All language subtitles for Dragonquest.2009.BluRay.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,500 --> 00:02:00,424 Vuela y destruye todo que est� en tu camino. 2 00:04:08,000 --> 00:04:10,424 �Abuelo? 3 00:04:22,500 --> 00:04:25,424 Esto te hace d�bil. 4 00:04:31,500 --> 00:04:34,424 Vamos. 5 00:04:56,500 --> 00:04:59,424 Te he estado guardando esto. 6 00:04:59,500 --> 00:05:02,424 �Qu� es? 7 00:05:03,500 --> 00:05:06,424 Un regalo. 8 00:05:13,500 --> 00:05:16,424 El amuleto es peligroso, 9 00:05:16,500 --> 00:05:19,424 y muy poderoso. 10 00:05:23,500 --> 00:05:26,424 Las cosas est�n cambiando... Arkadi. 11 00:05:29,500 --> 00:05:31,499 Las tinieblas se expanden por la tierra. 12 00:05:31,500 --> 00:05:34,424 Pronto ser� irreversible. 13 00:05:37,500 --> 00:05:39,499 El mal que viene del Este se aproxima. 14 00:05:41,500 --> 00:05:43,499 �Qu� quieren de nosotros? 15 00:05:43,500 --> 00:05:46,424 Ellos persisten en someter al hombre... 16 00:05:46,500 --> 00:05:49,155 nos acechan a nosotros... 17 00:05:49,500 --> 00:05:51,424 con malas intenciones. 18 00:05:58,500 --> 00:06:01,424 Abuelo. 19 00:06:01,500 --> 00:06:04,424 Rachek, amigo m�o. 20 00:06:10,500 --> 00:06:12,499 Arkan, corta algo de le�a para el fuego. 21 00:06:12,800 --> 00:06:15,424 S�, abuelo. 22 00:06:22,500 --> 00:06:24,499 El sol rojo. 23 00:06:24,500 --> 00:06:26,499 No puedes negar la profec�a. 24 00:06:26,500 --> 00:06:29,424 Conozco bien la profec�a mejor que cualquiera. 25 00:06:29,499 --> 00:06:30,499 El chico no est� listo a�n. 26 00:06:30,500 --> 00:06:33,424 No tenemos ninguna otra posibilidad de defendernos. 27 00:06:33,500 --> 00:06:36,424 La hermandad no le aceptar�. 28 00:06:37,500 --> 00:06:40,424 Adem�s, Kirill se hace m�s fuerte cada d�a que pasa. 29 00:06:40,500 --> 00:06:43,424 El chico a�n no est� listo. 30 00:06:44,153 --> 00:06:46,724 No voy a dejar que su orgullo le gu�e en su destino. 31 00:06:49,500 --> 00:06:52,424 Si tu fallas, no es culpa del chico. 32 00:06:53,500 --> 00:06:55,499 D�jalo ir. 33 00:06:55,500 --> 00:06:57,424 No puedo. 34 00:07:24,500 --> 00:07:27,424 Arcadi, entra en casa. 35 00:07:30,500 --> 00:07:32,499 La aldea entera est� en llamas. Tenemos que ayudar. 36 00:07:32,500 --> 00:07:34,546 El regalo que te he dado, 37 00:07:34,872 --> 00:07:38,221 el amuleto lleva la piedra de la virtud. 38 00:07:38,500 --> 00:07:40,424 Si no regreso hasta la ma�ana 39 00:07:40,500 --> 00:07:42,499 dir�gete al Este por el camino del Norte... 40 00:07:42,500 --> 00:07:45,424 hasta llegar a la ciudad de Ronbruck. 41 00:07:45,500 --> 00:07:48,424 Busca a Maxim, un antiguo guerrero. 42 00:07:49,500 --> 00:07:51,724 �l te aclarara todo. 43 00:07:52,467 --> 00:07:55,124 �Rachek?, ...cuide al chico. 44 00:07:56,991 --> 00:07:58,505 �Abuelo! 45 00:08:01,819 --> 00:08:02,903 �Estoy bien! 46 00:08:49,190 --> 00:08:52,061 �Arkadi! �Al suelo! 47 00:08:52,063 --> 00:08:53,559 ���No!!! 48 00:09:11,264 --> 00:09:12,346 Arkadi. 49 00:09:14,500 --> 00:09:17,424 �Abuelo, no! �Levante! 50 00:09:17,971 --> 00:09:18,971 �Vete! 51 00:09:19,586 --> 00:09:25,226 Has lo que yo nunca pude hacer... 52 00:09:26,500 --> 00:09:29,424 - Abuelo, �no! - �C�llate! �C�llate! 53 00:09:34,551 --> 00:09:36,872 �Esc�chame! ���Escucha!!�! 54 00:09:37,463 --> 00:09:40,306 Encuentra a Maxim. Proteja el amuleto. 55 00:09:40,791 --> 00:09:42,854 �Ahora vete! �MARCHATE! 56 00:09:43,986 --> 00:09:45,800 �Vete! 57 00:10:12,329 --> 00:10:13,546 D�jalo ir. 58 00:10:13,889 --> 00:10:16,522 El chico no est� listo a�n. 59 00:10:49,780 --> 00:10:51,480 Mis hombres est�n listos para defender. 60 00:10:51,500 --> 00:10:54,424 No puedo proteger en su totalidad los muros del Oeste. 61 00:10:54,500 --> 00:10:56,561 - El Rey el que debe decidir. - �l lo har�. 62 00:10:56,562 --> 00:10:59,100 Tovar no puede quedarse aislada. 63 00:11:00,500 --> 00:11:01,724 �Qu� pasa? 64 00:11:01,800 --> 00:11:04,424 El abuelo est� muerto. 65 00:11:05,500 --> 00:11:07,502 Ahora nuestra esperanza est�... 66 00:11:07,503 --> 00:11:09,481 puesta en el chico. 