All language subtitles for IP MAN 4 THE FINALE HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,730 --> 00:01:29,800 Đại hội Karate quốc tế San Francisco - 1964 2 00:01:30,800 --> 00:01:36,060 Hoan nghênh ngài Lý Tiểu Long tới từ võ quán Chấn Phiên. 3 00:02:14,060 --> 00:02:17,970 Hong Kong, một tháng trước. 4 00:02:22,280 --> 00:02:23,710 Diệp tiên sinh, 5 00:02:24,510 --> 00:02:27,570 kết quả cho thấy khối u này là ác tính, 6 00:02:27,840 --> 00:02:29,880 chứng tỏ đây là ung thư họng. 7 00:02:30,600 --> 00:02:32,510 Tuy hiện giờ là giai đoạn đầu, 8 00:02:32,510 --> 00:02:34,510 nhưng thuốc thông thường không khống chế được, 9 00:02:34,730 --> 00:02:37,170 tốc độ xâm lấn của tế bào ung thư. 10 00:02:37,880 --> 00:02:40,060 Các bệnh viện hiện giờ đều có hóa trị liệu, 11 00:02:40,550 --> 00:02:42,460 có thể khống chế tế bào ung thư. 12 00:02:42,680 --> 00:02:44,460 Ngài nên suy nghĩ xem. 13 00:02:46,280 --> 00:02:49,350 Tất nhiên điều quan trọng nhất là cai thuốc. 14 00:02:49,750 --> 00:02:51,350 Ngài không được hút nữa. 15 00:03:13,400 --> 00:03:18,400 DIỆP VẤN 4 - HỒI KẾT Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi. 16 00:03:33,220 --> 00:03:34,910 Mã bộ phải đứng vững. 17 00:03:34,910 --> 00:03:36,200 Xoay eo. 18 00:03:36,200 --> 00:03:37,170 Đánh. 19 00:03:38,020 --> 00:03:39,220 Như thế đúng rồi. 20 00:03:39,620 --> 00:03:40,860 Làm 50 lần. 21 00:03:48,950 --> 00:03:51,800 Không, như vậy không đúng đâu. 22 00:03:52,330 --> 00:03:53,220 Cậu làm gì vậy? 23 00:03:53,220 --> 00:03:54,640 Bình tĩnh lại nào. 24 00:03:54,640 --> 00:03:56,420 Tôi chỉ nói điều mình nghĩ thôi. 25 00:03:57,660 --> 00:03:59,970 Các chú hiểu nó nói gì không? 26 00:03:59,970 --> 00:04:01,530 Chịu anh ơi. 27 00:04:02,860 --> 00:04:04,060 Ở đây chả có gì hay đâu. 28 00:04:04,060 --> 00:04:06,060 Bình tĩnh, chúng ta đều là đồng môn mà. 29 00:04:06,060 --> 00:04:06,950 - Được rồi. - Nghe tôi nói đã. 30 00:04:06,950 --> 00:04:09,040 - Tôi chả hiểu cậu nói gì. - Bình tĩnh nào. 31 00:04:09,040 --> 00:04:10,200 - Đi đi. - Hãy nghe tôi nói. 32 00:04:10,200 --> 00:04:11,800 - Cậu bị thần kinh à? - Biến đi. 33 00:04:11,800 --> 00:04:13,220 Muốn ăn đập rồi mới đi phải không? 34 00:04:13,400 --> 00:04:14,460 - Biến đi. - Đừng đẩy tôi. 35 00:04:14,460 --> 00:04:15,350 Tôi bảo cậu biến đi. 36 00:04:15,350 --> 00:04:16,770 Tôi bảo là đừng đẩy mà. 37 00:04:16,820 --> 00:04:18,600 Cậu tới để phá võ quán. 38 00:04:18,860 --> 00:04:20,150 Đánh đi. 39 00:04:39,080 --> 00:04:40,680 Sư phụ. 40 00:04:41,310 --> 00:04:43,260 - Sư công, tốt quá. 41 00:04:43,570 --> 00:04:45,130 Gặp được người con mừng quá. 42 00:04:47,930 --> 00:04:50,640 Con tên là Billy, đệ tử của Lý Tiểu Long. 43 00:04:50,820 --> 00:04:52,460 Con có thứ này đưa người. 44 00:04:55,480 --> 00:04:59,930 Sư phụ muốn người đến tham dự đại hội Karate ở Mỹ vào tháng sau. 45 00:05:01,000 --> 00:05:03,530 Đây là vé máy bay sư phụ chuẩn bị cho người. 46 00:05:03,530 --> 00:05:04,950 Còn đây là sách sư phụ viết. 47 00:05:04,950 --> 00:05:06,420 Sư phụ muốn người đọc nó. 48 00:05:07,800 --> 00:05:09,040 Tiểu Long, 49 00:05:11,220 --> 00:05:12,330 nó thế nào? 50 00:05:12,330 --> 00:05:13,400 Sư phụ sống rất tốt. 51 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 Sư phụ mở một võ quán ở Seattle. 52 00:05:15,000 --> 00:05:17,530 Và con tới từ võ quán mới mở ở San Francisco. 53 00:05:21,000 --> 00:05:21,970 Billy. 54 00:05:23,840 --> 00:05:25,170 Hãy bảo Tiểu Long, 55 00:05:26,330 --> 00:05:27,880 ta không có thời gian để đi. 56 00:05:28,600 --> 00:05:29,750 Cảm ơn. 57 00:05:34,110 --> 00:05:35,040 Cảm ơn. 58 00:05:56,200 --> 00:05:57,750 Đưa nó cho sư công. 59 00:06:02,060 --> 00:06:04,200 Trả tao quyển truyện, nó là của tao. 60 00:06:04,330 --> 00:06:05,350 Không trả đấy. 61 00:06:05,750 --> 00:06:06,640 Đừng đánh nhau. 62 00:06:08,820 --> 00:06:10,600 Thầy ơi, Diệp Chính lại đánh nhau rồi. 63 00:06:10,820 --> 00:06:12,600 Thầy mau qua đây đi. 64 00:06:13,440 --> 00:06:15,000 Trả cho tao, trả tao. 65 00:06:15,010 --> 00:06:16,860 Đừng đánh nữa, thầy tới này. 66 00:06:16,950 --> 00:06:18,110 Diệp Chính đừng đánh nữa. 67 00:06:19,260 --> 00:06:20,370 Diệp tiên sinh, 68 00:06:21,350 --> 00:06:23,660 đây là giấy thôi học của Diệp Chính. 69 00:06:25,130 --> 00:06:28,730 Chúng tôi không thể cho Diệp Chính học ở đây nữa. 70 00:06:29,440 --> 00:06:30,600 Hiệu trưởng, 71 00:06:31,080 --> 00:06:33,170 cho Diệp Chính một cơ hội nữa có được không? 72 00:06:33,570 --> 00:06:35,620 Tôi đảm bảo cháu sẽ không phạm lỗi nữa. 73 00:06:36,110 --> 00:06:37,840 Ngài cho cháu một cơ hội nữa, 74 00:06:37,970 --> 00:06:39,620 để được ở lại học tiếp. 75 00:06:39,750 --> 00:06:41,620 Đây không phải lần đầu em ấy đánh nhau. 76 00:06:42,020 --> 00:06:44,550 Lần trước đã cho em ấy cơ hội cuối cùng rồi. 77 00:06:44,910 --> 00:06:46,510 Nếu em ấy đã hiếu động thế, 78 00:06:46,550 --> 00:06:49,260 đưa đi du học có lẽ thích hợp hơn. 79 00:06:56,510 --> 00:06:57,710 Không có gì đáng ngại cả. 80 00:06:57,710 --> 00:06:59,130 Là vết thương ngoài da thôi, 81 00:06:59,350 --> 00:07:00,950 nhưng lần sau phải chú ý hơn. 82 00:07:01,350 --> 00:07:02,420 Cảm ơn bác sĩ. 83 00:07:03,000 --> 00:07:05,260 Giờ cô y tá sẽ băng lại cho em. 84 00:07:07,080 --> 00:07:08,370 Người nhà của em đâu? 85 00:07:08,510 --> 00:07:09,400 Bác sĩ. 86 00:07:10,280 --> 00:07:11,620 Diệp sư phụ. 87 00:07:12,420 --> 00:07:13,660 Lâu rồi không gặp. 88 00:07:13,880 --> 00:07:16,420 Cháu là Tiểu Minh, con của dì Sáu. 89 00:07:16,510 --> 00:07:18,640 Hồi trước võ quán của ngài ở trên sân thượng nhà cháu mà. 90 00:07:20,150 --> 00:07:21,800 Sau vì cháu bướng quá, 91 00:07:21,800 --> 00:07:23,480 mẹ cho cháu sang Mỹ du học. 92 00:07:23,710 --> 00:07:24,820 Giờ mới quay lại, 93 00:07:24,820 --> 00:07:26,370 rồi làm việc tại bệnh viện này. 94 00:07:26,950 --> 00:07:28,910 Một mình ra nước ngoài sinh sống, 95 00:07:29,080 --> 00:07:30,110 cháu thật độc lập. 96 00:07:30,110 --> 00:07:31,130 Cũng không có gì. 97 00:07:31,260 --> 00:07:32,280 Diệp sư phụ. 98 00:07:32,420 --> 00:07:34,110 A Chính không việc gì đâu, ngài cứ yên tâm. 99 00:07:34,860 --> 00:07:36,550 - Gặp ngài sau. - Cảm ơn cháu nhé. 100 00:08:10,240 --> 00:08:11,460 A Chính, mở cửa đi. 101 00:08:26,720 --> 00:08:27,460 Diệp sư phụ. 102 00:08:27,460 --> 00:08:29,160 Ba béo à, mời vào. 103 00:08:30,800 --> 00:08:31,940 Chuyện gì vậy? 104 00:08:32,620 --> 00:08:33,800 Nước Mỹ xa xôi, 105 00:08:33,800 --> 00:08:35,500 sao bảo đi là đi luôn vậy? 106 00:08:36,120 --> 00:08:37,580 Tôi đến San Francisco, 107 00:08:38,120 --> 00:08:39,700 tìm trường học cho A Chính. 108 00:08:39,700 --> 00:08:40,460 Tốt quá. 109 00:08:40,580 --> 00:08:42,900 Gần đây chú Tám cũng cho con trai đi du học, 110 00:08:42,900 --> 00:08:44,300 học xong về nước làm, 111 00:08:44,300 --> 00:08:45,400 công việc sẽ tốt hơn. 112 00:08:45,400 --> 00:08:46,320 - Mời ngồi. - Vâng. 113 00:08:47,420 --> 00:08:48,320 Làm cốc trà nhé. 114 00:08:48,320 --> 00:08:49,460 Đừng có khách sáo. 115 00:08:51,600 --> 00:08:52,600 A Chính. 116 00:08:54,700 --> 00:08:55,820 Chào bác đi. 117 00:08:55,920 --> 00:08:57,420 Nó gật đầu chào tôi rồi. 118 00:08:58,140 --> 00:08:59,440 - Uống đi. - Cảm ơn. 119 00:09:00,540 --> 00:09:01,420 Ba béo. 120 00:09:03,220 --> 00:09:04,820 Những ngày tôi không ở nhà, 121 00:09:04,820 --> 00:09:06,980 phiền anh qua thăm nom A Chính. 122 00:09:07,460 --> 00:09:08,620 Phiền gì đâu. 123 00:09:09,080 --> 00:09:10,480 Khi tôi mà đến đấy, 124 00:09:10,480 --> 00:09:13,680 tôi sẽ gọi điện về lúc 10h tối bên này mỗi ngày. 125 00:09:13,680 --> 00:09:14,520 Được. 126 00:09:14,840 --> 00:09:16,120 Không cần gọi về đâu. 127 00:09:16,240 --> 00:09:18,120 Con không nghe điện của bố đâu. 128 00:09:19,040 --> 00:09:19,900 Yên tâm đi. 129 00:09:19,900 --> 00:09:22,080 Tôi sẽ ở đây đúng giờ bảo nó nghe điện. 130 00:09:22,580 --> 00:09:24,720 Phải rồi, anh cũng đừng nhân từ quá. 131 00:09:24,720 --> 00:09:25,880 Chiều quá nó hư rồi. 132 00:09:25,980 --> 00:09:27,400 Không đâu, phải vậy mà. 133 00:09:27,980 --> 00:09:29,520 Cho nên tôi muốn cho nó đi, 134 00:09:29,520 --> 00:09:32,860 để nó tự trải nghiệm cuộc sống độc lập. 135 00:09:32,860 --> 00:09:33,700 Cũng đúng. 136 00:09:34,680 --> 00:09:35,980 Con sẽ không đi đâu. 137 00:09:36,260 --> 00:09:38,560 Nếu bố thích thì đi một mình đi. 138 00:09:39,480 --> 00:09:41,840 Muốn nói gì con ra đây nói được không? 139 00:09:45,300 --> 00:09:46,820 Con nhất định không đi đâu cả. 140 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 Bố ép con cũng chả ích gì đâu. 141 00:09:48,460 --> 00:09:49,940 Con nói với bố bao lần rồi. 142 00:09:49,940 --> 00:09:51,600 Con vốn không thích đi học. 143 00:09:51,660 --> 00:09:53,160 Muốn học cũng không học được. 144 00:09:53,300 --> 00:09:54,760 Không học thì con định làm gì? 145 00:09:55,040 --> 00:09:56,420 Con có thể dạy võ. 146 00:09:56,540 --> 00:09:58,000 Con thích đánh võ. 147 00:09:58,100 --> 00:09:59,380 Ai cho con dạy? 148 00:09:59,380 --> 00:10:01,380 Sao không để con dạy võ? 149 00:10:01,680 --> 00:10:03,500 Không phải bố cũng dạy võ sao? 150 00:10:03,800 --> 00:10:05,280 Hay là bố nói với đám đồ đệ kia, 151 00:10:05,280 --> 00:10:06,260 rằng học võ không ích gì đâu. 152 00:10:06,260 --> 00:10:06,760 Đủ rồi đấy. 153 00:10:06,760 --> 00:10:09,020 Nếu mà không ai học thì có cạp đất thôi. 154 00:10:09,020 --> 00:10:10,380 Nói một đằng làm một nẻo. 155 00:10:10,560 --> 00:10:12,260 Bố toàn cho rằng điều con làm là sai. 156 00:10:12,340 --> 00:10:13,360 Người khác cướp truyện của con, 157 00:10:13,360 --> 00:10:14,220 là con sai. 158 00:10:14,220 --> 00:10:15,980 Nó không cướp được cũng là con sai. 159 00:10:15,980 --> 00:10:17,780 - Con muốn theo bố học võ cũng là con sai. - Đủ rồi đấy. 160 00:10:17,780 --> 00:10:20,040 Bố lúc nào cũng đúng, con lúc nào cũng sai. 161 00:10:20,040 --> 00:10:21,440 Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả. 162 00:10:21,440 --> 00:10:23,220 Nếu mẹ còn sống, mẹ chắc chắn ủng hộ con. 163 00:10:24,820 --> 00:10:25,940 Ra ngoài, không cãi nữa. 164 00:10:25,940 --> 00:10:26,600 Đi ra, ra ngoài. 