All language subtitles for Two.On.A.Guillotine.1965.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,943 --> 00:00:27,103 No. 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,272 No. 3 00:00:41,041 --> 00:00:42,247 No. 4 00:01:33,844 --> 00:01:36,756 Sensational, honey. Merely sensational. 5 00:01:36,847 --> 00:01:39,805 Is that a showman, or is that a showman? 6 00:01:39,891 --> 00:01:42,598 - How's Cassie? - Happy as a pig in a mud hole. 7 00:01:42,686 --> 00:01:45,598 That's our dressing room, alright. 8 00:02:01,580 --> 00:02:04,697 Oh, Cassie. 9 00:02:06,376 --> 00:02:09,994 What's the matter, sweetheart? Look what you've done. Aw. 10 00:02:12,132 --> 00:02:13,713 Dolly. 11 00:02:15,552 --> 00:02:17,383 Dolly! 12 00:02:17,471 --> 00:02:20,463 How'd it go, honey? Did you scare the pants off of 'em? 13 00:02:20,557 --> 00:02:22,218 You come here and clean this baby up. 14 00:02:22,309 --> 00:02:24,800 Alright. As soon as I finish making Mr. Duquesne's drink. 15 00:02:24,895 --> 00:02:26,886 Don't bother, I'll do it. = it's no bother. 16 00:02:26,980 --> 00:02:29,722 I said I will do it! 17 00:02:29,816 --> 00:02:32,774 Come on, sweetheart. Come on, come to... 18 00:02:32,861 --> 00:02:38,197 Oh, look at you. Aw, what a cute face. 19 00:02:38,283 --> 00:02:40,649 Did you want makeup on too? 20 00:02:40,744 --> 00:02:42,575 We'll get you all cleaned up. 21 00:02:43,080 --> 00:02:46,322 I had a little brother j 22 00:02:46,416 --> 00:02:48,623 j his name was tiny Tim j 23 00:02:48,710 --> 00:02:53,079 j I put him in the bathtub to teach him how to swim j 24 00:02:53,173 --> 00:02:56,210 j he drank up all the water j 25 00:02:56,301 --> 00:02:58,667 j he ate up all the soap j 26 00:02:58,762 --> 00:03:04,257 j he died last night with a bubble in his throat j 27 00:03:04,351 --> 00:03:05,351 j and... j 28 00:03:05,435 --> 00:03:07,391 Dolly, do you mind? 29 00:03:07,479 --> 00:03:10,516 Cassie likes it. She's smiling. 30 00:03:10,607 --> 00:03:12,814 It went beautifully tonight, Melinda. 31 00:03:12,901 --> 00:03:15,062 Just beautifully. 32 00:03:15,445 --> 00:03:17,936 You know, we may be able to get along 33 00:03:18,031 --> 00:03:19,942 without the rope hanging from the scaffold. 34 00:03:20,033 --> 00:03:22,261 I don't like the way it cuts off the circulation in your arms. 35 00:03:22,285 --> 00:03:25,322 Don't tamper with the trick. We've made money with it. 36 00:03:25,414 --> 00:03:28,030 I started using that trick in 1935. 37 00:03:28,125 --> 00:03:30,116 That's ten years ago. It's outlived itself. 38 00:03:30,210 --> 00:03:32,417 So it's good for another ten years, maybe 20. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,836 There's always a greater illusion, my friend. 40 00:03:34,923 --> 00:03:36,504 Melinda and I are planning 41 00:03:36,591 --> 00:03:39,628 an entirely new finale for the European tour. 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,678 - Well, there we are. - All cleaned up for daddy. 43 00:03:42,764 --> 00:03:45,506 - Did the new costume arrive? - Oh, yes. There it is. 44 00:03:45,600 --> 00:03:47,886 Came while you were on stage. 45 00:03:47,978 --> 00:03:51,015 Uh-huh. Hold it up, Melinda, so we can get a good look. 46 00:03:56,194 --> 00:03:57,980 It's a knockout, but what's it for? 47 00:03:58,071 --> 00:04:01,063 Marie antoinette, the new finale. They'll eat it up in France. 48 00:04:01,158 --> 00:04:03,740 Come on, we'll show him. =I don't want to. I'm tired. 49 00:04:03,827 --> 00:04:06,034 - It'll only take a second. - I don't want to. 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,782 Come on, darling. It'll just be a minute. 51 00:04:07,873 --> 00:04:10,080 Come along, Mr. press agent, we'll show you something 52 00:04:10,167 --> 00:04:12,374 you can really rave about. 53 00:04:21,762 --> 00:04:26,222 Cassie, you've got the most wonderful daddy in the world. 54 00:04:26,308 --> 00:04:29,471 Tonight, we'll come back after a good dinner and rehearse it. 55 00:04:46,828 --> 00:04:48,910 There it is, buzz. 56 00:04:48,997 --> 00:04:51,704 Designed it myself. The workmen just finished it. 57 00:04:51,792 --> 00:04:54,579 So that's the contraption you put out five grand for, huh? 58 00:04:54,669 --> 00:04:57,126 It's a lot for one trick. = [it'll be worth it. 59 00:04:57,214 --> 00:04:59,250 Think of the tie-in for a French audience. 60 00:04:59,341 --> 00:05:02,925 Beheading of Marie antoinette. 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,922 I'll show you how it works. 62 00:05:13,104 --> 00:05:16,517 You'll run through an awful lot of wives with that contraption. 63 00:05:16,608 --> 00:05:19,145 Isn't it a darling little machine, Melinda? 64 00:05:19,236 --> 00:05:21,852 No American home should be without one. 65 00:05:21,947 --> 00:05:23,687 Here we go. 66 00:05:25,408 --> 00:05:26,944 Duke, that's Cassie's doll. 67 00:05:27,035 --> 00:05:28,946 I'll get her another in the morning. 68 00:05:29,037 --> 00:05:30,948 A poor substitute for you, my dear. 69 00:05:40,924 --> 00:05:43,666 The darn things never work when you really need them. 70 00:07:18,897 --> 00:07:19,897 Hello. 71 00:07:19,981 --> 00:07:21,642 Miss Duquesne? = yes. 72 00:07:21,733 --> 00:07:24,475 I'm very sorry I'm late. My plane was a bit delayed. 73 00:07:24,569 --> 00:07:27,276 - Are the services over? - We were just about to begin. 74 00:07:27,364 --> 00:07:29,480 Please accept my sincerest sympathy. 75 00:07:29,574 --> 00:07:32,441 Thank you. Thank you for all you've done, sir. 76 00:07:32,535 --> 00:07:34,742 If you'll wait over there for just a moment. 77 00:07:34,829 --> 00:07:36,740 Alright, thank you. 78 00:07:38,291 --> 00:07:39,952 Excuse me. 79 00:07:41,878 --> 00:07:43,618 Melinda. 80 00:07:57,644 --> 00:07:59,430 Who's the blonde? 81 00:07:59,521 --> 00:08:02,513 I don't know, but I wonder what she's doing after the funeral. 82 00:08:05,068 --> 00:08:07,024 Cassie, honey. 83 00:08:07,821 --> 00:08:10,153 Don't you remember me? 84 00:08:10,782 --> 00:08:14,400 It's Dolly. Dolly bast. Remember? 85 00:08:15,245 --> 00:08:18,783 I was your nursemaid. This is buzz Sheridan. 86 00:08:20,667 --> 00:08:24,000 I was your father's manager and press agent. 87 00:08:24,754 --> 00:08:27,837 I-I can't get over it, you look exactly like your mother. 88 00:08:27,924 --> 00:08:29,604 Like she's come back after all these years. 89 00:08:29,676 --> 00:08:31,007 Hey, Sheridan. 90 00:08:31,094 --> 00:08:33,130 Come here a minute. 91 00:08:33,221 --> 00:08:35,883 Oh, excuse me, Cassie. 92 00:08:37,851 --> 00:08:40,263 Do you expect us to believe this? 93 00:08:40,353 --> 00:08:42,264 Alright. Alright. So you don't believe it. 94 00:08:42,355 --> 00:08:44,846 So it's no skin off my teeth, go on home. 95 00:08:44,941 --> 00:08:48,229 He meant that he'd positively return from the other side? 96 00:08:48,319 --> 00:08:51,652 He said he'd try. He thought he could. 97 00:08:51,740 --> 00:08:54,948 He will, Cassie. Yes, he will. 98 00:08:55,035 --> 00:08:58,527 Come on, what's he gonna do? Jump out of the grave? 99 00:08:58,621 --> 00:09:02,330 You never can tell. Not with the great Duquesne, you can't. 100 00:09:02,417 --> 00:09:06,080 - Keep your eyes open. - Ready to begin, miss Duquesne. 101 00:09:06,171 --> 00:09:08,457 Perhaps you will want to stand beside me. 102 00:09:14,637 --> 00:09:16,844 Just one second, reverend, if you please. 103 00:09:18,600 --> 00:09:20,136 Alright, fellows. 104 00:09:31,446 --> 00:09:32,902 What are those for? 105 00:09:32,989 --> 00:09:34,399 It was his last wish. 106 00:09:34,491 --> 00:09:36,903 He said he didn't want to do anything the easy way. 107 00:09:38,661 --> 00:09:42,074 No. Stop that. Don't do that. = wait. Wait. Cassie. 108 00:09:42,165 --> 00:09:43,655 - Stop it! - Cassie, please. 109 00:09:43,750 --> 00:09:45,661 Mr. Sheridan, please stop this. 110 00:09:45,752 --> 00:09:47,413 It's what he wanted, Cassie. 111 00:09:47,504 --> 00:09:50,996 He wanted this chain, the casket with the window in it? 112 00:09:51,091 --> 00:09:53,082 This is the most inexcusable, tasteless thing. 