67 00:11:09,500 --> 00:11:11,499 �Qui�n es el chico? 68 00:11:11,500 --> 00:11:14,424 No puedo revelar su identidad. La misi�n es mantenerlo en secreto. 69 00:11:15,500 --> 00:11:17,424 Vosotros reunir la gente de la ciudad, que yo les leer� las mentes. 70 00:11:17,500 --> 00:11:20,424 La gente del pueblo deber�a estar protegida all�, por ahora. 71 00:11:20,500 --> 00:11:23,424 No deber�amos estar a la vista cuando el Drag�n vuelva. 72 00:11:25,012 --> 00:11:28,424 Ansom, Le dir�s al Rey. 73 00:11:28,500 --> 00:11:31,817 Debemos dar algo de tiempo al guardi�n. 74 00:11:50,500 --> 00:11:52,499 Mi Se�or... 75 00:11:52,500 --> 00:11:55,424 el guardi�n est� de camino. 76 00:11:57,500 --> 00:11:59,424 Entonces ya es el momento, amigo. 77 00:11:59,500 --> 00:12:02,424 El color rojo del sol marca nuestro final. 78 00:12:09,500 --> 00:12:12,224 Pero Se�or, no podemos poner todas nuestras esperanzas en un chico. 79 00:12:12,700 --> 00:12:14,499 No tenemos otra opci�n. 80 00:12:14,500 --> 00:12:16,499 No podr�amos por lo menos... 81 00:12:16,500 --> 00:12:19,424 Durante toda mi vida he estado construyendo un reino. 82 00:12:19,500 --> 00:12:22,424 He protegido el Oeste. 83 00:12:22,425 --> 00:12:23,924 Y ahora... 84 00:12:24,624 --> 00:12:27,115 nuestro mundo depende de un chico. 85 00:12:27,504 --> 00:12:29,206 Pero seguramente hay otra... 86 00:12:29,332 --> 00:12:32,588 Mi hombres estar�n listos para salir a primera hora de la ma�ana. 87 00:12:34,500 --> 00:12:37,424 S�, Mi Se�or. 88 00:12:59,212 --> 00:13:01,339 Lord Kirill. 89 00:13:01,340 --> 00:13:03,157 Si me permites hablar... 90 00:13:03,922 --> 00:13:06,222 El Rey estar� listo al amanecer. 91 00:13:17,110 --> 00:13:20,488 El abuelo ya ha escogido al guardi�n. 92 00:13:40,500 --> 00:13:42,499 Mi Se�or, 93 00:13:42,500 --> 00:13:45,424 El chico trae not�cias del enemigo. 94 00:13:46,127 --> 00:13:47,127 Majestad,... 95 00:13:47,155 --> 00:13:48,499 Soy Arkadi de Tovar. 96 00:13:48,500 --> 00:13:49,499 �Qui�n te env�a? 97 00:13:49,500 --> 00:13:51,499 El abuelo... 98 00:13:51,500 --> 00:13:54,424 antes de morir. 99 00:13:57,500 --> 00:14:00,424 D�jenos a solas. 100 00:14:02,500 --> 00:14:05,424 �D�nde dices que el abuelo te env�a? 101 00:14:07,500 --> 00:14:10,424 A Ronbruck, para encontrar Maxim. 102 00:14:10,500 --> 00:14:13,424 Entonces, mis hombres levantar�n un campamento aqu�. 103 00:14:14,500 --> 00:14:17,848 Resistiremos todo el tiempo que sea necesario. 104 00:14:18,500 --> 00:14:20,424 Seremos la presa. 105 00:14:20,500 --> 00:14:22,260 El enemigo avanzar� r�pidamente por nosotros. 106 00:14:23,150 --> 00:14:26,020 Tendr�s el camino despejado hasta Ronbruck. 107 00:14:26,356 --> 00:14:30,424 Nosotros... nos quedamos. 108 00:14:36,786 --> 00:14:38,326 �Preparados! 109 00:14:39,150 --> 00:14:40,867 �Por el Rey! 110 00:14:42,691 --> 00:14:43,691 �Preparar las armas! 111 00:14:51,188 --> 00:14:54,481 �Avanzar! 112 00:16:31,057 --> 00:16:32,700 Agmar 113 00:16:33,500 --> 00:16:36,424 �nete a m�. 114 00:16:36,500 --> 00:16:38,424 �No me esclavizar�s! 115 00:16:38,900 --> 00:16:42,424 �Por qu� destruir todo lo que usted hizo? �Por qu� renunciar a tu reino? 116 00:16:44,000 --> 00:16:46,499 �Por qu� exponer a tu gente a un destino cuyo final es la muerte? 117 00:16:46,500 --> 00:16:48,499 �D�jelos vivir! 118 00:16:48,500 --> 00:16:51,424 �No vas a romper mi voluntad! 119 00:16:51,499 --> 00:16:52,499 �Est�pido! 120 00:16:52,500 --> 00:16:55,000 �D�nde est� el guardi�n? 121 00:16:55,050 --> 00:16:57,000 �POR EL GUARDI�N! 122 00:16:59,500 --> 00:17:01,000 �POR LA HUMANIDAD! 123 00:18:28,500 --> 00:18:31,424 �Qu� hay en la bolsa, chico? 124 00:18:34,118 --> 00:18:35,575 Hiervas... 125 00:18:37,004 --> 00:18:39,216 para hacer te. 126 00:18:40,285 --> 00:18:42,424 �Sabes qui�nes somos? 127 00:18:42,500 --> 00:18:45,424 Somos Tolfar. 128 00:18:45,500 --> 00:18:48,424 Llevamos lo que queremos. 129 00:19:27,558 --> 00:19:30,465 No es muy sensato enfadar a un mercenario. 130 00:19:30,500 --> 00:19:32,499 �Espera! 