165 00:10:26,600 --> 00:10:28,320 Ra ngoài mau, đi ra. 166 00:10:33,880 --> 00:10:35,920 Nó vẫn là trẻ con, từ từ mà dạy. 167 00:10:36,340 --> 00:10:37,980 Đừng tức giận vậy. 168 00:10:46,560 --> 00:10:47,420 Ba béo. 169 00:10:48,080 --> 00:10:49,240 Làm phiền anh rồi. 170 00:10:49,320 --> 00:10:50,000 Nào. 171 00:10:50,140 --> 00:10:51,280 Ngồi đi. 172 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Thưa quý khách, 173 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 chúng ta sắp đến sân bay San Francisco. 174 00:11:17,400 --> 00:11:19,700 Hiện tại là 11 giờ 15 phút sáng. 175 00:11:25,400 --> 00:11:28,300 San Francisco. 176 00:11:38,360 --> 00:11:39,280 Anh Vấn. 177 00:11:40,860 --> 00:11:41,520 Anh Vấn. 178 00:11:41,520 --> 00:11:42,760 - Bao năm rồi không gặp. - Vâng. 179 00:11:42,760 --> 00:11:44,520 - Ngồi máy bay lâu vậy chắc mệt lắm. - Vẫn ổn. 180 00:11:44,660 --> 00:11:45,740 Xe của tôi đỗ bên ngoài. 181 00:11:45,740 --> 00:11:46,600 Đi thôi. 182 00:11:46,760 --> 00:11:47,860 Để tôi xách giúp anh. 183 00:11:47,860 --> 00:11:49,000 - Cảm ơn. - Đi thôi. 184 00:11:58,940 --> 00:12:01,340 Tính ra cũng 7, 8 năm rồi ta chưa gặp nhau. 185 00:12:01,540 --> 00:12:03,400 Phải, 7, 8 năm rồi. 186 00:12:03,600 --> 00:12:04,720 À anh Căn này, 187 00:12:05,120 --> 00:12:06,720 sao anh lại tới Mỹ? 188 00:12:06,860 --> 00:12:08,000 Không phải đâu. 189 00:12:08,160 --> 00:12:10,260 Tòa báo cử tôi đến làm phiên bản Bắc Mỹ. 190 00:12:10,380 --> 00:12:12,180 Nơi đây người Hoa càng ngày càng nhiều. 191 00:12:12,300 --> 00:12:14,180 Rất nhiều người đưa con cái tới đây học. 192 00:12:14,920 --> 00:12:16,660 Giờ A Chính qua là đúng lúc đấy. 193 00:12:16,740 --> 00:12:18,840 Không biết thư giới thiệu nhập học, 194 00:12:18,840 --> 00:12:20,840 tổng hội Trung Hoa đã soạn xong chưa? 195 00:12:20,940 --> 00:12:22,440 À, tôi liên hệ xong rồi. 196 00:12:22,500 --> 00:12:24,860 Nhưng hội trưởng Vạn nói muốn gặp anh trước. 197 00:12:25,100 --> 00:12:26,540 Nên khi đến phố người Hoa, 198 00:12:26,540 --> 00:12:28,160 chúng ta vào tổng hội Trung Hoa trước. 199 00:12:52,420 --> 00:12:54,340 Hội trưởng Vạn ở nơi này lâu chưa? 200 00:12:55,240 --> 00:12:57,480 Mấy đời nhà hội trưởng Vạn đều sống ở đây. 201 00:12:58,280 --> 00:13:00,680 Ông nội ông ấy là người Hoa, tới đây hồi cơn sốt đào vàng. 202 00:13:00,920 --> 00:13:03,360 Nên hội trưởng Vạn rất chăm lo cho người Hoa nơi này. 203 00:13:16,380 --> 00:13:17,440 Vào thôi. 204 00:13:24,060 --> 00:13:25,040 Chú Quý. 205 00:13:25,680 --> 00:13:27,140 Chú Quý, chú Quý, chào chú. 206 00:13:27,140 --> 00:13:28,000 Chào Lương tiên sinh. 207 00:13:28,000 --> 00:13:29,840 Để cháu giới thiệu, vị này là Diệp sư phụ. 208 00:13:29,960 --> 00:13:31,560 - Chào chú Quý. - Hân hạnh quá. 209 00:13:31,560 --> 00:13:32,520 Hội trưởng Vạn đến chưa? 210 00:13:32,620 --> 00:13:33,820 - Diệp sư phụ. - Đến rồi. 211 00:13:34,040 --> 00:13:35,080 La sư phụ. 212 00:13:35,280 --> 00:13:36,480 Lâu lắm rồi mới gặp. 213 00:13:36,660 --> 00:13:38,320 Ngài không nhìn nhầm đâu, là tôi đây. 214 00:13:38,420 --> 00:13:39,340 Ngài cũng tới đây à? 215 00:13:39,340 --> 00:13:41,480 Tôi sang đây với người nhà mấy năm rồi. 216 00:13:41,780 --> 00:13:43,200 Đúng rồi, lần này ngài tới, 217 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 có phải cũng định di dân qua đây không? 218 00:13:45,040 --> 00:13:46,880 La sư phụ, anh Vấn không muốn di dân. 219 00:13:46,880 --> 00:13:48,120 Chúng ta ngồi xuống rồi nói chuyện. 220 00:13:48,200 --> 00:13:49,140 Được, xin mời. 221 00:13:49,140 --> 00:13:50,420 - Mời ngài. - Xin mời. 222 00:13:52,980 --> 00:13:54,520 Các vị sư phụ, để tôi giới thiệu, 223 00:13:54,600 --> 00:13:55,860 vị này là Diệp Vấn sư phụ. 224 00:13:57,120 --> 00:13:58,360 Xin chào các vị sư phụ. 225 00:14:05,540 --> 00:14:06,920 Ngồi xuống đã rồi nói chuyện. 226 00:14:07,080 --> 00:14:07,660 Ngồi đi. 227 00:14:10,180 --> 00:14:11,780 Để tôi giới thiệu. 228 00:14:12,480 --> 00:14:15,960 Các vị đang ngồi đây, đều là sư phụ của phố người Hoa. 229 00:14:16,740 --> 00:14:19,220 Lưu sư phụ, phái Thái Lý Phật. 230 00:14:20,280 --> 00:14:22,420 Trần sư phụ, phái Ưng Trảo. 231 00:14:23,000 --> 00:14:25,080 Hàn sư phụ, phái Bạch Hạc. 232 00:14:25,460 --> 00:14:27,840 Triệu sư phụ, Thất Tinh Đường Lang. 233 00:14:28,220 --> 00:14:30,600 Tưởng sư phụ, Hình Ý Môn. 234 00:14:30,860 --> 00:14:33,200 Lôi sư phụ, Bát Quái Chưởng. 235 00:14:33,340 --> 00:14:35,680 Đàm sư phụ, Đàm Gia Thoái. 236 00:14:35,940 --> 00:14:38,260 Tôi thì không cần giới thiệu vì ngài quen rồi. 237 00:14:38,260 --> 00:14:39,580 Chúng ta đều là bạn cũ rồi. 238 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Vị cuối cùng này là, 239 00:14:40,760 --> 00:14:44,820 Vạn sư phụ, phái Thái Cực Quyền, hội trưởng tổng hội Trung Hoa. 240 00:14:51,120 --> 00:14:52,060 Hội trưởng Vạn. 241 00:14:52,440 --> 00:14:54,500 Lần này thật sự cảm tạ ngài vô cùng. 242 00:14:54,580 --> 00:14:55,500 Diệp sư phụ. 243 00:14:55,980 --> 00:14:57,440 Đừng cảm ơn tôi vội. 244 00:14:58,400 --> 00:14:59,920 Nghe danh ngài đã lâu. 245 00:15:01,240 --> 00:15:02,860 Ngài đã tới đây, 246 00:15:02,860 --> 00:15:03,780 thật đúng lúc. 247 00:15:04,100 --> 00:15:06,960 Tôi có một việc muốn nhờ Diệp sư phụ giúp đỡ. 248 00:15:07,420 --> 00:15:08,580 Việc gì vậy? 249 00:15:10,460 --> 00:15:12,940 Phố người Hoa chúng tôi tại San Francisco, 250 00:15:12,940 --> 00:15:14,960 trước giờ có một quy định, 251 00:15:14,960 --> 00:15:16,740 đó là tất cả võ quán, 252 00:15:16,740 --> 00:15:18,800 không dạy võ thuật cho người tây. 253 00:15:19,380 --> 00:15:21,460 Lý Tiểu Long, đồ đệ của ngài, 254 00:15:21,740 --> 00:15:23,340 không chỉ dạy võ cho người tây, 255 00:15:23,720 --> 00:15:26,720 mà còn viết một cuốn sách, 256 00:15:27,040 --> 00:15:30,880 dùng tiếng anh giải thích võ thuật Trung Hoa. 257 00:15:39,000 --> 00:15:41,220 Diệp sư phụ đã đến đây rồi, 258 00:15:41,220 --> 00:15:44,600 thì hãy giúp chúng tôi giải quyết xong vấn đề này trước. 259 00:15:47,340 --> 00:15:48,820 Một mình cậu ta, 260 00:15:49,240 --> 00:15:51,740 có thể đại diện cho võ thuật toàn Trung Hoa không? 261 00:15:52,740 --> 00:15:54,180 Đồ đệ của ngài, 262 00:15:54,520 --> 00:15:56,740 thái độ quá kiêu ngạo. 263 00:15:57,080 --> 00:15:58,160 Cậu ta còn nói, 264 00:15:58,320 --> 00:16:01,280 muốn đến tham dự đại hội Karate. 265 00:16:01,420 --> 00:16:04,300 Đây rõ ràng là đối địch với chúng tôi. 266 00:16:04,300 --> 00:16:05,920 Rõ ràng đối địch với chúng tôi. 267 00:16:05,920 --> 00:16:06,660 Đúng vậy đấy. 268 00:16:12,440 --> 00:16:14,180 Tôi xem qua quyển sách này rồi. 269 00:16:15,180 --> 00:16:16,480 Sách rất hay. 270 00:16:17,720 --> 00:16:20,460 Thật ra dạy võ cho người tây có vấn đề gì đâu? 271 00:16:23,320 --> 00:16:24,480 Diệp sư phụ, 272 00:16:24,620 --> 00:16:27,520 đã từng nghe câu chuyện về Đông Quách tiên sinh chưa? 273 00:16:27,920 --> 00:16:29,340 Một con sói, 274 00:16:29,420 --> 00:16:31,380 bị thợ săn vây bắt. 275 00:16:32,160 --> 00:16:34,080 Gặp được Đông Quách tiên sinh. 276 00:16:34,080 --> 00:16:36,280 Kết quả là được Đông Quách tiên sinh cứu. 277 00:16:36,280 --> 00:16:38,460 Rồi cho vào trong túi của mình. 278 00:16:39,140 --> 00:16:42,600 Sau khi thợ săn đi khỏi, việc đầu tiên con sói này làm khi ra, 279 00:16:43,420 --> 00:16:46,600 đó là ăn thịt Đông Quách tiên sinh. 280 00:16:47,120 --> 00:16:48,380 Thứ súc sinh, 281 00:16:48,740 --> 00:16:51,540 chỉ biết vong ân phụ nghĩa. 282 00:16:52,020 --> 00:16:52,760 Phải rồi. 283 00:16:53,020 --> 00:16:57,140 Vùng Quảng Đông các ngài có một câu như nào ý nhỉ. 284 00:16:57,440 --> 00:17:00,620 “ĂN CHÁO ĐÁ BÁT" 285 00:17:02,700 --> 00:17:04,680 Kỳ thực đâu có nghiêm trọng vậy. 286 00:17:06,700 --> 00:17:08,020 Diệp sư phụ, 287 00:17:09,620 --> 00:17:12,560 ngài là người khách tha hương, 288 00:17:14,180 --> 00:17:15,840 không sinh sống ở đây, 289 00:17:15,840 --> 00:17:17,240 ngài không hiểu đâu. 290 00:17:17,820 --> 00:17:18,860 Thế này đi. 291 00:17:20,200 --> 00:17:22,260 Hãy uống cốc trà này. 292 00:17:23,020 --> 00:17:24,820 Rồi chúng ta sẽ là người nhà. 293 00:17:24,900 --> 00:17:25,960 Thư, 294 00:17:26,260 --> 00:17:28,020 tôi sẽ viết giúp ngài. 295 00:17:45,000 --> 00:17:46,800 Thưa các vị sư phụ, 296 00:17:47,540 --> 00:17:49,180 cùng Vạn sư phụ, Vạn hội trưởng, 297 00:17:49,400 --> 00:17:51,560 tôi nghĩ mọi người đã hiểu nhầm Tiểu Long. 298 00:17:51,560 --> 00:17:52,720 Thật ra Tiểu Long, 299 00:17:52,720 --> 00:17:56,120 chỉ muốn phát huy võ học của Trung Quốc chúng ta. 300 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 Tôi cho đó là một việc tốt. 301 00:18:01,020 --> 00:18:04,100 Thích ngược dòng để tạo danh tiếng. 302 00:18:05,000 --> 00:18:07,540 Xem ra đúng là thầy nào trò nấy. 303 00:18:07,700 --> 00:18:09,800 Đại diện cho võ thuật Trung Hoa, 304 00:18:09,800 --> 00:18:12,540 sư đồ các người có bản lĩnh này không? 305 00:18:40,540 --> 00:18:41,780 Sắp vỡ rồi. 306 00:18:42,060 --> 00:18:44,180 Anh Vấn, dừng đi. 307 00:18:54,900 --> 00:18:56,140 Làm phiền mọi người rồi. 308 00:18:57,060 --> 00:18:58,360 Xin lỗi. 309 00:19:02,460 --> 00:19:03,900 Xin lỗi các vị. 310 00:19:03,900 --> 00:19:05,500 Xin lỗi Vạn hội trưởng. 311 00:19:22,200 --> 00:19:23,980 - Cảm ơn nhé. - Anh Vấn. 312 00:19:24,600 --> 00:19:25,940 Vừa nãy thật sự xin lỗi anh. 313 00:19:26,180 --> 00:19:27,320 Không ngờ lại thành ra vậy. 314 00:19:27,320 --> 00:19:28,500 Chuyện không liên quan tới anh. 315 00:19:29,080 --> 00:19:29,920 Anh Căn, 316 00:19:30,480 --> 00:19:33,540 đến trường xin học có bắt buộc cần thư giới thiệu không? 