113 00:09:53,176 --> 00:09:55,633 - I quite agree, miss Duquesne. - And so do I, reverend. 114 00:09:55,720 --> 00:09:58,803 Your father made me promise. I gave my word as his friend. 115 00:09:58,890 --> 00:10:01,176 You gave your word for what? 116 00:10:01,267 --> 00:10:03,679 In turning something reverend into a cheap 117 00:10:03,770 --> 00:10:06,136 theatrical sideshow like this? 118 00:10:06,231 --> 00:10:08,017 What kind of a friend are you? 119 00:10:08,108 --> 00:10:10,019 I've never been so disgusted in my life. 120 00:10:10,110 --> 00:10:12,647 What's this about, Sheridan? = who is she? 121 00:10:12,737 --> 00:10:15,194 - Is this Duquesne's daughter? - What's going on, Sheridan? 122 00:10:15,281 --> 00:10:18,068 Yes. Yes. Yes. She's Duquesne's daughter. 123 00:10:18,159 --> 00:10:20,775 - She came from back east for... - She's the daughter? 124 00:10:20,870 --> 00:10:22,155 Miss Duquesne? 125 00:10:22,997 --> 00:10:24,407 Miss Duquesne? 126 00:10:25,208 --> 00:10:26,698 Miss Duquesne? 127 00:10:27,877 --> 00:10:30,744 - Just a few words. - Please, just a moment. 128 00:10:30,839 --> 00:10:33,296 - No. - How about a picture? 129 00:10:33,383 --> 00:10:35,653 How do you feel about your father coming back from the grave? 130 00:10:35,677 --> 00:10:38,293 Did he say anything to you about it? 131 00:10:38,388 --> 00:10:39,548 I didn't know my father. 132 00:10:39,639 --> 00:10:42,631 I haven't heard or seen him for about 20 years. 133 00:10:42,725 --> 00:10:44,966 There's really nothing I can say or I care to say. 134 00:10:45,061 --> 00:10:46,972 - Please leave me alone. - Get a picture. 135 00:10:47,063 --> 00:10:49,554 No. No. Stop it. I told you not to do that. 136 00:10:51,943 --> 00:10:54,650 Well, it did us a lot of good. 137 00:10:54,737 --> 00:10:56,443 Let's get back to Sheridan. 138 00:11:03,454 --> 00:11:05,182 It can't be a cheap grab for attention. 139 00:11:05,206 --> 00:11:06,446 Why not? 140 00:11:06,541 --> 00:11:08,394 Since when does a dead man need publicity? 141 00:11:08,418 --> 00:11:10,625 Since egocentric hams came into existence. 142 00:11:10,712 --> 00:11:12,998 - Oh, no. No. - Duquesne was one of the worst. 143 00:11:13,089 --> 00:11:15,375 No, it's something else. Has to be. 144 00:11:15,466 --> 00:11:18,208 Twenty years ago, he was at the height of his career. 145 00:11:18,303 --> 00:11:20,168 He has money, fame, and the works. 146 00:11:20,263 --> 00:11:22,049 And like that, he retires. 147 00:11:22,140 --> 00:11:25,428 Withdraws from public, from his friends. 148 00:11:26,186 --> 00:11:29,895 Just doesn't sound like a publicity-seeking ham to me. 149 00:11:29,981 --> 00:11:31,596 I'm listening. 150 00:11:31,691 --> 00:11:33,431 Well, something happened. 151 00:11:34,360 --> 00:11:36,396 I think it had to do with this. 152 00:11:39,407 --> 00:11:41,272 I know all about it. 153 00:11:41,367 --> 00:11:44,234 I wrote this story myself when I was a reporter. 154 00:11:44,329 --> 00:11:45,910 You... 155 00:11:45,997 --> 00:11:48,784 Well, now, why didn't you tell me that, huh? 156 00:11:49,584 --> 00:11:52,041 Duquesne loved her very much. 157 00:11:52,128 --> 00:11:56,041 When she walked out on him and the baby, that was it. 158 00:11:56,132 --> 00:11:59,295 He just cracked up. His world was gone. 159 00:11:59,385 --> 00:12:00,795 Didn't he ever try to find her? 160 00:12:00,887 --> 00:12:04,175 Police did. Came up with nothing. 161 00:12:04,265 --> 00:12:07,678 Evidently, Melinda wanted to get good and thoroughly lost. 162 00:12:07,769 --> 00:12:09,680 And she succeeded. 163 00:12:09,771 --> 00:12:10,851 Another man? 164 00:12:10,939 --> 00:12:12,850 Mm, lot of people thought so. 165 00:12:12,941 --> 00:12:16,104 It's too bad. She was a beautiful woman. 166 00:12:16,194 --> 00:12:18,810 Yeah. I saw her today. 167 00:12:19,739 --> 00:12:21,479 - What? - Duquesne's daughter. 168 00:12:21,574 --> 00:12:24,065 She looks exactly that. Exactly. 169 00:12:24,160 --> 00:12:26,071 She came for the funeral. 170 00:12:26,162 --> 00:12:28,073 Her father's will's being read tomorrow. 171 00:12:28,164 --> 00:12:30,075 Where has she been all this time? 172 00:12:30,166 --> 00:12:32,578 Some place in Wisconsin. Seems they farmed her out 173 00:12:32,669 --> 00:12:35,081 to an old maternal aunt after her mother's disappearance. 174 00:12:35,171 --> 00:12:37,082 Never knew her father. 175 00:12:37,173 --> 00:12:39,164 Where did you learn all this? 176 00:12:39,759 --> 00:12:42,421 From her. Drove her back from the cemetery. 177 00:12:43,638 --> 00:12:46,721 Well, might make a nice little human interest story. 178 00:12:46,808 --> 00:12:48,389 Well, could be. 179 00:12:48,476 --> 00:12:52,219 "Abandoned in life, meet only at graveside," something like that. 180 00:12:52,313 --> 00:12:53,832 Could you set up an interview in the morning? 181 00:12:53,856 --> 00:12:57,599 No, I'm afraid not. She's allergic to printer's ink. 182 00:12:59,696 --> 00:13:02,779 Well, evidently she talked to you. 183 00:13:02,865 --> 00:13:04,401 Yeah, well, actually, she... 184 00:13:04,492 --> 00:13:06,653 She doesn't know I'm a reporter. 185 00:13:07,996 --> 00:13:09,952 So, who says you are? 186 00:13:12,292 --> 00:13:16,331 Mr. Carmichael, you have a wicked and devious mind. 187 00:13:16,421 --> 00:13:19,208 - You know where she's staying? - Mm-hm, but she won't be there. 188 00:13:19,299 --> 00:13:22,006 She'll be at the reading of her father's will. 189 00:13:22,093 --> 00:13:24,505 By the way, it's being held here. 190 00:13:24,595 --> 00:13:26,506 By Duquesne's express wish. 191 00:13:28,558 --> 00:13:32,176 An old ham. Difficult. Difficult of him. 192 00:13:32,270 --> 00:13:35,762 Even in death, he does everything in style. 193 00:13:45,742 --> 00:13:48,734 As if the dignity of the legal profession were being used 194 00:13:48,828 --> 00:13:51,786 for some amateur theatrical. 195 00:13:51,873 --> 00:13:54,956 I knew your father only slightly, miss Duquesne. 196 00:13:55,043 --> 00:13:57,409 But frankly, had he told me that these proceedings 197 00:13:57,503 --> 00:13:59,789 would be held under such ridiculous circumstances, 198 00:13:59,881 --> 00:14:02,247 I would've refused to represent his estate. 199 00:14:02,342 --> 00:14:05,550 I hope you don't find my attitude uncharitable. 200 00:14:05,636 --> 00:14:07,922 Also, I should like to make it abundantly clear 201 00:14:08,014 --> 00:14:11,097 that the late Mr. Duquesne made out this will 202 00:14:11,184 --> 00:14:14,392 without any legal assistance whatsoever. 203 00:14:15,855 --> 00:14:19,973 However, as far as I can determine, it's all legal. 204 00:14:20,068 --> 00:14:22,525 Properly signed and witnessed according to law. 205 00:14:22,612 --> 00:14:25,149 Like we shouldn't get any ideas about contesting it, huh? 206 00:14:25,239 --> 00:14:28,151 Shame on you. Whatever Duke wanted, it's our duty to obey. 207 00:14:28,242 --> 00:14:30,904 - We owe him that. - Yes, well... 208 00:14:30,995 --> 00:14:34,078 "I, John hanley Duquesne, being of sound mind and body, 209 00:14:34,165 --> 00:14:36,156 do hereby bequeath all my property 210 00:14:36,250 --> 00:14:39,083 to my daughter Cassandra in the Sincere hope that 211 00:14:39,170 --> 00:14:42,253 she may forgive me for these many long years of neglect.โ€ 212 00:14:44,467 --> 00:14:47,334 Well, darling, you can't win 'em all, huh? 213 00:14:47,428 --> 00:14:51,046 Please, Mr. Sheridan. There is a condition attached. 214 00:14:52,225 --> 00:14:56,343 "I ask my daughter Cassandra, who, being my only flesh 215 00:14:56,437 --> 00:14:59,929 and blood kin, is the one person on earth most closely attuned 216 00:15:00,024 --> 00:15:02,731 to my immortal spirit, to assist me in my hope of 217 00:15:02,819 --> 00:15:05,401 returning from the dead by taking up residence for 218 00:15:05,488 --> 00:15:08,525 a minimum period of seven days in the house where I lived 219 00:15:08,616 --> 00:15:10,948 these past 25 years. 