:14:20,280 --> 00:14:22,420
Trần sư phụ, phái Ưng Trảo.
231
00:14:23,000 --> 00:14:25,080
Hàn sư phụ, phái Bạch Hạc.
232
00:14:25,460 --> 00:14:27,840
Triệu sư phụ, Thất Tinh Đường Lang.
233
00:14:28,220 --> 00:14:30,600
Tưởng sư phụ, Hình Ý Môn.
234
00:14:30,860 --> 00:14:33,200
Lôi sư phụ, Bát Quái Chưởng.
235
00:14:33,340 --> 00:14:35,680
Đàm sư phụ, Đàm Gia Thoái.
236
00:14:35,940 --> 00:14:38,260
Tôi thì không cần giới thiệu
vì ngài quen rồi.
237
00:14:38,260 --> 00:14:39,580
Chúng ta đều là bạn cũ rồi.
238
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
Vị cuối cùng này là,
239
00:14:40,760 --> 00:14:44,820
Vạn sư phụ, phái Thái Cực Quyền,
hội trưởng tổng hội Trung Hoa.
240
00:14:51,120 --> 00:14:52,060
Hội trưởng Vạn.
241
00:14:52,440 --> 00:14:54,500
Lần này thật sự cảm tạ ngài vô cùng.
242
00:14:54,580 --> 00:14:55,500
Diệp sư phụ.
243
00:14:55,980 --> 00:14:57,440
Đừng cảm ơn tôi vội.
244
00:14:58,400 --> 00:14:59,920
Nghe danh ngài đã lâu.
245
00:15:01,240 --> 00:15:02,860
Ngài đã tới đây,
246
00:15:02,860 --> 00:15:03,780
thật đúng lúc.
247
00:15:04,100 --> 00:15:06,960
Tôi có một việc muốn nhờ
Diệp sư phụ giúp đỡ.
248
00:15:07,420 --> 00:15:08,580
Việc gì vậy?
249
00:15:10,460 --> 00:15:12,940
Phố người Hoa chúng tôi tại San Francisco,
250
00:15:12,940 --> 00:15:14,960
trước giờ có một quy định,
251
00:15:14,960 --> 00:15:16,740
đó là tất cả võ quán,
252
00:15:16,740 --> 00:15:18,800
không dạy võ thuật cho người tây.
253
00:15:19,380 --> 00:15:21,460
Lý Tiểu Long, đồ đệ của ngài,
254
00:15:21,740 --> 00:15:23,340
không chỉ dạy võ cho người tây,
255
00:15:23,720 --> 00:15:26,720
mà còn viết một cuốn sách,
256
00:15:27,040 --> 00:15:30,880
dùng tiếng anh giải thích
võ thuật Trung Hoa.
257
00:15:39,000 --> 00:15:41,220
Diệp sư phụ đã đến đây rồi,
258
00:15:41,220 --> 00:15:44,600
thì hãy giúp chúng tôi
giải quyết xong vấn đề này trước.
259
00:15:47,340 --> 00:15:48,820
Một mình cậu ta,
260
00:15:49,240 --> 00:15:51,740
có thể đại diện cho
võ thuật toàn Trung Hoa không?
261
00:15:52,740 --> 00:15:54,180
Đồ đệ của ngài,
262
00:15:54,520 --> 00:15:56,740
thái độ quá kiêu ngạo.
263
00:15:57,080 --> 00:15:58,160
Cậu ta còn nói,
264
00:15:58,320 --> 00:16:01,280
muốn đến tham dự đại hội Karate.
265
00:16:01,420 --> 00:16:04,300
Đây rõ ràng là đối địch với chúng tôi.
266
00:16:04,300 --> 00:16:05,920
Rõ ràng đối địch với chúng tôi.
267
00:16:05,920 --> 00:16:06,660
Đúng vậy đấy.
268
00:16:12,440 --> 00:16:14,180
Tôi xem qua quyển sách này rồi.
269
00:16:15,180 --> 00:16:16,480
Sách rất hay.
270
00:16:17,720 --> 00:16:20,460
Thật ra dạy võ cho người tây
có vấn đề gì đâu?
271
00:16:23,320 --> 00:16:24,480
Diệp sư phụ,
272
00:16:24,620 --> 00:16:27,520
đã từng nghe câu chuyện
về Đông Quách tiên sinh chưa?
273
00:16:27,920 --> 00:16:29,340
Một con sói,
274
00:16:29,420 --> 00:16:31,380
bị thợ săn vây bắt.
275
00:16:32,160 --> 00:16:34,080
Gặp được Đông Quách tiên sinh.
276
00:16:34,080 --> 00:16:36,280
Kết quả là được Đông Quách tiên sinh cứu.
277
00:16:36,280 --> 00:16:38,460
Rồi cho vào trong túi của mình.
278
00:16:39,140 --> 00:16:42,600
Sau khi thợ săn đi khỏi,
việc đầu tiên con sói này làm khi ra,
279
00:16:43,420 --> 00:16:46,600
đó là ăn thịt Đông Quách tiên sinh.
280
00:16:47,120 --> 00:16:48,380
Thứ súc sinh,
281
00:16:48,740 --> 00:16:51,540
chỉ biết vong ân phụ nghĩa.
282
00:16:52,020 --> 00:16:52,760
Phải rồi.
283
00:16:53,020 --> 00:16:57,140
Vùng Quảng Đông các ngài có
một câu như nào ý nhỉ.
284
00:16:57,440 --> 00:17:00,620
“ĂN CHÁO ĐÁ BÁT"
285
00:17:02,700 --> 00:17:04,680
Kỳ thực đâu có nghiêm trọng vậy.
286
00:17:06,700 --> 00:17:08,020
Diệp sư phụ,
287
00:17:09,620 --> 00:17:12,560
ngài là người khách tha hương,
288
00:17:14,180 --> 00:17:15,840
không sinh sống ở đây,
289
00:17:15,840 --> 00:17:17,240
ngài không hiểu đâu.
290
00:17:17,820 --> 00:17:18,860
Thế này đi.
291
00:17:20,200 --> 00:17:22,260
Hãy uống cốc trà này.
292
00:17:23,020 --> 00:17:24,820
Rồi chúng ta sẽ là người nhà.
293
00:17:24,900 --> 00:17:25,960
Thư,
294
00:17:26,260 --> 00:17:28,020
tôi sẽ viết giúp ngài.
295
00:17:45,000 --> 00:17:46,800
Thưa các vị sư phụ,
296
00:17:47,540 --> 00:17:49,180
cùng Vạn sư phụ, Vạn hội trưởng,
297
00:17:49,400 --> 00:17:51,560
tôi nghĩ mọi người đã hiểu nhầm Tiểu Long.
298
00:17:51,560 --> 00:17:52,720
Thật ra Tiểu Long,
299
00:17:52,720 --> 00:17:56,120
chỉ muốn phát huy võ học của
Trung Quốc chúng ta.
300
00:17:56,580 --> 00:17:58,500
Tôi cho đó là một việc tốt.
301
00:18:01,020 --> 00:18:04,100
Thích ngược dòng để tạo danh tiếng.
302
00:18:05,000 --> 00:18:07,540
Xem ra đúng là thầy nào trò nấy.
303
00:18:07,700 --> 00:18:09,800
Đại diện cho võ thuật Trung Hoa,
304
00:18:09,800 --> 00:18:12,540
sư đồ các người có bản lĩnh này không?
305
00:18:40,540 --> 00:18:41,780
Sắp vỡ rồi.
306
00:18:42,060 --> 00:18:44,180
Anh Vấn, dừng đi.
307
00:18:54,900 --> 00:18:56,140
Làm phiền mọi người rồi.
308
00:18:57,060 --> 00:18:58,360
Xin lỗi.
309
00:19:02,460 --> 00:19:03,900
Xin lỗi các vị.
310
00:19:03,900 --> 00:19:05,500
Xin lỗi Vạn hội trưởng.
311
00:19:22,200 --> 00:19:23,980
- Cảm ơn nhé.
- Anh Vấn.
312
00:19:24,600 --> 00:19:25,940
Vừa nãy thật sự xin lỗi anh.
313
00:19:26,180 --> 00:19:27,320
Không ngờ lại thành ra vậy.
314
00:19:27,320 --> 00:19:28,500
Chuyện không liên quan tới anh.
315
00:19:29,080 --> 00:19:29,920
Anh Căn,
316
00:19:30,480 --> 00:19:33,540
đến trường xin học có bắt buộc
cần thư giới thiệu không?
317
00:19:34,260 --> 00:19:35,200
Bắt buộc.
318
00:19:35,520 --> 00:19:37,300
Chúng ta đều từ nơi khác đến.
319
00:19:37,720 --> 00:19:41,160
Trường học ở đây chỉ chấp nhận
người có danh vọng trong vùng.
320
00:19:41,420 --> 00:19:43,340
Cho nên nhất định phải có
thư giới thiệu mới được.
321
00:19:43,540 --> 00:19:44,320
Yên tâm.
322
00:19:44,460 --> 00:19:45,980
Tôi còn quen một vài bạn ngoại quốc.
323
00:19:46,040 --> 00:19:47,140
Có lẽ sẽ giúp viết thư được.
324
00:19:47,140 --> 00:19:47,660
Tốt quá.
325
00:19:47,780 --> 00:19:49,400
Tôi không làm phiền nữa,
anh đi nghỉ đi.
326
00:19:49,400 --> 00:19:50,320
Để tôi tiễn anh.
327
00:19:52,640 --> 00:19:53,540
Đi cẩn thận nhé.
328
00:19:53,560 --> 00:19:54,560
Chào anh Vấn.
329
00:19:54,560 --> 00:19:55,480
Làm phiền anh rồi.
330
00:20:15,300 --> 00:20:17,700
Xin chào, bạn muốn gọi đi đâu?
331
00:20:17,760 --> 00:20:18,820
Hong Kong.
332
00:20:19,580 --> 00:20:21,140
842
333
00:20:21,520 --> 00:20:23,680
639
334
00:20:24,280 --> 00:20:25,740
Ok, đợi chút.
335
00:20:28,620 --> 00:20:30,100
Alo, lô, lô.
336
00:20:30,180 --> 00:20:32,180
Diệp sư phụ à, Ba béo đây.
337
00:20:32,260 --> 00:20:34,120
Nghe thấy rồi sếp Ba, nghe rõ lắm.
338
00:20:34,180 --> 00:20:35,120
Vậy sao?
339
00:20:35,600 --> 00:20:36,760
Chỗ anh như nào?
340
00:20:36,780 --> 00:20:38,340
Nghe người ta nói
bên đấy không khí trong lành.
341
00:20:38,340 --> 00:20:40,720
Phải rồi, A Chính đang làm gì vậy?
342
00:20:40,720 --> 00:20:42,440
Phiền anh bảo nó nghe điện với.
343
00:20:42,560 --> 00:20:44,940
A Chính ơi, lại nghe điện thoại.
344
00:20:49,300 --> 00:20:50,900
Mau ra nghe điện thoại.
345
00:20:50,920 --> 00:20:53,020
Gọi điện đường dài đắt lắm đấy.
346
00:20:57,300 --> 00:20:58,700
Nó không chịu nghe điện thoại.
347
00:20:59,040 --> 00:21:00,100
Anh đừng giận.
348
00:21:00,100 --> 00:21:01,840
Tuổi thanh xuân mà, ngỗ nghịch.
349
00:21:03,720 --> 00:21:05,000
Nói chuyện quan trọng đã nhé.
350
00:21:05,140 --> 00:21:07,440
Vợ tôi nghe người ta nói có mấy thuốc,
351
00:21:07,440 --> 00:21:09,260
Hong Kong không có, nhưng bên đấy có.
352
00:21:09,260 --> 00:21:11,500
Anh mua giúp tôi một ít,
để giữ sức khỏe được không?
353
00:21:11,500 --> 00:21:12,300
Không vấn đề gì.
354
00:21:12,580 --> 00:21:14,080
Thế anh lấy bút ghi lại đi.
355
00:21:14,080 --> 00:21:15,160
Tên thuốc tiếng anh.
356
00:21:15,160 --> 00:21:17,100
Tôi đọc chầm chậm,
anh ghi lại nhé.
357
00:21:17,280 --> 00:21:18,700
Ờ, thuốc đầu tiên là,
358
00:21:18,820 --> 00:21:23,880
L - I - U - Q - I - D
359
00:21:29,200 --> 00:21:30,040
Bố à.
360
00:21:31,300 --> 00:21:32,680
Sao tới muộn nữa vậy?
361
00:21:32,760 --> 00:21:34,020
Hôm nay mệt lắm.
362
00:21:34,100 --> 00:21:35,760
Vừa nãy mới làm xong bài tập.
363
00:21:35,840 --> 00:21:37,600
Ngủ ở nhà một lúc mới tới đây.
364
00:21:38,820 --> 00:21:40,500
Tập cổ vũ không thấy mệt,
365
00:21:40,780 --> 00:21:43,060
mà hễ tập võ là con lại mệt à hả?