317 00:19:34,260 --> 00:19:35,200 Bắt buộc. 318 00:19:35,520 --> 00:19:37,300 Chúng ta đều từ nơi khác đến. 319 00:19:37,720 --> 00:19:41,160 Trường học ở đây chỉ chấp nhận người có danh vọng trong vùng. 320 00:19:41,420 --> 00:19:43,340 Cho nên nhất định phải có thư giới thiệu mới được. 321 00:19:43,540 --> 00:19:44,320 Yên tâm. 322 00:19:44,460 --> 00:19:45,980 Tôi còn quen một vài bạn ngoại quốc. 323 00:19:46,040 --> 00:19:47,140 Có lẽ sẽ giúp viết thư được. 324 00:19:47,140 --> 00:19:47,660 Tốt quá. 325 00:19:47,780 --> 00:19:49,400 Tôi không làm phiền nữa, anh đi nghỉ đi. 326 00:19:49,400 --> 00:19:50,320 Để tôi tiễn anh. 327 00:19:52,640 --> 00:19:53,540 Đi cẩn thận nhé. 328 00:19:53,560 --> 00:19:54,560 Chào anh Vấn. 329 00:19:54,560 --> 00:19:55,480 Làm phiền anh rồi. 330 00:20:15,300 --> 00:20:17,700 Xin chào, bạn muốn gọi đi đâu? 331 00:20:17,760 --> 00:20:18,820 Hong Kong. 332 00:20:19,580 --> 00:20:21,140 842 333 00:20:21,520 --> 00:20:23,680 639 334 00:20:24,280 --> 00:20:25,740 Ok, đợi chút. 335 00:20:28,620 --> 00:20:30,100 Alo, lô, lô. 336 00:20:30,180 --> 00:20:32,180 Diệp sư phụ à, Ba béo đây. 337 00:20:32,260 --> 00:20:34,120 Nghe thấy rồi sếp Ba, nghe rõ lắm. 338 00:20:34,180 --> 00:20:35,120 Vậy sao? 339 00:20:35,600 --> 00:20:36,760 Chỗ anh như nào? 340 00:20:36,780 --> 00:20:38,340 Nghe người ta nói bên đấy không khí trong lành. 341 00:20:38,340 --> 00:20:40,720 Phải rồi, A Chính đang làm gì vậy? 342 00:20:40,720 --> 00:20:42,440 Phiền anh bảo nó nghe điện với. 343 00:20:42,560 --> 00:20:44,940 A Chính ơi, lại nghe điện thoại. 344 00:20:49,300 --> 00:20:50,900 Mau ra nghe điện thoại. 345 00:20:50,920 --> 00:20:53,020 Gọi điện đường dài đắt lắm đấy. 346 00:20:57,300 --> 00:20:58,700 Nó không chịu nghe điện thoại. 347 00:20:59,040 --> 00:21:00,100 Anh đừng giận. 348 00:21:00,100 --> 00:21:01,840 Tuổi thanh xuân mà, ngỗ nghịch. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,000 Nói chuyện quan trọng đã nhé. 350 00:21:05,140 --> 00:21:07,440 Vợ tôi nghe người ta nói có mấy thuốc, 351 00:21:07,440 --> 00:21:09,260 Hong Kong không có, nhưng bên đấy có. 352 00:21:09,260 --> 00:21:11,500 Anh mua giúp tôi một ít, để giữ sức khỏe được không? 353 00:21:11,500 --> 00:21:12,300 Không vấn đề gì. 354 00:21:12,580 --> 00:21:14,080 Thế anh lấy bút ghi lại đi. 355 00:21:14,080 --> 00:21:15,160 Tên thuốc tiếng anh. 356 00:21:15,160 --> 00:21:17,100 Tôi đọc chầm chậm, anh ghi lại nhé. 357 00:21:17,280 --> 00:21:18,700 Ờ, thuốc đầu tiên là, 358 00:21:18,820 --> 00:21:23,880 L - I - U - Q - I - D 359 00:21:29,200 --> 00:21:30,040 Bố à. 360 00:21:31,300 --> 00:21:32,680 Sao tới muộn nữa vậy? 361 00:21:32,760 --> 00:21:34,020 Hôm nay mệt lắm. 362 00:21:34,100 --> 00:21:35,760 Vừa nãy mới làm xong bài tập. 363 00:21:35,840 --> 00:21:37,600 Ngủ ở nhà một lúc mới tới đây. 364 00:21:38,820 --> 00:21:40,500 Tập cổ vũ không thấy mệt, 365 00:21:40,780 --> 00:21:43,060 mà hễ tập võ là con lại mệt à hả? 366 00:21:43,340 --> 00:21:45,440 Tập cái mình thích thì không mệt. 367 00:21:46,720 --> 00:21:47,740 Con nói gì cơ? 368 00:21:47,740 --> 00:21:48,700 Không nói gì cả. 369 00:21:49,060 --> 00:21:49,900 Tập nào. 370 00:21:50,600 --> 00:21:52,860 "Lâu tất ảo bộ" 371 00:21:56,560 --> 00:21:58,820 "Dã mã phân tung" 372 00:22:07,100 --> 00:22:08,360 Thấp vai. 373 00:22:08,520 --> 00:22:09,680 Khom khuỷu. 374 00:22:09,960 --> 00:22:11,140 Ôm tròn. 375 00:22:12,300 --> 00:22:15,000 Nhìn xem con luyện gì thế hả? 376 00:22:16,140 --> 00:22:17,300 Tập như này, 377 00:22:18,300 --> 00:22:20,580 làm sao tham dự đêm hội Trung Thu đây? 378 00:22:20,580 --> 00:22:22,260 Biểu diễn như nào hả? 379 00:22:25,240 --> 00:22:28,180 Chúa ơi, cái này nhàm chán quá. 380 00:22:32,120 --> 00:22:34,040 Đã nói bao lần rồi, 381 00:22:34,040 --> 00:22:35,220 lúc ở nhà, 382 00:22:35,400 --> 00:22:37,080 phải nói tiếng trung. 383 00:22:40,040 --> 00:22:41,960 Chào ngài Wright, hôm nay ngài thế nào? 384 00:22:42,020 --> 00:22:43,960 Tôi tưởng mình sẽ gặp sếp cậu. 385 00:22:44,240 --> 00:22:47,000 Thật ra không phải sếp cử tôi tới. 386 00:22:47,500 --> 00:22:49,540 Tôi có chút việc nhờ ngài giúp đỡ. 387 00:22:50,120 --> 00:22:51,940 Được, tôi có thể giúp gì cậu? 388 00:22:52,860 --> 00:22:54,700 Đây là Diệp Vấn, bạn của tôi. 389 00:22:55,340 --> 00:22:56,500 Ngài khỏe không? 390 00:22:56,620 --> 00:23:00,040 Anh ấy đang tìm trường cho con học ở Mỹ. 391 00:23:00,380 --> 00:23:02,600 Nên có lẽ ngài giúp được anh ấy, 392 00:23:02,680 --> 00:23:04,900 bằng việc viết một bức thư giới thiệu. 393 00:23:05,160 --> 00:23:07,280 Cậu nói chuyện với tôi chút được không? 394 00:23:11,020 --> 00:23:12,440 Cậu Lương này, 395 00:23:12,440 --> 00:23:16,520 hiện giờ rất nhiều người đều muốn tới đây, 396 00:23:16,520 --> 00:23:18,080 để có cuộc sống tốt hơn. 397 00:23:18,080 --> 00:23:20,680 Cậu được như này là do may mắn. 398 00:23:20,780 --> 00:23:24,060 Và cậu thành công vì đã chọn đúng ông chủ. 399 00:23:24,240 --> 00:23:25,580 Nhưng người bạn của cậu đây, 400 00:23:25,720 --> 00:23:27,520 Anh ta là bậc thầy về võ thuật Trung Hoa. 401 00:23:27,580 --> 00:23:28,460 Nghe này, 402 00:23:29,200 --> 00:23:31,080 tôi không biết rõ về cậu lắm, 403 00:23:31,360 --> 00:23:33,180 và càng không biết gì về anh ta. 404 00:23:33,480 --> 00:23:36,600 Làm sao tôi biết được anh ta không phải tù trốn trại? 405 00:23:36,600 --> 00:23:38,780 Như những người di dân phạm pháp khác, 406 00:23:38,780 --> 00:23:40,880 mà bị trục xuất khỏi phố người Hoa mỗi ngày. 407 00:23:41,340 --> 00:23:43,140 Tôi nghĩ ngài đang có định kiến. 408 00:23:43,300 --> 00:23:45,940 Không phải tất cả người Hoa đều là tội phạm đâu ngài Wright. 409 00:23:46,040 --> 00:23:47,620 Nghe này con trai, 410 00:23:48,020 --> 00:23:51,640 lý do duy nhất để cậu có thể đứng trên đất nhà tôi, 411 00:23:51,640 --> 00:23:53,820 và lãng phí thời gian quý báu của tôi, 412 00:23:53,820 --> 00:23:55,560 là bởi vì ông chủ của cậu. 413 00:23:55,800 --> 00:23:58,160 Tôi làm việc này vì bạn tôi, 414 00:23:58,160 --> 00:23:59,780 không phải cậu, hiểu chứ? 415 00:24:05,640 --> 00:24:06,620 Anh Vấn. 416 00:24:07,040 --> 00:24:08,120 Xin lỗi nhé. 417 00:24:08,240 --> 00:24:09,620 Không sao cả. 418 00:24:12,500 --> 00:24:13,760 Luôn có cách khác mà. 419 00:24:42,180 --> 00:24:44,100 Đánh đẹp lắm, rất đẹp. 420 00:24:44,220 --> 00:24:46,000 Tôi thích cú đá đó. 421 00:24:46,060 --> 00:24:47,520 Phải, cú đó thật điên rồ. 422 00:25:09,380 --> 00:25:10,780 Cái này được sắp đặt trước. 423 00:25:10,840 --> 00:25:12,120 Hoa chân múa tay thôi. 424 00:25:12,800 --> 00:25:14,180 Lừa đảo. 425 00:25:52,920 --> 00:25:53,780 Chúc ngon miệng. 426 00:25:55,220 --> 00:25:56,500 Chúc mừng con nhé, Tiểu Long. 427 00:25:57,200 --> 00:25:59,280 Buổi biểu diễn tối nay vô cùng đặc sắc. 428 00:25:59,560 --> 00:26:00,620 Cảm ơn sư phụ. 429 00:26:00,800 --> 00:26:02,700 Cảm ơn con đã mời ta tới Mỹ. 430 00:26:03,340 --> 00:26:04,400 Người đừng khách sáo. 431 00:26:04,800 --> 00:26:06,900 Thật ra việc ta tới Mỹ lần này, 432 00:26:06,900 --> 00:26:08,240 là để giúp A Chính xem, 433 00:26:08,240 --> 00:26:10,500 có thể tìm được trường để học không. 434 00:26:11,300 --> 00:26:12,420 Con cũng biết, 435 00:26:12,660 --> 00:26:14,860 xin nhập học cần có thư giới thiệu. 436 00:26:15,780 --> 00:26:16,960 Người nói như vậy, 437 00:26:17,540 --> 00:26:20,120 nghĩa là đám người tổng hội Trung Hoa, không giúp người viết thư. 438 00:26:21,780 --> 00:26:22,940 Con có một đồ đệ, 439 00:26:23,140 --> 00:26:24,280 là luật sư. 440 00:26:24,340 --> 00:26:25,740 Có lẽ cậu ta giúp được thầy. 441 00:26:25,980 --> 00:26:27,000 Cứ yên tâm. 442 00:26:27,060 --> 00:26:28,080 Thế nhờ con vậy. 443 00:26:29,680 --> 00:26:30,580 Sư phụ. 444 00:26:30,580 --> 00:26:31,520 Lại đây. 445 00:26:32,020 --> 00:26:33,020 Đồ đệ của con cả đấy. 446 00:26:33,020 --> 00:26:33,880 - Sư công. - Sư phụ. 447 00:26:33,880 --> 00:26:35,120 Hartman, ngồi đây. 448 00:26:36,400 --> 00:26:37,720 - Xin chào. - Thật là tuyệt. 449 00:26:38,720 --> 00:26:39,420 Sư phụ. 450 00:26:40,020 --> 00:26:41,040 Cậu ta tên Hartman. 451 00:26:41,240 --> 00:26:43,680 Cậu ta là sĩ quan trong quân đội, 452 00:26:43,920 --> 00:26:45,080 uy phong lắm. 453 00:26:45,260 --> 00:26:46,980 Hartman thích võ công Trung Quốc lắm. 454 00:26:47,060 --> 00:26:50,680 Cậu ta thường nói là muốn phổ biến võ Trung Quốc vào trong quân đội. 455 00:26:50,740 --> 00:26:51,540 Ở Mỹ, 456 00:26:51,540 --> 00:26:54,240 đại đa số đều chưa tiếp xúc với võ học Trung Quốc. 457 00:26:54,600 --> 00:26:56,000 Sau khi học Vịnh Xuân, 458 00:26:56,000 --> 00:26:58,100 con phát hiện ra thuyết công thủ theo đường thẳng, 459 00:26:58,100 --> 00:26:59,540 có hiệu quả thực chiến cao. 460 00:27:00,060 --> 00:27:01,700 Con muốn giới thiệu cho cấp trên biết. 461 00:27:01,900 --> 00:27:03,280 Sư công, người thấy thế nào? 462 00:27:03,280 --> 00:27:04,000 Việc tốt mà. 463 00:27:06,360 --> 00:27:08,060 Chào anh võ Kung Fu. 464 00:27:08,300 --> 00:27:09,620 Tôi đã thấy cậu ở giải tối nay. 465 00:27:09,620 --> 00:27:11,140 Thứ võ của cậu thật nhảm nhí. 466 00:27:11,760 --> 00:27:13,140 Tôi chả coi ra gì. 467 00:27:15,460 --> 00:27:16,240 Cậu muốn sao? 468 00:27:16,500 --> 00:27:17,580 Anh muốn thử không? 469 00:27:17,640 --> 00:27:18,400 Hartman. 470 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 Ra ngoài giải quyết đi. 471 00:27:21,160 --> 00:27:22,780 Tôi sẽ dạy cậu bài học. 472 00:27:22,780 --> 00:27:24,300 Và cả cậu nữa. 473 00:27:28,100 --> 00:27:29,080 Sư phụ. 474 00:27:29,360 --> 00:27:30,340 Chuyện như cơm bữa, 475 00:27:30,340 --> 00:27:31,660 con quay lại ngay. 476 00:28:14,820 --> 00:28:15,860 Ê cu. 477 00:28:35,080 --> 00:28:36,660 Cánh cửa không đánh trả đâu. 478 00:28:37,000 --> 00:28:38,260 Nhưng tao thì có. 479 00:32:02,180 --> 00:32:03,120 Sư phụ. 480 00:32:03,500 --> 00:32:05,600 Cậu luật sư đồ đệ của con đã viết xong thư giới thiệu. 481 00:32:05,600 --> 00:32:07,040 Chắc không vấn đề gì đâu. 482 00:32:16,840 --> 00:32:17,800 Cô khỏe không? 483 00:32:17,800 --> 00:32:19,480 Xin chào, anh khỏe không? 484 00:32:19,480 --> 00:32:20,240 Tôi khỏe. 485 00:32:20,240 --> 00:32:23,200 Tôi có cuộc hẹn với hiệu trưởng. 486 00:32:25,280 --> 00:32:26,860 Anh là Diệp Vấn phải không? 487 00:32:26,860 --> 00:32:27,460 Vâng. 488 00:32:27,560 --> 00:32:29,660 Anh có đủ giấy tờ cần thiết chưa? 489 00:32:29,660 --> 00:32:30,280 Đủ rồi. 490 00:32:30,360 --> 00:32:32,180 Được, hãy đi theo tôi. 491 00:32:38,560 --> 00:32:40,700 Mọi người rõ cả chưa? 492 00:32:40,880 --> 00:32:43,420 Ai chưa rõ thì nói thầy biết. 493 00:32:43,420 --> 00:32:44,560 Thầy Spencer. 494 00:32:44,560 --> 00:32:46,560 Em hãy nói đi. 495 00:32:46,900 --> 00:32:48,600 Hôm nay hiệu trưởng rất bận. 496 00:32:48,600 --> 00:32:49,700 Bà ý đang họp. 497 00:32:49,700 --> 00:32:51,200 Nên anh không phiền đợi chút chứ? 498 00:32:51,320 --> 00:32:52,540 Vâng, không vấn đề gì. 499 00:32:52,540 --> 00:32:53,300 Được. 500 00:32:59,940 --> 00:33:38,540 1,2,3,4,5,6,7,8. 