220 00:15:11,035 --> 00:15:13,367 The home to which my spirit will return 221 00:15:13,454 --> 00:15:16,070 and make its presence known to her. 222 00:15:16,165 --> 00:15:19,453 I make it a binding condition that she be in the house 223 00:15:19,544 --> 00:15:22,661 each night between the hours of midnight and dawn. 224 00:15:22,755 --> 00:15:26,748 If for any reason, whatsoever, not excluding illness or death 225 00:15:26,843 --> 00:15:29,175 my daughter is unwilling or unable 226 00:15:29,262 --> 00:15:31,093 to accede to this condition, 227 00:15:31,180 --> 00:15:34,217 I direct that my estate be divided up as follows. 228 00:15:34,308 --> 00:15:37,926 One half to my loyal manager and press agent 229 00:15:38,020 --> 00:15:39,931 Mr. Jules "buzzy" Sheridan 230 00:15:40,022 --> 00:15:43,606 to join those sums he has stolen from me in the past. 231 00:15:43,693 --> 00:15:47,606 And one half to Ms. Dolly bast, in appreciation for having given me, 232 00:15:47,697 --> 00:15:49,858 as she never tired of pointing out, 233 00:15:49,949 --> 00:15:52,406 the best years of her life. 234 00:15:52,493 --> 00:15:54,905 Signed, John hanley Duquesne.โ€ 235 00:15:57,457 --> 00:16:00,870 That ends the reading of the testament. 236 00:16:00,960 --> 00:16:04,043 Miss Duquesne, may I speak to you for a moment, please? 237 00:16:09,260 --> 00:16:11,296 May I congratulate you, miss Duquesne. 238 00:16:11,387 --> 00:16:14,129 - This is the key to the house. - Thank you. 239 00:16:14,223 --> 00:16:17,715 $300,000 is a great deal of money, miss Duquesne. 240 00:16:17,810 --> 00:16:20,893 Should you in the future need any advice on investments, 241 00:16:20,980 --> 00:16:25,223 trusts, anything at all, please, feel free to call me. 242 00:16:25,318 --> 00:16:27,229 Thank you very much. 243 00:16:39,081 --> 00:16:41,663 I'm very sorry he didn't leave either of you anything. 244 00:16:41,751 --> 00:16:46,871 He did, honey. He left us a lot of memories. He was a great man. 245 00:16:46,964 --> 00:16:50,502 Dolly, Mr. vickers was telling me at breakfast how you have 246 00:16:50,593 --> 00:16:53,084 taken care of my father all of these years. 247 00:16:53,179 --> 00:16:55,921 You're perfectly welcome to stay at the house if you'd like. 248 00:16:56,015 --> 00:16:58,222 No. I-l couldn't do that. I'll come out sometime 249 00:16:58,309 --> 00:17:00,220 next week to pick up my things. 250 00:17:00,311 --> 00:17:02,848 Really, please feel free to. = no. 251 00:17:03,898 --> 00:17:06,014 It's you he wants to come back to. 252 00:17:42,144 --> 00:17:43,224 Hi. 253 00:17:44,272 --> 00:17:46,308 Well, hello. What are you doing here? 254 00:17:46,399 --> 00:17:47,960 I remembered you were coming out this morning. 255 00:17:47,984 --> 00:17:49,394 Thought you might like lunch. 256 00:17:49,485 --> 00:17:53,444 Oh, no, thanks. I've got a lot to do before this evening. 257 00:17:54,323 --> 00:17:57,656 How did the will go? Your father leave anything to you? 258 00:17:58,578 --> 00:18:00,739 Well, yes. Everything. 259 00:18:00,830 --> 00:18:02,912 Why are you so interested? 260 00:18:03,332 --> 00:18:05,493 Well, as I said, I'm an admirer of your father's. 261 00:18:05,585 --> 00:18:08,372 You know that old house of his always fascinated me. 262 00:18:08,462 --> 00:18:11,124 - You going out there? - Later. 263 00:18:11,924 --> 00:18:13,443 Well, it's an hour's drive north of here. 264 00:18:13,467 --> 00:18:15,253 Be happy to take you out if you like. 265 00:18:15,344 --> 00:18:18,928 No, thanks. Not to be rude, but I think I can make it on my own. 266 00:18:19,015 --> 00:18:20,255 Goodbye. 267 00:18:35,031 --> 00:18:37,238 Somebody here expectin' you? 268 00:18:37,325 --> 00:18:39,156 Mm, nobody. 269 00:18:39,243 --> 00:18:42,235 You mean, you're gonna stay here all by yourself? 270 00:18:42,330 --> 00:18:43,866 Yes. 271 00:18:44,498 --> 00:18:46,329 Well, good luck. 272 00:19:04,393 --> 00:19:05,553 Hi. 273 00:19:06,604 --> 00:19:08,936 - Sorry. - What are you doing here? 274 00:19:09,023 --> 00:19:11,480 It's what I told you at the bowl. I'm interested in the house. 275 00:19:11,567 --> 00:19:12,602 Oh. = yeah. 276 00:19:12,693 --> 00:19:14,229 I work for my uncle. He's a builder. 277 00:19:14,320 --> 00:19:17,153 He's had an eye on your father's place. 278 00:19:17,239 --> 00:19:18,524 Kind of interesting, isn't it? 279 00:19:18,616 --> 00:19:20,948 Sorry, I forgot your name. = val Henderson. 280 00:19:21,035 --> 00:19:24,277 What he has in mind is putting up an exclusive subdivision. 281 00:19:24,372 --> 00:19:28,456 With modern homes, maybe a shopping center, a bowling alley... 282 00:19:28,542 --> 00:19:31,500 Mr. Henderson, I'm not very interested. Will you excuse me? 283 00:19:31,587 --> 00:19:34,294 Miss Duquesne, this could be an important project for this area. 284 00:19:34,382 --> 00:19:35,792 That's fine. 285 00:19:35,883 --> 00:19:39,125 I don't know what your business ethics are, if you have any. 286 00:19:39,220 --> 00:19:41,711 They certainly don't seem to include any decency. 287 00:19:41,806 --> 00:19:44,172 My father was buried yesterday. 288 00:19:47,978 --> 00:19:50,594 Miss Duquesne, if I could have one more moment of your time. 289 00:19:50,690 --> 00:19:54,023 I'm gonna level with you. I feel terrible, I really do. 290 00:19:54,110 --> 00:19:55,850 It was my uncle's idea. 291 00:19:55,945 --> 00:19:59,437 He said, "you get out there and get a deal or you are fired." 292 00:19:59,532 --> 00:20:01,614 He's not a very nice man, miss Duquesne. 293 00:20:04,412 --> 00:20:05,697 How about it, huh? 294 00:20:09,417 --> 00:20:13,956 If I thought those reporters at the funeral were contemptible, 295 00:20:14,046 --> 00:20:17,413 I think that you and your uncle are beneath contempt. 296 00:20:19,802 --> 00:20:21,758 Now, are you gonna go? 297 00:20:24,181 --> 00:20:25,591 Yeah. 298 00:21:54,104 --> 00:21:55,810 What is it? 299 00:21:55,898 --> 00:21:57,684 What happened? 300 00:22:04,615 --> 00:22:08,449 Oh, it's on a wire. Runs up to that cabinet up there. 301 00:22:08,536 --> 00:22:10,056 I just pressed that switch by the door. 302 00:22:10,120 --> 00:22:12,031 I thought it was the light switch. 303 00:22:18,587 --> 00:22:20,873 Your father must have been a million laughs. 304 00:22:21,590 --> 00:22:23,546 Come on, let's find the real light switch. 305 00:22:23,634 --> 00:22:26,296 Here it is. 306 00:22:26,387 --> 00:22:28,423 He couldn't have had much of an electric bill. 307 00:22:28,514 --> 00:22:30,550 I've seen better lighting in the tunnel of love. 308 00:22:30,641 --> 00:22:33,724 I guess he liked the atmosphere dark and mysterious like this. 309 00:22:33,811 --> 00:22:35,392 Uh-huh. 310 00:22:47,491 --> 00:22:50,654 - We've got a visitor. - Hey, isn't he cute? 311 00:22:50,744 --> 00:22:53,110 - Yeah. - What are you doing here? 312 00:22:53,205 --> 00:22:55,196 Every magician has to have a rabbit. 313 00:22:55,291 --> 00:22:56,781 For pulling out of hats. 314 00:22:56,876 --> 00:23:00,164 Hope he didn't have two. It'd get awful crowded in here. 315 00:23:00,254 --> 00:23:03,041 - Here we go. - I'll take care of you later. 316 00:23:04,133 --> 00:23:08,001 I don't think I'd better leave until we've checked this place. 317 00:23:08,095 --> 00:23:11,553 - Oh? - Well, it's the least I can do. 318 00:23:14,351 --> 00:23:16,592 Alright, thanks. = you're welcome. 319 00:23:18,564 --> 00:23:21,226 Well, shall we go get acquainted? 320 00:23:22,151 --> 00:23:24,437 Uh, with the rest of the house. 321 00:23:26,697 --> 00:23:27,812 Yup. 322 00:23:31,827 --> 00:23:33,567 Well, let's start on the lower floor. 323 00:23:33,662 --> 00:23:34,777 Okay. 324 00:23:34,872 --> 00:23:37,033 First catacomb to the left. 325 00:23:38,334 --> 00:23:41,451 Here we have the boer war with the original cast. 326 00:23:42,963 --> 00:23:45,329 Coming up, old aunt Harry. 