366
00:21:43,340 --> 00:21:45,440
Tập cái mình thích thì không mệt.
367
00:21:46,720 --> 00:21:47,740
Con nói gì cơ?
368
00:21:47,740 --> 00:21:48,700
Không nói gì cả.
369
00:21:49,060 --> 00:21:49,900
Tập nào.
370
00:21:50,600 --> 00:21:52,860
"Lâu tất ảo bộ"
371
00:21:56,560 --> 00:21:58,820
"Dã mã phân tung"
372
00:22:07,100 --> 00:22:08,360
Thấp vai.
373
00:22:08,520 --> 00:22:09,680
Khom khuỷu.
374
00:22:09,960 --> 00:22:11,140
Ôm tròn.
375
00:22:12,300 --> 00:22:15,000
Nhìn xem con luyện gì thế hả?
376
00:22:16,140 --> 00:22:17,300
Tập như này,
377
00:22:18,300 --> 00:22:20,580
làm sao tham dự
đêm hội Trung Thu đây?
378
00:22:20,580 --> 00:22:22,260
Biểu diễn như nào hả?
379
00:22:25,240 --> 00:22:28,180
Chúa ơi, cái này nhàm chán quá.
380
00:22:32,120 --> 00:22:34,040
Đã nói bao lần rồi,
381
00:22:34,040 --> 00:22:35,220
lúc ở nhà,
382
00:22:35,400 --> 00:22:37,080
phải nói tiếng trung.
383
00:22:40,040 --> 00:22:41,960
Chào ngài Wright, hôm nay ngài thế nào?
384
00:22:42,020 --> 00:22:43,960
Tôi tưởng mình sẽ gặp sếp cậu.
385
00:22:44,240 --> 00:22:47,000
Thật ra không phải sếp cử tôi tới.
386
00:22:47,500 --> 00:22:49,540
Tôi có chút việc nhờ ngài giúp đỡ.
387
00:22:50,120 --> 00:22:51,940
Được, tôi có thể giúp gì cậu?
388
00:22:52,860 --> 00:22:54,700
Đây là Diệp Vấn, bạn của tôi.
389
00:22:55,340 --> 00:22:56,500
Ngài khỏe không?
390
00:22:56,620 --> 00:23:00,040
Anh ấy đang tìm trường cho con học ở Mỹ.
391
00:23:00,380 --> 00:23:02,600
Nên có lẽ ngài giúp được anh ấy,
392
00:23:02,680 --> 00:23:04,900
bằng việc viết một bức thư giới thiệu.
393
00:23:05,160 --> 00:23:07,280
Cậu nói chuyện với tôi chút được không?
394
00:23:11,020 --> 00:23:12,440
Cậu Lương này,
395
00:23:12,440 --> 00:23:16,520
hiện giờ rất nhiều người đều muốn tới đây,
396
00:23:16,520 --> 00:23:18,080
để có cuộc sống tốt hơn.
397
00:23:18,080 --> 00:23:20,680
Cậu được như này là do may mắn.
398
00:23:20,780 --> 00:23:24,060
Và cậu thành công vì đã chọn đúng ông chủ.
399
00:23:24,240 --> 00:23:25,580
Nhưng người bạn của cậu đây,
400
00:23:25,720 --> 00:23:27,520
Anh ta là bậc thầy về võ thuật Trung Hoa.
401
00:23:27,580 --> 00:23:28,460
Nghe này,
402
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
tôi không biết rõ về cậu lắm,
403
00:23:31,360 --> 00:23:33,180
và càng không biết gì về anh ta.
404
00:23:33,480 --> 00:23:36,600
Làm sao tôi biết được anh ta
không phải tù trốn trại?
405
00:23:36,600 --> 00:23:38,780
Như những người di dân phạm pháp khác,
406
00:23:38,780 --> 00:23:40,880
mà bị trục xuất khỏi phố người Hoa mỗi ngày.
407
00:23:41,340 --> 00:23:43,140
Tôi nghĩ ngài đang có định kiến.
408
00:23:43,300 --> 00:23:45,940
Không phải tất cả người Hoa
đều là tội phạm đâu ngài Wright.
409
00:23:46,040 --> 00:23:47,620
Nghe này con trai,
410
00:23:48,020 --> 00:23:51,640
lý do duy nhất để cậu có thể
đứng trên đất nhà tôi,
411
00:23:51,640 --> 00:23:53,820
và lãng phí thời gian quý báu của tôi,
412
00:23:53,820 --> 00:23:55,560
là bởi vì ông chủ của cậu.
413
00:23:55,800 --> 00:23:58,160
Tôi làm việc này vì bạn tôi,
414
00:23:58,160 --> 00:23:59,780
không phải cậu, hiểu chứ?
415
00:24:05,640 --> 00:24:06,620
Anh Vấn.
416
00:24:07,040 --> 00:24:08,120
Xin lỗi nhé.
417
00:24:08,240 --> 00:24:09,620
Không sao cả.
418
00:24:12,500 --> 00:24:13,760
Luôn có cách khác mà.
419
00:24:42,180 --> 00:24:44,100
Đánh đẹp lắm, rất đẹp.
420
00:24:44,220 --> 00:24:46,000
Tôi thích cú đá đó.
421
00:24:46,060 --> 00:24:47,520
Phải, cú đó thật điên rồ.
422
00:25:09,380 --> 00:25:10,780
Cái này được sắp đặt trước.
423
00:25:10,840 --> 00:25:12,120
Hoa chân múa tay thôi.
424
00:25:12,800 --> 00:25:14,180
Lừa đảo.
425
00:25:52,920 --> 00:25:53,780
Chúc ngon miệng.
426
00:25:55,220 --> 00:25:56,500
Chúc mừng con nhé, Tiểu Long.
427
00:25:57,200 --> 00:25:59,280
Buổi biểu diễn tối nay vô cùng đặc sắc.
428
00:25:59,560 --> 00:26:00,620
Cảm ơn sư phụ.
429
00:26:00,800 --> 00:26:02,700
Cảm ơn con đã mời ta tới Mỹ.
430
00:26:03,340 --> 00:26:04,400
Người đừng khách sáo.
431
00:26:04,800 --> 00:26:06,900
Thật ra việc ta tới Mỹ lần này,
432
00:26:06,900 --> 00:26:08,240
là để giúp A Chính xem,
433
00:26:08,240 --> 00:26:10,500
có thể tìm được trường để học không.
434
00:26:11,300 --> 00:26:12,420
Con cũng biết,
435
00:26:12,660 --> 00:26:14,860
xin nhập học cần có thư giới thiệu.
436
00:26:15,780 --> 00:26:16,960
Người nói như vậy,
437
00:26:17,540 --> 00:26:20,120
nghĩa là đám người tổng hội Trung Hoa,
không giúp người viết thư.
438
00:26:21,780 --> 00:26:22,940
Con có một đồ đệ,
439
00:26:23,140 --> 00:26:24,280
là luật sư.
440
00:26:24,340 --> 00:26:25,740
Có lẽ cậu ta giúp được thầy.
441
00:26:25,980 --> 00:26:27,000
Cứ yên tâm.
442
00:26:27,060 --> 00:26:28,080
Thế nhờ con vậy.
443
00:26:29,680 --> 00:26:30,580
Sư phụ.
444
00:26:30,580 --> 00:26:31,520
Lại đây.
445
00:26:32,020 --> 00:26:33,020
Đồ đệ của con cả đấy.
446
00:26:33,020 --> 00:26:33,880
- Sư công.
- Sư phụ.
447
00:26:33,880 --> 00:26:35,120
Hartman, ngồi đây.
448
00:26:36,400 --> 00:26:37,720
- Xin chào.
- Thật là tuyệt.
449
00:26:38,720 --> 00:26:39,420
Sư phụ.
450
00:26:40,020 --> 00:26:41,040
Cậu ta tên Hartman.
451
00:26:41,240 --> 00:26:43,680
Cậu ta là sĩ quan trong quân đội,
452
00:26:43,920 --> 00:26:45,080
uy phong lắm.
453
00:26:45,260 --> 00:26:46,980
Hartman thích võ công Trung Quốc lắm.
454
00:26:47,060 --> 00:26:50,680
Cậu ta thường nói là muốn phổ biến
võ Trung Quốc vào trong quân đội.
455
00:26:50,740 --> 00:26:51,540
Ở Mỹ,
456
00:26:51,540 --> 00:26:54,240
đại đa số đều chưa tiếp xúc
với võ học Trung Quốc.
457
00:26:54,600 --> 00:26:56,000
Sau khi học Vịnh Xuân,
458
00:26:56,000 --> 00:26:58,100
con phát hiện ra thuyết
công thủ theo đường thẳng,
459
00:26:58,100 --> 00:26:59,540
có hiệu quả thực chiến cao.
460
00:27:00,060 --> 00:27:01,700
Con muốn giới thiệu cho cấp trên biết.
461
00:27:01,900 --> 00:27:03,280
Sư công, người thấy thế nào?
462
00:27:03,280 --> 00:27:04,000
Việc tốt mà.
463
00:27:06,360 --> 00:27:08,060
Chào anh võ Kung Fu.
464
00:27:08,300 --> 00:27:09,620
Tôi đã thấy cậu ở giải tối nay.
465
00:27:09,620 --> 00:27:11,140
Thứ võ của cậu thật nhảm nhí.
466
00:27:11,760 --> 00:27:13,140
Tôi chả coi ra gì.
467
00:27:15,460 --> 00:27:16,240
Cậu muốn sao?
468
00:27:16,500 --> 00:27:17,580
Anh muốn thử không?
469
00:27:17,640 --> 00:27:18,400
Hartman.
470
00:27:18,680 --> 00:27:20,200
Ra ngoài giải quyết đi.
471
00:27:21,160 --> 00:27:22,780
Tôi sẽ dạy cậu bài học.
472
00:27:22,780 --> 00:27:24,300
Và cả cậu nữa.
473
00:27:28,100 --> 00:27:29,080
Sư phụ.
474
00:27:29,360 --> 00:27:30,340
Chuyện như cơm bữa,
475
00:27:30,340 --> 00:27:31,660
con quay lại ngay.
476
00:28:14,820 --> 00:28:15,860
Ê cu.
477
00:28:35,080 --> 00:28:36,660
Cánh cửa không đánh trả đâu.
478
00:28:37,000 --> 00:28:38,260
Nhưng tao thì có.
479
00:32:02,180 --> 00:32:03,120
Sư phụ.
480
00:32:03,500 --> 00:32:05,600
Cậu luật sư đồ đệ của con
đã viết xong thư giới thiệu.
481
00:32:05,600 --> 00:32:07,040
Chắc không vấn đề gì đâu.
482
00:32:16,840 --> 00:32:17,800
Cô khỏe không?
483
00:32:17,800 --> 00:32:19,480
Xin chào, anh khỏe không?
484
00:32:19,480 --> 00:32:20,240
Tôi khỏe.
485
00:32:20,240 --> 00:32:23,200
Tôi có cuộc hẹn với hiệu trưởng.
486
00:32:25,280 --> 00:32:26,860
Anh là Diệp Vấn phải không?
487
00:32:26,860 --> 00:32:27,460
Vâng.
488
00:32:27,560 --> 00:32:29,660
Anh có đủ giấy tờ cần thiết chưa?
489
00:32:29,660 --> 00:32:30,280
Đủ rồi.
490
00:32:30,360 --> 00:32:32,180
Được, hãy đi theo tôi.
491
00:32:38,560 --> 00:32:40,700
Mọi người rõ cả chưa?
492
00:32:40,880 --> 00:32:43,420
Ai chưa rõ thì nói thầy biết.
493
00:32:43,420 --> 00:32:44,560
Thầy Spencer.
494
00:32:44,560 --> 00:32:46,560
Em hãy nói đi.
495
00:32:46,900 --> 00:32:48,600
Hôm nay hiệu trưởng rất bận.
496
00:32:48,600 --> 00:32:49,700
Bà ý đang họp.
497
00:32:49,700 --> 00:32:51,200
Nên anh không phiền đợi chút chứ?
498
00:32:51,320 --> 00:32:52,540
Vâng, không vấn đề gì.
499
00:32:52,540 --> 00:32:53,300
Được.
500
00:32:59,940 --> 00:33:38,540
1,2,3,4,5,6,7,8.
501
00:33:38,540 --> 00:33:40,220
Làm tốt lắm các em.
502
00:33:43,320 --> 00:33:45,560
Được rồi, cuộc thi kết thúc.
503
00:33:45,560 --> 00:33:47,460
Và cô đã quyết định,
504
00:33:47,640 --> 00:33:49,540
Nhã Nam, em sẽ là tân
đội trưởng đội cổ vũ,
505
00:33:49,540 --> 00:33:51,860
của buổi thi đấu trên sân khách
vào giữa học kỳ này.
506
00:33:51,860 --> 00:33:52,880
Làm tốt lắm.
507
00:33:53,240 --> 00:33:55,440
Bạn ý không xứng đáng.
508
00:33:56,880 --> 00:33:59,720
Bạn ấy tự ý thay đổi bước nhảy.