501 00:33:38,540 --> 00:33:40,220 Làm tốt lắm các em. 502 00:33:43,320 --> 00:33:45,560 Được rồi, cuộc thi kết thúc. 503 00:33:45,560 --> 00:33:47,460 Và cô đã quyết định, 504 00:33:47,640 --> 00:33:49,540 Nhã Nam, em sẽ là tân đội trưởng đội cổ vũ, 505 00:33:49,540 --> 00:33:51,860 của buổi thi đấu trên sân khách vào giữa học kỳ này. 506 00:33:51,860 --> 00:33:52,880 Làm tốt lắm. 507 00:33:53,240 --> 00:33:55,440 Bạn ý không xứng đáng. 508 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Bạn ấy tự ý thay đổi bước nhảy. 509 00:34:00,100 --> 00:34:01,600 Bạn ý ăn gian. 510 00:34:02,160 --> 00:34:04,200 Bạn ấy nên bị loại. 511 00:34:04,200 --> 00:34:07,580 Cô chưa từng nói là không được thay đổi bước nhảy. 512 00:34:07,700 --> 00:34:09,460 Và cô không cố định bước nhảy. 513 00:34:09,460 --> 00:34:11,380 Nên cô hoan nghênh mọi ý tưởng. 514 00:34:12,260 --> 00:34:14,860 Bài nhảy của Nhã Nam rất đặc sắc. 515 00:34:15,000 --> 00:34:16,400 Em ấy cũng rất tuyệt. 516 00:34:16,640 --> 00:34:18,380 Chúng ta đều có mục tiêu chung. 517 00:34:18,380 --> 00:34:20,780 Vì sao ta không thử cùng nhau cố gắng? 518 00:34:21,120 --> 00:34:22,020 Làm tốt lắm. 519 00:34:22,400 --> 00:34:23,480 Tan học. 520 00:34:35,800 --> 00:34:38,720 Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi. 521 00:34:38,720 --> 00:34:39,320 Không sao. Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi. 522 00:34:39,320 --> 00:34:41,660 Tôi bận dự cuộc họp quan trọng. 523 00:34:41,660 --> 00:34:42,280 Không sao cả. 524 00:34:42,280 --> 00:34:43,580 Mời anh vào. 525 00:34:45,040 --> 00:34:49,720 Người viết bức thư này là luật sư của anh à? 526 00:34:49,780 --> 00:34:52,880 Thật ra cậu ấy là học trò của học trò tôi. 527 00:34:52,960 --> 00:34:55,180 Vậy anh là giáo viên phải không? 528 00:34:55,280 --> 00:34:56,760 Tôi là một người thầy. 529 00:34:57,600 --> 00:34:59,520 Tôi dạy võ công Trung Quốc. 530 00:35:00,000 --> 00:35:01,580 Võ thuật Trung Quốc. 531 00:35:02,220 --> 00:35:03,820 Thầy giáo thể dục à? 532 00:35:04,800 --> 00:35:05,880 Na ná vậy. 533 00:35:06,080 --> 00:35:08,860 Như anh đã biết thì, 534 00:35:09,180 --> 00:35:12,300 đây là một trường tư thục nổi tiếng. 535 00:35:12,880 --> 00:35:17,360 Tôi có thể coi bức thư này như một lời giới thiệu, 536 00:35:17,560 --> 00:35:22,500 nhưng anh cần phải có sự giới thiệu từ tổng hội Trung Hoa, 537 00:35:22,780 --> 00:35:25,940 vì họ là người bảo đảm, 538 00:35:25,940 --> 00:35:27,740 cho việc không nợ tiền học. 539 00:35:28,500 --> 00:35:30,340 - Tuy nhiên, - Tôi hiểu. 540 00:35:31,720 --> 00:35:35,200 nếu anh có thể đóng góp cho trường mười nghìn đô, 541 00:35:35,280 --> 00:35:38,480 để trở thành người trong ban giám đốc tài trợ, 542 00:35:39,040 --> 00:35:41,740 thì chúng tôi có thể miễn thư giới thiệu, 543 00:35:41,740 --> 00:35:43,740 và nhận con anh vào ngay. 544 00:35:56,540 --> 00:35:58,120 Vừa nhắc con quỷ đó xong. 545 00:35:59,800 --> 00:36:00,700 Này con khốn. 546 00:36:04,920 --> 00:36:06,300 Có kịch xem rồi. 547 00:36:06,460 --> 00:36:08,900 Mày nghĩ mày nhảy đẹp à? 548 00:36:09,620 --> 00:36:11,860 Mày trông như con khỉ vàng ý. 549 00:36:11,960 --> 00:36:13,620 Bọn tao không nghe theo mày đâu. 550 00:36:13,620 --> 00:36:16,140 Ở Mỹ, loại như mày chỉ phục tùng thôi, 551 00:36:16,140 --> 00:36:17,500 không được chỉ đạo đâu. 552 00:36:17,780 --> 00:36:19,700 Cậu muốn gì? Hãy để tôi yên. 553 00:36:19,700 --> 00:36:20,920 Nếu mày không vừa ý, 554 00:36:21,060 --> 00:36:22,720 thì quay về châu Á đi. 555 00:36:23,000 --> 00:36:25,620 Đây là đất của bọn tao nhiều thế hệ rồi. 556 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Bọn mày muốn gì ở chúng tao chứ? 557 00:36:28,940 --> 00:36:31,560 Giờ tôi biết tại sao họ gọi cậu là đồ tóc vàng ngu ngốc. 558 00:36:31,860 --> 00:36:33,820 Mỹ là nước di dân. 559 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 Người da đỏ mới là người Mỹ đích thực. 560 00:36:36,680 --> 00:36:38,840 Tổ tiên cậu cướp đất của họ. 561 00:36:39,000 --> 00:36:40,140 Đồ da trắng. 562 00:36:41,760 --> 00:36:43,620 Mày vừa gọi tao là gì cơ? 563 00:37:03,160 --> 00:37:04,360 Là nó đó. 564 00:37:05,180 --> 00:37:06,320 Tóm lấy nó. 565 00:37:17,920 --> 00:37:20,280 Tao đố mày ở lại đội cổ vũ đấy. 566 00:37:23,620 --> 00:37:25,620 Mày nghĩ mày để tóc dài, 567 00:37:25,620 --> 00:37:27,560 là mày có thể như tao à? 568 00:37:27,660 --> 00:37:29,960 Đừng hòng trở thành tao. 569 00:37:40,620 --> 00:37:41,900 Mày quay lại đây ngay. 570 00:37:45,740 --> 00:37:47,860 Quay lại mau, mày chạy đâu thế? 571 00:37:48,080 --> 00:37:49,460 Bắt được nó rồi. 572 00:37:57,120 --> 00:37:59,600 Tao sẽ cắt trụi tóc mày, 573 00:37:59,600 --> 00:38:01,160 vì đầu mày đầy rận. 574 00:38:22,940 --> 00:38:23,960 Bắt lấy nó. 575 00:38:24,160 --> 00:38:25,480 Đóng cửa lại. 576 00:38:36,100 --> 00:38:37,920 Đừng nhúng vô ông già. 577 00:38:38,220 --> 00:38:39,640 Ông cũng muốn thử à? 578 00:38:54,240 --> 00:38:54,940 Dừng lại. 579 00:38:55,020 --> 00:38:55,840 Đừng. 580 00:38:57,300 --> 00:38:58,200 Đừng. 581 00:39:04,840 --> 00:39:06,220 Đừng đánh, đừng đánh nữa. 582 00:39:06,340 --> 00:39:07,240 Bọn tôi xin lỗi. 583 00:39:07,240 --> 00:39:08,560 Rời khỏi đây thôi. 584 00:39:18,080 --> 00:39:20,600 Cháu tên Nhã Nam, tên chú là gì vậy? 585 00:39:20,860 --> 00:39:22,380 Gọi chú là chú Diệp đi. 586 00:39:27,280 --> 00:39:29,300 Chú Diệp, chú cầm giúp cháu cái này. 587 00:39:40,580 --> 00:39:42,620 Chú Diệp nhìn phía sau hộ cháu, 588 00:39:42,620 --> 00:39:44,060 xem có chỗ nào không đều, 589 00:39:44,060 --> 00:39:45,860 thì chú cắt hộ cháu. 590 00:39:57,060 --> 00:39:57,940 Xong rồi. 591 00:39:58,420 --> 00:39:59,320 Cảm ơn chú. 592 00:40:04,240 --> 00:40:05,360 À đúng rồi, chú Diệp, 593 00:40:05,360 --> 00:40:07,360 lúc nãy cháu thấy chú bị cửa kẹp, không sao chứ? 594 00:40:07,360 --> 00:40:08,480 - Không sao. - Để cháu xem nào. 595 00:40:10,680 --> 00:40:11,820 Không sao mà. 596 00:40:12,520 --> 00:40:14,340 Tý về nhà cháu có rượu xoa bóp, 597 00:40:14,340 --> 00:40:15,580 hiệu nghiệm lắm. 598 00:40:16,260 --> 00:40:18,260 Thế chuyện hôm nay ở trường, 599 00:40:18,260 --> 00:40:20,080 có xảy ra thường xuyên không? 600 00:40:20,200 --> 00:40:21,620 Đây không phải lần đầu. 601 00:40:21,620 --> 00:40:23,080 Nhưng cháu không sợ tụi nó. 602 00:40:24,120 --> 00:40:25,460 Người nhà cháu không biết à? 603 00:40:25,460 --> 00:40:26,480 Biết chứ. 604 00:40:26,480 --> 00:40:28,780 Nhưng bố thường xuyên bảo cháu nhẫn nhịn. 605 00:40:28,780 --> 00:40:30,160 Ông ấy dữ lắm. 606 00:40:30,260 --> 00:40:32,400 À mà chú Diệp tới trường cháu làm gì vậy? 607 00:40:32,800 --> 00:40:35,520 Chú tới xin nhập học cho con trai chú. 608 00:40:35,520 --> 00:40:36,960 Thế chắc chú gặp bố cháu rồi. 609 00:40:36,960 --> 00:40:38,780 Ông ấy là Vạn hội trưởng của tổng hội Trung Hoa. 610 00:40:40,080 --> 00:40:41,280 Chú từng gặp bố cháu rồi. 611 00:40:41,760 --> 00:40:43,680 Thế chắc chắn là ông giúp chú viết thư rồi. 612 00:40:43,820 --> 00:40:44,900 À đúng rồi, chú Diệp, 613 00:40:44,900 --> 00:40:46,740 con trai chú khi nào nhập học vậy? 614 00:40:46,820 --> 00:40:48,520 Sau khi vào học chắc chắn chưa quen, 615 00:40:48,520 --> 00:40:49,820 cháu có thể giúp bạn ý. 616 00:40:50,840 --> 00:40:53,140 Thật ra bố cháu không viết thư giúp chú. 617 00:40:53,140 --> 00:40:54,120 Tại sao vậy? 618 00:40:54,120 --> 00:40:55,380 Chú có phải người ngoại quốc đâu. 619 00:40:55,600 --> 00:40:58,100 Không lẽ bố cháu có định kiến với người ngoại quốc à? 620 00:40:58,100 --> 00:40:58,900 Đúng vậy. 621 00:40:58,980 --> 00:41:00,440 Bố cháu thường bảo, 622 00:41:00,520 --> 00:41:02,720 người ngoại quốc đối xử tệ với người Hoa chúng ta, 623 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 họ chỉ biết kì thị và ức hiếp chúng ta. 624 00:41:04,720 --> 00:41:06,940 Bố nói hồi còn trẻ sang đây cùng ông nội, 625 00:41:06,940 --> 00:41:08,420 thì nơi đây đã thế này rồi. 626 00:41:08,420 --> 00:41:09,980 Người Hoa chúng ta ở nơi đây, 627 00:41:09,980 --> 00:41:11,420 luôn bị đối xử bất công. 628 00:41:11,420 --> 00:41:13,420 Nên bố đã thành lập tổng hội Trung Hoa. 629 00:41:13,420 --> 00:41:15,420 Chính là để bảo vệ người Hoa chúng ta. 630 00:41:21,000 --> 00:41:22,360 Con yêu à. 631 00:41:23,020 --> 00:41:24,300 Xảy ra chuyện gì vậy? 632 00:41:26,360 --> 00:41:27,500 Ôi lạy chúa. 633 00:41:27,920 --> 00:41:29,160 Chuyện gì đã xảy ra? 634 00:41:30,460 --> 00:41:32,020 Con bé người Trung Quốc. 635 00:41:33,260 --> 00:41:35,660 Em muốn anh về nhà ngay. 636 00:41:36,360 --> 00:41:38,180 Becky bị đánh. 637 00:41:39,300 --> 00:41:41,960 Em ước anh không đi công tác xa. 638 00:41:42,340 --> 00:41:44,280 Mẹ con em cần anh. 639 00:41:45,200 --> 00:41:47,100 Về nhà ngay, được chứ? 640 00:42:03,700 --> 00:42:04,440 Bố à. 641 00:42:05,520 --> 00:42:07,560 Đây là chú Diệp bạn con. 642 00:42:08,000 --> 00:42:10,560 Bố thường bảo người Hoa phải tương trợ nhau. 643 00:42:10,560 --> 00:42:12,720 Cho nên, bố viết thư giới thiệu giúp chú ấy đi. 644 00:42:23,500 --> 00:42:24,520 Con lại đây. 645 00:42:31,780 --> 00:42:33,340 Lại đánh nhau à? 646 00:42:34,820 --> 00:42:35,620 Không có. 647 00:42:35,920 --> 00:42:36,880 Nhã Nam. 648 00:42:37,980 --> 00:42:40,740 Con biết là bố ghét nhất kẻ nói dối. 649 00:42:41,520 --> 00:42:43,180 Bố hỏi lại con lần nữa. 650 00:42:43,960 --> 00:42:45,200 Con đánh nhau phải không? 651 00:42:46,080 --> 00:42:46,660 Không. 652 00:42:47,920 --> 00:42:49,420 Bọn nó đố kỵ con. 653 00:42:49,500 --> 00:42:50,660 Vì con làm đội trưởng. 