131 00:19:32,500 --> 00:19:33,499 �Ad�nde vas? 132 00:19:33,500 --> 00:19:36,424 Mi nombre es Arcadi. Estoy buscando el camino a Ronbruck. 133 00:19:36,500 --> 00:19:38,499 Ahora mismo, Ronbruck pertenece a los mercenarios de Tolfar Thug. 134 00:19:38,500 --> 00:19:41,424 Si eres listo deber�as regresar a casa. 135 00:19:43,500 --> 00:19:46,424 �Espera! 136 00:19:51,500 --> 00:19:54,424 Vete a casa. 137 00:19:55,500 --> 00:19:58,424 Ya no tengo casa. 138 00:20:00,500 --> 00:20:03,424 Fue destruida. 139 00:20:03,500 --> 00:20:05,499 No puedo ayudarte. 140 00:20:05,500 --> 00:20:08,424 Estoy buscando a Maxim. 141 00:20:08,500 --> 00:20:11,424 �Qui�n te env�a? 142 00:20:12,500 --> 00:20:15,424 El abuelo. 143 00:20:18,500 --> 00:20:21,424 A�n no s� tu nombre. 144 00:20:21,500 --> 00:20:24,424 Katya. 145 00:20:48,031 --> 00:20:49,031 �Katya! 146 00:20:51,073 --> 00:20:52,400 �Katya! 147 00:20:57,500 --> 00:21:00,424 �Katya? 148 00:21:00,500 --> 00:21:03,424 El guardi�n. 149 00:21:30,500 --> 00:21:33,424 �Maxim? 150 00:21:41,500 --> 00:21:43,499 Durante siglos, 151 00:21:43,500 --> 00:21:46,424 la armon�a estuvo protegido por una orden de monjes 152 00:21:46,500 --> 00:21:48,424 conocida con el nombre de la "Hermandad". 153 00:21:49,500 --> 00:21:51,499 Ellos amaban la verdad 154 00:21:51,500 --> 00:21:54,424 y el conocimiento 155 00:21:54,500 --> 00:21:57,424 Ellos... versaban sus estudios en la virtud. 156 00:21:58,500 --> 00:22:01,424 Todos, excepto uno 157 00:22:02,500 --> 00:22:04,499 Kirill 158 00:22:04,500 --> 00:22:06,499 Para �l, 159 00:22:06,500 --> 00:22:08,499 la armon�a no era suficiente 160 00:22:08,500 --> 00:22:11,424 y dej� la orden y... 161 00:22:11,500 --> 00:22:14,424 se convirti� en el maestro de las artes oscuras. 162 00:22:14,500 --> 00:22:17,824 �l rob� una piedra que era la antitesis a la fuerza m�s poderosa... 163 00:22:17,825 --> 00:22:19,591 que contrarrestaba la virtud 164 00:22:20,500 --> 00:22:23,424 Se ha convertido en una amenaza para la humanidad. 165 00:22:25,500 --> 00:22:28,424 As� que... 166 00:22:28,500 --> 00:22:31,424 el l�der de la hermandad,... 167 00:22:31,500 --> 00:22:33,424 se embarc� en la b�squeda... 168 00:22:35,500 --> 00:22:38,499 pensaba que las piedras de la virtud... 169 00:22:38,500 --> 00:22:41,424 antiguas reliquias de un poder ya olvidado. 170 00:22:42,767 --> 00:22:47,424 Tuvo �xito en la b�squeda de las piedras... de la paciencia,... 171 00:22:47,500 --> 00:22:50,424 vigilancia y diligencia, 172 00:22:51,500 --> 00:22:55,424 moderaci�n, generosidad y de la bondad. 173 00:22:56,488 --> 00:23:00,424 Pero... su nombre se hizo conocer... 174 00:23:01,592 --> 00:23:06,047 y... el orgullo se apoder� de su coraz�n. 175 00:23:07,780 --> 00:23:08,910 Y �l... 176 00:23:09,500 --> 00:23:11,640 qued�ndose ciego, 177 00:23:11,926 --> 00:23:16,424 para la m�s importante de todas las virtudes... 178 00:23:17,500 --> 00:23:19,424 la humildad. 179 00:23:20,967 --> 00:23:25,424 As� que, �l abandono su b�squeda 180 00:23:27,500 --> 00:23:30,424 perdi�ndose en un conflicto consigo mismo con el saber. 181 00:23:31,500 --> 00:23:33,424 Pero �l... 182 00:23:33,500 --> 00:23:36,424 preparar�a otra... 183 00:23:37,500 --> 00:23:39,424 manera de llegar a su objetivo 184 00:23:41,000 --> 00:23:43,709 cuando �l hubiera fallado. 185 00:23:45,853 --> 00:23:48,409 - �Est�s escuchando? - S� 186 00:23:48,700 --> 00:23:50,409 Le escucho. 187 00:23:50,500 --> 00:23:53,424 Pero no s� que tiene que ver esto conmigo. 188 00:23:54,500 --> 00:23:57,424 Es un gran honor para ti. �Por qu� no lo tomas en serio? 189 00:23:57,500 --> 00:24:00,424 Porque nadie me ha preguntado. 190 00:24:00,500 --> 00:24:03,424 �Has de tener �xito! 191 00:24:03,500 --> 00:24:05,499 Si fallas, 192 00:24:05,500 --> 00:24:08,424 la destrucci�n que has presenciado no ser� nada con lo que vendr� 193 00:24:09,000 --> 00:24:13,458 El mundo entero se ver� envuelta en llamas. 194 00:24:14,766 --> 00:24:18,424 �C�mo pueden las piedras de las virtudes derrotar al drag�n? 195 00:25:05,500 --> 00:25:08,424 Disculpe... 196 00:25:13,500 --> 00:25:16,424 �Qu� estoy haciendo? 