509
00:34:00,100 --> 00:34:01,600
Bạn ý ăn gian.
510
00:34:02,160 --> 00:34:04,200
Bạn ấy nên bị loại.
511
00:34:04,200 --> 00:34:07,580
Cô chưa từng nói là không được
thay đổi bước nhảy.
512
00:34:07,700 --> 00:34:09,460
Và cô không cố định bước nhảy.
513
00:34:09,460 --> 00:34:11,380
Nên cô hoan nghênh mọi ý tưởng.
514
00:34:12,260 --> 00:34:14,860
Bài nhảy của Nhã Nam rất đặc sắc.
515
00:34:15,000 --> 00:34:16,400
Em ấy cũng rất tuyệt.
516
00:34:16,640 --> 00:34:18,380
Chúng ta đều có mục tiêu chung.
517
00:34:18,380 --> 00:34:20,780
Vì sao ta không thử cùng nhau cố gắng?
518
00:34:21,120 --> 00:34:22,020
Làm tốt lắm.
519
00:34:22,400 --> 00:34:23,480
Tan học.
520
00:34:35,800 --> 00:34:38,720
Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi.
521
00:34:38,720 --> 00:34:39,320
Không sao.
Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi.
522
00:34:39,320 --> 00:34:41,660
Tôi bận dự cuộc họp quan trọng.
523
00:34:41,660 --> 00:34:42,280
Không sao cả.
524
00:34:42,280 --> 00:34:43,580
Mời anh vào.
525
00:34:45,040 --> 00:34:49,720
Người viết bức thư này là luật sư của anh à?
526
00:34:49,780 --> 00:34:52,880
Thật ra cậu ấy là học trò của học trò tôi.
527
00:34:52,960 --> 00:34:55,180
Vậy anh là giáo viên phải không?
528
00:34:55,280 --> 00:34:56,760
Tôi là một người thầy.
529
00:34:57,600 --> 00:34:59,520
Tôi dạy võ công Trung Quốc.
530
00:35:00,000 --> 00:35:01,580
Võ thuật Trung Quốc.
531
00:35:02,220 --> 00:35:03,820
Thầy giáo thể dục à?
532
00:35:04,800 --> 00:35:05,880
Na ná vậy.
533
00:35:06,080 --> 00:35:08,860
Như anh đã biết thì,
534
00:35:09,180 --> 00:35:12,300
đây là một trường tư thục nổi tiếng.
535
00:35:12,880 --> 00:35:17,360
Tôi có thể coi bức thư này như
một lời giới thiệu,
536
00:35:17,560 --> 00:35:22,500
nhưng anh cần phải có
sự giới thiệu từ tổng hội Trung Hoa,
537
00:35:22,780 --> 00:35:25,940
vì họ là người bảo đảm,
538
00:35:25,940 --> 00:35:27,740
cho việc không nợ tiền học.
539
00:35:28,500 --> 00:35:30,340
- Tuy nhiên,
- Tôi hiểu.
540
00:35:31,720 --> 00:35:35,200
nếu anh có thể đóng góp
cho trường mười nghìn đô,
541
00:35:35,280 --> 00:35:38,480
để trở thành người trong ban giám đốc tài trợ,
542
00:35:39,040 --> 00:35:41,740
thì chúng tôi có thể miễn thư giới thiệu,
543
00:35:41,740 --> 00:35:43,740
và nhận con anh vào ngay.
544
00:35:56,540 --> 00:35:58,120
Vừa nhắc con quỷ đó xong.
545
00:35:59,800 --> 00:36:00,700
Này con khốn.
546
00:36:04,920 --> 00:36:06,300
Có kịch xem rồi.
547
00:36:06,460 --> 00:36:08,900
Mày nghĩ mày nhảy đẹp à?
548
00:36:09,620 --> 00:36:11,860
Mày trông như con khỉ vàng ý.
549
00:36:11,960 --> 00:36:13,620
Bọn tao không nghe theo mày đâu.
550
00:36:13,620 --> 00:36:16,140
Ở Mỹ, loại như mày chỉ phục tùng thôi,
551
00:36:16,140 --> 00:36:17,500
không được chỉ đạo đâu.
552
00:36:17,780 --> 00:36:19,700
Cậu muốn gì? Hãy để tôi yên.
553
00:36:19,700 --> 00:36:20,920
Nếu mày không vừa ý,
554
00:36:21,060 --> 00:36:22,720
thì quay về châu Á đi.
555
00:36:23,000 --> 00:36:25,620
Đây là đất của bọn tao nhiều thế hệ rồi.
556
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Bọn mày muốn gì ở chúng tao chứ?
557
00:36:28,940 --> 00:36:31,560
Giờ tôi biết tại sao họ gọi cậu
là đồ tóc vàng ngu ngốc.
558
00:36:31,860 --> 00:36:33,820
Mỹ là nước di dân.
559
00:36:33,920 --> 00:36:36,440
Người da đỏ mới là người Mỹ đích thực.
560
00:36:36,680 --> 00:36:38,840
Tổ tiên cậu cướp đất của họ.
561
00:36:39,000 --> 00:36:40,140
Đồ da trắng.
562
00:36:41,760 --> 00:36:43,620
Mày vừa gọi tao là gì cơ?
563
00:37:03,160 --> 00:37:04,360
Là nó đó.
564
00:37:05,180 --> 00:37:06,320
Tóm lấy nó.
565
00:37:17,920 --> 00:37:20,280
Tao đố mày ở lại đội cổ vũ đấy.
566
00:37:23,620 --> 00:37:25,620
Mày nghĩ mày để tóc dài,
567
00:37:25,620 --> 00:37:27,560
là mày có thể như tao à?
568
00:37:27,660 --> 00:37:29,960
Đừng hòng trở thành tao.
569
00:37:40,620 --> 00:37:41,900
Mày quay lại đây ngay.
570
00:37:45,740 --> 00:37:47,860
Quay lại mau, mày chạy đâu thế?
571
00:37:48,080 --> 00:37:49,460
Bắt được nó rồi.
572
00:37:57,120 --> 00:37:59,600
Tao sẽ cắt trụi tóc mày,
573
00:37:59,600 --> 00:38:01,160
vì đầu mày đầy rận.
574
00:38:22,940 --> 00:38:23,960
Bắt lấy nó.
575
00:38:24,160 --> 00:38:25,480
Đóng cửa lại.
576
00:38:36,100 --> 00:38:37,920
Đừng nhúng vô ông già.
577
00:38:38,220 --> 00:38:39,640
Ông cũng muốn thử à?
578
00:38:54,240 --> 00:38:54,940
Dừng lại.
579
00:38:55,020 --> 00:38:55,840
Đừng.
580
00:38:57,300 --> 00:38:58,200
Đừng.
581
00:39:04,840 --> 00:39:06,220
Đừng đánh, đừng đánh nữa.
582
00:39:06,340 --> 00:39:07,240
Bọn tôi xin lỗi.
583
00:39:07,240 --> 00:39:08,560
Rời khỏi đây thôi.
584
00:39:18,080 --> 00:39:20,600
Cháu tên Nhã Nam, tên chú là gì vậy?
585
00:39:20,860 --> 00:39:22,380
Gọi chú là chú Diệp đi.
586
00:39:27,280 --> 00:39:29,300
Chú Diệp, chú cầm giúp cháu cái này.
587
00:39:40,580 --> 00:39:42,620
Chú Diệp nhìn phía sau hộ cháu,
588
00:39:42,620 --> 00:39:44,060
xem có chỗ nào không đều,
589
00:39:44,060 --> 00:39:45,860
thì chú cắt hộ cháu.
590
00:39:57,060 --> 00:39:57,940
Xong rồi.
591
00:39:58,420 --> 00:39:59,320
Cảm ơn chú.
592
00:40:04,240 --> 00:40:05,360
À đúng rồi, chú Diệp,
593
00:40:05,360 --> 00:40:07,360
lúc nãy cháu thấy chú bị cửa kẹp,
không sao chứ?
594
00:40:07,360 --> 00:40:08,480
- Không sao.
- Để cháu xem nào.
595
00:40:10,680 --> 00:40:11,820
Không sao mà.
596
00:40:12,520 --> 00:40:14,340
Tý về nhà cháu có rượu xoa bóp,
597
00:40:14,340 --> 00:40:15,580
hiệu nghiệm lắm.
598
00:40:16,260 --> 00:40:18,260
Thế chuyện hôm nay ở trường,
599
00:40:18,260 --> 00:40:20,080
có xảy ra thường xuyên không?
600
00:40:20,200 --> 00:40:21,620
Đây không phải lần đầu.
601
00:40:21,620 --> 00:40:23,080
Nhưng cháu không sợ tụi nó.
602
00:40:24,120 --> 00:40:25,460
Người nhà cháu không biết à?
603
00:40:25,460 --> 00:40:26,480
Biết chứ.
604
00:40:26,480 --> 00:40:28,780
Nhưng bố thường xuyên bảo cháu nhẫn nhịn.
605
00:40:28,780 --> 00:40:30,160
Ông ấy dữ lắm.
606
00:40:30,260 --> 00:40:32,400
À mà chú Diệp tới trường cháu làm gì vậy?
607
00:40:32,800 --> 00:40:35,520
Chú tới xin nhập học cho con trai chú.
608
00:40:35,520 --> 00:40:36,960
Thế chắc chú gặp bố cháu rồi.
609
00:40:36,960 --> 00:40:38,780
Ông ấy là Vạn hội trưởng
của tổng hội Trung Hoa.
610
00:40:40,080 --> 00:40:41,280
Chú từng gặp bố cháu rồi.
611
00:40:41,760 --> 00:40:43,680
Thế chắc chắn là
ông giúp chú viết thư rồi.
612
00:40:43,820 --> 00:40:44,900
À đúng rồi, chú Diệp,
613
00:40:44,900 --> 00:40:46,740
con trai chú khi nào nhập học vậy?
614
00:40:46,820 --> 00:40:48,520
Sau khi vào học chắc chắn chưa quen,
615
00:40:48,520 --> 00:40:49,820
cháu có thể giúp bạn ý.
616
00:40:50,840 --> 00:40:53,140
Thật ra bố cháu không viết thư giúp chú.
617
00:40:53,140 --> 00:40:54,120
Tại sao vậy?
618
00:40:54,120 --> 00:40:55,380
Chú có phải người ngoại quốc đâu.
619
00:40:55,600 --> 00:40:58,100
Không lẽ bố cháu có định kiến
với người ngoại quốc à?
620
00:40:58,100 --> 00:40:58,900
Đúng vậy.
621
00:40:58,980 --> 00:41:00,440
Bố cháu thường bảo,
622
00:41:00,520 --> 00:41:02,720
người ngoại quốc đối xử tệ
với người Hoa chúng ta,
623
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
họ chỉ biết kì thị và ức hiếp chúng ta.
624
00:41:04,720 --> 00:41:06,940
Bố nói hồi còn trẻ sang đây cùng ông nội,
625
00:41:06,940 --> 00:41:08,420
thì nơi đây đã thế này rồi.
626
00:41:08,420 --> 00:41:09,980
Người Hoa chúng ta ở nơi đây,
627
00:41:09,980 --> 00:41:11,420
luôn bị đối xử bất công.
628
00:41:11,420 --> 00:41:13,420
Nên bố đã thành lập tổng hội Trung Hoa.
629
00:41:13,420 --> 00:41:15,420
Chính là để bảo vệ người Hoa chúng ta.
630
00:41:21,000 --> 00:41:22,360
Con yêu à.
631
00:41:23,020 --> 00:41:24,300
Xảy ra chuyện gì vậy?
632
00:41:26,360 --> 00:41:27,500
Ôi lạy chúa.
633
00:41:27,920 --> 00:41:29,160
Chuyện gì đã xảy ra?
634
00:41:30,460 --> 00:41:32,020
Con bé người Trung Quốc.
635
00:41:33,260 --> 00:41:35,660
Em muốn anh về nhà ngay.
636
00:41:36,360 --> 00:41:38,180
Becky bị đánh.
637
00:41:39,300 --> 00:41:41,960
Em ước anh không đi công tác xa.
638
00:41:42,340 --> 00:41:44,280
Mẹ con em cần anh.
639
00:41:45,200 --> 00:41:47,100
Về nhà ngay, được chứ?
640
00:42:03,700 --> 00:42:04,440
Bố à.
641
00:42:05,520 --> 00:42:07,560
Đây là chú Diệp bạn con.
642
00:42:08,000 --> 00:42:10,560
Bố thường bảo người Hoa phải tương trợ nhau.
643
00:42:10,560 --> 00:42:12,720
Cho nên, bố viết thư giới thiệu
giúp chú ấy đi.
644
00:42:23,500 --> 00:42:24,520
Con lại đây.
645
00:42:31,780 --> 00:42:33,340
Lại đánh nhau à?
646
00:42:34,820 --> 00:42:35,620
Không có.
647
00:42:35,920 --> 00:42:36,880
Nhã Nam.