327 00:23:46,300 --> 00:23:47,836 She wasn't feeling too well that day. 328 00:23:50,346 --> 00:23:52,587 Well, here's a nice-looking door, right here. 329 00:23:57,227 --> 00:23:59,388 It's a music room. = yeah. 330 00:24:02,399 --> 00:24:05,607 - You play anything? - Uh-huh, little golf. 331 00:24:05,694 --> 00:24:08,026 I meant a musical instrument. 332 00:24:10,532 --> 00:24:13,774 No. I never was much good at that kind of thing. 333 00:24:14,286 --> 00:24:16,493 - Hey, what's in here? - That's a little parlor. 334 00:24:19,083 --> 00:24:21,745 Well, I better find a place to sleep. 335 00:24:21,835 --> 00:24:23,291 Come on. Let's try upstairs. 336 00:24:23,379 --> 00:24:25,335 Hey, how many stories has this place got? 337 00:24:25,422 --> 00:24:27,208 Looks like at least four to me. 338 00:24:27,299 --> 00:24:29,790 I don't know, but I think we're gonna get plenty lost. 339 00:24:29,885 --> 00:24:32,342 Don't worry, I'm half St. Bernard. 340 00:24:36,892 --> 00:24:37,927 E-flat. 341 00:24:44,149 --> 00:24:47,607 - Take your pick. - Well, that one. 342 00:24:47,695 --> 00:24:49,185 Okay. 343 00:25:04,294 --> 00:25:06,330 "Welcome to the twilight zone." 344 00:25:11,343 --> 00:25:12,753 What are these? 345 00:25:12,845 --> 00:25:15,131 - These... - It's my father. 346 00:25:15,222 --> 00:25:20,057 Yeah. He used these molds to make rubber masks of himself. 347 00:25:20,644 --> 00:25:23,181 What for? = his act. 348 00:25:23,272 --> 00:25:25,308 He'd have an assistant wear one of these on stage. 349 00:25:25,399 --> 00:25:28,141 The audience would think it was the great Duquesne himself. 350 00:25:28,736 --> 00:25:31,193 Then the assistant would disappear through a trap door. 351 00:25:31,280 --> 00:25:33,360 Two seconds later, the real Duquesne would be walking 352 00:25:33,407 --> 00:25:35,238 down the aisle from the back of the theatre. 353 00:25:38,579 --> 00:25:40,598 If your father didn't scare them to death downstairs 354 00:25:40,622 --> 00:25:43,159 with that skeleton, he probably finished them off in here. 355 00:25:43,250 --> 00:25:44,831 Ugh. 356 00:25:44,918 --> 00:25:46,829 Look at this. 357 00:25:49,214 --> 00:25:50,670 You remember these? 358 00:25:50,758 --> 00:25:53,249 You could get a heck of a manicure with that. 359 00:25:53,343 --> 00:25:55,504 Look at all this stuff. 360 00:25:57,848 --> 00:26:00,009 Hey, these swords. They're real. 361 00:26:02,352 --> 00:26:03,808 Sharp too. 362 00:26:03,896 --> 00:26:06,888 Must have been used for one of those human pincushion tricks. 363 00:26:12,196 --> 00:26:14,061 Mr. Henderson? 364 00:26:17,785 --> 00:26:19,571 Mr. Henderson. 365 00:26:26,043 --> 00:26:27,579 Mr. Henderson? 366 00:26:31,590 --> 00:26:32,955 Where are you? 367 00:26:37,012 --> 00:26:38,172 Hey. 368 00:26:38,263 --> 00:26:40,128 Hey! 369 00:26:42,726 --> 00:26:45,138 You quit playing games with me now. 370 00:26:45,229 --> 00:26:46,969 Where are you? 371 00:26:50,818 --> 00:26:52,729 Mr. Henderson. 372 00:26:55,739 --> 00:26:57,479 Mr. Henderson? 373 00:27:01,662 --> 00:27:03,903 Mr. Henderson, will you answer me? 374 00:27:08,544 --> 00:27:10,535 - Mr. Henderson. - Stick 'em up. 375 00:27:10,629 --> 00:27:12,585 What are you doing scaring me like that? 376 00:27:12,673 --> 00:27:15,915 I didn't do it on purpose. I mean, I did it on purpose. 377 00:27:16,009 --> 00:27:18,216 I did this on purpose. Not that, in there. 378 00:27:18,303 --> 00:27:20,385 I went in this cabinet out of curiosity. 379 00:27:20,472 --> 00:27:23,339 I pushed a button and the back of it gave way. 380 00:27:23,433 --> 00:27:25,549 Found myself in another room. That one. 381 00:27:25,644 --> 00:27:27,134 Really? = yeah. 382 00:27:27,229 --> 00:27:29,060 Oh, you scared me to death. 383 00:27:29,148 --> 00:27:31,855 Didn't feel good about it myself. It went back like that. 384 00:27:31,942 --> 00:27:34,183 Look at my hands. They're still shaking. 385 00:27:34,278 --> 00:27:37,315 You scare that easy? = oh, I don't know. 386 00:27:37,406 --> 00:27:40,364 I've never been through anything like this before. 387 00:27:40,450 --> 00:27:43,192 My first haunted house. 388 00:27:43,287 --> 00:27:45,323 Except it's not haunted, is it? 389 00:27:45,414 --> 00:27:49,123 Haunted houses have ghosts. This one just has tricks. 390 00:27:49,209 --> 00:27:51,120 Shall we continue the tour? 391 00:27:56,967 --> 00:27:59,629 You really scared me to death down there, you. 392 00:27:59,720 --> 00:28:01,440 Well, I have that effect on a lot of people. 393 00:28:01,471 --> 00:28:03,382 Maybe this is a bedroom. 394 00:28:03,473 --> 00:28:05,680 Ah. Madam, your boudoir. 395 00:28:05,767 --> 00:28:06,882 Oh. 396 00:28:24,244 --> 00:28:26,735 She was very beautiful, wasn't she? 397 00:28:26,830 --> 00:28:28,240 Still is. 398 00:28:39,676 --> 00:28:43,009 Oh, how strange. 399 00:28:43,096 --> 00:28:47,635 Do you realize this is the closest I've been to my mother? 400 00:28:51,021 --> 00:28:52,886 Gives me a funny feeling... 401 00:28:54,024 --> 00:28:55,730 Being in her room... 402 00:29:00,364 --> 00:29:03,777 Looking like her, among her things. 403 00:29:08,288 --> 00:29:12,201 You know, I think this is gonna sound ridiculous, but... 404 00:29:12,292 --> 00:29:15,125 See, I was just two years old when she disappeared, but... 405 00:29:15,712 --> 00:29:17,623 I really think I can remember her. 406 00:29:19,633 --> 00:29:20,998 The way she looked. 407 00:29:22,219 --> 00:29:24,631 The way she smelled, you know, like soap. 408 00:29:27,224 --> 00:29:29,556 She used to put her hand on my forehead. 409 00:29:29,643 --> 00:29:31,599 Always really soft. 410 00:29:32,271 --> 00:29:35,934 My aunt Elizabeth had hands like sandpaper. 411 00:29:38,026 --> 00:29:40,392 Is she the aunt who raised you in Wisconsin? 412 00:29:40,487 --> 00:29:42,023 Yeah. 413 00:29:43,156 --> 00:29:44,487 Didn't you get along? 414 00:29:44,574 --> 00:29:47,190 My aunt Elizabeth? Oh, yeah. 415 00:29:47,911 --> 00:29:51,278 She was just too old to have a child in the house, I guess. 416 00:29:52,249 --> 00:29:54,535 Actually, you know, she was very good. 417 00:29:56,503 --> 00:29:58,960 Very strict but very fair. 418 00:30:02,259 --> 00:30:06,172 Didn't your mother ever try to contact you all these years? 419 00:30:09,433 --> 00:30:10,798 No. 420 00:30:11,310 --> 00:30:13,926 Why blame her? Neither did my father. 421 00:30:14,688 --> 00:30:17,600 My aunt Elizabeth used to talk like this, she'd say, 422 00:30:17,691 --> 00:30:21,229 "good riddance to both of them. Consider yourself lucky. 423 00:30:21,320 --> 00:30:23,231 Stage folk. 424 00:30:23,322 --> 00:30:26,780 Morally irresponsible.โ€ etcetera, etcetera, etcetera. 425 00:30:29,995 --> 00:30:32,031 When I was a kid, I used to pretend that my dad 426 00:30:32,122 --> 00:30:34,283 just loved my mother deeply. 427 00:30:34,374 --> 00:30:36,285 And he loved me too. 428 00:30:36,376 --> 00:30:39,664 And he was just around the corner, just waiting to come to me. 429 00:30:41,798 --> 00:30:44,005 You're an amazing person, Cassie. 430 00:30:44,092 --> 00:30:45,548 - Oh, yeah? - Yeah. 431 00:30:45,635 --> 00:30:47,216 How come? 432 00:30:47,304 --> 00:30:50,592 Because you have every reason to be bitter and you're not. 433 00:30:51,641 --> 00:30:52,972 Bitter. 434 00:30:55,896 --> 00:30:58,808 That is just a word that angry people use 435 00:30:58,899 --> 00:31:01,606 to hide the fact they wanna be loved. That's all. 436 00:31:02,986 --> 00:31:05,773 By her. By him. 437 00:31:07,699 --> 00:31:09,906 I've wanted that all my life, 438 00:31:09,993 --> 00:31:13,201 too much to hide behind bitterness. 439 00:31:15,457 --> 00:31:18,369 Your father left you everything. Left you this house. 440 00:31:18,460 --> 00:31:20,075 He must have loved you. 441 00:31:20,170 --> 00:31:22,627 Then why all the years of neglect? 442 00:31:22,714 --> 00:31:24,921 Well, I can't answer that one, Cassie. 443 00:31:26,093 --> 00:31:28,459 Only he could've told you that. 444 00:31:29,846 --> 00:31:33,134 Well, look. I'll go downstairs and get your suitcases. 445 00:31:33,225 --> 00:31:34,965 You just relax there for a while. 