197 00:25:22,328 --> 00:25:23,600 �Qu�ee....? 198 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 �T�! 199 00:25:26,500 --> 00:25:29,424 Nunca le des la espalda al enemigo. 200 00:25:33,500 --> 00:25:36,424 �Por qu� el abuelo nunca me dijo que yo era el guardi�n? 201 00:25:40,500 --> 00:25:41,924 Porque 202 00:25:42,530 --> 00:25:46,424 no estabas listo. 203 00:25:46,500 --> 00:25:48,499 Me dijo que era d�bil. 204 00:25:48,500 --> 00:25:51,424 Demu�strale que estaba equivocado. 205 00:25:53,500 --> 00:25:55,499 Buena idea. 206 00:25:55,500 --> 00:25:58,424 Empezamos aqu�. 207 00:26:02,930 --> 00:26:08,045 �Nunca has aprendido a luchar con un hombre ciego? 208 00:26:25,809 --> 00:26:29,390 Si aprendes a pensar, aprendes a luchar 209 00:26:29,500 --> 00:26:31,499 y... 210 00:26:31,500 --> 00:26:35,013 aprender�s a respetar las virtudes. 211 00:26:42,500 --> 00:26:45,424 Esta ser� tu primera lecci�n. 212 00:26:45,500 --> 00:26:48,424 Aprender�s el poder... 213 00:26:49,500 --> 00:26:52,424 de la moderaci�n. 214 00:27:12,500 --> 00:27:15,424 �Ad�nde vamos? 215 00:27:15,500 --> 00:27:18,499 Como iremos no es importante... 216 00:27:18,500 --> 00:27:21,424 pero s� ad�nde vamos. 217 00:27:24,500 --> 00:27:27,424 Dime algo. 218 00:27:37,649 --> 00:27:41,724 Una vez las piedras volvieron a la manos de la hermandad... 219 00:27:42,500 --> 00:27:45,424 pero hab�an perdido su poder. 220 00:27:46,500 --> 00:27:49,424 Debemos ser uno, 221 00:27:49,500 --> 00:27:51,424 y no por separado. 222 00:28:21,500 --> 00:28:26,424 La primera piedra se ha perdido en este lago. 223 00:28:28,500 --> 00:28:31,424 As� que, todo lo que hay que hacer es meterme ah� y sacarla. 224 00:28:32,500 --> 00:28:35,424 �Eso es todo? 225 00:28:59,500 --> 00:29:01,424 �C�mo va a ser dif�cil eso? 226 00:29:52,500 --> 00:29:55,424 �Y la piedra? 227 00:30:49,500 --> 00:30:52,580 No puedes esperar que tengas �xito al menos que tengas en cuenta las virtudes. 228 00:30:54,500 --> 00:30:57,424 Tienes que controlar tus poderes. 229 00:32:03,500 --> 00:32:06,424 Bien, el tonto ha encontrado la fuerza. 230 00:32:07,500 --> 00:32:10,524 Pero esto es solamente el primer paso. 231 00:33:33,985 --> 00:33:34,985 Rachek 232 00:33:40,500 --> 00:33:43,424 T� has de saber d�nde est� el Portador. 233 00:33:43,500 --> 00:33:46,424 �No! 234 00:33:46,825 --> 00:33:47,825 Rachek 235 00:33:48,499 --> 00:33:49,499 D�game su nombre. 236 00:33:49,500 --> 00:33:52,424 Lib�rame. 237 00:33:52,500 --> 00:33:54,499 Dime d�nde est�. 238 00:33:54,500 --> 00:33:56,381 �D�jame! 239 00:33:56,382 --> 00:33:57,080 Rachek 240 00:33:57,081 --> 00:33:58,081 �Vete de aqu�! 241 00:33:58,082 --> 00:34:01,350 Dime su nombre. 242 00:34:01,697 --> 00:34:02,824 Respire la oscuridad. 243 00:34:05,500 --> 00:34:08,424 Deje que la oscuridad te posea. 244 00:34:12,645 --> 00:34:14,325 Rachek 245 00:34:14,500 --> 00:34:17,424 Te escucho. 246 00:34:22,500 --> 00:34:25,424 Su nombre es Arkadi. 247 00:34:25,846 --> 00:34:28,937 Le ayuda un caballero de la hermandad... 248 00:34:29,500 --> 00:34:32,695 Siguen por el sinuoso camino del Oeste... 249 00:34:32,697 --> 00:34:35,505 atravesando el valle 250 00:35:15,499 --> 00:35:16,499 �Puedo preguntarte algo? 251 00:35:16,500 --> 00:35:17,499 �Qu�? 252 00:35:17,500 --> 00:35:20,424 �Por qu� soy el guardi�n? 253 00:35:20,500 --> 00:35:23,424 �Es porque el abuelo me ha elegido? 254 00:35:23,500 --> 00:35:26,424 �No es suficiente? 255 00:35:26,500 --> 00:35:28,499 �Por qu�... por qu� me ha elegido? 256 00:35:28,500 --> 00:35:31,424 Haces muchas preguntas. 257 00:35:31,500 --> 00:35:33,499 �Por qu� no eres la guardiana? 258 00:35:33,500 --> 00:35:36,424 Por que no fui la elegida. 259 00:35:39,500 --> 00:35:42,424 La verdad, t� no eres lo que esperaba. 260 00:35:47,500 --> 00:35:50,424 Entonces, ay�dame. 261 00:35:51,045 --> 00:35:55,485 No he pedido nada de esto. No lo quiero. 262 00:35:56,620 --> 00:35:58,881 La hermandad debi� de elegir a otra persona. 263 00:36:12,500 --> 00:36:15,424 El sol se mueve. 