648
00:42:37,980 --> 00:42:40,740
Con biết là bố ghét nhất kẻ nói dối.
649
00:42:41,520 --> 00:42:43,180
Bố hỏi lại con lần nữa.
650
00:42:43,960 --> 00:42:45,200
Con đánh nhau phải không?
651
00:42:46,080 --> 00:42:46,660
Không.
652
00:42:47,920 --> 00:42:49,420
Bọn nó đố kỵ con.
653
00:42:49,500 --> 00:42:50,660
Vì con làm đội trưởng.
654
00:42:50,660 --> 00:42:52,760
Bọn nó cắt tóc con,
còn gọi người đánh con.
655
00:42:52,760 --> 00:42:54,220
Con phải nhịn sao đây?
656
00:42:54,480 --> 00:42:55,620
Bố muốn con nhẫn nhục,
657
00:42:55,760 --> 00:42:57,240
thế con tập võ để làm gì?
658
00:42:57,240 --> 00:42:58,480
Con im mồm đi.
659
00:42:58,600 --> 00:42:59,400
Vạn sư phụ.
660
00:43:00,100 --> 00:43:01,640
Con gái ngài bị người ta ức hiếp.
661
00:43:01,880 --> 00:43:03,620
Cô bé tự vệ không có gì sai.
662
00:43:08,260 --> 00:43:09,120
Diệp sư phụ.
663
00:43:09,840 --> 00:43:11,240
Vẫn câu nói đó.
664
00:43:12,960 --> 00:43:14,620
Ngài không sống ở đây.
665
00:43:15,160 --> 00:43:16,400
Nên ngài chẳng hiểu đâu.
666
00:43:17,140 --> 00:43:18,180
Để tôi nói ngài biết,
667
00:43:19,780 --> 00:43:21,380
chúng tôi sống ở đây,
668
00:43:22,620 --> 00:43:24,560
nơi đây là nhà.
669
00:43:26,140 --> 00:43:28,340
Đám người ngoại quốc này
lúc nào cũng muốn,
670
00:43:28,340 --> 00:43:29,520
đuổi chúng tôi đi.
671
00:43:29,700 --> 00:43:32,120
Thậm chí muốn đuổi cả phố người Hoa đi.
672
00:43:33,040 --> 00:43:34,000
Ngài đã hiểu chưa?
673
00:43:34,800 --> 00:43:36,700
Ngài từng thử ra khỏi phố người Hoa,
674
00:43:36,700 --> 00:43:38,340
trực tiếp đối thoại với họ,
675
00:43:38,340 --> 00:43:39,840
để tìm sự thay đổi chưa?
676
00:43:45,460 --> 00:43:46,760
Ngài đang dạy tôi sao?
677
00:43:51,000 --> 00:43:51,700
Nhã Nam.
678
00:43:53,280 --> 00:43:54,520
Cháu cũng có thể thay đổi.
679
00:44:00,220 --> 00:44:01,380
Diệp Vấn.
680
00:44:04,940 --> 00:44:06,400
Nếu muốn lấy thư,
681
00:44:06,660 --> 00:44:08,240
đừng thông qua con gái tôi.
682
00:44:09,040 --> 00:44:11,000
Hãy dựa vào bản lĩnh thật của ngài,
683
00:44:11,640 --> 00:44:12,880
mà đánh thắng tôi.
684
00:45:33,380 --> 00:45:34,380
Sao vậy?
685
00:45:34,760 --> 00:45:36,180
Bị thương từ trước à?
686
00:47:17,740 --> 00:47:19,260
Nhã Nam, Nhã Nam.
687
00:47:19,260 --> 00:47:20,420
Con có sao không?
688
00:47:20,420 --> 00:47:22,200
Con không sao bố à.
689
00:47:39,240 --> 00:47:41,060
Nhã Nam, Nhã Nam.
690
00:47:41,940 --> 00:47:42,980
Nhã Nam.
691
00:47:44,320 --> 00:47:45,080
Bố à.
692
00:47:46,920 --> 00:47:47,960
Con ở đây.
693
00:47:48,740 --> 00:47:49,740
Con không sao.
694
00:48:02,380 --> 00:48:03,400
Diệp Vấn.
695
00:48:04,500 --> 00:48:08,080
Xem ra chúng ta phải phân thắng bại
vào đêm hội trung thu rồi.
696
00:48:11,760 --> 00:48:13,320
Thật ra phân thắng bại,
697
00:48:13,900 --> 00:48:15,580
thật sự quan trọng thế sao?
698
00:48:16,920 --> 00:48:19,260
Liệu chúng ta có nên
dùng võ thuật Trung Quốc,
699
00:48:19,580 --> 00:48:22,500
để thay đổi định kiến của người ngoại
quốc với người Hoa chúng ta không?
700
00:48:28,220 --> 00:48:30,900
Tôi đưa con ngài về là muốn bảo vệ cô bé.
701
00:48:34,300 --> 00:48:36,020
Chứ không phải đến lấy thư.
702
00:49:00,420 --> 00:49:02,280
Bố luôn cho rằng điều con làm là sai.
703
00:49:02,360 --> 00:49:04,680
Bố lúc nào cũng đúng,
con lúc nào cũng sai.
704
00:49:04,680 --> 00:49:06,080
Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả.
705
00:49:06,080 --> 00:49:08,080
Nếu mẹ còn sống chắc chắn
mẹ sẽ ủng hộ con.
706
00:49:36,120 --> 00:49:36,580
Alo.
707
00:49:36,580 --> 00:49:37,360
Điện thoại đường dài Mỹ.
708
00:49:37,360 --> 00:49:38,860
À đúng, bên này trả tiền, cảm ơn.
709
00:49:38,860 --> 00:49:39,360
Ok.
710
00:49:39,660 --> 00:49:41,540
Alo, Diệp sư phụ.
711
00:49:41,680 --> 00:49:42,380
Sếp Ba.
712
00:49:44,420 --> 00:49:45,420
A Chính đâu?
713
00:49:45,420 --> 00:49:47,580
Nó vừa xuống tầng mua đồ ăn đêm rồi.
714
00:49:48,000 --> 00:49:50,080
À phải rồi, việc anh làm đến đâu rồi?
715
00:49:50,080 --> 00:49:50,920
Thuận lợi không?
716
00:49:54,000 --> 00:49:55,400
Có chút vấn đề.
717
00:49:55,860 --> 00:49:57,700
Có lẽ phải mấy hôm nữa tôi mới về.
718
00:49:58,500 --> 00:50:00,840
Mấy hôm nữa về cũng tốt rồi.
719
00:50:01,680 --> 00:50:04,120
Thế chúc anh thuận lợi,
bình an trở về.
720
00:50:04,360 --> 00:50:05,620
Làm phiền anh rồi.
721
00:50:07,960 --> 00:50:08,820
Tạm biệt.
722
00:50:08,820 --> 00:50:10,080
Ừ, tạm biệt.
723
00:50:22,860 --> 00:50:26,860
Căn cứ thủy quân lục chiến Mỹ.
724
00:50:49,520 --> 00:50:52,000
Động tác nhanh lên.
725
00:50:52,000 --> 00:50:53,660
Các cậu là chiến binh.
726
00:50:53,660 --> 00:50:55,280
Các cậu là những cỗ máy chém giết.
727
00:50:55,460 --> 00:50:57,580
Ra dáng đàn ông đi.
728
00:50:57,720 --> 00:50:59,320
Đánh mạnh lên.
729
00:50:59,420 --> 00:51:01,860
Phải xứng với huy chương.
730
00:51:01,920 --> 00:51:04,560
Đừng lề mề nữa.
731
00:51:04,560 --> 00:51:06,860
Mau lên.
732
00:51:06,860 --> 00:51:08,900
Chứng minh cho tôi thấy.
733
00:51:09,000 --> 00:51:09,980
Nhanh lên.
734
00:51:13,500 --> 00:51:14,440
Đánh đi.
735
00:51:20,060 --> 00:51:21,920
Thầy ơi em xin hàng.
736
00:51:21,920 --> 00:51:23,780
Cậu vừa nói cái gì?
737
00:51:23,940 --> 00:51:26,640
Có phải tôi vừa nghe thấy
cậu nói xin hàng?
738
00:51:26,700 --> 00:51:27,800
Có phải không?
739
00:51:28,120 --> 00:51:30,400
Cậu biết châm ngôn của ta
là gì không tân binh?
740
00:51:30,400 --> 00:51:32,860
Ra trận giết địch, sẵn sàng hy sinh.
741
00:51:32,860 --> 00:51:35,380
Cậu có hiểu nghĩa những từ đó không?
742
00:51:35,380 --> 00:51:36,780
Đau lắm thưa sếp.
743
00:51:37,080 --> 00:51:38,780
Đau lắm phải không?
744
00:51:38,780 --> 00:51:41,120
Vậy cơn đau là vấn đề.
745
00:51:41,140 --> 00:51:44,000
Gần đây trong doanh trại có tin đồn.
746
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Nói rằng tôi phân biệt chủng tộc.
747
00:51:46,000 --> 00:51:47,440
Tôi không phân biệt chủng tộc.
748
00:51:47,560 --> 00:51:50,180
Tôi không ghét cậu vì màu da cậu.
749
00:51:50,280 --> 00:51:53,320
Tôi ghét cậu vì cậu là thằng hèn da màu.
750
00:51:55,180 --> 00:51:56,260
Cút ra cho tôi.
751
00:51:56,260 --> 00:51:58,400
Jackson, đến lượt cậu.
752
00:52:02,200 --> 00:52:04,100
Sĩ quan Hartman.
753
00:52:04,100 --> 00:52:06,100
Cậu có thể giải thích cho tôi,
754
00:52:06,100 --> 00:52:10,020
thiết bị này là gì không?
755
00:52:10,860 --> 00:52:12,160
Đây là hình nộm Vịnh Xuân.
756
00:52:12,400 --> 00:52:13,740
Dụng cụ tập luyện Kung Fu.
757
00:52:13,780 --> 00:52:17,040
Giống như bao cát nhưng
dành cho võ Trung Hoa.
758
00:52:19,360 --> 00:52:21,220
Để tôi hỏi cậu câu này.
759
00:52:21,560 --> 00:52:25,460
Cậu bị đập đầu khi rơi
khỏi giường sáng nay phải không?
760
00:52:25,460 --> 00:52:27,460
Cậu nghĩ mình đang ở chỗ quái nào?
761
00:52:27,460 --> 00:52:29,460
Nơi này có giống viện bảo tàng,
762
00:52:29,460 --> 00:52:32,600
để bảo tồn thứ
đồ cổ Trung Quốc của cậu không?
763
00:52:33,600 --> 00:52:36,520
Vịnh Xuân coi trọng ứng biến và phản ứng.
764
00:52:36,520 --> 00:52:37,840
Giống như thủy quân lục chiến.
765
00:52:37,980 --> 00:52:39,500
Tôi đã luyện tập trong nhiều tháng,
766
00:52:39,500 --> 00:52:41,960
và thấy có thể ứng dụng trong thực chiến.
767
00:52:42,280 --> 00:52:44,840
Tôi chắc chắn tập luyện Vịnh Xuân sẽ có ích,
768
00:52:44,840 --> 00:52:46,540
cho quân đội chúng ta trên chiến trường.
769
00:52:46,540 --> 00:52:48,320
Cậu chắc chắn phải không?
770
00:52:48,520 --> 00:52:51,660
Vậy thứ Kung Fu nhảm nhí này
có thể giúp ta giết địch?
771
00:52:51,660 --> 00:52:53,100
Cậu định nói thế phải không?
772
00:52:53,100 --> 00:52:55,360
Xuất sắc đấy sĩ quan.
773
00:52:55,360 --> 00:52:56,740
Cậu đúng là thiên tài.
774
00:52:56,820 --> 00:52:59,320
Đem thứ này ra khỏi doanh trại tôi mau.
775
00:52:59,540 --> 00:53:01,780
Ngài không biết gì về võ công Trung Quốc.
776
00:53:03,100 --> 00:53:04,780
Nghe lệnh.
777
00:53:09,600 --> 00:53:11,580
Thôi được rồi sĩ quan Hartman.
778
00:53:11,580 --> 00:53:14,080
Tôi sẽ để cậu chứng minh lời nói của mình.
779
00:53:14,200 --> 00:53:16,740
Nếu cậu có thể đánh bại Colin
trong một trận đấu công bằng,
780
00:53:16,740 --> 00:53:17,860
thì tôi sẽ xem xét,
781
00:53:17,860 --> 00:53:21,280
cho phép bạn gái người gỗ
của cậu ở lại doanh trại.
782
00:53:21,560 --> 00:53:23,400
Thế đã rõ chưa?
783
00:53:50,880 --> 00:53:53,240
Đập nó ra bã đi Colin.
784
00:54:10,760 --> 00:54:13,940
Xuất sắc, đánh đẹp lắm.
785
00:54:14,700 --> 00:54:16,320
Mọi người thấy chưa?
786
00:54:16,320 --> 00:54:19,640
Đây chính là Karate.