446 00:31:35,060 --> 00:31:36,596 Okay. 447 00:31:36,686 --> 00:31:38,017 Hey. 448 00:31:38,730 --> 00:31:41,847 Don't bring the smaller one. It's full of cold roast beef sandwiches. 449 00:31:42,275 --> 00:31:43,355 What? 450 00:31:43,443 --> 00:31:45,274 Do you like cold roast beef sandwiches? 451 00:31:45,362 --> 00:31:47,694 Yeah. Are you asking me for dinner? 452 00:31:47,781 --> 00:31:50,272 If you like cold roast beef sandwiches, I'm asking. 453 00:31:50,826 --> 00:31:52,282 I'm accepting. 454 00:31:52,369 --> 00:31:53,609 Okay. 455 00:32:16,560 --> 00:32:19,973 - What is it? - This silly thing scared me. 456 00:32:21,731 --> 00:32:25,770 Yeah. Well, he doesn't seem too pleased to see us. 457 00:32:35,579 --> 00:32:38,787 - Do you feel any better? - Mm. Sandwich helps. 458 00:32:38,874 --> 00:32:41,411 - You want another one? - No, thanks. I had plenty. 459 00:32:41,501 --> 00:32:44,413 But my compliments to a most charming hostess. 460 00:32:44,504 --> 00:32:46,745 Oh, thank you, gallant sir. 461 00:32:48,758 --> 00:32:52,592 Cassie, you know, I don't think you ought to stay here alone. 462 00:32:54,764 --> 00:32:57,346 I'm not gonna be alone. 463 00:32:57,434 --> 00:32:59,425 Mr. vickers, he's my attorney. 464 00:32:59,519 --> 00:33:02,226 He said he'd arrange for a housekeeper to stay with me. 465 00:33:02,314 --> 00:33:03,599 She'll be here sometime tomorrow. 466 00:33:03,690 --> 00:33:05,180 I meant tonight. 467 00:33:06,151 --> 00:33:07,982 Oh, I'll be alright. 468 00:33:08,069 --> 00:33:10,355 I'm just gonna jump into bed and stay there. 469 00:33:10,447 --> 00:33:14,656 I promise to open no doors, no closets, no nothing. 470 00:33:14,743 --> 00:33:17,655 I've had enough practical jokes for one day. 471 00:33:17,746 --> 00:33:19,282 Yeah, I guess you have. 472 00:33:22,375 --> 00:33:24,161 - Val? - Hm? 473 00:33:24,252 --> 00:33:26,459 Tell me something about yourself. 474 00:33:26,546 --> 00:33:28,753 All I know about you is your name. 475 00:33:28,840 --> 00:33:31,627 Val Henderson and you work in real estate with your uncle. 476 00:33:34,137 --> 00:33:37,379 There's not much to tell really. I'm just an ordinary guy. 477 00:33:37,474 --> 00:33:39,430 After the gypsies captured me from the palace 478 00:33:39,518 --> 00:33:41,474 and my wicked twin took over the throne 479 00:33:41,561 --> 00:33:43,051 nothing much happened. 480 00:33:43,146 --> 00:33:44,556 I was captured by pirates. 481 00:33:44,648 --> 00:33:46,855 Spent some years as a white hunter in Africa 482 00:33:46,942 --> 00:33:49,479 and then became an international Jewel thief. 483 00:33:50,362 --> 00:33:52,603 Are you ever serious? 484 00:33:52,697 --> 00:33:54,437 Sure. 485 00:33:54,533 --> 00:33:56,774 Sometimes I get very serious. 486 00:34:03,250 --> 00:34:04,865 Val, I'm awfully tired. 487 00:34:05,794 --> 00:34:06,954 Okay. 488 00:34:08,046 --> 00:34:11,129 - Lemme walk you home. - Okay. 489 00:34:11,216 --> 00:34:13,127 Only as far as the stairs, now. 490 00:34:13,218 --> 00:34:14,924 Yes. 491 00:34:15,011 --> 00:34:17,593 I think it's a dreadful shame that you're wasting 492 00:34:17,681 --> 00:34:20,423 your time in real estate being a Jewel thief and all. 493 00:34:20,517 --> 00:34:23,509 Actually, I lied to you about that, I'm not in real estate. 494 00:34:23,603 --> 00:34:25,764 - Oh. What do you do? - Same old thing. 495 00:34:25,855 --> 00:34:27,720 Brain surgery. 496 00:34:31,570 --> 00:34:33,151 Well. 497 00:34:34,114 --> 00:34:36,275 Goodnight. 498 00:34:36,366 --> 00:34:38,322 Thanks. 499 00:34:38,410 --> 00:34:40,150 You're welcome. 500 00:34:40,954 --> 00:34:42,444 Goodnight. 501 00:34:48,295 --> 00:34:51,537 What was that? =I don't know. 502 00:34:59,598 --> 00:35:00,758 Val? 503 00:35:00,849 --> 00:35:02,805 Let's go find out. 504 00:35:15,947 --> 00:35:17,858 Shh, shh, shh. 505 00:35:23,496 --> 00:35:25,202 Sounds like a woman crying, doesn't it? 506 00:35:25,290 --> 00:35:26,780 Yeah. 507 00:35:32,464 --> 00:35:34,420 Where's it coming from? 508 00:35:34,507 --> 00:35:37,499 I don't know. Sounds like it's coming from everywhere. 509 00:35:46,186 --> 00:35:47,847 It's dying down. 510 00:35:49,564 --> 00:35:51,350 Don't leave me. 511 00:35:55,987 --> 00:35:57,727 Who knows you're here? 512 00:35:58,657 --> 00:36:01,273 I don't know. Vickers, Dolly. 513 00:36:01,368 --> 00:36:02,983 Or Sheridan, maybe. 514 00:36:08,708 --> 00:36:10,699 Hello? 515 00:36:12,837 --> 00:36:14,202 Hello? 516 00:36:14,297 --> 00:36:17,004 Who is this, please? 517 00:36:17,092 --> 00:36:19,754 It's a man. He's just breathing. 518 00:36:19,844 --> 00:36:21,380 Hello? 519 00:36:22,722 --> 00:36:24,087 Don't hang up. 520 00:36:26,184 --> 00:36:28,095 Who is this, please? 521 00:36:29,187 --> 00:36:30,643 Hello? 522 00:36:32,982 --> 00:36:34,222 Hello? 523 00:36:47,163 --> 00:36:50,747 I knew it'd be something like this. That sobbing too. 524 00:36:52,711 --> 00:36:54,622 Hi-fi. 525 00:37:18,278 --> 00:37:20,189 Turn it off! 526 00:37:23,158 --> 00:37:25,069 Cassie, it's a recording. 527 00:37:26,161 --> 00:37:28,026 I don't care. 528 00:37:28,121 --> 00:37:30,658 It's as if the whole house were breathing. 529 00:37:34,085 --> 00:37:36,417 Listen, um... 530 00:37:36,504 --> 00:37:38,415 I'm not letting you stay alone tonight. 531 00:37:38,506 --> 00:37:40,417 I'll sleep on that couch. 532 00:37:42,260 --> 00:37:44,501 - You alright? - Uh-huh. 533 00:37:44,596 --> 00:37:47,087 Look, I think we can use a night cap too. 534 00:37:47,182 --> 00:37:49,423 Come on, it'll do us both good. 535 00:38:10,205 --> 00:38:12,787 Hey! What are you doing up there? 536 00:38:12,874 --> 00:38:14,114 Oh, hi. 537 00:38:14,209 --> 00:38:15,915 I found these keys in the kitchen. 538 00:38:16,002 --> 00:38:17,458 None of them works. 539 00:38:17,545 --> 00:38:20,036 I think the sound we heard came from in there. 540 00:38:20,131 --> 00:38:23,419 You mean, the sobbing? = no, no, no. The chains. 541 00:38:23,510 --> 00:38:25,751 I got the sobbing figured out. = mm. 542 00:38:25,845 --> 00:38:27,801 - Yeah, see that ventilator? - Yeah? 543 00:38:27,889 --> 00:38:31,427 I went all over the house. There must be dozens of those. 544 00:38:31,518 --> 00:38:34,009 I think the sound came up from somewhere down below 545 00:38:34,103 --> 00:38:37,641 up through the ventilation system and echoed throughout. 546 00:38:37,732 --> 00:38:40,269 But from where down below? =I don't know. 547 00:38:40,360 --> 00:38:42,942 He probably had another tape recorder stashed somewhere. 548 00:38:43,029 --> 00:38:45,771 I got a feeling this whole place is rigged for stereo. 549 00:38:45,865 --> 00:38:48,948 Wish I could find the key to that door. 550 00:38:49,035 --> 00:38:51,651 - What do you think you'll find? - Hmm... 551 00:38:51,746 --> 00:38:54,099 Maybe the world's largest collection of sound effects tapes. 552 00:38:54,123 --> 00:38:56,614 How you feeling? = oh, fine. 553 00:38:56,709 --> 00:38:58,745 Things sure look better in the morning, right? 554 00:38:58,837 --> 00:39:00,418 - Yeah, let's have breakfast. - Okay. 555 00:39:00,505 --> 00:39:02,666 - Breakfast? - Yeah. 556 00:39:02,757 --> 00:39:04,839 While you were asleep, I drove down on the highway. 557 00:39:04,926 --> 00:39:06,632 Found a store about five miles down. 558 00:39:06,719 --> 00:39:08,926 How doth the busy little bee. 559 00:39:09,013 --> 00:39:12,176 Not too well. Dropped the eggs. You like scrambled eggs? 560 00:39:12,267 --> 00:39:14,724 I love scrambled eggs. =you're on. Come on. 561 00:39:18,523 --> 00:39:20,605 Oh, isn't this charming? 562 00:39:20,692 --> 00:39:22,853 Coffee's hot. Eggs are cold. 563 00:39:22,944 --> 00:39:25,936 Ooh, look at these. = yeah. 564 00:39:26,030 --> 00:39:28,112 I didn't know you could cook. 565 00:39:29,242 --> 00:39:30,903 Thought I closed that. 566 00:39:30,994 --> 00:39:34,452 Huh? Oh, sure, sure. Why don't you marry me? 567 00:39:34,539 --> 00:39:36,279 Haven't tasted your eggs yet. 568 00:39:37,208 --> 00:39:38,323 Where does this door go? 569 00:39:38,418 --> 00:39:41,160 It goes to the basement. Went through it this morning. 