264 00:36:15,500 --> 00:36:18,424 Nosotros deber�amos hacerlo tambi�n. 265 00:36:35,500 --> 00:36:37,646 �Joven? 266 00:36:38,850 --> 00:36:41,441 ���Joven!!! 267 00:36:43,190 --> 00:36:44,201 ���JOVEN!!! 268 00:36:45,500 --> 00:36:48,424 Hidona, amor m�o... 269 00:36:48,500 --> 00:36:50,460 sabes muy bien que soy m�s viejo que la mayor�a... 270 00:36:50,500 --> 00:36:52,499 de los ni�os que ya han tenido hijos. 271 00:36:52,500 --> 00:36:55,424 �Pero eres joven para mi! 272 00:36:59,500 --> 00:37:02,424 Hola, Hidona. 273 00:37:02,500 --> 00:37:05,424 Muchas lunas han pasado. 274 00:37:05,500 --> 00:37:08,424 �Y qui�n es este ni�o especial? 275 00:37:14,088 --> 00:37:19,675 Creo que algui�n va a necesitar muchos lirios para el ba�o esta noche. 276 00:37:22,500 --> 00:37:25,424 Ven. 277 00:37:31,500 --> 00:37:33,424 No os preocup�is queridos m�os... 278 00:37:33,440 --> 00:37:36,771 la casa se quedar� calentita cuando el fuego casi este apagado... 279 00:37:36,775 --> 00:37:41,940 meteos en la cama para as� calentaros. 280 00:37:59,506 --> 00:38:02,691 Cada piedra tiene su posici�n especifica en el amuleto. 281 00:38:19,500 --> 00:38:21,499 �Qu� es eso? 282 00:38:21,500 --> 00:38:24,424 �Esto? 283 00:38:24,500 --> 00:38:27,424 Lo tengo desde que tengo uso de raz�n. 284 00:38:32,500 --> 00:38:35,424 La ba�o est� preparado. 285 00:38:37,000 --> 00:38:38,799 Arkadi, te voy a ayudar. 286 00:39:04,500 --> 00:39:07,424 No seas t�mido. 287 00:39:10,500 --> 00:39:12,499 Lo he preparado para ti. 288 00:39:12,500 --> 00:39:15,424 Est� calentita. 289 00:39:26,500 --> 00:39:29,424 Lo siento. 290 00:39:29,500 --> 00:39:32,424 No puedo. 291 00:39:53,500 --> 00:39:56,424 �Sigues oliendo mal! 292 00:39:57,500 --> 00:40:00,424 Lo s�. 293 00:40:28,150 --> 00:40:29,293 Tan pronto... 294 00:40:29,500 --> 00:40:31,376 Tan pronto... 295 00:40:32,040 --> 00:40:33,499 �Maxim! 296 00:40:33,500 --> 00:40:36,424 �Hidona! 297 00:40:39,133 --> 00:40:43,424 Queridos... queridos j�venes. 298 00:40:43,770 --> 00:40:44,770 Para el joven... 299 00:40:45,500 --> 00:40:48,179 Tengo algo para ti. 300 00:41:02,500 --> 00:41:06,564 Lo has ganado cuando me has rechazado al ir por el buen camino, �buen chico! 301 00:41:07,410 --> 00:41:09,982 Eres todo un caballero. 302 00:41:42,700 --> 00:41:44,424 �Qu� es lo que quieres? 303 00:41:45,500 --> 00:41:47,499 Tienes que detener al guardi�n. 304 00:41:47,500 --> 00:41:49,499 �C�mo? 305 00:41:49,500 --> 00:41:52,424 A trav�s de su coraz�n, buscando en su mente. 306 00:41:52,500 --> 00:41:54,499 Quebrant�ndole su voluntad. 307 00:41:54,500 --> 00:41:57,424 S�, mi Se�or. 308 00:43:07,500 --> 00:43:10,424 Buenos d�as amigo m�o. 309 00:43:16,500 --> 00:43:19,424 La cama no es c�moda pero los servicios son aceptables. 310 00:43:28,500 --> 00:43:30,424 �D�nde estamos? 311 00:43:32,500 --> 00:43:34,499 En el bosque. 312 00:43:34,500 --> 00:43:37,424 Presos de Tovar. 313 00:43:42,873 --> 00:43:44,865 Soy Arkadi. 314 00:43:46,280 --> 00:43:47,325 �Bien por ti! 315 00:43:48,500 --> 00:43:50,424 Me puedes llamar... 316 00:43:51,500 --> 00:43:53,424 un extra�o. 317 00:43:56,000 --> 00:43:58,424 - �Tienes noticias del Rey Agmar? - S� 318 00:44:00,030 --> 00:44:01,280 Le conozco. 319 00:44:02,378 --> 00:44:05,499 - �Has hablado con el Rey? - S�. 320 00:44:10,500 --> 00:44:13,424 �l y su ejercito est�n muertos. 321 00:44:15,500 --> 00:44:16,783 Muertos a manos de Tolfar... 322 00:44:18,769 --> 00:44:19,784 y el drag�n. 323 00:44:22,500 --> 00:44:24,499 Kirill... 324 00:44:26,500 --> 00:44:29,424 �l era el orgullo de la Hermandad. 325 00:44:29,500 --> 00:44:32,424 Antes que Kirill criara el drag�n 326 00:44:32,500 --> 00:44:34,499 �l aplast� la Hermandad, a cada uno de ellos. 327 00:44:34,500 --> 00:44:36,499 Su ej�rcito lleg� 328 00:44:36,500 --> 00:44:39,424 y destruy� casi por completo la Hermandad 329 00:44:39,500 --> 00:44:41,424 y lo que la gente del bosque hab�a creado... 330 00:44:43,509 --> 00:44:45,424 La sociedad que lo hab�a construido 331 00:44:45,500 --> 00:44:49,291 lo hizo en los cimientos del conocimiento, la sabidur�a y de la libertad. 