787
00:54:19,820 --> 00:54:23,080
Võ công Trung Quốc của cậu
chỉ để gấp quần áo thôi.
788
00:54:23,080 --> 00:54:27,340
Nó không thuộc về doanh trại của tôi.
789
00:54:29,160 --> 00:54:33,040
Bây giờ, vì sự ngu ngốc của sĩ quan,
790
00:54:33,040 --> 00:54:36,660
hôm nay tất cả người Trung Quốc
chạy thêm ba mươi vòng.
791
00:54:36,660 --> 00:54:39,020
Và bản thân của sĩ quan,
792
00:54:39,560 --> 00:54:41,900
sẽ chạy thêm tiếp 30 vòng nữa.
793
00:54:42,140 --> 00:54:43,720
Đã rõ chưa?
794
00:54:45,760 --> 00:54:46,820
Tốt lắm.
795
00:54:48,660 --> 00:54:50,100
Tiếp tục tập luyện.
796
00:55:30,840 --> 00:55:33,740
- Cháu có tin tốt báo cho chú Diệp đây.
- Gì vậy, Nhã Nam?
797
00:55:55,380 --> 00:55:56,680
Cháu giả mạo chữ ký à?
798
00:55:56,940 --> 00:55:59,640
Chú yên tâm, cháu ký giống hệt bố cháu.
799
00:55:59,640 --> 00:56:01,200
Chắc chắn không ai phát hiện ra đâu.
800
00:56:02,780 --> 00:56:05,460
Thật không hiểu nổi bọn trẻ các cháu bây giờ,
801
00:56:05,460 --> 00:56:08,040
làm mà không nghĩ đến hậu quả.
802
00:56:08,640 --> 00:56:10,200
Này chú làm gì thế?
803
00:56:10,200 --> 00:56:12,100
Cháu tốn bao công sức đấy.
804
00:56:19,520 --> 00:56:21,520
Cháu có nghĩ mình làm như này,
805
00:56:21,820 --> 00:56:23,400
bố cháu sẽ không vui không?
806
00:56:23,440 --> 00:56:24,180
Cháu kệ.
807
00:56:24,180 --> 00:56:26,100
Dù sao bố cũng đâu quan tâm
cháu vui hay buồn.
808
00:56:26,120 --> 00:56:27,480
Vì sao cháu lại nói vậy?
809
00:56:27,540 --> 00:56:29,280
Chú thấy bố rất quan tâm đến cháu.
810
00:56:29,280 --> 00:56:30,640
Bố quan tâm đến bản thân thôi.
811
00:56:30,640 --> 00:56:31,940
Lúc nào cũng bắt cháu tập võ,
812
00:56:31,940 --> 00:56:33,700
rồi còn đi biểu diễn tại
đêm hội trung thu.
813
00:56:33,700 --> 00:56:35,160
Là bố cháu thích.
814
00:56:35,200 --> 00:56:36,640
Chứ có phải cháu đâu.
815
00:56:41,240 --> 00:56:43,100
Nếu cháu không thích Thái Cực Quyền,
816
00:56:43,100 --> 00:56:44,280
thì hãy nói với bố đi.
817
00:56:44,280 --> 00:56:45,460
Nói rồi.
818
00:56:45,460 --> 00:56:46,820
Mà bố cháu có nghe đâu.
819
00:56:46,820 --> 00:56:48,720
Trong mắt bố
cháu làm gì cũng sai.
820
00:56:48,780 --> 00:56:50,260
Người khác bắt nạt cháu,
cháu đánh lại,
821
00:56:50,260 --> 00:56:50,960
là cháu sai,
822
00:56:50,960 --> 00:56:53,500
cháu thích đội cổ vũ,
thích nhảy cũng là cháu sai.
823
00:56:53,500 --> 00:56:55,940
Cháu làm gì cũng sai,
bố vốn không ủng hộ cháu.
824
00:56:56,500 --> 00:56:58,680
Cháu không tin người bố nào cũng vậy.
825
00:56:59,100 --> 00:57:00,360
Ít nhất thì,
826
00:57:00,740 --> 00:57:02,460
chú Diệp không như vậy.
827
00:57:20,220 --> 00:57:22,200
Cái...
828
00:57:22,540 --> 00:57:25,800
đội cổ vũ kia có phải
ước mơ của cháu không?
829
00:57:29,600 --> 00:57:31,100
Cũng không hẳn.
830
00:57:31,100 --> 00:57:33,560
Là cháu thích nhảy nên nhảy thôi.
831
00:57:33,720 --> 00:57:35,260
Chú Diệp, chú giỏi võ vậy,
832
00:57:35,260 --> 00:57:37,260
cũng vì chú thích võ thuật phải không?
833
00:57:41,140 --> 00:57:43,880
Chi bằng đêm hội trung thu,
834
00:57:43,880 --> 00:57:45,920
cháu hãy nhảy cổ vũ đi.
835
00:57:46,120 --> 00:57:48,640
Ừ nhỉ, sao cháu không nghĩ ra chứ.
836
00:57:48,640 --> 00:57:50,020
Ý này hay đấy.
837
00:57:50,220 --> 00:57:52,380
Chú Diệp tới xem cháu biểu diễn chứ?
838
00:57:52,680 --> 00:57:53,560
Ừ.
839
00:57:54,400 --> 00:57:55,480
Tốt.
840
00:57:56,320 --> 00:57:57,640
Đi học đi.
841
00:57:57,640 --> 00:57:58,540
Vâng.
842
00:58:07,720 --> 00:58:08,600
Chào cháu.
843
00:58:08,600 --> 00:58:09,480
Chào chú.
844
00:58:25,600 --> 00:58:28,100
Cuối cùng anh cũng trở về.
Cảm ơn nhé Andrew.
845
00:58:28,100 --> 00:58:29,740
Anh tới Washington rồi Gabrielle,
846
00:58:29,740 --> 00:58:30,740
anh đã về sớm nhất có thể,
847
00:58:30,740 --> 00:58:31,640
Becky sao rồi?
848
00:58:31,640 --> 00:58:34,240
Nó suýt bị hủy dung nhan bởi
một cô gái người Hoa ở trường.
849
00:58:34,240 --> 00:58:37,360
Em không hiểu sao nhà trường
lại cho người Hoa vào học.
850
00:58:38,140 --> 00:58:39,780
Anh định sẽ thế nào?
851
00:58:39,920 --> 00:58:43,060
Cục di trú định xử lý
bọn mọi người Hoa này thế nào?
852
00:58:43,640 --> 00:58:46,320
Xử lý chúng đi, đuổi chúng về nhà.
853
00:58:48,700 --> 00:58:50,720
Becky con yêu, là ai làm?
854
00:58:50,860 --> 00:58:52,420
Vạn Nhã Nam.
855
00:58:52,900 --> 00:58:58,100
Nó là con gái của hội trưởng
hiệp hội từ thiện Trung Hoa.
856
00:58:58,400 --> 00:59:00,100
Nó nói như vậy.
857
00:59:00,100 --> 00:59:01,260
Phố người Hoa.
858
00:59:04,860 --> 00:59:06,520
Bố sẽ xử vụ này.
859
00:59:23,840 --> 00:59:25,300
Ấn tượng lắm.
860
00:59:25,540 --> 00:59:27,120
Vậy ra đây là võ công Trung Quốc.
861
00:59:27,120 --> 00:59:27,840
Vâng thưa ngài.
862
00:59:28,160 --> 00:59:30,400
Nó thật lợi hại, thật sự lợi hại.
863
00:59:30,400 --> 00:59:31,340
Cảm ơn ngài.
864
00:59:31,940 --> 00:59:34,280
Quyển sổ tay này có giới thiệu giản lược,
865
00:59:34,380 --> 00:59:36,520
và đây là bản dịch tôi đã chuẩn bị.
866
00:59:37,520 --> 00:59:38,580
Thật ra thưa ngài,
867
00:59:38,580 --> 00:59:41,980
có một sự kiện võ thuật diễn ra
ở phố người Hoa trong lễ trung thu.
868
00:59:41,980 --> 00:59:42,960
Nếu ngài cho phép,
869
00:59:42,960 --> 00:59:44,720
tôi muốn quay phim lại rồi nghiên cứu,
870
00:59:44,720 --> 00:59:46,660
để chúng ta có thể tìm hiểu sâu hơn.
871
00:59:46,740 --> 00:59:47,580
Phố người Hoa à?
872
00:59:47,580 --> 00:59:48,220
Vâng thưa ngài.
873
00:59:48,220 --> 00:59:49,200
Tôi phê chuẩn.
874
00:59:49,200 --> 00:59:50,760
Đừng để lãng phí thời giờ của tôi.
875
00:59:50,760 --> 00:59:52,340
- Chắc chắn không rồi thưa ngài.
- Được.
876
00:59:53,620 --> 00:59:54,740
Vào đi.
877
00:59:57,800 --> 00:59:59,000
Thưa ngài.
878
00:59:59,120 --> 01:00:01,640
Hãy tha lỗi cho sự làm phiền của sĩ quan này.
879
01:00:01,640 --> 01:00:03,300
Cậu làm cái quái gì ở đây vậy?
880
01:00:03,300 --> 01:00:05,540
Làm việc của lính hải quân lục chiến.
881
01:00:05,540 --> 01:00:06,600
Đủ rồi.
882
01:00:06,740 --> 01:00:08,900
Chúng ta hãy xem xem có thể,
883
01:00:08,900 --> 01:00:11,040
đưa võ công Trung Quốc,
884
01:00:11,040 --> 01:00:13,200
vào trong luyện tập đấu tay đôi không.
885
01:00:13,360 --> 01:00:17,980
Sĩ quan Hartman sẽ đến
phố người Hoa để nghiên cứu.
886
01:00:18,600 --> 01:00:22,000
Tôi muốn cậu cũng bắt đầu học hỏi
từ quyển sổ tay này.
887
01:00:22,060 --> 01:00:23,260
Này cầm đi.
888
01:00:27,180 --> 01:00:28,680
Không có chuyện gì nữa.
889
01:00:28,800 --> 01:00:30,060
Chào ngài.
890
01:00:47,920 --> 01:00:49,920
Chú ý thân dưới, tân binh.
891
01:00:52,280 --> 01:00:54,660
Đánh mạnh lên Cleese.
892
01:00:55,600 --> 01:00:57,160
Thầy hướng dẫn.
893
01:00:57,700 --> 01:00:59,300
Lại tôi bảo.
894
01:01:01,660 --> 01:01:02,940
Cúi chào.
895
01:01:05,160 --> 01:01:05,960
Trung sĩ.
896
01:01:06,060 --> 01:01:08,000
Anh biết tôi luôn tin rằng,
897
01:01:08,000 --> 01:01:10,500
Karate là môn võ tay đôi mạnh nhất.
898
01:01:10,500 --> 01:01:11,620
Chắc chắn vậy.
899
01:01:11,800 --> 01:01:15,520
Nhưng cậu biết thằng khốn Hartman đâm sau lưng đó đã làm gì không?
900
01:01:15,620 --> 01:01:16,660
Nói đi.
901
01:01:16,800 --> 01:01:18,680
Hắn đã thuyết phục chỉ huy của ta rằng,
902
01:01:18,680 --> 01:01:22,480
thứ Kung Fu nhảm nhí đó hiệu quả
hơn huấn luyện Karate của ta.
903
01:01:23,940 --> 01:01:25,980
Tôi cần anh sửa chữa lại điều đó Colin.
904
01:01:26,060 --> 01:01:27,240
Để tôi cho đám người đó,
905
01:01:27,240 --> 01:01:29,240
thấy sự lợi hại của Karate thực chiến.
906
01:01:29,360 --> 01:01:32,180
Tôi sẽ cho bọn Kung Fu lừa đảo đó tắt điện.
907
01:01:32,420 --> 01:01:33,600
Tốt lắm.
908
01:01:33,900 --> 01:01:35,040
Chào trung sĩ.
909
01:01:37,140 --> 01:01:38,580
Tiếp tục nào.
910
01:01:40,380 --> 01:01:41,340
Bắt đầu.
911
01:02:02,840 --> 01:02:03,860
Hay lắm.
912
01:02:10,200 --> 01:02:11,320
Hay lắm.
913
01:02:24,380 --> 01:02:25,620
Sư công.
914
01:02:42,260 --> 01:02:43,560
Chú Diệp.
915
01:02:43,560 --> 01:02:44,420
Chú đến muộn rồi.
916
01:02:44,420 --> 01:02:45,560
Cháu để dành chỗ cho chú,
917
01:02:45,560 --> 01:02:47,340
ở bên cạnh chỗ những sư phụ kia.
918
01:02:48,140 --> 01:02:49,080
Không cần đâu.
919
01:02:49,180 --> 01:02:50,620
Chú đứng đây được rồi.
920
01:02:50,620 --> 01:02:52,320
Chú qua đi, bên đó đẹp hơn.
921
01:02:53,320 --> 01:02:54,920
Thôi cháu quay về,
922
01:02:54,920 --> 01:02:56,920
chuẩn bị lên biểu diễn đi nhé.