570 00:39:41,254 --> 00:39:42,994 Dusty. Hey, let's try the coffee. 571 00:39:43,089 --> 00:39:45,171 Oh... okay. 572 00:39:49,721 --> 00:39:52,428 - Thank you. - Mm-hm. 573 00:39:52,515 --> 00:39:54,506 - Coffee. - Just like uptown. 574 00:39:57,145 --> 00:39:59,761 - There you go. - Thank you. 575 00:40:00,732 --> 00:40:02,393 - Mmm. - Ah, you like it, huh? 576 00:40:02,483 --> 00:40:05,316 Mmm, it's very bad. 577 00:40:05,403 --> 00:40:06,688 It grows on you. 578 00:40:08,948 --> 00:40:10,563 Now, that sound is real. 579 00:40:10,658 --> 00:40:13,320 - Hey, you expecting someone? - Yeah, the new housekeeper. 580 00:40:13,411 --> 00:40:16,073 - Come on. - Oh, yeah. Ah... 581 00:40:16,164 --> 00:40:17,279 Well, come on. 582 00:40:18,708 --> 00:40:20,744 Um, yeah. 583 00:40:27,300 --> 00:40:30,542 - Hey, what's her name? - Mrs. ryerdon. 584 00:40:30,637 --> 00:40:32,844 Does she know what kind of job she's taking? 585 00:40:32,931 --> 00:40:35,673 Don't know. Mr. vickers said he got her from employment office. 586 00:40:35,767 --> 00:40:38,349 I hope she's got a good sense of humor. 587 00:40:44,734 --> 00:40:47,066 That'll be $15. 588 00:40:47,153 --> 00:40:48,313 Hello there. 589 00:40:48,404 --> 00:40:50,486 Well, how you doing? = fine. 590 00:40:50,573 --> 00:40:53,189 You must be Mrs. ryerdon. = the name's Ramona. 591 00:40:53,284 --> 00:40:55,195 Ramona. 592 00:40:55,286 --> 00:40:57,026 Well, it's a very romantic name. 593 00:40:57,121 --> 00:40:59,828 Well, don't get any ideas. You Mrs. Duquesne? 594 00:40:59,916 --> 00:41:02,749 No, ma'am, miss Duquesne. My friend, val Henderson. 595 00:41:02,835 --> 00:41:04,245 - Hi. - Not your husband? 596 00:41:04,337 --> 00:41:05,543 - No. - No, no. 597 00:41:05,630 --> 00:41:08,292 She wouldn't have me. Doesn't like my cooking. 598 00:41:08,841 --> 00:41:10,172 Oh, I'll get it. 599 00:41:10,259 --> 00:41:11,715 Right that way. 600 00:41:12,553 --> 00:41:13,793 Hm. 601 00:41:14,389 --> 00:41:17,222 Who owns this? I don't like open cars. 602 00:41:17,308 --> 00:41:19,219 I can't stand them. 603 00:41:21,396 --> 00:41:23,853 Oh, let me get that. Right there. 604 00:41:23,940 --> 00:41:29,060 Now, I want you to know I don't cook. Just straight housework. 605 00:41:29,153 --> 00:41:31,690 Light housework is my business. 606 00:41:31,781 --> 00:41:35,114 Yes, I understand perfectly. That's fine. 607 00:41:35,201 --> 00:41:38,113 Ramona, did Mr. vickers tell you anything about this house? 608 00:41:38,204 --> 00:41:41,071 Nope. Not a thing. Why? Something I ought to know? 609 00:41:41,165 --> 00:41:44,874 Oh, nothing special. Just some things, I'll explain 'em later. 610 00:41:44,961 --> 00:41:47,122 Smells awfully dusty in here. 611 00:41:47,213 --> 00:41:51,582 We'll get someone to do the heavy cleaning. It won't be bad. 612 00:41:51,676 --> 00:41:55,965 Big houses, they get mighty drafty and I catch colds easy. 613 00:41:56,055 --> 00:41:58,797 Oh? Well, we were very comfortable last night. 614 00:41:58,891 --> 00:42:01,052 - Warm as toast. Right, val? - Yes, yes. 615 00:42:01,144 --> 00:42:02,930 We? That's nice. 616 00:42:03,021 --> 00:42:05,262 She means last evening. It was just perfect. 617 00:42:05,356 --> 00:42:08,314 - It was a little noisy, maybe. - Noisy? 618 00:42:08,401 --> 00:42:12,986 Ramona, my father left me this house and he was a magician. 619 00:42:13,072 --> 00:42:15,279 Sort of a practical joker too, wasn't he, val? 620 00:42:15,366 --> 00:42:16,981 Yes, yes. Sure was. 621 00:42:17,076 --> 00:42:20,864 So it's possible that you just might hear things. 622 00:42:20,955 --> 00:42:23,071 Wh-what kind of things? 623 00:42:23,166 --> 00:42:26,249 I don't know exactly. Some noises, something like that. 624 00:42:26,335 --> 00:42:29,042 Well, it's something that sounds like a woman crying. 625 00:42:29,130 --> 00:42:31,872 You don't believe in ghosts, do you, Mrs. ryerdon? 626 00:42:31,966 --> 00:42:33,877 - Val. - Ghosts? 627 00:42:33,968 --> 00:42:35,754 Uh-huh. 628 00:42:35,845 --> 00:42:37,676 No. 629 00:42:37,764 --> 00:42:41,006 We were having coffee. Have some before I get you a room. 630 00:42:41,100 --> 00:42:44,217 - Might make me feel better. - Yeah, right down here. 631 00:42:47,065 --> 00:42:50,228 Uh, Mrs. ryerdon. Would you care for this last piece of toast? 632 00:42:50,318 --> 00:42:52,809 - Huh? - Would you care for toast? 633 00:42:52,904 --> 00:42:55,520 No, I don't eat much breakfast. 634 00:42:55,615 --> 00:42:56,855 Ah. 635 00:42:56,949 --> 00:43:00,066 Say, where did you say that crying came from? 636 00:43:02,038 --> 00:43:05,121 You see that door there? = yeah. 637 00:43:05,208 --> 00:43:07,324 Well, that goes to the basement. 638 00:43:07,418 --> 00:43:09,830 It came from down there, we think. 639 00:43:10,963 --> 00:43:13,921 Val, stop. Ramona, I wouldn't worry about it. 640 00:43:14,008 --> 00:43:17,751 I think it's just a practical joke, a record or something. 641 00:43:17,845 --> 00:43:20,837 Arecord of a woman crying? = mm-hm. 642 00:43:20,932 --> 00:43:23,799 There ain't no such thing. = no. 643 00:43:23,893 --> 00:43:27,101 - Well, I better get with it. - Mm. 644 00:43:27,188 --> 00:43:29,770 I wonder where they put the vacuum cleaners around here. 645 00:43:29,857 --> 00:43:32,223 Gosh, I don't know. Have another cup of coffee... 646 00:43:32,318 --> 00:43:34,809 Oh, here it is. 647 00:43:34,904 --> 00:43:36,394 Miss. Duquesne. 648 00:43:36,489 --> 00:43:38,730 I put in my eight hours every working day. 649 00:43:38,825 --> 00:43:43,489 That's what I get paid for, see. Then I relax on my own time. 650 00:43:43,579 --> 00:43:45,695 Thought I'd help you later if you want. 651 00:43:45,790 --> 00:43:49,703 You have your coffee. I'll get up on that front hall. 652 00:43:49,794 --> 00:43:54,914 And I don't need help. When I do a job, I do it! 653 00:43:55,007 --> 00:43:56,793 Yes, ma'am. 654 00:43:59,971 --> 00:44:02,087 I get the distinct impression Mrs. ryerdon 655 00:44:02,181 --> 00:44:04,172 isn't ever going down in that basement. 656 00:44:04,267 --> 00:44:08,431 Me too. I don't care. I feel better having somebody around. 657 00:44:08,521 --> 00:44:10,477 Oh, thanks a lot. Where have I been? 658 00:44:10,565 --> 00:44:12,601 Oh, I don't mean that. 659 00:44:12,692 --> 00:44:15,650 I mean, here, from now on, permanently. 660 00:44:15,736 --> 00:44:17,317 You've been very nice, sir. 661 00:44:18,322 --> 00:44:21,280 Yeah, lots of laughs. 662 00:44:21,367 --> 00:44:25,030 Hey, let me pour you a cup of coffee. 663 00:44:25,121 --> 00:44:26,827 Alright. 664 00:44:29,625 --> 00:44:33,083 Guess you'll be kinda anxious to get back to the city, huh? 665 00:44:33,171 --> 00:44:36,379 Oh, no. No, no. I'm in no hurry. 666 00:44:36,465 --> 00:44:38,956 Matter of fact, I've gotten attached to this old place. 667 00:44:39,051 --> 00:44:41,337 Oh, you have, huh? = mm-hm. 668 00:44:43,681 --> 00:44:45,592 There's something about it I like. 669 00:44:45,683 --> 00:44:47,139 Hmm. 670 00:44:49,896 --> 00:44:52,683 Did she say the front hall? = mm-hm. 671 00:44:53,983 --> 00:44:54,983 Oh, my gosh, what if... 672 00:44:56,527 --> 00:44:57,983 She did. 673 00:45:12,293 --> 00:45:13,499 Hmm. 674 00:45:16,839 --> 00:45:18,830 Get the wild animals out of here. 675 00:45:18,925 --> 00:45:22,759 Oh, ah, get that wild animal away from me. Lift me. 676 00:45:22,845 --> 00:45:25,382 It's just a trick, Ramona. Try and relax. 677 00:45:25,473 --> 00:45:27,634 - Oh, this is a crazy house. - I'm sorry. 678 00:45:27,725 --> 00:45:30,137 I want to get out of here. You're crazy. 679 00:45:30,228 --> 00:45:32,685 Please, Ramona. I want to talk for a minute. 680 00:45:32,772 --> 00:45:35,263 I wanna get out of this crazy house. 681 00:45:35,358 --> 00:45:38,145 - Ramona, please. - I've gotta get outta here. 682 00:45:38,236 --> 00:45:39,817 Troublemaker. 683 00:45:50,665 --> 00:45:53,577 I guess you'd better hurry if you're gonna get. 684 00:45:53,668 --> 00:45:56,455 Let me help you, Mrs. ryerdon. 