654 00:42:50,660 --> 00:42:52,760 Bọn nó cắt tóc con, còn gọi người đánh con. 655 00:42:52,760 --> 00:42:54,220 Con phải nhịn sao đây? 656 00:42:54,480 --> 00:42:55,620 Bố muốn con nhẫn nhục, 657 00:42:55,760 --> 00:42:57,240 thế con tập võ để làm gì? 658 00:42:57,240 --> 00:42:58,480 Con im mồm đi. 659 00:42:58,600 --> 00:42:59,400 Vạn sư phụ. 660 00:43:00,100 --> 00:43:01,640 Con gái ngài bị người ta ức hiếp. 661 00:43:01,880 --> 00:43:03,620 Cô bé tự vệ không có gì sai. 662 00:43:08,260 --> 00:43:09,120 Diệp sư phụ. 663 00:43:09,840 --> 00:43:11,240 Vẫn câu nói đó. 664 00:43:12,960 --> 00:43:14,620 Ngài không sống ở đây. 665 00:43:15,160 --> 00:43:16,400 Nên ngài chẳng hiểu đâu. 666 00:43:17,140 --> 00:43:18,180 Để tôi nói ngài biết, 667 00:43:19,780 --> 00:43:21,380 chúng tôi sống ở đây, 668 00:43:22,620 --> 00:43:24,560 nơi đây là nhà. 669 00:43:26,140 --> 00:43:28,340 Đám người ngoại quốc này lúc nào cũng muốn, 670 00:43:28,340 --> 00:43:29,520 đuổi chúng tôi đi. 671 00:43:29,700 --> 00:43:32,120 Thậm chí muốn đuổi cả phố người Hoa đi. 672 00:43:33,040 --> 00:43:34,000 Ngài đã hiểu chưa? 673 00:43:34,800 --> 00:43:36,700 Ngài từng thử ra khỏi phố người Hoa, 674 00:43:36,700 --> 00:43:38,340 trực tiếp đối thoại với họ, 675 00:43:38,340 --> 00:43:39,840 để tìm sự thay đổi chưa? 676 00:43:45,460 --> 00:43:46,760 Ngài đang dạy tôi sao? 677 00:43:51,000 --> 00:43:51,700 Nhã Nam. 678 00:43:53,280 --> 00:43:54,520 Cháu cũng có thể thay đổi. 679 00:44:00,220 --> 00:44:01,380 Diệp Vấn. 680 00:44:04,940 --> 00:44:06,400 Nếu muốn lấy thư, 681 00:44:06,660 --> 00:44:08,240 đừng thông qua con gái tôi. 682 00:44:09,040 --> 00:44:11,000 Hãy dựa vào bản lĩnh thật của ngài, 683 00:44:11,640 --> 00:44:12,880 mà đánh thắng tôi. 684 00:45:33,380 --> 00:45:34,380 Sao vậy? 685 00:45:34,760 --> 00:45:36,180 Bị thương từ trước à? 686 00:47:17,740 --> 00:47:19,260 Nhã Nam, Nhã Nam. 687 00:47:19,260 --> 00:47:20,420 Con có sao không? 688 00:47:20,420 --> 00:47:22,200 Con không sao bố à. 689 00:47:39,240 --> 00:47:41,060 Nhã Nam, Nhã Nam. 690 00:47:41,940 --> 00:47:42,980 Nhã Nam. 691 00:47:44,320 --> 00:47:45,080 Bố à. 692 00:47:46,920 --> 00:47:47,960 Con ở đây. 693 00:47:48,740 --> 00:47:49,740 Con không sao. 694 00:48:02,380 --> 00:48:03,400 Diệp Vấn. 695 00:48:04,500 --> 00:48:08,080 Xem ra chúng ta phải phân thắng bại vào đêm hội trung thu rồi. 696 00:48:11,760 --> 00:48:13,320 Thật ra phân thắng bại, 697 00:48:13,900 --> 00:48:15,580 thật sự quan trọng thế sao? 698 00:48:16,920 --> 00:48:19,260 Liệu chúng ta có nên dùng võ thuật Trung Quốc, 699 00:48:19,580 --> 00:48:22,500 để thay đổi định kiến của người ngoại quốc với người Hoa chúng ta không? 700 00:48:28,220 --> 00:48:30,900 Tôi đưa con ngài về là muốn bảo vệ cô bé. 701 00:48:34,300 --> 00:48:36,020 Chứ không phải đến lấy thư. 702 00:49:00,420 --> 00:49:02,280 Bố luôn cho rằng điều con làm là sai. 703 00:49:02,360 --> 00:49:04,680 Bố lúc nào cũng đúng, con lúc nào cũng sai. 704 00:49:04,680 --> 00:49:06,080 Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả. 705 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 Nếu mẹ còn sống chắc chắn mẹ sẽ ủng hộ con. 706 00:49:36,120 --> 00:49:36,580 Alo. 707 00:49:36,580 --> 00:49:37,360 Điện thoại đường dài Mỹ. 708 00:49:37,360 --> 00:49:38,860 À đúng, bên này trả tiền, cảm ơn. 709 00:49:38,860 --> 00:49:39,360 Ok. 710 00:49:39,660 --> 00:49:41,540 Alo, Diệp sư phụ. 711 00:49:41,680 --> 00:49:42,380 Sếp Ba. 712 00:49:44,420 --> 00:49:45,420 A Chính đâu? 713 00:49:45,420 --> 00:49:47,580 Nó vừa xuống tầng mua đồ ăn đêm rồi. 714 00:49:48,000 --> 00:49:50,080 À phải rồi, việc anh làm đến đâu rồi? 715 00:49:50,080 --> 00:49:50,920 Thuận lợi không? 716 00:49:54,000 --> 00:49:55,400 Có chút vấn đề. 717 00:49:55,860 --> 00:49:57,700 Có lẽ phải mấy hôm nữa tôi mới về. 718 00:49:58,500 --> 00:50:00,840 Mấy hôm nữa về cũng tốt rồi. 719 00:50:01,680 --> 00:50:04,120 Thế chúc anh thuận lợi, bình an trở về. 720 00:50:04,360 --> 00:50:05,620 Làm phiền anh rồi. 721 00:50:07,960 --> 00:50:08,820 Tạm biệt. 722 00:50:08,820 --> 00:50:10,080 Ừ, tạm biệt. 723 00:50:22,860 --> 00:50:26,860 Căn cứ thủy quân lục chiến Mỹ. 724 00:50:49,520 --> 00:50:52,000 Động tác nhanh lên. 725 00:50:52,000 --> 00:50:53,660 Các cậu là chiến binh. 726 00:50:53,660 --> 00:50:55,280 Các cậu là những cỗ máy chém giết. 727 00:50:55,460 --> 00:50:57,580 Ra dáng đàn ông đi. 728 00:50:57,720 --> 00:50:59,320 Đánh mạnh lên. 729 00:50:59,420 --> 00:51:01,860 Phải xứng với huy chương. 730 00:51:01,920 --> 00:51:04,560 Đừng lề mề nữa. 731 00:51:04,560 --> 00:51:06,860 Mau lên. 732 00:51:06,860 --> 00:51:08,900 Chứng minh cho tôi thấy. 733 00:51:09,000 --> 00:51:09,980 Nhanh lên. 734 00:51:13,500 --> 00:51:14,440 Đánh đi. 735 00:51:20,060 --> 00:51:21,920 Thầy ơi em xin hàng. 736 00:51:21,920 --> 00:51:23,780 Cậu vừa nói cái gì? 737 00:51:23,940 --> 00:51:26,640 Có phải tôi vừa nghe thấy cậu nói xin hàng? 738 00:51:26,700 --> 00:51:27,800 Có phải không? 739 00:51:28,120 --> 00:51:30,400 Cậu biết châm ngôn của ta là gì không tân binh? 740 00:51:30,400 --> 00:51:32,860 Ra trận giết địch, sẵn sàng hy sinh. 741 00:51:32,860 --> 00:51:35,380 Cậu có hiểu nghĩa những từ đó không? 742 00:51:35,380 --> 00:51:36,780 Đau lắm thưa sếp. 743 00:51:37,080 --> 00:51:38,780 Đau lắm phải không? 744 00:51:38,780 --> 00:51:41,120 Vậy cơn đau là vấn đề. 745 00:51:41,140 --> 00:51:44,000 Gần đây trong doanh trại có tin đồn. 746 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Nói rằng tôi phân biệt chủng tộc. 747 00:51:46,000 --> 00:51:47,440 Tôi không phân biệt chủng tộc. 748 00:51:47,560 --> 00:51:50,180 Tôi không ghét cậu vì màu da cậu. 749 00:51:50,280 --> 00:51:53,320 Tôi ghét cậu vì cậu là thằng hèn da màu. 750 00:51:55,180 --> 00:51:56,260 Cút ra cho tôi. 751 00:51:56,260 --> 00:51:58,400 Jackson, đến lượt cậu. 752 00:52:02,200 --> 00:52:04,100 Sĩ quan Hartman. 753 00:52:04,100 --> 00:52:06,100 Cậu có thể giải thích cho tôi, 754 00:52:06,100 --> 00:52:10,020 thiết bị này là gì không? 755 00:52:10,860 --> 00:52:12,160 Đây là hình nộm Vịnh Xuân. 756 00:52:12,400 --> 00:52:13,740 Dụng cụ tập luyện Kung Fu. 757 00:52:13,780 --> 00:52:17,040 Giống như bao cát nhưng dành cho võ Trung Hoa. 758 00:52:19,360 --> 00:52:21,220 Để tôi hỏi cậu câu này. 759 00:52:21,560 --> 00:52:25,460 Cậu bị đập đầu khi rơi khỏi giường sáng nay phải không? 760 00:52:25,460 --> 00:52:27,460 Cậu nghĩ mình đang ở chỗ quái nào? 761 00:52:27,460 --> 00:52:29,460 Nơi này có giống viện bảo tàng, 762 00:52:29,460 --> 00:52:32,600 để bảo tồn thứ đồ cổ Trung Quốc của cậu không? 763 00:52:33,600 --> 00:52:36,520 Vịnh Xuân coi trọng ứng biến và phản ứng. 764 00:52:36,520 --> 00:52:37,840 Giống như thủy quân lục chiến. 765 00:52:37,980 --> 00:52:39,500 Tôi đã luyện tập trong nhiều tháng, 766 00:52:39,500 --> 00:52:41,960 và thấy có thể ứng dụng trong thực chiến. 767 00:52:42,280 --> 00:52:44,840 Tôi chắc chắn tập luyện Vịnh Xuân sẽ có ích, 768 00:52:44,840 --> 00:52:46,540 cho quân đội chúng ta trên chiến trường. 769 00:52:46,540 --> 00:52:48,320 Cậu chắc chắn phải không? 770 00:52:48,520 --> 00:52:51,660 Vậy thứ Kung Fu nhảm nhí này có thể giúp ta giết địch? 771 00:52:51,660 --> 00:52:53,100 Cậu định nói thế phải không? 772 00:52:53,100 --> 00:52:55,360 Xuất sắc đấy sĩ quan. 773 00:52:55,360 --> 00:52:56,740 Cậu đúng là thiên tài. 774 00:52:56,820 --> 00:52:59,320 Đem thứ này ra khỏi doanh trại tôi mau. 775 00:52:59,540 --> 00:53:01,780 Ngài không biết gì về võ công Trung Quốc. 776 00:53:03,100 --> 00:53:04,780 Nghe lệnh. 777 00:53:09,600 --> 00:53:11,580 Thôi được rồi sĩ quan Hartman. 778 00:53:11,580 --> 00:53:14,080 Tôi sẽ để cậu chứng minh lời nói của mình. 779 00:53:14,200 --> 00:53:16,740 Nếu cậu có thể đánh bại Colin trong một trận đấu công bằng, 780 00:53:16,740 --> 00:53:17,860 thì tôi sẽ xem xét, 781 00:53:17,860 --> 00:53:21,280 cho phép bạn gái người gỗ của cậu ở lại doanh trại. 782 00:53:21,560 --> 00:53:23,400 Thế đã rõ chưa? 783 00:53:50,880 --> 00:53:53,240 Đập nó ra bã đi Colin. 784 00:54:10,760 --> 00:54:13,940 Xuất sắc, đánh đẹp lắm. 785 00:54:14,700 --> 00:54:16,320 Mọi người thấy chưa? 786 00:54:16,320 --> 00:54:19,640 Đây chính là Karate. 787 00:54:19,820 --> 00:54:23,080 Võ công Trung Quốc của cậu chỉ để gấp quần áo thôi. 788 00:54:23,080 --> 00:54:27,340 Nó không thuộc về doanh trại của tôi. 789 00:54:29,160 --> 00:54:33,040 Bây giờ, vì sự ngu ngốc của sĩ quan, 790 00:54:33,040 --> 00:54:36,660 hôm nay tất cả người Trung Quốc chạy thêm ba mươi vòng. 791 00:54:36,660 --> 00:54:39,020 Và bản thân của sĩ quan, 792 00:54:39,560 --> 00:54:41,900 sẽ chạy thêm tiếp 30 vòng nữa. 793 00:54:42,140 --> 00:54:43,720 Đã rõ chưa? 794 00:54:45,760 --> 00:54:46,820 Tốt lắm. 795 00:54:48,660 --> 00:54:50,100 Tiếp tục tập luyện. 796 00:55:30,840 --> 00:55:33,740 - Cháu có tin tốt báo cho chú Diệp đây. - Gì vậy, Nhã Nam? 797 00:55:55,380 --> 00:55:56,680 Cháu giả mạo chữ ký à? 798 00:55:56,940 --> 00:55:59,640 Chú yên tâm, cháu ký giống hệt bố cháu. 799 00:55:59,640 --> 00:56:01,200 Chắc chắn không ai phát hiện ra đâu. 800 00:56:02,780 --> 00:56:05,460 Thật không hiểu nổi bọn trẻ các cháu bây giờ, 801 00:56:05,460 --> 00:56:08,040 làm mà không nghĩ đến hậu quả. 802 00:56:08,640 --> 00:56:10,200 Này chú làm gì thế? 803 00:56:10,200 --> 00:56:12,100 Cháu tốn bao công sức đấy. 804 00:56:19,520 --> 00:56:21,520 Cháu có nghĩ mình làm như này, 805 00:56:21,820 --> 00:56:23,400 bố cháu sẽ không vui không? 806 00:56:23,440 --> 00:56:24,180 Cháu kệ. 807 00:56:24,180 --> 00:56:26,100 Dù sao bố cũng đâu quan tâm cháu vui hay buồn. 808 00:56:26,120 --> 00:56:27,480 Vì sao cháu lại nói vậy? 809 00:56:27,540 --> 00:56:29,280 Chú thấy bố rất quan tâm đến cháu. 810 00:56:29,280 --> 00:56:30,640 Bố quan tâm đến bản thân thôi. 811 00:56:30,640 --> 00:56:31,940 Lúc nào cũng bắt cháu tập võ, 812 00:56:31,940 --> 00:56:33,700 rồi còn đi biểu diễn tại đêm hội trung thu. 813 00:56:33,700 --> 00:56:35,160 Là bố cháu thích. 814 00:56:35,200 --> 00:56:36,640 Chứ có phải cháu đâu. 815 00:56:41,240 --> 00:56:43,100 Nếu cháu không thích Thái Cực Quyền, 816 00:56:43,100 --> 00:56:44,280 thì hãy nói với bố đi. 817 00:56:44,280 --> 00:56:45,460 Nói rồi. 818 00:56:45,460 --> 00:56:46,820 Mà bố cháu có nghe đâu. 819 00:56:46,820 --> 00:56:48,720 Trong mắt bố cháu làm gì cũng sai. 820 00:56:48,780 --> 00:56:50,260 Người khác bắt nạt cháu, cháu đánh lại, 821 00:56:50,260 --> 00:56:50,960 là cháu sai, 822 00:56:50,960 --> 00:56:53,500 cháu thích đội cổ vũ, thích nhảy cũng là cháu sai. 823 00:56:53,500 --> 00:56:55,940 Cháu làm gì cũng sai, bố vốn không ủng hộ cháu. 824 00:56:56,500 --> 00:56:58,680 Cháu không tin người bố nào cũng vậy. 825 00:56:59,100 --> 00:57:00,360 Ít nhất thì, 826 00:57:00,740 --> 00:57:02,460 chú Diệp không như vậy. 827 00:57:20,220 --> 00:57:22,200 Cái... 828 00:57:22,540 --> 00:57:25,800 đội cổ vũ kia có phải ước mơ của cháu không? 