923
01:02:57,260 --> 01:02:58,600
Quay về đi.
924
01:02:59,100 --> 01:03:00,980
Vâng ạ, cháu đi đây.
925
01:03:03,020 --> 01:03:04,240
Chú Quý.
926
01:03:05,860 --> 01:03:07,460
Cháu mặc bộ này lên sân khấu á?
927
01:03:07,460 --> 01:03:08,200
Vâng.
928
01:03:08,660 --> 01:03:09,580
Thế bố cháu đâu?
929
01:03:09,580 --> 01:03:11,000
Cháu không đi cùng bố à?
930
01:03:11,000 --> 01:03:12,820
Không ạ, cháu đến từ sớm
mà không thấy bố.
931
01:03:12,820 --> 01:03:14,280
Có lẽ bố cháu tới muộn.
932
01:03:38,133 --> 01:03:39,360
Kính gửi Diệp sư phụ.
933
01:03:47,920 --> 01:03:50,440
Ngài Vạn Tông Hoa.
934
01:03:52,320 --> 01:03:54,880
Chúng tôi là cục di trú Mỹ.
935
01:03:55,300 --> 01:03:57,140
Chúng tôi muốn đưa ngài về thẩm vấn,
936
01:03:57,140 --> 01:04:00,320
về việc người cư trú bất hợp pháp
ở phố người Hoa.
937
01:04:22,980 --> 01:04:24,440
Hay lắm.
938
01:04:26,560 --> 01:04:27,940
Hay lắm, hay lắm.
939
01:04:28,080 --> 01:04:29,600
Đồ đệ tôi được chứ.
940
01:04:39,440 --> 01:04:41,220
Ai đưa đám người ngoại quốc tới diễn vậy?
941
01:04:41,520 --> 01:04:42,600
Đâu có.
942
01:04:43,320 --> 01:04:44,560
Làm cái gì vậy?
943
01:04:45,100 --> 01:04:46,200
Ai mời vậy?
944
01:04:51,120 --> 01:04:53,520
Xuống đi, xuống đi.
945
01:04:54,120 --> 01:04:55,660
Xuống, xuống đi.
946
01:04:58,820 --> 01:05:00,360
To gan thật.
947
01:05:00,360 --> 01:05:01,780
Dám tới phố người Hoa gây rối.
948
01:05:02,860 --> 01:05:04,480
Này người Trung Quốc.
949
01:05:04,880 --> 01:05:07,660
Các người có thể đập vỡ
chỗ gạch này bằng Kung Fu không?
950
01:05:11,380 --> 01:05:12,760
Đồ hèn.
951
01:05:14,920 --> 01:05:16,620
Xuống đi.
952
01:05:41,720 --> 01:05:43,000
Để chú đi tìm bố cháu.
953
01:05:44,600 --> 01:05:46,440
Tôi tên là Colin Frater.
954
01:05:47,180 --> 01:05:49,980
Đai đen Karate Kyokuten tứ đẳng.
955
01:05:50,820 --> 01:05:53,400
Tôi đến đây để cho
lũ khốn da vàng các người,
956
01:05:53,400 --> 01:05:55,200
thấy sự lợi hại của thực chiến.
957
01:05:56,000 --> 01:05:59,520
Hãy đấu với tôi bằng thứ võ múa may đó đi.
958
01:05:59,800 --> 01:06:00,940
Các người dám không?
959
01:06:00,940 --> 01:06:03,340
Nói gì thế hả, xuống đi.
960
01:06:04,080 --> 01:06:05,460
Lẽ nào lại vậy.
961
01:06:05,520 --> 01:06:07,140
Để ta xuống đánh với cậu.
962
01:06:09,560 --> 01:06:10,480
Chú Quý.
963
01:06:10,480 --> 01:06:12,020
Hội trưởng Vạn xảy ra chuyện gì vậy?
964
01:06:12,140 --> 01:06:13,960
Xảy ra chuyện gì là sao?
965
01:06:13,960 --> 01:06:15,520
Vừa nãy tôi thấy hội trưởng Vạn,
966
01:06:15,520 --> 01:06:16,800
bị đám người cục di trú,
967
01:06:16,800 --> 01:06:18,140
giải lên xe đưa đi rồi.
968
01:06:18,600 --> 01:06:20,000
Đánh cho nhanh đi.
969
01:06:20,000 --> 01:06:21,780
Ông phải biết tôi không nương tay đâu.
970
01:06:21,880 --> 01:06:24,180
Cậu ép ta giết cậu phải không.
971
01:06:24,180 --> 01:06:24,980
Ra tay đi.
972
01:06:24,980 --> 01:06:26,700
Thế ta cũng không nương tay đâu.
973
01:06:36,920 --> 01:06:38,480
La sư phụ.
974
01:06:41,520 --> 01:06:43,660
Lẽ nào lại vậy, sàn đấu nhỏ thế.
975
01:06:44,380 --> 01:06:45,560
Mau dìu ta.
976
01:06:46,080 --> 01:06:47,240
Ai tiếp theo?
977
01:06:47,480 --> 01:06:48,580
Thằng tây khốn kiếp.
978
01:06:48,580 --> 01:06:49,280
Để tôi.
979
01:06:49,280 --> 01:06:50,520
Cố lên.
980
01:07:17,660 --> 01:07:18,900
Sư phụ.
981
01:07:19,860 --> 01:07:21,000
Triệu sư phụ.
982
01:07:21,160 --> 01:07:23,040
Triệu sư phụ không sao chứ?
983
01:07:34,740 --> 01:07:36,880
Tôi đánh không thương tiếc đâu thưa cô.
984
01:07:37,740 --> 01:07:39,520
Không cần nương tay.
985
01:07:39,720 --> 01:07:41,620
Lo cho bản thân mình đi.
986
01:07:52,540 --> 01:07:53,920
Tưởng sư phụ.
987
01:08:28,420 --> 01:08:29,960
Sư phụ.
988
01:08:34,160 --> 01:08:35,300
Đủ rồi đấy.
989
01:08:40,520 --> 01:08:42,560
Diệp sư phụ đánh hay lắm.
990
01:08:42,880 --> 01:08:44,680
Diệp sư phụ.
991
01:08:44,740 --> 01:08:46,400
Chú Diệp cố lên.
992
01:10:24,260 --> 01:10:26,340
Tuyệt, tuyệt lắm.
993
01:10:35,960 --> 01:10:37,800
Chú Diệp, chú giỏi quá.
994
01:10:37,800 --> 01:10:41,400
Lợi hại quá, chú giỏi quá.
995
01:10:41,400 --> 01:10:42,440
Lợi hại quá.
996
01:10:42,440 --> 01:10:43,740
Chú Diệp giỏi nhất.
997
01:10:46,620 --> 01:10:47,580
Nhã Nam.
998
01:10:47,900 --> 01:10:48,960
Nhã Nam.
999
01:10:50,240 --> 01:10:51,260
Không ổn rồi.
1000
01:10:51,260 --> 01:10:52,360
Nghe dì Ba nói,
1001
01:10:52,360 --> 01:10:55,120
bố cháu bị người của cục di trú đưa đi rồi.
1002
01:10:55,860 --> 01:10:56,820
Ngồi xe tôi.
1003
01:10:56,880 --> 01:10:57,800
Đi nào.
1004
01:10:59,880 --> 01:11:01,700
Cục di trú Mỹ.
1005
01:11:01,780 --> 01:11:06,540
Chúng tôi điều tra lại
vụ việc liên quan đến tổng hội.
1006
01:11:07,220 --> 01:11:09,840
Chúng tôi nghi ngờ
những người Trung Quốc này,
1007
01:11:10,100 --> 01:11:12,240
ngụy tạo thân phận.
1008
01:11:12,400 --> 01:11:13,820
Và ông đã giúp họ,
1009
01:11:13,820 --> 01:11:17,680
bằng cách viết những thư giới thiệu giả mạo.
1010
01:11:17,680 --> 01:11:22,000
Cho nên ông là đồng phạm của những
người di dân phi pháp này.
1011
01:11:22,320 --> 01:11:23,760
Tôi bị hãm hại.
1012
01:11:24,240 --> 01:11:25,380
Ông biết không?
1013
01:11:27,140 --> 01:11:31,620
Tôi sẽ bắt tất cả mọi người,
1014
01:11:32,120 --> 01:11:35,000
ở tổng hội trong tối nay.
1015
01:11:35,540 --> 01:11:38,520
Ông và tổng hội của mình,
1016
01:11:38,920 --> 01:11:41,960
sẽ biến mất mãi mãi.
1017
01:11:41,960 --> 01:11:44,620
Bệnh viện hải quân lục chiến Mỹ.
1018
01:11:49,740 --> 01:11:52,320
Anh ấy bị gãy xương sườn,
nhưng sẽ ổn thôi.
1019
01:11:52,480 --> 01:11:54,280
Võ Trung Quốc cái quái gì.
1020
01:11:54,280 --> 01:11:56,280
Tôi sẽ xử lý chúng theo cách của mình.
1021
01:12:05,160 --> 01:12:07,280
Đêm hội trung thu đã kết thúc,
1022
01:12:07,280 --> 01:12:11,120
những người Trung Quốc đó
chắc chắn đã về tổng hội.
1023
01:12:11,920 --> 01:12:14,400
Ba mươi phút nữa đến tổng hội,
bắt tất cả mọi người.
1024
01:12:14,400 --> 01:12:16,060
Gọi cho vợ đi anh em.
1025
01:12:16,740 --> 01:12:18,100
Chúng ta làm khuya.
1026
01:12:18,240 --> 01:12:19,660
Chúng ta đến phố người Hoa,
1027
01:12:19,660 --> 01:12:22,300
và bắt tất cả người Trung Quốc
trong tổng hội.
1028
01:12:22,360 --> 01:12:24,300
Lần hành động này không hợp lý thưa sếp.
1029
01:12:24,400 --> 01:12:25,980
Im mồm đi, nhiều chuyện.
1030
01:12:26,620 --> 01:12:27,980
Làm theo lệnh.
1031
01:12:35,680 --> 01:12:36,800
Anh Vấn.
1032
01:12:38,220 --> 01:12:39,200
Xin thứ lỗi.
1033
01:12:39,200 --> 01:12:40,980
Có ai ở đây không?
Tôi cần giúp đỡ.
1034
01:12:40,980 --> 01:12:41,900
Chuyện gì?
1035
01:12:41,980 --> 01:12:43,340
Để tôi xem.
1036
01:12:44,900 --> 01:12:46,940
Quá giờ làm việc rồi, không được ở đây.
1037
01:12:46,940 --> 01:12:49,560
Bố tôi là Vạn Tông Hoa bị bắt nhầm.
1038
01:12:49,560 --> 01:12:51,060
Tôi cần gặp ông ý ngay.
1039
01:12:51,060 --> 01:12:52,200
- Billy.
- Không cho cô vào được.
1040
01:12:52,240 --> 01:12:53,140
Sư công.
1041
01:12:53,140 --> 01:12:53,900
Billy.
1042
01:12:54,420 --> 01:12:55,500
Giúp bọn ta được không?
1043
01:12:55,500 --> 01:12:56,420
Con ước mình có thể.
1044
01:12:56,460 --> 01:12:58,720
Bố cô bé, ngài Vạn Tông Hoa,
1045
01:12:58,720 --> 01:12:59,720
đã xảy ra chuyện gì?
1046
01:12:59,820 --> 01:13:01,000
Con cũng không biết.
1047
01:13:01,000 --> 01:13:02,540
Nhưng hãy nghe lời khuyên của con,
1048
01:13:02,540 --> 01:13:05,180
tối nay tránh xa khỏi tổng hội.
1049
01:13:05,180 --> 01:13:06,480
Tối nay đừng đến đó.
1050
01:13:06,480 --> 01:13:08,760
Được chứ, vì bọn con
sẽ khám xét nơi đó tối nay.
1051
01:13:09,120 --> 01:13:11,940
Con phải đi đây. Nhưng nhớ đừng đến đó.
1052
01:13:27,360 --> 01:13:28,580
Các vị sư phụ,
1053
01:13:28,800 --> 01:13:31,100
rốt cuộc ai kéo đám Karate đó tới đây,
1054
01:13:31,260 --> 01:13:33,260
vô duyên vô cớ gây sự?
1055
01:13:33,260 --> 01:13:35,360
Tôi thấy chắc chắn là
họa do Lý Tiểu Long gây ra.
1056
01:13:35,460 --> 01:13:36,980
Rồi liên lụy đến chúng ta.
1057
01:13:37,720 --> 01:13:39,720
Chưa làm rõ đừng có nói bừa.
1058
01:13:39,760 --> 01:13:41,400
Cũng nhờ sư phụ cậu ấy giúp.
1059
01:13:45,920 --> 01:13:46,840
Alo.
1060
01:13:47,100 --> 01:13:49,680
La sư phụ, mọi người lập tức rời khỏi
tổng hội Trung Hoa ngay.