685 00:45:56,545 --> 00:45:59,332 - There we go... - Please, I'll do it myself. 686 00:45:59,423 --> 00:46:01,004 Yes, ma'am. 687 00:46:01,092 --> 00:46:02,753 Open cars. 688 00:46:04,303 --> 00:46:06,009 I told you I didn't like open cars. 689 00:46:06,097 --> 00:46:08,338 When I first saw it, I didn't like it. 690 00:46:08,432 --> 00:46:10,172 Yes, ma'am. 691 00:46:11,018 --> 00:46:13,600 Well. 692 00:46:15,982 --> 00:46:18,689 - You can't win 'em all, huh? - Yeah, that's right. 693 00:46:22,029 --> 00:46:25,567 Look, let's forget about that house today. Let's go somewhere. 694 00:46:25,658 --> 00:46:28,991 Alright. Hey, what about your job? 695 00:46:29,912 --> 00:46:32,403 Oh, I have a very indulgent uncle. 696 00:46:32,498 --> 00:46:35,456 It's a beautiful day, let's find some normal everyday people 697 00:46:35,543 --> 00:46:37,750 and have a relaxed afternoon, what do you say? 698 00:46:37,837 --> 00:46:39,077 Go. 699 00:47:44,820 --> 00:47:48,108 It's two down and one to go. The lady wins the big prize. 700 00:47:48,199 --> 00:47:52,033 She's got the ball. She's winding up, and there she goes. 701 00:47:52,119 --> 00:47:55,282 The lady wins a prize. The safety valve pillow. 702 00:47:55,373 --> 00:47:57,284 Especially designed for pretty girls 703 00:48:00,252 --> 00:48:01,992 - thank you. - Oh, that's wonderful. 704 00:48:02,088 --> 00:48:04,044 Keep pitching, pal. Keep pitching, boy. 705 00:48:04,131 --> 00:48:06,042 Yes, step right up, folks... 706 00:48:18,145 --> 00:48:19,635 You tired? 707 00:48:20,272 --> 00:48:21,478 Oops. 708 00:48:22,525 --> 00:48:25,892 - We must have walked miles. - Yeah, we did. 709 00:48:25,986 --> 00:48:27,977 What time is it getting to be? 710 00:48:28,072 --> 00:48:29,937 - Like 5:00. - Hmm. 711 00:48:31,492 --> 00:48:34,404 Maybe we should think about getting back to the house soon. 712 00:48:34,495 --> 00:48:36,907 We'll stop at the grocery store, get some groceries. 713 00:48:36,997 --> 00:48:38,517 Because you're invited for dinner, alright? 714 00:48:38,541 --> 00:48:40,247 Yeah, fine, fine. Great. 715 00:48:41,252 --> 00:48:42,662 Hey. 716 00:48:43,754 --> 00:48:47,872 I've had an awful lot of fun today, val Henderson. Thanks. 717 00:48:47,967 --> 00:48:49,878 You're welcome. So have I. 718 00:48:57,226 --> 00:48:59,717 - Cassie. - Hm. 719 00:49:00,604 --> 00:49:01,969 Do yourself a favor. 720 00:49:02,982 --> 00:49:05,439 - What's that? - Don't go back to that house. 721 00:49:05,526 --> 00:49:07,892 I have to. That's the agreement. 722 00:49:07,987 --> 00:49:09,352 Yeah, I know. 723 00:49:09,447 --> 00:49:11,483 Seven days. Midnight till dawn. 724 00:49:11,574 --> 00:49:15,533 Break the agreement, no $300,000, dear. 725 00:49:15,619 --> 00:49:17,325 Yeah, I know, I know. 726 00:49:18,038 --> 00:49:19,778 Besides... 727 00:49:19,874 --> 00:49:23,662 A day away from it, it even becomes kinda funny, doesn't it? 728 00:49:25,796 --> 00:49:28,788 As a matter of fact, believe it or not, I miss it. 729 00:49:28,883 --> 00:49:32,046 It's my own private amusement park, that's what it is. 730 00:49:35,139 --> 00:49:37,221 Cassie, you know, you're, uh... 731 00:49:38,100 --> 00:49:40,056 - You're very impressionable... - Mm. 732 00:49:40,144 --> 00:49:41,930 Yeah, you are, and you're sensitive and... 733 00:49:44,023 --> 00:49:46,105 I think you're lonelier than you'll admit. 734 00:49:46,859 --> 00:49:50,647 Well, daddy is gonna show up any night now and I won't be alone. 735 00:49:50,738 --> 00:49:53,821 He gave you a bad time last night. It could get worse. 736 00:49:53,908 --> 00:49:57,651 Yeah. Building up to a tremendous finale. 737 00:49:58,621 --> 00:49:59,621 Ouch. 738 00:49:59,705 --> 00:50:00,911 Ta-da! 739 00:50:02,458 --> 00:50:05,666 Back from the dead! 740 00:50:06,378 --> 00:50:08,414 Yeah, what if he does come back? 741 00:50:08,506 --> 00:50:10,997 You're not gonna go psychic on me now, are you? 742 00:50:11,091 --> 00:50:13,503 No, but I think if you spend... 743 00:50:13,594 --> 00:50:15,835 You spend too many nights alone in that house, 744 00:50:15,930 --> 00:50:17,670 it'll start to get to you. 745 00:50:17,765 --> 00:50:20,097 You mean I'm so sensitive and impressionable 746 00:50:20,184 --> 00:50:21,845 that I'll be seeing things? 747 00:50:21,936 --> 00:50:24,097 Or doing things. Maybe even dangerous things. 748 00:50:24,188 --> 00:50:26,895 - Like? - Like, uh... 749 00:50:26,982 --> 00:50:28,938 Like maybe getting scared out of your wits. 750 00:50:29,026 --> 00:50:31,893 Like running blindly down that staircase. 751 00:50:31,987 --> 00:50:33,352 Like maybe breaking your neck. 752 00:50:33,447 --> 00:50:35,938 Please, darling. My pretty neck. 753 00:50:36,033 --> 00:50:38,820 - Your exquisite neck. - Hm, that's better. 754 00:50:41,288 --> 00:50:42,653 So what? 755 00:50:42,748 --> 00:50:46,081 So, if I conjure him up, what do you think I'm gonna see? 756 00:50:46,502 --> 00:50:48,709 We see what we want to see, Cassie. 757 00:50:49,171 --> 00:50:51,378 Then there's no problem. 758 00:50:52,258 --> 00:50:55,750 He'll be tall and strong. 759 00:50:55,844 --> 00:50:59,678 Well... he'll be handsome anyway. 760 00:50:59,765 --> 00:51:04,350 And he'll be loving and he'll be great fun to be around. 761 00:51:06,188 --> 00:51:08,179 I'll tell you what. Let's forget about shopping. 762 00:51:08,274 --> 00:51:10,765 We'll drive down the coast highway. 763 00:51:10,859 --> 00:51:14,147 We'll stop at a little spot. Get a steak, a bottle of wine. 764 00:51:14,238 --> 00:51:18,322 Uh-oh. = we'll have some soft talk. 765 00:51:18,409 --> 00:51:20,024 - Hm. - Candlelight. 766 00:51:20,119 --> 00:51:22,861 - What kinda talk? - Soft. 767 00:51:22,955 --> 00:51:25,662 J adjust that shoulder like a blowing boat 768 00:51:25,749 --> 00:51:28,115 j I'm never gonna let my monkey roll & 769 00:51:30,462 --> 00:51:32,623 j go, go, go, go, go, baby j 770 00:51:32,715 --> 00:51:34,706 j go, go, go, go, oww j 771 00:51:34,800 --> 00:51:37,257 j go, baby, go, go, go, go, baby j 772 00:51:37,344 --> 00:51:39,630 j we're on tonight go, go, baby j 773 00:51:39,722 --> 00:51:43,180 j go, go, go, go, go c'mon, baby, oww j 774 00:51:43,267 --> 00:51:44,973 j scream and shout go, go j 775 00:51:45,060 --> 00:51:48,598 j yeah, feel alright go, go, go, go, baby j 776 00:51:48,689 --> 00:51:51,476 j go, go, go, go, baby, oww j 777 00:51:51,567 --> 00:51:53,273 j go, go, go, go, baby j 778 00:51:53,360 --> 00:51:55,191 j go, go, go, go, baby j 779 00:51:55,279 --> 00:51:56,815 j turn my head j 780 00:51:56,905 --> 00:51:59,647 j baby fly j 781 00:51:59,742 --> 00:52:02,199 j all you girls, you went out j 782 00:52:02,286 --> 00:52:04,493 j I'm one guy who never goes out 783 00:52:04,580 --> 00:52:06,912 j adjust that shoulder like a blowing boat 784 00:52:06,999 --> 00:52:09,206 j I'm never gonna let my monkey roll & 785 00:52:11,587 --> 00:52:13,953 j go, go, go, go, baby j 786 00:52:14,048 --> 00:52:16,004 j go, go, go, go, oww j 787 00:52:16,091 --> 00:52:18,924 j go, baby, go, go, go, go, baby j 788 00:52:19,011 --> 00:52:21,343 j go, go, go, go, baby j 789 00:52:21,430 --> 00:52:23,170 two scotches. 790 00:52:23,265 --> 00:52:25,096 Scotch. Two. 791 00:52:27,978 --> 00:52:29,809 J go, go, go, go, oww j 792 00:52:29,897 --> 00:52:31,307 j c'mon, baby j 793 00:52:31,398 --> 00:52:33,104 j baby fly j 794 00:52:35,402 --> 00:52:37,063 j baby, baby, shout j 795 00:52:37,154 --> 00:52:38,940 j go, go, go, go, baby j 796 00:52:39,031 --> 00:52:41,022 j go, go, go, go, baby j 797 00:52:41,116 --> 00:52:42,822 j go, go, go, go, baby j 798 00:52:42,910 --> 00:52:44,901 j c'mon, baby go, go, go j 799 00:52:44,995 --> 00:52:46,986 j everything is alright j 800 00:52:47,081 --> 00:52:49,367 j everything is alright j 801 00:52:49,458 --> 00:52:51,619 j everything is alright j 802 00:52:51,710 --> 00:52:54,201 j we're gonna rock and roll ยป 803 00:52:54,296 --> 00:52:56,503 j c'mon, baby j 804 00:52:56,590 --> 00:52:58,251 j c'mon, baby j 805 00:52:58,342 --> 00:52:59,502 j oww j 806 00:52:59,593 --> 00:53:01,424 j go, go, go, go, baby j 807 00:53:01,512 --> 00:53:03,673 j go, go, go, go, baby j 808 00:53:03,764 --> 00:53:06,176 j go, go, go, go, baby j 809 00:53:06,266 --> 00:53:08,427 j go, go, go, go, baby j 810 00:53:08,519 --> 00:53:11,101 j go, go, go, go, baby... j 811 00:53:11,188 --> 00:53:13,270 what's that you said about quiet? 