332 00:44:51,945 --> 00:44:53,583 �Lev�ntate! 333 00:45:09,580 --> 00:45:11,898 �Animal! �Hijo de una cabra! 334 00:45:14,147 --> 00:45:17,374 �Al�jate hijo de una cabra! 335 00:45:20,118 --> 00:45:22,424 Est�s loco. 336 00:45:22,500 --> 00:45:25,424 No, amigo m�o. 337 00:46:29,100 --> 00:46:30,500 �Nada a�n? 338 00:47:39,501 --> 00:47:40,945 �Lev�ntate! 339 00:47:41,500 --> 00:47:43,499 Yo no me muevo por una cabra. 340 00:47:43,500 --> 00:47:46,424 �Te he dicho que te levantes! �Lev�ntate! 341 00:47:51,500 --> 00:47:53,240 Ya tengo las llaves. 342 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 Ayuda a los dem�s. 343 00:48:01,480 --> 00:48:03,424 �Cuidado! 344 00:48:08,500 --> 00:48:11,424 �Libres! S�gueme. 345 00:48:12,500 --> 00:48:15,424 Por aqu�. Por este camino, todo recto. �Vamos!��Vamos! 346 00:48:15,500 --> 00:48:18,424 �R�pido! �R�pido! 347 00:48:38,000 --> 00:48:39,130 �Katya! 348 00:48:54,700 --> 00:48:55,898 �Salgamos! 349 00:49:04,645 --> 00:49:05,645 Arkadi 350 00:49:08,500 --> 00:49:10,643 Ya no es necesario que me llames "Extra�o" nunca m�s. 351 00:49:11,500 --> 00:49:14,126 Gracias a ti, Tolfar se ha ido, por ahora. 352 00:49:14,500 --> 00:49:16,424 En agradecimiento me gustar�a... 353 00:49:16,500 --> 00:49:19,424 recompensarte... 354 00:49:19,500 --> 00:49:22,424 compartiendo nuestro tesoro. 355 00:49:32,449 --> 00:49:34,913 Con esto puedo... puedo comprar Tovar. 356 00:49:39,500 --> 00:49:42,865 Por tu buen hacer. 357 00:49:48,500 --> 00:49:51,424 Gracias. 358 00:49:53,500 --> 00:49:56,424 �El drag�n! �Salid de aqu�! �Vamos! �Todo el mundo! 359 00:49:59,500 --> 00:50:01,411 ���Moveros!!�! ���No os par�is!!�! 360 00:50:04,133 --> 00:50:05,133 �Maldita sea! 361 00:50:20,071 --> 00:50:21,732 El drag�n quem� todo hasta los cimientos. 362 00:50:22,228 --> 00:50:24,817 El pueblo se extiende a lo largo del r�o... 363 00:50:25,270 --> 00:50:27,175 desde aqu� hasta Tolfar Thug. 364 00:50:27,500 --> 00:50:29,177 Est� buscando algo. 365 00:50:30,430 --> 00:50:32,284 Tolfar est� justo bajando. 366 00:50:33,137 --> 00:50:34,956 Est� atacando las aldeas... 367 00:50:35,500 --> 00:50:38,424 Hay una ciudad al Este que est� intacta... 368 00:50:38,426 --> 00:50:39,987 si nos damos prisa podemos avisarles 369 00:50:40,127 --> 00:50:42,499 �Est�s con nosotros? 370 00:50:42,500 --> 00:50:45,053 - �Puedo ayudar? - S�. 371 00:50:46,764 --> 00:50:48,368 Nosotros siempre seremos m�s d�biles 372 00:50:48,500 --> 00:50:51,926 cuanto m�s fuertes nos sentimos. 373 00:50:52,476 --> 00:50:53,476 Ahora 374 00:50:53,500 --> 00:50:56,424 Nos marchamos. 375 00:50:57,500 --> 00:51:00,424 Debes seguir a lo largo del camino 376 00:51:01,500 --> 00:51:04,424 hasta que... encuentres un refugio. 377 00:51:05,500 --> 00:51:07,424 Ya lo sabr�s. 378 00:51:08,500 --> 00:51:09,764 Nos reuniremos contigo. 379 00:51:09,799 --> 00:51:12,300 Cuenta con nosotros. 380 00:51:15,500 --> 00:51:16,924 Katya, d�celo. 381 00:55:12,500 --> 00:55:14,305 �Por qu� has tardado tanto? 382 00:55:15,448 --> 00:55:17,424 �Bromeas? 383 00:55:17,430 --> 00:55:19,499 No tienes ni idea lo que hab�a en aquella cueva. 384 00:55:19,500 --> 00:55:20,744 S�, lo s�. 385 00:55:21,418 --> 00:55:24,424 Muchos murieron en la cueva. 386 00:55:31,918 --> 00:55:33,271 Pero no el guardi�n. 387 00:55:35,528 --> 00:55:36,528 V�monos. 388 00:56:29,499 --> 00:56:30,499 �Est�s bien? 389 00:56:30,500 --> 00:56:34,535 Mi pueblo, todo. ���Dios!!�! 390 00:56:36,902 --> 00:56:40,119 Pan... r�pido. 391 00:56:43,499 --> 00:56:44,499 �Coma esto! 392 00:56:44,500 --> 00:56:46,499 Gracias. 393 00:56:46,500 --> 00:56:48,499 Hay un sitio que no est� muy lejos de aqu�. 394 00:56:48,500 --> 00:56:51,424 �Puedes caminar? 395 00:56:51,500 --> 00:56:54,424 Vamos. Lev�ntate. 396 00:56:57,499 --> 00:56:58,499 Tienes que ir en aquella direcci�n, por las monta�as. 397 00:56:58,500 --> 00:57:01,424 All� conocer�s a otras personas. 398 00:57:01,500 --> 00:57:04,424 No tenemos nada, pero usted no estar� solo. 399 00:57:05,500 --> 00:57:08,424 - �Buena suerte! - Gracias. 