1061
01:13:49,680 --> 01:13:51,180
Cục di trú sắp tới bắt người đó.
1062
01:13:51,180 --> 01:13:52,160
Ai vậy?
1063
01:13:55,300 --> 01:13:56,620
Là anh phải không?
1064
01:13:56,700 --> 01:13:58,120
Anh nói gì vậy hả?
1065
01:13:59,400 --> 01:14:00,560
Làm gì thế hả?
1066
01:14:03,280 --> 01:14:04,360
Xảy ra chuyện rồi.
1067
01:14:21,820 --> 01:14:23,020
Chỉ thế thôi sao?
1068
01:14:23,280 --> 01:14:25,260
Đây là võ Trung Quốc
của các người sao?
1069
01:14:26,600 --> 01:14:28,140
Cái gã này đâu?
1070
01:14:28,380 --> 01:14:29,540
Hội trưởng của các người,
1071
01:14:29,540 --> 01:14:30,820
ông ta đâu?
1072
01:14:31,080 --> 01:14:32,300
Tôi không biết.
1073
01:14:32,300 --> 01:14:34,160
Nói đi không tôi bẻ gãy tay.
1074
01:14:37,100 --> 01:14:38,320
Cục di trú.
1075
01:14:38,400 --> 01:14:39,780
Ở cục di trú.
1076
01:14:39,780 --> 01:14:40,680
Ngoan lắm.
1077
01:14:53,320 --> 01:14:54,720
Đã xảy ra chuyện gì?
1078
01:14:55,080 --> 01:14:56,200
La sư phụ.
1079
01:14:58,160 --> 01:14:59,080
Diệp sư phụ.
1080
01:14:59,380 --> 01:15:00,940
Vừa nãy có gã ngoại quốc tới đây,
1081
01:15:00,940 --> 01:15:02,140
gặp ai cũng đánh,
1082
01:15:02,140 --> 01:15:03,480
như để trả thù.
1083
01:15:03,480 --> 01:15:04,240
Anh Vấn.
1084
01:15:04,320 --> 01:15:05,980
Người của cục di trú sắp tới rồi.
1085
01:15:20,180 --> 01:15:21,360
Chúng đi rồi.
1086
01:15:21,720 --> 01:15:23,100
Kiểm tra phía sau đi.
1087
01:15:23,680 --> 01:15:25,440
Tìm kỹ vào mọi người.
1088
01:15:25,800 --> 01:15:28,060
Tìm manh mối xem chúng đi đâu.
1089
01:15:50,580 --> 01:15:51,960
Sĩ quan.
1090
01:15:52,280 --> 01:15:55,080
Tôi đang tìm một người Trung Quốc
tên Vạn Tông Hoa.
1091
01:15:55,080 --> 01:15:56,340
Ông ta đâu?
1092
01:15:56,940 --> 01:15:58,760
Anh tìm ông ta làm gì?
1093
01:15:59,680 --> 01:16:01,660
Tôi là Barton Geddes
sĩ quan pháo binh,
1094
01:16:01,660 --> 01:16:04,020
đội thủy quân lục chiến năm,
tiểu đoàn hai.
1095
01:16:04,020 --> 01:16:07,860
Một người của tôi
bị tấn công ở phố người Hoa tối nay.
1096
01:16:08,220 --> 01:16:09,620
Vạn Tông Hoa,
1097
01:16:09,820 --> 01:16:12,040
là hội trưởng tổng hội Trung Hoa.
1098
01:16:12,040 --> 01:16:14,720
Tôi muốn đưa hắn
về doanh trại mình tối nay.
1099
01:16:16,320 --> 01:16:18,000
Hắn khiến tôi mất mặt.
1100
01:16:18,120 --> 01:16:19,440
Đây là chuyện cá nhân.
1101
01:16:20,360 --> 01:16:22,140
Nên anh hãy hợp tác với tôi,
1102
01:16:22,140 --> 01:16:23,740
không thì tôi không khách sáo đâu.
1103
01:16:23,740 --> 01:16:24,800
Anh hiểu không?
1104
01:16:24,980 --> 01:16:26,300
Đưa hắn ra đây đi.
1105
01:16:26,300 --> 01:16:28,340
Không cần lo về hậu quả.
1106
01:16:31,360 --> 01:16:32,560
Đi theo tôi.
1107
01:16:42,080 --> 01:16:45,080
Ông chính thức bị giam giữ
bởi hải quân lục chiến Mỹ.
1108
01:16:46,000 --> 01:16:48,180
Đừng để ông ta ở lại trong nước. Được chứ?
1109
01:16:48,180 --> 01:16:50,960
Huấn luyện viên Karate của tôi
đã bị đánh bại tối nay,
1110
01:16:51,700 --> 01:16:53,700
bởi võ công Trung Quốc.
1111
01:16:55,120 --> 01:16:57,500
Ông đã đại diện cho võ công Trung Quốc,
1112
01:16:57,500 --> 01:16:59,600
thì phải có trách nhiệm với việc này.
1113
01:17:00,540 --> 01:17:02,520
Những người Trung Quốc này,
1114
01:17:02,620 --> 01:17:05,000
đều đã bị tôi đánh bại.
1115
01:17:05,380 --> 01:17:07,200
Ông là người còn lại duy nhất.
1116
01:17:07,540 --> 01:17:09,000
Tôi muốn đấu với ông.
1117
01:17:09,180 --> 01:17:09,900
Bố ơi.
1118
01:17:10,000 --> 01:17:11,700
Cháu làm gì ở đây vậy?
Đi ra ngoài.
1119
01:17:11,700 --> 01:17:13,480
Chú là bố của Becky phải không?
1120
01:17:13,860 --> 01:17:15,640
Nghe này, tất cả là tại cháu.
1121
01:17:15,640 --> 01:17:17,640
Không liên quan gì đến bố cháu.
1122
01:17:17,740 --> 01:17:19,140
Cháu xin lỗi.
1123
01:17:19,240 --> 01:17:20,560
Cháu xin chú.
1124
01:17:20,880 --> 01:17:22,540
Hãy thả bố cháu ra.
1125
01:17:22,620 --> 01:17:23,520
Xin chú.
1126
01:17:25,080 --> 01:17:26,220
Nhã Nam.
1127
01:17:27,780 --> 01:17:29,240
Đứng dậy cho bố.
1128
01:17:30,840 --> 01:17:31,900
Nhã Nam.
1129
01:17:36,560 --> 01:17:37,420
Đứng dậy.
1130
01:17:37,580 --> 01:17:38,700
Đứng dậy.
1131
01:17:40,140 --> 01:17:42,640
Không cần phải quỳ trước
những người ngoại quốc này.
1132
01:17:50,960 --> 01:17:52,260
Con làm đúng.
1133
01:17:53,560 --> 01:17:55,480
Khi không nhẫn nhịn được,
1134
01:17:56,140 --> 01:17:57,800
thì không cần chịu đựng nữa.
1135
01:18:11,900 --> 01:18:13,280
Tôi đấu với cậu.
1136
01:18:16,420 --> 01:18:17,700
Đi nào.
1137
01:18:20,000 --> 01:18:21,480
Đừng mà bố ơi.
1138
01:18:31,520 --> 01:18:32,660
Tiểu Long.
1139
01:18:33,720 --> 01:18:34,780
Sư phụ.
1140
01:18:38,620 --> 01:18:39,640
Cẩn thận.
1141
01:18:43,160 --> 01:18:46,180
Tôi muốn tất cả tân binh
tập trung tại sân tập.
1142
01:18:46,180 --> 01:18:47,240
Vâng thưa trung sĩ.
1143
01:18:47,500 --> 01:18:50,080
Đặc biệt là sĩ quan Hartman.
1144
01:18:52,040 --> 01:18:54,140
Tập hợp, tập hợp.
1145
01:18:54,140 --> 01:18:56,200
Xếp hàng mau.
1146
01:18:56,200 --> 01:18:58,520
Mau lên, mau lên, mau lên.
1147
01:18:58,520 --> 01:19:00,240
Ra ngoài, ra ngoài mau.
1148
01:19:00,460 --> 01:19:01,480
Tốt lắm.
1149
01:19:01,960 --> 01:19:03,600
Nhanh lên nào.
1150
01:19:03,860 --> 01:19:05,200
Mau lên.
1151
01:19:05,200 --> 01:19:07,300
Đi nhanh lên, nhanh nữa lên.
1152
01:19:07,300 --> 01:19:08,280
Nhanh nữa lên.
1153
01:19:08,280 --> 01:19:10,620
Tay trái, gối trái, tay phải, gối phải.
1154
01:19:10,620 --> 01:19:11,600
Vâng thưa ngài.
1155
01:19:11,600 --> 01:19:13,020
Ngồi xuống, ngồi xuống.
1156
01:19:13,020 --> 01:19:14,060
Nhanh lên.
1157
01:19:14,140 --> 01:19:16,320
Tôi là người công bằng.
1158
01:19:16,700 --> 01:19:20,380
Sĩ quan Hartman đã mong muốn,
1159
01:19:20,540 --> 01:19:24,560
đưa võ Trung Quốc vào chương trình
huấn luyện của ta,
1160
01:19:25,100 --> 01:19:27,620
thì tôi cũng vui lòng hy sinh thời gian nghỉ,
1161
01:19:28,240 --> 01:19:31,780
để cho đại diện của võ Trung Quốc
một cơ hội chứng minh,
1162
01:19:31,780 --> 01:19:34,980
rằng võ Trung Quốc thật sự hữu ích,
1163
01:19:35,080 --> 01:19:37,520
trong thực chiến.
1164
01:19:39,060 --> 01:19:40,060
Vạn sư phụ.
1165
01:19:40,140 --> 01:19:42,100
Ngài không cần chấp nhận
lời thách đấu của anh ta.
1166
01:19:42,280 --> 01:19:43,620
Ta phải chấp nhận.
1167
01:19:44,580 --> 01:19:46,060
Nếu còn nhường cậu ta,
1168
01:19:46,260 --> 01:19:48,400
thì không phải người Trung Quốc nữa.
1169
01:19:54,140 --> 01:19:55,560
Không luật lệ gì cả.
1170
01:19:55,680 --> 01:19:57,620
Đánh gục thì thôi.
1171
01:19:59,600 --> 01:20:01,620
Quay lại tất cả cho tôi.
1172
01:20:01,700 --> 01:20:02,840
Vâng thưa ngài.
1173
01:22:28,240 --> 01:22:29,940
Vạn sư phụ, đừng đánh nữa.
1174
01:23:03,980 --> 01:23:06,000
Tôi vừa mới nhận ra,
1175
01:23:07,880 --> 01:23:10,860
ông và con gái mình khi quỳ xuống,
1176
01:23:13,040 --> 01:23:14,740
trông giống hệt nhau.
1177
01:23:18,120 --> 01:23:19,420
Đủ rồi.
1178
01:23:35,860 --> 01:23:36,860
Vạn sư phụ.
1179
01:23:37,560 --> 01:23:38,460
Vạn sư phụ.
1180
01:23:38,600 --> 01:23:41,540
Tôi không đáng được vỗ tay hay sao?
1181
01:23:55,360 --> 01:23:56,580
Những người da trắng này,
1182
01:23:56,800 --> 01:23:58,820
lúc nào cũng nhắm vào
người Hoa chúng ta.
1183
01:23:59,220 --> 01:24:01,720
Tối nay chạy đến tổng hội Trung Hoa gây rối,
1184
01:24:01,820 --> 01:24:03,620
chúng càng ngày càng ngang ngược.
1185
01:24:03,720 --> 01:24:05,240
Đúng vậy đấy.
1186
01:24:05,740 --> 01:24:06,980
Đây không phải lần đầu,
1187
01:24:06,980 --> 01:24:10,860
cục di trú vô duyên vô cớ
tới gây phiền phức cho ta rồi.
1188
01:24:11,420 --> 01:24:12,340
Phải đấy.
1189
01:24:12,680 --> 01:24:15,940
Ông nội tôi trước đây làm công nhân ở đây,
1190
01:24:16,580 --> 01:24:18,220
giúp họ xây đường sắt,
1191
01:24:18,760 --> 01:24:22,500
nối bờ Đông bờ Tây lại với nhau.
1192
01:24:22,760 --> 01:24:24,980
Đây vốn là công lao của
công nhân người Hoa.
1193
01:24:25,640 --> 01:24:26,860
Nhưng mà chính phủ Mỹ,
1194
01:24:27,060 --> 01:24:29,960
lại không muốn thừa nhận công lao
của công nhân người Hoa chúng ta,
1195
01:24:30,300 --> 01:24:33,020
còn thường xuyên tìm đủ lý do
đuổi chúng ta đi.
1196
01:24:33,120 --> 01:24:34,980
Người da trắng tự cao tự đại.
1197
01:24:35,080 --> 01:24:37,300
Ở đây vốn dĩ không có công bằng.
1198
01:24:37,480 --> 01:24:38,500
Tiểu Long à,
1199
01:24:38,940 --> 01:24:39,960
trước kia chúng tôi,
1200
01:24:41,060 --> 01:24:42,220
Chuyện nhỏ vậy,
1201
01:24:42,320 --> 01:24:44,180
tôi không để trong lòng đâu, yên tâm.