829 00:57:29,600 --> 00:57:31,100 Cũng không hẳn. 830 00:57:31,100 --> 00:57:33,560 Là cháu thích nhảy nên nhảy thôi. 831 00:57:33,720 --> 00:57:35,260 Chú Diệp, chú giỏi võ vậy, 832 00:57:35,260 --> 00:57:37,260 cũng vì chú thích võ thuật phải không? 833 00:57:41,140 --> 00:57:43,880 Chi bằng đêm hội trung thu, 834 00:57:43,880 --> 00:57:45,920 cháu hãy nhảy cổ vũ đi. 835 00:57:46,120 --> 00:57:48,640 Ừ nhỉ, sao cháu không nghĩ ra chứ. 836 00:57:48,640 --> 00:57:50,020 Ý này hay đấy. 837 00:57:50,220 --> 00:57:52,380 Chú Diệp tới xem cháu biểu diễn chứ? 838 00:57:52,680 --> 00:57:53,560 Ừ. 839 00:57:54,400 --> 00:57:55,480 Tốt. 840 00:57:56,320 --> 00:57:57,640 Đi học đi. 841 00:57:57,640 --> 00:57:58,540 Vâng. 842 00:58:07,720 --> 00:58:08,600 Chào cháu. 843 00:58:08,600 --> 00:58:09,480 Chào chú. 844 00:58:25,600 --> 00:58:28,100 Cuối cùng anh cũng trở về. Cảm ơn nhé Andrew. 845 00:58:28,100 --> 00:58:29,740 Anh tới Washington rồi Gabrielle, 846 00:58:29,740 --> 00:58:30,740 anh đã về sớm nhất có thể, 847 00:58:30,740 --> 00:58:31,640 Becky sao rồi? 848 00:58:31,640 --> 00:58:34,240 Nó suýt bị hủy dung nhan bởi một cô gái người Hoa ở trường. 849 00:58:34,240 --> 00:58:37,360 Em không hiểu sao nhà trường lại cho người Hoa vào học. 850 00:58:38,140 --> 00:58:39,780 Anh định sẽ thế nào? 851 00:58:39,920 --> 00:58:43,060 Cục di trú định xử lý bọn mọi người Hoa này thế nào? 852 00:58:43,640 --> 00:58:46,320 Xử lý chúng đi, đuổi chúng về nhà. 853 00:58:48,700 --> 00:58:50,720 Becky con yêu, là ai làm? 854 00:58:50,860 --> 00:58:52,420 Vạn Nhã Nam. 855 00:58:52,900 --> 00:58:58,100 Nó là con gái của hội trưởng hiệp hội từ thiện Trung Hoa. 856 00:58:58,400 --> 00:59:00,100 Nó nói như vậy. 857 00:59:00,100 --> 00:59:01,260 Phố người Hoa. 858 00:59:04,860 --> 00:59:06,520 Bố sẽ xử vụ này. 859 00:59:23,840 --> 00:59:25,300 Ấn tượng lắm. 860 00:59:25,540 --> 00:59:27,120 Vậy ra đây là võ công Trung Quốc. 861 00:59:27,120 --> 00:59:27,840 Vâng thưa ngài. 862 00:59:28,160 --> 00:59:30,400 Nó thật lợi hại, thật sự lợi hại. 863 00:59:30,400 --> 00:59:31,340 Cảm ơn ngài. 864 00:59:31,940 --> 00:59:34,280 Quyển sổ tay này có giới thiệu giản lược, 865 00:59:34,380 --> 00:59:36,520 và đây là bản dịch tôi đã chuẩn bị. 866 00:59:37,520 --> 00:59:38,580 Thật ra thưa ngài, 867 00:59:38,580 --> 00:59:41,980 có một sự kiện võ thuật diễn ra ở phố người Hoa trong lễ trung thu. 868 00:59:41,980 --> 00:59:42,960 Nếu ngài cho phép, 869 00:59:42,960 --> 00:59:44,720 tôi muốn quay phim lại rồi nghiên cứu, 870 00:59:44,720 --> 00:59:46,660 để chúng ta có thể tìm hiểu sâu hơn. 871 00:59:46,740 --> 00:59:47,580 Phố người Hoa à? 872 00:59:47,580 --> 00:59:48,220 Vâng thưa ngài. 873 00:59:48,220 --> 00:59:49,200 Tôi phê chuẩn. 874 00:59:49,200 --> 00:59:50,760 Đừng để lãng phí thời giờ của tôi. 875 00:59:50,760 --> 00:59:52,340 - Chắc chắn không rồi thưa ngài. - Được. 876 00:59:53,620 --> 00:59:54,740 Vào đi. 877 00:59:57,800 --> 00:59:59,000 Thưa ngài. 878 00:59:59,120 --> 01:00:01,640 Hãy tha lỗi cho sự làm phiền của sĩ quan này. 879 01:00:01,640 --> 01:00:03,300 Cậu làm cái quái gì ở đây vậy? 880 01:00:03,300 --> 01:00:05,540 Làm việc của lính hải quân lục chiến. 881 01:00:05,540 --> 01:00:06,600 Đủ rồi. 882 01:00:06,740 --> 01:00:08,900 Chúng ta hãy xem xem có thể, 883 01:00:08,900 --> 01:00:11,040 đưa võ công Trung Quốc, 884 01:00:11,040 --> 01:00:13,200 vào trong luyện tập đấu tay đôi không. 885 01:00:13,360 --> 01:00:17,980 Sĩ quan Hartman sẽ đến phố người Hoa để nghiên cứu. 886 01:00:18,600 --> 01:00:22,000 Tôi muốn cậu cũng bắt đầu học hỏi từ quyển sổ tay này. 887 01:00:22,060 --> 01:00:23,260 Này cầm đi. 888 01:00:27,180 --> 01:00:28,680 Không có chuyện gì nữa. 889 01:00:28,800 --> 01:00:30,060 Chào ngài. 890 01:00:47,920 --> 01:00:49,920 Chú ý thân dưới, tân binh. 891 01:00:52,280 --> 01:00:54,660 Đánh mạnh lên Cleese. 892 01:00:55,600 --> 01:00:57,160 Thầy hướng dẫn. 893 01:00:57,700 --> 01:00:59,300 Lại tôi bảo. 894 01:01:01,660 --> 01:01:02,940 Cúi chào. 895 01:01:05,160 --> 01:01:05,960 Trung sĩ. 896 01:01:06,060 --> 01:01:08,000 Anh biết tôi luôn tin rằng, 897 01:01:08,000 --> 01:01:10,500 Karate là môn võ tay đôi mạnh nhất. 898 01:01:10,500 --> 01:01:11,620 Chắc chắn vậy. 899 01:01:11,800 --> 01:01:15,520 Nhưng cậu biết thằng khốn Hartman đâm sau lưng đó đã làm gì không? 900 01:01:15,620 --> 01:01:16,660 Nói đi. 901 01:01:16,800 --> 01:01:18,680 Hắn đã thuyết phục chỉ huy của ta rằng, 902 01:01:18,680 --> 01:01:22,480 thứ Kung Fu nhảm nhí đó hiệu quả hơn huấn luyện Karate của ta. 903 01:01:23,940 --> 01:01:25,980 Tôi cần anh sửa chữa lại điều đó Colin. 904 01:01:26,060 --> 01:01:27,240 Để tôi cho đám người đó, 905 01:01:27,240 --> 01:01:29,240 thấy sự lợi hại của Karate thực chiến. 906 01:01:29,360 --> 01:01:32,180 Tôi sẽ cho bọn Kung Fu lừa đảo đó tắt điện. 907 01:01:32,420 --> 01:01:33,600 Tốt lắm. 908 01:01:33,900 --> 01:01:35,040 Chào trung sĩ. 909 01:01:37,140 --> 01:01:38,580 Tiếp tục nào. 910 01:01:40,380 --> 01:01:41,340 Bắt đầu. 911 01:02:02,840 --> 01:02:03,860 Hay lắm. 912 01:02:10,200 --> 01:02:11,320 Hay lắm. 913 01:02:24,380 --> 01:02:25,620 Sư công. 914 01:02:42,260 --> 01:02:43,560 Chú Diệp. 915 01:02:43,560 --> 01:02:44,420 Chú đến muộn rồi. 916 01:02:44,420 --> 01:02:45,560 Cháu để dành chỗ cho chú, 917 01:02:45,560 --> 01:02:47,340 ở bên cạnh chỗ những sư phụ kia. 918 01:02:48,140 --> 01:02:49,080 Không cần đâu. 919 01:02:49,180 --> 01:02:50,620 Chú đứng đây được rồi. 920 01:02:50,620 --> 01:02:52,320 Chú qua đi, bên đó đẹp hơn. 921 01:02:53,320 --> 01:02:54,920 Thôi cháu quay về, 922 01:02:54,920 --> 01:02:56,920 chuẩn bị lên biểu diễn đi nhé. 923 01:02:57,260 --> 01:02:58,600 Quay về đi. 924 01:02:59,100 --> 01:03:00,980 Vâng ạ, cháu đi đây. 925 01:03:03,020 --> 01:03:04,240 Chú Quý. 926 01:03:05,860 --> 01:03:07,460 Cháu mặc bộ này lên sân khấu á? 927 01:03:07,460 --> 01:03:08,200 Vâng. 928 01:03:08,660 --> 01:03:09,580 Thế bố cháu đâu? 929 01:03:09,580 --> 01:03:11,000 Cháu không đi cùng bố à? 930 01:03:11,000 --> 01:03:12,820 Không ạ, cháu đến từ sớm mà không thấy bố. 931 01:03:12,820 --> 01:03:14,280 Có lẽ bố cháu tới muộn. 932 01:03:38,133 --> 01:03:39,360 Kính gửi Diệp sư phụ. 933 01:03:47,920 --> 01:03:50,440 Ngài Vạn Tông Hoa. 934 01:03:52,320 --> 01:03:54,880 Chúng tôi là cục di trú Mỹ. 935 01:03:55,300 --> 01:03:57,140 Chúng tôi muốn đưa ngài về thẩm vấn, 936 01:03:57,140 --> 01:04:00,320 về việc người cư trú bất hợp pháp ở phố người Hoa. 937 01:04:22,980 --> 01:04:24,440 Hay lắm. 938 01:04:26,560 --> 01:04:27,940 Hay lắm, hay lắm. 939 01:04:28,080 --> 01:04:29,600 Đồ đệ tôi được chứ. 940 01:04:39,440 --> 01:04:41,220 Ai đưa đám người ngoại quốc tới diễn vậy? 941 01:04:41,520 --> 01:04:42,600 Đâu có. 942 01:04:43,320 --> 01:04:44,560 Làm cái gì vậy? 943 01:04:45,100 --> 01:04:46,200 Ai mời vậy? 944 01:04:51,120 --> 01:04:53,520 Xuống đi, xuống đi. 945 01:04:54,120 --> 01:04:55,660 Xuống, xuống đi. 946 01:04:58,820 --> 01:05:00,360 To gan thật. 947 01:05:00,360 --> 01:05:01,780 Dám tới phố người Hoa gây rối. 948 01:05:02,860 --> 01:05:04,480 Này người Trung Quốc. 949 01:05:04,880 --> 01:05:07,660 Các người có thể đập vỡ chỗ gạch này bằng Kung Fu không? 950 01:05:11,380 --> 01:05:12,760 Đồ hèn. 951 01:05:14,920 --> 01:05:16,620 Xuống đi. 952 01:05:41,720 --> 01:05:43,000 Để chú đi tìm bố cháu. 953 01:05:44,600 --> 01:05:46,440 Tôi tên là Colin Frater. 954 01:05:47,180 --> 01:05:49,980 Đai đen Karate Kyokuten tứ đẳng. 955 01:05:50,820 --> 01:05:53,400 Tôi đến đây để cho lũ khốn da vàng các người, 956 01:05:53,400 --> 01:05:55,200 thấy sự lợi hại của thực chiến. 957 01:05:56,000 --> 01:05:59,520 Hãy đấu với tôi bằng thứ võ múa may đó đi. 958 01:05:59,800 --> 01:06:00,940 Các người dám không? 959 01:06:00,940 --> 01:06:03,340 Nói gì thế hả, xuống đi. 960 01:06:04,080 --> 01:06:05,460 Lẽ nào lại vậy. 961 01:06:05,520 --> 01:06:07,140 Để ta xuống đánh với cậu. 962 01:06:09,560 --> 01:06:10,480 Chú Quý. 963 01:06:10,480 --> 01:06:12,020 Hội trưởng Vạn xảy ra chuyện gì vậy? 964 01:06:12,140 --> 01:06:13,960 Xảy ra chuyện gì là sao? 965 01:06:13,960 --> 01:06:15,520 Vừa nãy tôi thấy hội trưởng Vạn, 966 01:06:15,520 --> 01:06:16,800 bị đám người cục di trú, 967 01:06:16,800 --> 01:06:18,140 giải lên xe đưa đi rồi. 968 01:06:18,600 --> 01:06:20,000 Đánh cho nhanh đi. 969 01:06:20,000 --> 01:06:21,780 Ông phải biết tôi không nương tay đâu. 970 01:06:21,880 --> 01:06:24,180 Cậu ép ta giết cậu phải không. 971 01:06:24,180 --> 01:06:24,980 Ra tay đi. 972 01:06:24,980 --> 01:06:26,700 Thế ta cũng không nương tay đâu. 973 01:06:36,920 --> 01:06:38,480 La sư phụ. 974 01:06:41,520 --> 01:06:43,660 Lẽ nào lại vậy, sàn đấu nhỏ thế. 975 01:06:44,380 --> 01:06:45,560 Mau dìu ta. 976 01:06:46,080 --> 01:06:47,240 Ai tiếp theo? 977 01:06:47,480 --> 01:06:48,580 Thằng tây khốn kiếp. 978 01:06:48,580 --> 01:06:49,280 Để tôi. 979 01:06:49,280 --> 01:06:50,520 Cố lên. 980 01:07:17,660 --> 01:07:18,900 Sư phụ. 981 01:07:19,860 --> 01:07:21,000 Triệu sư phụ. 982 01:07:21,160 --> 01:07:23,040 Triệu sư phụ không sao chứ? 983 01:07:34,740 --> 01:07:36,880 Tôi đánh không thương tiếc đâu thưa cô. 984 01:07:37,740 --> 01:07:39,520 Không cần nương tay. 985 01:07:39,720 --> 01:07:41,620 Lo cho bản thân mình đi. 986 01:07:52,540 --> 01:07:53,920 Tưởng sư phụ. 987 01:08:28,420 --> 01:08:29,960 Sư phụ. 988 01:08:34,160 --> 01:08:35,300 Đủ rồi đấy. 989 01:08:40,520 --> 01:08:42,560 Diệp sư phụ đánh hay lắm. 990 01:08:42,880 --> 01:08:44,680 Diệp sư phụ. 991 01:08:44,740 --> 01:08:46,400 Chú Diệp cố lên. 992 01:10:24,260 --> 01:10:26,340 Tuyệt, tuyệt lắm. 993 01:10:35,960 --> 01:10:37,800 Chú Diệp, chú giỏi quá. 994 01:10:37,800 --> 01:10:41,400 Lợi hại quá, chú giỏi quá. 995 01:10:41,400 --> 01:10:42,440 Lợi hại quá. 996 01:10:42,440 --> 01:10:43,740 Chú Diệp giỏi nhất. 997 01:10:46,620 --> 01:10:47,580 Nhã Nam. 998 01:10:47,900 --> 01:10:48,960 Nhã Nam. 999 01:10:50,240 --> 01:10:51,260 Không ổn rồi. 1000 01:10:51,260 --> 01:10:52,360 Nghe dì Ba nói, 1001 01:10:52,360 --> 01:10:55,120 bố cháu bị người của cục di trú đưa đi rồi. 1002 01:10:55,860 --> 01:10:56,820 Ngồi xe tôi. 1003 01:10:56,880 --> 01:10:57,800 Đi nào. 1004 01:10:59,880 --> 01:11:01,700 Cục di trú Mỹ. 1005 01:11:01,780 --> 01:11:06,540 Chúng tôi điều tra lại vụ việc liên quan đến tổng hội. 1006 01:11:07,220 --> 01:11:09,840 Chúng tôi nghi ngờ những người Trung Quốc này, 1007 01:11:10,100 --> 01:11:12,240 ngụy tạo thân phận. 1008 01:11:12,400 --> 01:11:13,820 Và ông đã giúp họ, 1009 01:11:13,820 --> 01:11:17,680 bằng cách viết những thư giới thiệu giả mạo. 1010 01:11:17,680 --> 01:11:22,000 Cho nên ông là đồng phạm của những người di dân phi pháp này. 1011 01:11:22,320 --> 01:11:23,760 Tôi bị hãm hại. 1012 01:11:24,240 --> 01:11:25,380 Ông biết không? 