400 00:57:16,433 --> 00:57:18,700 �Espera! 401 00:57:24,500 --> 00:57:27,424 Ll�vatelo. 402 00:57:27,500 --> 00:57:30,424 Comparte esto con los dem�s. 403 00:57:37,500 --> 00:57:40,424 Esto pertenece al pueblo del hombre sabio. 404 00:57:40,500 --> 00:57:42,424 Debe pertenecer al que demuestre virtud. 405 00:57:48,246 --> 00:57:49,504 Gracias. 406 00:58:09,500 --> 00:58:12,424 Nuestro objetivo ha cambiado. 407 00:58:17,535 --> 00:58:19,424 �Espera! 408 00:58:20,500 --> 00:58:23,424 �Tranquilidad amigos! 409 00:58:23,500 --> 00:58:25,724 - �Conoces a estos? - S� 410 00:58:26,000 --> 00:58:27,399 Es de mi pueblo. 411 00:58:32,500 --> 00:58:34,459 S�, s� eres el chaval del abuelo. 412 00:58:35,500 --> 00:58:37,459 Yo soy Anson. 413 00:58:38,500 --> 00:58:41,459 Parec�is necesitar de una buena comida caliente y algo fuerte para beber. 414 00:58:42,500 --> 00:58:44,249 Lo que ofrece suena bien. 415 00:58:46,500 --> 00:58:50,727 - �Qui�n es �l? - Un noble.Amigo de Angmar. 416 00:58:51,500 --> 00:58:53,051 Amigo de todos. 417 00:58:55,090 --> 00:58:56,512 �Arkadi! 418 00:58:58,500 --> 00:58:59,500 �S�? 419 00:58:59,780 --> 00:59:02,424 No hay mucho tiempo. 420 00:59:05,386 --> 00:59:07,424 Pero de todas formas tenemos que acampar. 421 00:59:07,500 --> 00:59:09,499 �No quieres dormir y comer comida caliente? 422 00:59:09,500 --> 00:59:11,820 Estaremos as� m�s descansados para continuar nuestro viaje. 423 00:59:14,500 --> 00:59:15,763 Entonces, adelante. 424 00:59:16,350 --> 00:59:19,772 Me has demostrado que tienes virtud. 425 00:59:20,224 --> 00:59:22,278 Pero, tenga en cuesta una cosa. 426 00:59:22,500 --> 00:59:25,424 Si tienes demasiada confianza en ti mismo 427 00:59:26,500 --> 00:59:28,519 significa el fin de la virtud. 428 00:59:30,105 --> 00:59:32,189 �Arkadi! �ven! 429 00:59:32,701 --> 00:59:34,947 �No vienes? 430 00:59:35,500 --> 00:59:38,994 Nosotros... nos pondremos al d�a aqu�. 431 00:59:40,121 --> 00:59:41,415 Gracias. 432 00:59:46,500 --> 00:59:49,504 Lo que realmente hace que estos d�as sean deprimentes es que el hombre recurra a la... 433 00:59:49,510 --> 00:59:52,110 violencia para conseguir una comida caliente y una bebida decente. 434 00:59:53,771 --> 00:59:56,104 Y eso que a�n no has conocido a las mujeres. 435 01:00:04,500 --> 01:00:06,291 Ha llegado la hora de ir a dormir. 436 01:00:06,500 --> 01:00:09,137 Quiz�s esta noche pueda pegar ojo. 437 01:00:09,525 --> 01:00:11,447 Te dir� algo si lo consigues en mi sue�os. 438 01:00:15,500 --> 01:00:18,424 Buenas noches. 439 01:00:24,500 --> 01:00:27,424 Es incre�ble que hayas conseguido llegar tan lejos en tan poco tiempo. 440 01:00:32,500 --> 01:00:34,335 S� qui�n eres. 441 01:00:37,500 --> 01:00:39,499 El abuelo me cont� todo. 442 01:00:39,500 --> 01:00:40,500 Eres el elegido. 443 01:00:41,500 --> 01:00:44,968 Tienes una gran fortaleza. Es... impresionante. 444 01:00:45,195 --> 01:00:47,081 Las personas que vienen conmigo me han ayudado. 445 01:00:47,442 --> 01:00:48,461 Seguro. 446 01:00:50,431 --> 01:00:52,424 El abuelo y yo tuvimos muchas conversaciones... 447 01:00:52,500 --> 01:00:54,938 sobre tu potencial. 448 01:00:57,194 --> 01:01:00,355 Creo que la gran mayor�a de las piedras han sido encontradas, si no me equivoco. 449 01:01:01,269 --> 01:01:02,269 Faltan dos. 450 01:01:07,500 --> 01:01:09,883 �Tienes la creencia que nos vas a salvar a todos? 451 01:01:11,500 --> 01:01:13,424 Espero que s�. 452 01:01:17,163 --> 01:01:21,261 Muy pocos hombres se pueden considerar realmente virtuosos. 453 01:01:26,500 --> 01:01:31,206 �Crees... realmente que estas en el camino de la virtuosidad, Arkadi? 454 01:01:40,183 --> 01:01:41,815 Ven conmigo. 455 01:02:07,500 --> 01:02:10,366 Este espejo puede mostrarte muchas cosas. 456 01:02:11,500 --> 01:02:14,424 Dime lo que ves. 457 01:02:27,659 --> 01:02:28,800 Por el guardi�n 458 01:02:33,400 --> 01:02:38,100 ���Noooo... Nooo..Noo...!!! 459 01:02:39,643 --> 01:02:42,000 No luches contra la oscuridad. 460 01:02:43,300 --> 01:02:46,424 Deja que te posea. 461 01:03:07,830 --> 01:03:09,185 �Guardia! 