1202
01:24:45,940 --> 01:24:46,880
Diệp sư phụ,
1203
01:24:47,000 --> 01:24:48,720
lần này vô cùng cảm ơn ngài.
1204
01:24:49,000 --> 01:24:49,980
Đừng khách sáo.
1205
01:24:50,220 --> 01:24:51,760
Chúng ta đều là người Trung Quốc.
1206
01:24:52,140 --> 01:24:53,940
Mọi người nên giúp đỡ lẫn nhau.
1207
01:24:53,940 --> 01:24:55,340
Tôi cũng luôn nói vậy.
1208
01:24:55,340 --> 01:24:57,140
Người Trung Quốc phải giúp đỡ lẫn nhau.
1209
01:24:57,140 --> 01:24:58,220
Đúng chứ, đúng chứ?
1210
01:24:58,360 --> 01:24:59,320
Đúng, đúng.
1211
01:24:59,320 --> 01:25:01,440
La sư phụ nói đúng lắm, nói phải lắm.
1212
01:25:09,700 --> 01:25:10,520
Alo.
1213
01:25:10,920 --> 01:25:11,540
Sư phụ,
1214
01:25:11,920 --> 01:25:13,360
tại đêm hội trung thu tối nay,
1215
01:25:13,360 --> 01:25:16,220
các sư phụ của phố người Hoa
có xung đột với người của quân đội.
1216
01:25:17,060 --> 01:25:18,180
Vạn sư phụ,
1217
01:25:18,720 --> 01:25:20,020
bị trọng thương,
1218
01:25:20,220 --> 01:25:21,640
đang nằm viện.
1219
01:26:41,060 --> 01:26:43,260
Thằng tiểu tử thối này vẫn không nghe điện.
1220
01:26:43,620 --> 01:26:44,420
Alo.
1221
01:26:44,640 --> 01:26:45,320
Sếp Ba.
1222
01:26:46,780 --> 01:26:47,560
A Chính đâu?
1223
01:26:47,940 --> 01:26:49,600
Nó đang chơi với mộc nhân.
1224
01:26:55,820 --> 01:26:58,320
Diệp sư phụ, phí điện thoại đắt lắm.
1225
01:27:01,120 --> 01:27:01,900
Sếp Ba.
1226
01:27:09,440 --> 01:27:10,780
Tôi bị ung thư rồi.
1227
01:27:17,260 --> 01:27:19,060
Đùa hay thật đấy?
1228
01:27:19,680 --> 01:27:21,820
Thật ra tôi vội đi Mỹ,
1229
01:27:24,540 --> 01:27:26,200
vì tôi muốn xem nơi này,
1230
01:27:27,480 --> 01:27:28,820
có hợp với A Chính không.
1231
01:27:28,900 --> 01:27:30,300
Anh bảo nó nghe điện đi.
1232
01:27:31,380 --> 01:27:32,360
Cậu đợi nhé.
1233
01:27:35,400 --> 01:27:36,580
Bố cháu tìm cháu.
1234
01:27:37,340 --> 01:27:38,780
Ra nghe điện đi.
1235
01:27:39,120 --> 01:27:40,620
Cháu không muốn nghe điện của bố.
1236
01:27:40,760 --> 01:27:41,700
Cháu không nghe.
1237
01:27:46,540 --> 01:27:48,160
Cháu nghe rõ cho bác.
1238
01:27:48,360 --> 01:27:49,740
Bác chỉ nói một lần.
1239
01:27:50,840 --> 01:27:52,520
Bố cháu bị ung thư rồi.
1240
01:27:55,240 --> 01:27:57,860
Ông ấy đi Mỹ để tìm trường cho cháu.
1241
01:28:12,460 --> 01:28:13,140
Bố à.
1242
01:28:14,180 --> 01:28:15,100
A Chính.
1243
01:28:21,620 --> 01:28:23,260
Lần trước bố đánh con,
1244
01:28:23,940 --> 01:28:25,260
là bố đã sai,
1245
01:28:28,040 --> 01:28:29,240
bố xin lỗi.
1246
01:28:30,400 --> 01:28:31,980
Bố biết con thích học võ,
1247
01:28:32,560 --> 01:28:34,340
sau khi về bố sẽ dạy con.
1248
01:28:37,160 --> 01:28:37,860
Bố ơi.
1249
01:28:39,500 --> 01:28:41,020
Khi nào bố về?
1250
01:28:43,240 --> 01:28:45,100
Bố còn một việc cần xử lý.
1251
01:28:47,040 --> 01:28:48,320
Đợi làm xong việc,
1252
01:28:48,900 --> 01:28:50,180
bố sẽ về ngay.
1253
01:28:53,900 --> 01:28:54,540
Chào con.
1254
01:29:21,920 --> 01:29:23,560
Đưa ta đến doanh trại gặp cậu ta.
1255
01:29:31,360 --> 01:29:32,540
Chú Diệp.
1256
01:29:32,620 --> 01:29:33,880
Chú đừng đi.
1257
01:29:33,960 --> 01:29:35,720
Cháu không muốn chú cũng gặp chuyện.
1258
01:29:45,000 --> 01:29:46,980
Chú là người tập võ,
1259
01:29:47,920 --> 01:29:49,480
gặp chuyện bất bình,
1260
01:29:50,020 --> 01:29:51,460
chú nhất định sẽ đứng ra.
1261
01:29:52,760 --> 01:29:55,160
Đây chính là tâm nguyện của
người học võ như chú.
1262
01:29:55,620 --> 01:29:58,180
Cho nên chú rất muốn làm việc này.
1263
01:29:58,760 --> 01:30:00,600
Giống như cháu rất thích nhảy vậy.
1264
01:30:17,860 --> 01:30:20,100
Nếu các cậu may mắn được tới Mỹ,
1265
01:30:20,100 --> 01:30:22,100
bước chân lên đất của chúng tôi,
1266
01:30:22,100 --> 01:30:25,680
thì cần phải biết về văn hóa của chúng tôi.
1267
01:30:26,600 --> 01:30:29,540
Hãy thấy thật vinh dự khi được ở đây.
1268
01:30:29,540 --> 01:30:30,780
Vô cùng vinh dự.
1269
01:30:32,560 --> 01:30:34,000
Bởi vì nước Mỹ,
1270
01:30:34,400 --> 01:30:37,520
là nước vĩ đại nhất và
mạnh nhất trên trái đất này.
1271
01:30:38,300 --> 01:30:40,340
Vùng đất của sự ưu việt.
1272
01:30:40,340 --> 01:30:44,260
Và đó là sự thật không thể chối cãi.
1273
01:30:46,240 --> 01:30:47,780
Đã hiểu chưa?
1274
01:30:47,780 --> 01:30:49,320
Vâng thưa ngài.
1275
01:30:53,600 --> 01:30:54,900
Nhưng tối qua,
1276
01:30:55,680 --> 01:30:58,820
tôi phải làm một nhiệm vụ
đáng tiếc nhưng cần thiết,
1277
01:30:59,040 --> 01:31:01,740
đó là chứng minh một chủng tộc kém hơn,
1278
01:31:01,860 --> 01:31:04,540
có thể và nên bị đánh bại như nào.
1279
01:31:05,100 --> 01:31:07,860
Tôi chắc mọi người đều đồng ý,
1280
01:31:08,040 --> 01:31:09,540
kết quả thật rõ ràng.
1281
01:31:11,560 --> 01:31:13,160
Nên đừng nghĩ về việc,
1282
01:31:13,160 --> 01:31:15,620
đưa văn hóa thấp kém của
các cậu vào doanh trại của tôi nữa.
1283
01:31:15,620 --> 01:31:16,540
Đã rõ chưa?
1284
01:31:16,540 --> 01:31:17,860
Vâng thưa ngài.
1285
01:31:20,100 --> 01:31:21,840
Đồ khốn phân biệt chủng tộc.
1286
01:31:23,160 --> 01:31:24,580
Hãy nhìn quanh đi,
1287
01:31:26,000 --> 01:31:28,200
chúng tôi đều là văn hóa.
1288
01:31:29,240 --> 01:31:32,120
Sự ưu việt của anh
chỉ là thù hằn và định kiến.
1289
01:31:33,120 --> 01:31:35,700
Đây là sư phụ Diệp Vấn.
1290
01:31:39,600 --> 01:31:41,580
Ông ấy đánh bại Colin tối qua.
1291
01:31:42,180 --> 01:31:43,400
Và ông ấy ở đây,
1292
01:31:43,400 --> 01:31:45,500
để dạy anh bài học.
1293
01:31:47,800 --> 01:31:49,160
Không luật lệ gì cả.
1294
01:31:49,480 --> 01:31:51,360
Đánh gục thì thôi.
1295
01:33:54,280 --> 01:33:55,360
Như này thôi à?
1296
01:33:56,580 --> 01:33:58,360
Trình độ thế thôi sao?
1297
01:34:01,500 --> 01:34:03,000
Đã thấy chưa?
1298
01:34:06,480 --> 01:34:08,980
Ông cũng chỉ là một thằng mọi vàng thôi.
1299
01:34:08,980 --> 01:34:10,140
Đứng lên.
1300
01:34:17,660 --> 01:34:18,860
Đánh đi.
1301
01:34:21,520 --> 01:34:22,940
Thế mới phải.
1302
01:36:06,940 --> 01:36:09,080
Đưa trung sĩ tới phòng y tế.
1303
01:36:09,960 --> 01:36:11,260
Johnson, Harris.
1304
01:36:11,260 --> 01:36:12,740
Nhanh lên, nhanh lên.
1305
01:37:09,180 --> 01:37:10,060
Diệp sư phụ,
1306
01:37:10,940 --> 01:37:12,280
bức thư này,
1307
01:37:12,280 --> 01:37:14,280
hơi muộn màng.
1308
01:37:14,600 --> 01:37:16,840
Xin lỗi vì làm ngài đợi lâu.
1309
01:37:20,660 --> 01:37:21,860
Tôi rất cảm kích.
1310
01:37:24,140 --> 01:37:25,060
Phải rồi.
1311
01:37:25,600 --> 01:37:28,240
Ngài và con trai khi nào qua đây?
1312
01:37:34,940 --> 01:37:37,000
Thật ra, trăng ở nước ngoài,
1313
01:37:37,540 --> 01:37:39,480
cũng không tròn cho lắm.
1314
01:37:48,540 --> 01:37:49,540
Chú Diệp ơi,
1315
01:37:50,360 --> 01:37:52,720
thuốc chú nhờ cháu mua hộ
đủ cả đây rồi.
1316
01:37:53,240 --> 01:37:55,480
Cháu còn mua kẹo và sô-cô-la.
1317
01:37:55,580 --> 01:37:57,220
Sô-cô-la này cháu thích ăn nhất.
1318
01:37:57,220 --> 01:37:58,780
Con chú chắc chắn sẽ rất thích.
1319
01:37:59,280 --> 01:38:00,020
Cảm ơn cháu.
1320
01:38:00,100 --> 01:38:01,160
Có lòng đấy.
1321
01:38:24,940 --> 01:38:25,880
Bố ạ.
1322
01:38:38,580 --> 01:38:40,360
Con đã suy nghĩ kỹ.
1323
01:38:40,720 --> 01:38:42,420
Con thật sự không muốn đi Mỹ.
1324
01:38:43,960 --> 01:38:45,700
Con rất thích võ thuật.
1325
01:38:46,120 --> 01:38:47,120
Bố,
1326
01:38:48,340 --> 01:38:49,580
dạy con nhé.
1327
01:38:50,520 --> 01:38:51,320
Được.
1328
01:38:53,600 --> 01:38:55,960
Làm người quan trọng nhất là tự tin,
1329
01:38:56,480 --> 01:38:58,320
thì ở đâu cũng được.
1330
01:39:31,620 --> 01:39:32,520
A Chính.
1331
01:39:34,460 --> 01:39:36,000
Để bố tập một lần cho con xem.
1332
01:39:37,420 --> 01:39:38,700
Con quay phim lại.
1333
01:41:43,620 --> 01:41:45,020
Ngày 2 tháng 12 năm 1972,
1334
01:41:45,020 --> 01:41:47,020
nhất đại tông sư Diệp Vấn từ trần
vì ung thư họng,
1335
01:41:47,020 --> 01:41:49,020
hưởng thọ 79 tuổi.
1336
01:41:51,070 --> 01:41:52,620
Quân đội Mỹ từ năm 1970,
1337
01:41:52,620 --> 01:41:54,380
đã mời các sư phụ ở phố người hoa
làm khách mời,
1338
01:41:54,380 --> 01:41:56,200
truyền dạy võ công Trung Quốc,
1339
01:41:56,200 --> 01:42:00,620
năm 2001, hải quân lục chiến chính thức
đưa võ công Trung Hoa vào chương trình luyện tập.
1340
01:42:01,777 --> 01:42:05,620
Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi.
99098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.