1013 01:11:27,140 --> 01:11:31,620 Tôi sẽ bắt tất cả mọi người, 1014 01:11:32,120 --> 01:11:35,000 ở tổng hội trong tối nay. 1015 01:11:35,540 --> 01:11:38,520 Ông và tổng hội của mình, 1016 01:11:38,920 --> 01:11:41,960 sẽ biến mất mãi mãi. 1017 01:11:41,960 --> 01:11:44,620 Bệnh viện hải quân lục chiến Mỹ. 1018 01:11:49,740 --> 01:11:52,320 Anh ấy bị gãy xương sườn, nhưng sẽ ổn thôi. 1019 01:11:52,480 --> 01:11:54,280 Võ Trung Quốc cái quái gì. 1020 01:11:54,280 --> 01:11:56,280 Tôi sẽ xử lý chúng theo cách của mình. 1021 01:12:05,160 --> 01:12:07,280 Đêm hội trung thu đã kết thúc, 1022 01:12:07,280 --> 01:12:11,120 những người Trung Quốc đó chắc chắn đã về tổng hội. 1023 01:12:11,920 --> 01:12:14,400 Ba mươi phút nữa đến tổng hội, bắt tất cả mọi người. 1024 01:12:14,400 --> 01:12:16,060 Gọi cho vợ đi anh em. 1025 01:12:16,740 --> 01:12:18,100 Chúng ta làm khuya. 1026 01:12:18,240 --> 01:12:19,660 Chúng ta đến phố người Hoa, 1027 01:12:19,660 --> 01:12:22,300 và bắt tất cả người Trung Quốc trong tổng hội. 1028 01:12:22,360 --> 01:12:24,300 Lần hành động này không hợp lý thưa sếp. 1029 01:12:24,400 --> 01:12:25,980 Im mồm đi, nhiều chuyện. 1030 01:12:26,620 --> 01:12:27,980 Làm theo lệnh. 1031 01:12:35,680 --> 01:12:36,800 Anh Vấn. 1032 01:12:38,220 --> 01:12:39,200 Xin thứ lỗi. 1033 01:12:39,200 --> 01:12:40,980 Có ai ở đây không? Tôi cần giúp đỡ. 1034 01:12:40,980 --> 01:12:41,900 Chuyện gì? 1035 01:12:41,980 --> 01:12:43,340 Để tôi xem. 1036 01:12:44,900 --> 01:12:46,940 Quá giờ làm việc rồi, không được ở đây. 1037 01:12:46,940 --> 01:12:49,560 Bố tôi là Vạn Tông Hoa bị bắt nhầm. 1038 01:12:49,560 --> 01:12:51,060 Tôi cần gặp ông ý ngay. 1039 01:12:51,060 --> 01:12:52,200 - Billy. - Không cho cô vào được. 1040 01:12:52,240 --> 01:12:53,140 Sư công. 1041 01:12:53,140 --> 01:12:53,900 Billy. 1042 01:12:54,420 --> 01:12:55,500 Giúp bọn ta được không? 1043 01:12:55,500 --> 01:12:56,420 Con ước mình có thể. 1044 01:12:56,460 --> 01:12:58,720 Bố cô bé, ngài Vạn Tông Hoa, 1045 01:12:58,720 --> 01:12:59,720 đã xảy ra chuyện gì? 1046 01:12:59,820 --> 01:13:01,000 Con cũng không biết. 1047 01:13:01,000 --> 01:13:02,540 Nhưng hãy nghe lời khuyên của con, 1048 01:13:02,540 --> 01:13:05,180 tối nay tránh xa khỏi tổng hội. 1049 01:13:05,180 --> 01:13:06,480 Tối nay đừng đến đó. 1050 01:13:06,480 --> 01:13:08,760 Được chứ, vì bọn con sẽ khám xét nơi đó tối nay. 1051 01:13:09,120 --> 01:13:11,940 Con phải đi đây. Nhưng nhớ đừng đến đó. 1052 01:13:27,360 --> 01:13:28,580 Các vị sư phụ, 1053 01:13:28,800 --> 01:13:31,100 rốt cuộc ai kéo đám Karate đó tới đây, 1054 01:13:31,260 --> 01:13:33,260 vô duyên vô cớ gây sự? 1055 01:13:33,260 --> 01:13:35,360 Tôi thấy chắc chắn là họa do Lý Tiểu Long gây ra. 1056 01:13:35,460 --> 01:13:36,980 Rồi liên lụy đến chúng ta. 1057 01:13:37,720 --> 01:13:39,720 Chưa làm rõ đừng có nói bừa. 1058 01:13:39,760 --> 01:13:41,400 Cũng nhờ sư phụ cậu ấy giúp. 1059 01:13:45,920 --> 01:13:46,840 Alo. 1060 01:13:47,100 --> 01:13:49,680 La sư phụ, mọi người lập tức rời khỏi tổng hội Trung Hoa ngay. 1061 01:13:49,680 --> 01:13:51,180 Cục di trú sắp tới bắt người đó. 1062 01:13:51,180 --> 01:13:52,160 Ai vậy? 1063 01:13:55,300 --> 01:13:56,620 Là anh phải không? 1064 01:13:56,700 --> 01:13:58,120 Anh nói gì vậy hả? 1065 01:13:59,400 --> 01:14:00,560 Làm gì thế hả? 1066 01:14:03,280 --> 01:14:04,360 Xảy ra chuyện rồi. 1067 01:14:21,820 --> 01:14:23,020 Chỉ thế thôi sao? 1068 01:14:23,280 --> 01:14:25,260 Đây là võ Trung Quốc của các người sao? 1069 01:14:26,600 --> 01:14:28,140 Cái gã này đâu? 1070 01:14:28,380 --> 01:14:29,540 Hội trưởng của các người, 1071 01:14:29,540 --> 01:14:30,820 ông ta đâu? 1072 01:14:31,080 --> 01:14:32,300 Tôi không biết. 1073 01:14:32,300 --> 01:14:34,160 Nói đi không tôi bẻ gãy tay. 1074 01:14:37,100 --> 01:14:38,320 Cục di trú. 1075 01:14:38,400 --> 01:14:39,780 Ở cục di trú. 1076 01:14:39,780 --> 01:14:40,680 Ngoan lắm. 1077 01:14:53,320 --> 01:14:54,720 Đã xảy ra chuyện gì? 1078 01:14:55,080 --> 01:14:56,200 La sư phụ. 1079 01:14:58,160 --> 01:14:59,080 Diệp sư phụ. 1080 01:14:59,380 --> 01:15:00,940 Vừa nãy có gã ngoại quốc tới đây, 1081 01:15:00,940 --> 01:15:02,140 gặp ai cũng đánh, 1082 01:15:02,140 --> 01:15:03,480 như để trả thù. 1083 01:15:03,480 --> 01:15:04,240 Anh Vấn. 1084 01:15:04,320 --> 01:15:05,980 Người của cục di trú sắp tới rồi. 1085 01:15:20,180 --> 01:15:21,360 Chúng đi rồi. 1086 01:15:21,720 --> 01:15:23,100 Kiểm tra phía sau đi. 1087 01:15:23,680 --> 01:15:25,440 Tìm kỹ vào mọi người. 1088 01:15:25,800 --> 01:15:28,060 Tìm manh mối xem chúng đi đâu. 1089 01:15:50,580 --> 01:15:51,960 Sĩ quan. 1090 01:15:52,280 --> 01:15:55,080 Tôi đang tìm một người Trung Quốc tên Vạn Tông Hoa. 1091 01:15:55,080 --> 01:15:56,340 Ông ta đâu? 1092 01:15:56,940 --> 01:15:58,760 Anh tìm ông ta làm gì? 1093 01:15:59,680 --> 01:16:01,660 Tôi là Barton Geddes sĩ quan pháo binh, 1094 01:16:01,660 --> 01:16:04,020 đội thủy quân lục chiến năm, tiểu đoàn hai. 1095 01:16:04,020 --> 01:16:07,860 Một người của tôi bị tấn công ở phố người Hoa tối nay. 1096 01:16:08,220 --> 01:16:09,620 Vạn Tông Hoa, 1097 01:16:09,820 --> 01:16:12,040 là hội trưởng tổng hội Trung Hoa. 1098 01:16:12,040 --> 01:16:14,720 Tôi muốn đưa hắn về doanh trại mình tối nay. 1099 01:16:16,320 --> 01:16:18,000 Hắn khiến tôi mất mặt. 1100 01:16:18,120 --> 01:16:19,440 Đây là chuyện cá nhân. 1101 01:16:20,360 --> 01:16:22,140 Nên anh hãy hợp tác với tôi, 1102 01:16:22,140 --> 01:16:23,740 không thì tôi không khách sáo đâu. 1103 01:16:23,740 --> 01:16:24,800 Anh hiểu không? 1104 01:16:24,980 --> 01:16:26,300 Đưa hắn ra đây đi. 1105 01:16:26,300 --> 01:16:28,340 Không cần lo về hậu quả. 1106 01:16:31,360 --> 01:16:32,560 Đi theo tôi. 1107 01:16:42,080 --> 01:16:45,080 Ông chính thức bị giam giữ bởi hải quân lục chiến Mỹ. 1108 01:16:46,000 --> 01:16:48,180 Đừng để ông ta ở lại trong nước. Được chứ? 1109 01:16:48,180 --> 01:16:50,960 Huấn luyện viên Karate của tôi đã bị đánh bại tối nay, 1110 01:16:51,700 --> 01:16:53,700 bởi võ công Trung Quốc. 1111 01:16:55,120 --> 01:16:57,500 Ông đã đại diện cho võ công Trung Quốc, 1112 01:16:57,500 --> 01:16:59,600 thì phải có trách nhiệm với việc này. 1113 01:17:00,540 --> 01:17:02,520 Những người Trung Quốc này, 1114 01:17:02,620 --> 01:17:05,000 đều đã bị tôi đánh bại. 1115 01:17:05,380 --> 01:17:07,200 Ông là người còn lại duy nhất. 1116 01:17:07,540 --> 01:17:09,000 Tôi muốn đấu với ông. 1117 01:17:09,180 --> 01:17:09,900 Bố ơi. 1118 01:17:10,000 --> 01:17:11,700 Cháu làm gì ở đây vậy? Đi ra ngoài. 1119 01:17:11,700 --> 01:17:13,480 Chú là bố của Becky phải không? 1120 01:17:13,860 --> 01:17:15,640 Nghe này, tất cả là tại cháu. 1121 01:17:15,640 --> 01:17:17,640 Không liên quan gì đến bố cháu. 1122 01:17:17,740 --> 01:17:19,140 Cháu xin lỗi. 1123 01:17:19,240 --> 01:17:20,560 Cháu xin chú. 1124 01:17:20,880 --> 01:17:22,540 Hãy thả bố cháu ra. 1125 01:17:22,620 --> 01:17:23,520 Xin chú. 1126 01:17:25,080 --> 01:17:26,220 Nhã Nam. 1127 01:17:27,780 --> 01:17:29,240 Đứng dậy cho bố. 1128 01:17:30,840 --> 01:17:31,900 Nhã Nam. 1129 01:17:36,560 --> 01:17:37,420 Đứng dậy. 1130 01:17:37,580 --> 01:17:38,700 Đứng dậy. 1131 01:17:40,140 --> 01:17:42,640 Không cần phải quỳ trước những người ngoại quốc này. 1132 01:17:50,960 --> 01:17:52,260 Con làm đúng. 1133 01:17:53,560 --> 01:17:55,480 Khi không nhẫn nhịn được, 1134 01:17:56,140 --> 01:17:57,800 thì không cần chịu đựng nữa. 1135 01:18:11,900 --> 01:18:13,280 Tôi đấu với cậu. 1136 01:18:16,420 --> 01:18:17,700 Đi nào. 1137 01:18:20,000 --> 01:18:21,480 Đừng mà bố ơi. 1138 01:18:31,520 --> 01:18:32,660 Tiểu Long. 1139 01:18:33,720 --> 01:18:34,780 Sư phụ. 1140 01:18:38,620 --> 01:18:39,640 Cẩn thận. 1141 01:18:43,160 --> 01:18:46,180 Tôi muốn tất cả tân binh tập trung tại sân tập. 1142 01:18:46,180 --> 01:18:47,240 Vâng thưa trung sĩ. 1143 01:18:47,500 --> 01:18:50,080 Đặc biệt là sĩ quan Hartman. 1144 01:18:52,040 --> 01:18:54,140 Tập hợp, tập hợp. 1145 01:18:54,140 --> 01:18:56,200 Xếp hàng mau. 1146 01:18:56,200 --> 01:18:58,520 Mau lên, mau lên, mau lên. 1147 01:18:58,520 --> 01:19:00,240 Ra ngoài, ra ngoài mau. 1148 01:19:00,460 --> 01:19:01,480 Tốt lắm. 1149 01:19:01,960 --> 01:19:03,600 Nhanh lên nào. 1150 01:19:03,860 --> 01:19:05,200 Mau lên. 1151 01:19:05,200 --> 01:19:07,300 Đi nhanh lên, nhanh nữa lên. 1152 01:19:07,300 --> 01:19:08,280 Nhanh nữa lên. 1153 01:19:08,280 --> 01:19:10,620 Tay trái, gối trái, tay phải, gối phải. 1154 01:19:10,620 --> 01:19:11,600 Vâng thưa ngài. 1155 01:19:11,600 --> 01:19:13,020 Ngồi xuống, ngồi xuống. 1156 01:19:13,020 --> 01:19:14,060 Nhanh lên. 1157 01:19:14,140 --> 01:19:16,320 Tôi là người công bằng. 1158 01:19:16,700 --> 01:19:20,380 Sĩ quan Hartman đã mong muốn, 1159 01:19:20,540 --> 01:19:24,560 đưa võ Trung Quốc vào chương trình huấn luyện của ta, 1160 01:19:25,100 --> 01:19:27,620 thì tôi cũng vui lòng hy sinh thời gian nghỉ, 1161 01:19:28,240 --> 01:19:31,780 để cho đại diện của võ Trung Quốc một cơ hội chứng minh, 1162 01:19:31,780 --> 01:19:34,980 rằng võ Trung Quốc thật sự hữu ích, 1163 01:19:35,080 --> 01:19:37,520 trong thực chiến. 