462 01:04:40,100 --> 01:04:41,711 �Te tengo! 463 01:04:44,500 --> 01:04:47,424 T� eres una guerrera extraordinario. 464 01:04:48,500 --> 01:04:51,235 M�s grande que el muchacho. 465 01:04:51,500 --> 01:04:54,424 T� eres la verdadera guardiana. 466 01:05:25,300 --> 01:05:26,300 �Katya! 467 01:07:20,166 --> 01:07:24,424 La virtud que hay en las piedras 468 01:07:25,218 --> 01:07:29,747 encajar�n con las virtudes... del hombre. 469 01:07:32,500 --> 01:07:35,424 El poder... 470 01:07:36,029 --> 01:07:39,424 est� dentro de ti. 471 01:07:59,500 --> 01:08:02,424 Mi nombre... 472 01:08:02,500 --> 01:08:04,275 es Maxim. 473 01:08:05,431 --> 01:08:08,775 Yo vengo de la tierra de Viros 474 01:08:09,243 --> 01:08:11,750 en la falda de la monta�a Drakor, 475 01:08:14,024 --> 01:08:16,755 nosotros somos un pueblo obstinado... 476 01:08:19,001 --> 01:08:23,213 pero... somos orgullosos. 477 01:08:29,500 --> 01:08:30,769 �No! 478 01:09:02,500 --> 01:09:04,418 Venimos como amigos. 479 01:09:07,081 --> 01:09:10,424 Tenemos not�cias del caballero Maxim. 480 01:09:34,500 --> 01:09:36,526 Esto es todo lo que �l dej�. 481 01:09:38,863 --> 01:09:41,252 Has sido muy amable. 482 01:09:47,500 --> 01:09:48,894 Gracias. 483 01:09:52,500 --> 01:09:54,559 No nos queda mucho tiempo. 484 01:09:56,162 --> 01:09:58,424 Tenemos que irnos. 485 01:11:16,996 --> 01:11:18,499 �Por qu� estamos aqu�? 486 01:11:18,500 --> 01:11:20,020 El ejercito de Kirill sigue avanzando. 487 01:11:21,270 --> 01:11:23,056 Debemos permanecer aqu� hasta ma�ana. 488 01:11:23,270 --> 01:11:24,728 El Drag�n no nos ver� aqu�. 489 01:11:28,250 --> 01:11:29,716 Solamente falta una piedra, yo puedo encontrarla. 490 01:11:29,718 --> 01:11:32,424 Arkadi, conf�a en mi. Debemos pasar la noche aqu�. 491 01:11:34,122 --> 01:11:37,594 Se echar� todo por tierra si no conf�as en mi. Eres nuestra �nica oportunidad. 492 01:12:14,031 --> 01:12:15,650 �Katya! 493 01:12:24,970 --> 01:12:26,000 �Katya! 494 01:13:37,195 --> 01:13:39,586 �Katya? 495 01:13:44,815 --> 01:13:45,815 ���Katya!!! 496 01:14:03,254 --> 01:14:05,204 Ll�vame ante Kirill. 497 01:14:06,500 --> 01:14:09,424 El guardi�n ha fallado en encontrar la ultima piedra. 498 01:14:11,906 --> 01:14:13,814 S�, mi Se�or. 499 01:14:16,625 --> 01:14:18,560 Lo has hecho muy bien. 500 01:14:21,774 --> 01:14:23,424 Gracias mi Se�or. 501 01:14:24,500 --> 01:14:27,345 Ahora nada se pondr� en mi camino. 502 01:14:32,500 --> 01:14:33,500 �Katya! 503 01:14:34,160 --> 01:14:35,160 �Katya! 504 01:14:37,120 --> 01:14:38,120 �Katya! 505 01:14:43,500 --> 01:14:45,434 Ella te ha fallado, guardi�n. 506 01:14:45,982 --> 01:14:47,087 Katya. 507 01:15:13,411 --> 01:15:14,411 No. 508 01:15:31,120 --> 01:15:32,743 Lleve la chica al pozo. 509 01:15:35,094 --> 01:15:36,094 No 510 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 �D�jela en paz! 511 01:15:38,003 --> 01:15:39,126 �Katya! 512 01:15:39,500 --> 01:15:41,109 �Katya, soy yo! 513 01:15:41,840 --> 01:15:42,840 �Katya! 514 01:15:42,970 --> 01:15:44,417 Esa no eres t�. 515 01:15:44,500 --> 01:15:46,157 Katya ese no es Arkadi. 516 01:15:47,572 --> 01:15:48,572 �Katya! 517 01:15:49,500 --> 01:15:50,833 No eres t� misma. 518 01:15:52,500 --> 01:15:53,500 �Katya! 519 01:15:53,709 --> 01:15:56,065 Conf�o en ti. 520 01:16:28,055 --> 01:16:31,409 �Por qu� eres tan insistente, chico? 521 01:16:31,500 --> 01:16:33,724 �Para ponerte a ti mismo a prueba? 522 01:16:39,500 --> 01:16:42,909 Tanto es as�, que puedes perder lo �nico que amas. 523 01:17:40,500 --> 01:17:42,510 El mundo se est� muriendo... 524 01:17:43,454 --> 01:17:45,488 pero ahora puedo darle la vida. 525 01:17:59,489 --> 01:18:00,499 �SED TESTIGO!... 526 01:18:00,500 --> 01:18:03,424 ...�DE MI PODER! 527 01:18:25,230 --> 01:18:29,648 Las virtudes... en las piedras 528 01:18:30,453 --> 01:18:32,795 corresponden a las virtudes... 529 01:18:33,860 --> 01:18:35,656 en el hombre. 530 01:18:36,500 --> 01:18:39,838 El poder mora en tu interior. 531 01:23:52,691 --> 01:23:56,030 �Lo conseguimos abuelo! 36424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.