1164 01:19:39,060 --> 01:19:40,060 Vạn sư phụ. 1165 01:19:40,140 --> 01:19:42,100 Ngài không cần chấp nhận lời thách đấu của anh ta. 1166 01:19:42,280 --> 01:19:43,620 Ta phải chấp nhận. 1167 01:19:44,580 --> 01:19:46,060 Nếu còn nhường cậu ta, 1168 01:19:46,260 --> 01:19:48,400 thì không phải người Trung Quốc nữa. 1169 01:19:54,140 --> 01:19:55,560 Không luật lệ gì cả. 1170 01:19:55,680 --> 01:19:57,620 Đánh gục thì thôi. 1171 01:19:59,600 --> 01:20:01,620 Quay lại tất cả cho tôi. 1172 01:20:01,700 --> 01:20:02,840 Vâng thưa ngài. 1173 01:22:28,240 --> 01:22:29,940 Vạn sư phụ, đừng đánh nữa. 1174 01:23:03,980 --> 01:23:06,000 Tôi vừa mới nhận ra, 1175 01:23:07,880 --> 01:23:10,860 ông và con gái mình khi quỳ xuống, 1176 01:23:13,040 --> 01:23:14,740 trông giống hệt nhau. 1177 01:23:18,120 --> 01:23:19,420 Đủ rồi. 1178 01:23:35,860 --> 01:23:36,860 Vạn sư phụ. 1179 01:23:37,560 --> 01:23:38,460 Vạn sư phụ. 1180 01:23:38,600 --> 01:23:41,540 Tôi không đáng được vỗ tay hay sao? 1181 01:23:55,360 --> 01:23:56,580 Những người da trắng này, 1182 01:23:56,800 --> 01:23:58,820 lúc nào cũng nhắm vào người Hoa chúng ta. 1183 01:23:59,220 --> 01:24:01,720 Tối nay chạy đến tổng hội Trung Hoa gây rối, 1184 01:24:01,820 --> 01:24:03,620 chúng càng ngày càng ngang ngược. 1185 01:24:03,720 --> 01:24:05,240 Đúng vậy đấy. 1186 01:24:05,740 --> 01:24:06,980 Đây không phải lần đầu, 1187 01:24:06,980 --> 01:24:10,860 cục di trú vô duyên vô cớ tới gây phiền phức cho ta rồi. 1188 01:24:11,420 --> 01:24:12,340 Phải đấy. 1189 01:24:12,680 --> 01:24:15,940 Ông nội tôi trước đây làm công nhân ở đây, 1190 01:24:16,580 --> 01:24:18,220 giúp họ xây đường sắt, 1191 01:24:18,760 --> 01:24:22,500 nối bờ Đông bờ Tây lại với nhau. 1192 01:24:22,760 --> 01:24:24,980 Đây vốn là công lao của công nhân người Hoa. 1193 01:24:25,640 --> 01:24:26,860 Nhưng mà chính phủ Mỹ, 1194 01:24:27,060 --> 01:24:29,960 lại không muốn thừa nhận công lao của công nhân người Hoa chúng ta, 1195 01:24:30,300 --> 01:24:33,020 còn thường xuyên tìm đủ lý do đuổi chúng ta đi. 1196 01:24:33,120 --> 01:24:34,980 Người da trắng tự cao tự đại. 1197 01:24:35,080 --> 01:24:37,300 Ở đây vốn dĩ không có công bằng. 1198 01:24:37,480 --> 01:24:38,500 Tiểu Long à, 1199 01:24:38,940 --> 01:24:39,960 trước kia chúng tôi, 1200 01:24:41,060 --> 01:24:42,220 Chuyện nhỏ vậy, 1201 01:24:42,320 --> 01:24:44,180 tôi không để trong lòng đâu, yên tâm. 1202 01:24:45,940 --> 01:24:46,880 Diệp sư phụ, 1203 01:24:47,000 --> 01:24:48,720 lần này vô cùng cảm ơn ngài. 1204 01:24:49,000 --> 01:24:49,980 Đừng khách sáo. 1205 01:24:50,220 --> 01:24:51,760 Chúng ta đều là người Trung Quốc. 1206 01:24:52,140 --> 01:24:53,940 Mọi người nên giúp đỡ lẫn nhau. 1207 01:24:53,940 --> 01:24:55,340 Tôi cũng luôn nói vậy. 1208 01:24:55,340 --> 01:24:57,140 Người Trung Quốc phải giúp đỡ lẫn nhau. 1209 01:24:57,140 --> 01:24:58,220 Đúng chứ, đúng chứ? 1210 01:24:58,360 --> 01:24:59,320 Đúng, đúng. 1211 01:24:59,320 --> 01:25:01,440 La sư phụ nói đúng lắm, nói phải lắm. 1212 01:25:09,700 --> 01:25:10,520 Alo. 1213 01:25:10,920 --> 01:25:11,540 Sư phụ, 1214 01:25:11,920 --> 01:25:13,360 tại đêm hội trung thu tối nay, 1215 01:25:13,360 --> 01:25:16,220 các sư phụ của phố người Hoa có xung đột với người của quân đội. 1216 01:25:17,060 --> 01:25:18,180 Vạn sư phụ, 1217 01:25:18,720 --> 01:25:20,020 bị trọng thương, 1218 01:25:20,220 --> 01:25:21,640 đang nằm viện. 1219 01:26:41,060 --> 01:26:43,260 Thằng tiểu tử thối này vẫn không nghe điện. 1220 01:26:43,620 --> 01:26:44,420 Alo. 1221 01:26:44,640 --> 01:26:45,320 Sếp Ba. 1222 01:26:46,780 --> 01:26:47,560 A Chính đâu? 1223 01:26:47,940 --> 01:26:49,600 Nó đang chơi với mộc nhân. 1224 01:26:55,820 --> 01:26:58,320 Diệp sư phụ, phí điện thoại đắt lắm. 1225 01:27:01,120 --> 01:27:01,900 Sếp Ba. 1226 01:27:09,440 --> 01:27:10,780 Tôi bị ung thư rồi. 1227 01:27:17,260 --> 01:27:19,060 Đùa hay thật đấy? 1228 01:27:19,680 --> 01:27:21,820 Thật ra tôi vội đi Mỹ, 1229 01:27:24,540 --> 01:27:26,200 vì tôi muốn xem nơi này, 1230 01:27:27,480 --> 01:27:28,820 có hợp với A Chính không. 1231 01:27:28,900 --> 01:27:30,300 Anh bảo nó nghe điện đi. 1232 01:27:31,380 --> 01:27:32,360 Cậu đợi nhé. 1233 01:27:35,400 --> 01:27:36,580 Bố cháu tìm cháu. 1234 01:27:37,340 --> 01:27:38,780 Ra nghe điện đi. 1235 01:27:39,120 --> 01:27:40,620 Cháu không muốn nghe điện của bố. 1236 01:27:40,760 --> 01:27:41,700 Cháu không nghe. 1237 01:27:46,540 --> 01:27:48,160 Cháu nghe rõ cho bác. 1238 01:27:48,360 --> 01:27:49,740 Bác chỉ nói một lần. 1239 01:27:50,840 --> 01:27:52,520 Bố cháu bị ung thư rồi. 1240 01:27:55,240 --> 01:27:57,860 Ông ấy đi Mỹ để tìm trường cho cháu. 1241 01:28:12,460 --> 01:28:13,140 Bố à. 1242 01:28:14,180 --> 01:28:15,100 A Chính. 1243 01:28:21,620 --> 01:28:23,260 Lần trước bố đánh con, 1244 01:28:23,940 --> 01:28:25,260 là bố đã sai, 1245 01:28:28,040 --> 01:28:29,240 bố xin lỗi. 1246 01:28:30,400 --> 01:28:31,980 Bố biết con thích học võ, 1247 01:28:32,560 --> 01:28:34,340 sau khi về bố sẽ dạy con. 1248 01:28:37,160 --> 01:28:37,860 Bố ơi. 1249 01:28:39,500 --> 01:28:41,020 Khi nào bố về? 1250 01:28:43,240 --> 01:28:45,100 Bố còn một việc cần xử lý. 1251 01:28:47,040 --> 01:28:48,320 Đợi làm xong việc, 1252 01:28:48,900 --> 01:28:50,180 bố sẽ về ngay. 1253 01:28:53,900 --> 01:28:54,540 Chào con. 1254 01:29:21,920 --> 01:29:23,560 Đưa ta đến doanh trại gặp cậu ta. 1255 01:29:31,360 --> 01:29:32,540 Chú Diệp. 1256 01:29:32,620 --> 01:29:33,880 Chú đừng đi. 1257 01:29:33,960 --> 01:29:35,720 Cháu không muốn chú cũng gặp chuyện. 1258 01:29:45,000 --> 01:29:46,980 Chú là người tập võ, 1259 01:29:47,920 --> 01:29:49,480 gặp chuyện bất bình, 1260 01:29:50,020 --> 01:29:51,460 chú nhất định sẽ đứng ra. 1261 01:29:52,760 --> 01:29:55,160 Đây chính là tâm nguyện của người học võ như chú. 1262 01:29:55,620 --> 01:29:58,180 Cho nên chú rất muốn làm việc này. 1263 01:29:58,760 --> 01:30:00,600 Giống như cháu rất thích nhảy vậy. 1264 01:30:17,860 --> 01:30:20,100 Nếu các cậu may mắn được tới Mỹ, 1265 01:30:20,100 --> 01:30:22,100 bước chân lên đất của chúng tôi, 1266 01:30:22,100 --> 01:30:25,680 thì cần phải biết về văn hóa của chúng tôi. 1267 01:30:26,600 --> 01:30:29,540 Hãy thấy thật vinh dự khi được ở đây. 1268 01:30:29,540 --> 01:30:30,780 Vô cùng vinh dự. 1269 01:30:32,560 --> 01:30:34,000 Bởi vì nước Mỹ, 1270 01:30:34,400 --> 01:30:37,520 là nước vĩ đại nhất và mạnh nhất trên trái đất này. 1271 01:30:38,300 --> 01:30:40,340 Vùng đất của sự ưu việt. 1272 01:30:40,340 --> 01:30:44,260 Và đó là sự thật không thể chối cãi. 1273 01:30:46,240 --> 01:30:47,780 Đã hiểu chưa? 1274 01:30:47,780 --> 01:30:49,320 Vâng thưa ngài. 1275 01:30:53,600 --> 01:30:54,900 Nhưng tối qua, 1276 01:30:55,680 --> 01:30:58,820 tôi phải làm một nhiệm vụ đáng tiếc nhưng cần thiết, 1277 01:30:59,040 --> 01:31:01,740 đó là chứng minh một chủng tộc kém hơn, 1278 01:31:01,860 --> 01:31:04,540 có thể và nên bị đánh bại như nào. 1279 01:31:05,100 --> 01:31:07,860 Tôi chắc mọi người đều đồng ý, 1280 01:31:08,040 --> 01:31:09,540 kết quả thật rõ ràng. 1281 01:31:11,560 --> 01:31:13,160 Nên đừng nghĩ về việc, 1282 01:31:13,160 --> 01:31:15,620 đưa văn hóa thấp kém của các cậu vào doanh trại của tôi nữa. 1283 01:31:15,620 --> 01:31:16,540 Đã rõ chưa? 1284 01:31:16,540 --> 01:31:17,860 Vâng thưa ngài. 1285 01:31:20,100 --> 01:31:21,840 Đồ khốn phân biệt chủng tộc. 1286 01:31:23,160 --> 01:31:24,580 Hãy nhìn quanh đi, 1287 01:31:26,000 --> 01:31:28,200 chúng tôi đều là văn hóa. 1288 01:31:29,240 --> 01:31:32,120 Sự ưu việt của anh chỉ là thù hằn và định kiến. 1289 01:31:33,120 --> 01:31:35,700 Đây là sư phụ Diệp Vấn. 1290 01:31:39,600 --> 01:31:41,580 Ông ấy đánh bại Colin tối qua. 1291 01:31:42,180 --> 01:31:43,400 Và ông ấy ở đây, 1292 01:31:43,400 --> 01:31:45,500 để dạy anh bài học. 1293 01:31:47,800 --> 01:31:49,160 Không luật lệ gì cả. 1294 01:31:49,480 --> 01:31:51,360 Đánh gục thì thôi. 1295 01:33:54,280 --> 01:33:55,360 Như này thôi à? 1296 01:33:56,580 --> 01:33:58,360 Trình độ thế thôi sao? 1297 01:34:01,500 --> 01:34:03,000 Đã thấy chưa? 1298 01:34:06,480 --> 01:34:08,980 Ông cũng chỉ là một thằng mọi vàng thôi. 1299 01:34:08,980 --> 01:34:10,140 Đứng lên. 1300 01:34:17,660 --> 01:34:18,860 Đánh đi. 1301 01:34:21,520 --> 01:34:22,940 Thế mới phải. 1302 01:36:06,940 --> 01:36:09,080 Đưa trung sĩ tới phòng y tế. 1303 01:36:09,960 --> 01:36:11,260 Johnson, Harris. 1304 01:36:11,260 --> 01:36:12,740 Nhanh lên, nhanh lên. 1305 01:37:09,180 --> 01:37:10,060 Diệp sư phụ, 1306 01:37:10,940 --> 01:37:12,280 bức thư này, 1307 01:37:12,280 --> 01:37:14,280 hơi muộn màng. 1308 01:37:14,600 --> 01:37:16,840 Xin lỗi vì làm ngài đợi lâu. 1309 01:37:20,660 --> 01:37:21,860 Tôi rất cảm kích. 1310 01:37:24,140 --> 01:37:25,060 Phải rồi. 1311 01:37:25,600 --> 01:37:28,240 Ngài và con trai khi nào qua đây? 1312 01:37:34,940 --> 01:37:37,000 Thật ra, trăng ở nước ngoài, 1313 01:37:37,540 --> 01:37:39,480 cũng không tròn cho lắm. 1314 01:37:48,540 --> 01:37:49,540 Chú Diệp ơi, 1315 01:37:50,360 --> 01:37:52,720 thuốc chú nhờ cháu mua hộ đủ cả đây rồi. 1316 01:37:53,240 --> 01:37:55,480 Cháu còn mua kẹo và sô-cô-la. 1317 01:37:55,580 --> 01:37:57,220 Sô-cô-la này cháu thích ăn nhất. 1318 01:37:57,220 --> 01:37:58,780 Con chú chắc chắn sẽ rất thích. 1319 01:37:59,280 --> 01:38:00,020 Cảm ơn cháu. 1320 01:38:00,100 --> 01:38:01,160 Có lòng đấy. 1321 01:38:24,940 --> 01:38:25,880 Bố ạ. 1322 01:38:38,580 --> 01:38:40,360 Con đã suy nghĩ kỹ. 1323 01:38:40,720 --> 01:38:42,420 Con thật sự không muốn đi Mỹ. 1324 01:38:43,960 --> 01:38:45,700 Con rất thích võ thuật. 1325 01:38:46,120 --> 01:38:47,120 Bố, 1326 01:38:48,340 --> 01:38:49,580 dạy con nhé. 1327 01:38:50,520 --> 01:38:51,320 Được. 1328 01:38:53,600 --> 01:38:55,960 Làm người quan trọng nhất là tự tin, 1329 01:38:56,480 --> 01:38:58,320 thì ở đâu cũng được. 1330 01:39:31,620 --> 01:39:32,520 A Chính. 1331 01:39:34,460 --> 01:39:36,000 Để bố tập một lần cho con xem. 1332 01:39:37,420 --> 01:39:38,700 Con quay phim lại. 1333 01:41:43,620 --> 01:41:45,020 Ngày 2 tháng 12 năm 1972, 1334 01:41:45,020 --> 01:41:47,020 nhất đại tông sư Diệp Vấn từ trần vì ung thư họng, 1335 01:41:47,020 --> 01:41:49,020 hưởng thọ 79 tuổi. 1336 01:41:51,070 --> 01:41:52,620 Quân đội Mỹ từ năm 1970, 1337 01:41:52,620 --> 01:41:54,380 đã mời các sư phụ ở phố người hoa làm khách mời, 1338 01:41:54,380 --> 01:41:56,200 truyền dạy võ công Trung Quốc, 1339 01:41:56,200 --> 01:42:00,620 năm 2001, hải quân lục chiến chính thức đưa võ công Trung Hoa vào chương trình luyện tập. 1340 01:42:01,777 --> 01:42:05,620 Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi. 99098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.