812 00:53:13,357 --> 00:53:14,972 What? 813 00:53:15,067 --> 00:53:18,605 - Quiet. - I can't hear you. 814 00:53:18,696 --> 00:53:21,403 At least this place is alive. We don't have to talk. 815 00:53:21,490 --> 00:53:24,197 I cannot hear you. 816 00:53:24,284 --> 00:53:26,149 Forget it. 817 00:53:26,245 --> 00:53:28,452 J go, go, go, go, baby j 818 00:53:28,539 --> 00:53:30,655 j go, go, go, go, baby j 819 00:53:30,749 --> 00:53:32,956 j go, go, go, go, baby j 820 00:53:33,043 --> 00:53:35,159 j go, go, go, go, baby j 821 00:53:35,254 --> 00:53:37,415 j go, go, go, go, baby j 822 00:53:37,506 --> 00:53:39,542 j go, go, go, go, baby j 823 00:53:39,633 --> 00:53:42,340 j go, go, go, go, baby j j c'mon, baby j 824 00:53:42,428 --> 00:53:45,135 j go, go, go, go, baby j j c'mon, baby j 825 00:53:45,222 --> 00:53:48,055 j go, go, go j 826 00:53:48,142 --> 00:53:49,928 j yeah, yeah j 827 00:53:57,151 --> 00:53:59,267 J c'mon, baby j 828 00:53:59,361 --> 00:54:01,317 come here down j 829 00:54:01,405 --> 00:54:03,862 j everything's alright j 830 00:54:03,949 --> 00:54:06,315 j baby 831 00:54:06,410 --> 00:54:08,776 j I say go, go, go, go, baby j 832 00:54:08,871 --> 00:54:10,702 j go, go, go, go j 833 00:54:10,789 --> 00:54:12,996 j c'mon, baby j 834 00:54:13,083 --> 00:54:15,415 j c'mon, baby j j go, go, go j 835 00:54:15,502 --> 00:54:17,163 j oh, yeah j 836 00:54:17,254 --> 00:54:20,121 j go, go, go, go, go, baby / 837 00:54:20,215 --> 00:54:22,376 j go, go, go, baby j 838 00:54:22,468 --> 00:54:24,709 j go, go, go, go, baby j 839 00:54:24,803 --> 00:54:26,088 j go, go, go j 840 00:55:25,864 --> 00:55:27,195 Wait here. 841 00:56:03,652 --> 00:56:05,313 Val? 842 00:56:05,404 --> 00:56:09,613 Dolly bast. What is it? What happened? 843 00:56:10,367 --> 00:56:12,858 What're you doing here? What's the matter? What's she doing? 844 00:56:12,953 --> 00:56:14,989 Don't know, but something really scared her. 845 00:56:15,080 --> 00:56:17,571 What is it, Dolly? What frightened you? 846 00:56:17,666 --> 00:56:19,873 Well, I saw, I... 847 00:56:19,960 --> 00:56:22,542 You saw what? What did you see? 848 00:56:22,629 --> 00:56:25,541 I, um, your father. 849 00:56:25,632 --> 00:56:28,840 Up there. He was at the top of the stairs. 850 00:56:28,927 --> 00:56:31,088 He was standing there. 851 00:56:32,097 --> 00:56:34,008 That's impossible. 852 00:56:34,099 --> 00:56:35,509 You stay here. 853 00:56:58,582 --> 00:57:03,246 I saw him. If you'd believed. 854 00:57:03,337 --> 00:57:06,545 If you'd loved him, like I did. 855 00:57:07,841 --> 00:57:09,832 Like I do. 856 00:57:10,385 --> 00:57:14,469 - But I do love him. - Oh, but you don't need him. 857 00:57:14,556 --> 00:57:16,797 Only I need him. 858 00:57:17,351 --> 00:57:20,263 Only I can't live without him. 859 00:57:23,273 --> 00:57:26,640 Dolly, there's a room at the top of the stairs. It's locked. 860 00:57:26,735 --> 00:57:28,976 It was always locked. 861 00:57:29,071 --> 00:57:31,653 He was the only one who ever went in it. 862 00:57:31,740 --> 00:57:33,025 What's in it? 863 00:57:36,078 --> 00:57:37,864 I don't know. 864 00:57:39,164 --> 00:57:42,497 - You know where the key is? - Yes. 865 00:57:42,584 --> 00:57:44,745 Well, where is it? Get it for us. 866 00:57:44,836 --> 00:57:46,747 I can't. 867 00:57:48,632 --> 00:57:51,715 It was buried in his grave with him. 868 00:57:51,802 --> 00:57:53,713 It was his wish. 869 00:57:55,555 --> 00:57:57,796 Come on, let's go downstairs. 870 00:58:41,393 --> 00:58:45,011 I've come here every night since he died just to be near his things. 871 00:58:46,773 --> 00:58:49,560 - His memory. - We heard you last night. 872 00:58:52,404 --> 00:58:56,192 You must have loved him a great deal to cry for him like that. 873 00:58:59,119 --> 00:59:01,826 And yet, in the end, I failed him. 874 00:59:01,913 --> 00:59:03,949 Even I failed him. 875 00:59:04,041 --> 00:59:05,702 You failed him, how? 876 00:59:05,792 --> 00:59:07,578 He must have known he was dying. 877 00:59:07,669 --> 00:59:11,582 He kept it to himself. He wanted to spare me the pain of it. 878 00:59:11,673 --> 00:59:15,131 He made me go away for a week, a vacation. 879 00:59:15,218 --> 00:59:19,336 The next time I saw him he was dead in his coffin. 880 00:59:27,064 --> 00:59:31,979 He died alone. I'll never forgive myself that. 881 00:59:32,069 --> 00:59:35,607 He needed somebody around him, all through the end. 882 00:59:37,074 --> 00:59:39,907 Then why didn't he ever try to contact me? 883 00:59:42,496 --> 00:59:45,579 You don't know how lonely it was. 884 00:59:45,665 --> 00:59:47,530 Don't I? 885 00:59:47,626 --> 00:59:50,368 Well, don't you think a thing like that works both ways? 886 00:59:50,462 --> 00:59:52,168 Why didn't you try to reach him? 887 00:59:52,255 --> 00:59:54,792 Because I didn't think he cared. 888 00:59:54,883 --> 00:59:58,421 Cared? He worshipped you. 889 01:00:02,307 --> 01:00:04,172 He did? 890 01:00:07,229 --> 01:00:08,344 Oh. 891 01:00:09,981 --> 01:00:13,849 Oh, Dolly, if I've made a mistake all these years... 892 01:00:15,153 --> 01:00:17,064 I've got to know. 893 01:00:21,993 --> 01:00:24,109 Please tell me something. 894 01:00:27,374 --> 01:00:31,492 I don't think I could say "forgive me" to a memory, but... 895 01:00:33,171 --> 01:00:35,207 But I want to. 896 01:00:36,675 --> 01:00:38,631 Please tell me. 897 01:00:48,270 --> 01:00:50,886 Twenty years ago. 898 01:00:50,981 --> 01:00:54,223 The night your mother went away. It was the end of the world to him. 899 01:00:54,317 --> 01:00:56,729 He wouldn't believe she was gone. 900 01:00:56,820 --> 01:01:00,187 Night after night, he'd sit out front in the music room. 901 01:01:00,282 --> 01:01:01,988 He'd say, "darling, where's Melinda? 902 01:01:02,075 --> 01:01:05,067 She hasn't played her harp or sung for me for a week. 903 01:01:05,162 --> 01:01:06,823 Where is she?" 904 01:01:06,913 --> 01:01:11,247 We'd walk all over the house searching for Melinda. 905 01:01:11,334 --> 01:01:13,370 He had tape recordings of her singing and playing, 906 01:01:13,461 --> 01:01:15,167 and I'd play one of them 907 01:01:15,255 --> 01:01:18,247 and he'd get easy in his mind and he could sleep again, 908 01:01:18,341 --> 01:01:22,380 but the next night it would be the same all over again. 909 01:01:22,470 --> 01:01:25,678 Are you saying Cassie's father went mad after his wife left? 910 01:01:27,809 --> 01:01:32,678 Grief can drive you mad, if you love deeply enough. 911 01:01:41,907 --> 01:01:45,195 Your aunt Elizabeth came and got you, Cassie. 912 01:01:45,285 --> 01:01:48,027 And that's not a scene I care to remember. 913 01:01:50,123 --> 01:01:52,865 I can imagine that, poor darling. 914 01:01:52,959 --> 01:01:56,918 Then, three months ago, he saw your picture in the paper. 915 01:01:57,005 --> 01:02:01,294 With a story of you being chosen for a club or something. 916 01:02:01,384 --> 01:02:04,876 He said, "look, Dolly. It's Melinda." 917 01:02:04,971 --> 01:02:08,634 I tried to tell him it was you, Cassie, but he just kept saying, 918 01:02:08,725 --> 01:02:13,185 "it's Melinda. I've found my Melinda,โ€ over and over. 919 01:02:17,150 --> 01:02:21,860 And that afternoon, I typed a long letter to you 920 01:02:21,947 --> 01:02:24,563 begging his Melinda to come back, 921 01:02:24,658 --> 01:02:26,489 and then I mailed it. 922 01:02:27,494 --> 01:02:29,075 I didn't get the letter. 923 01:02:29,162 --> 01:02:31,949 It was sent back unopened. 924 01:02:33,458 --> 01:02:34,994 Aunt Elizabeth. 925 01:02:36,211 --> 01:02:37,872 Val. 926 01:02:37,963 --> 01:02:41,547 He got worse after that letter came back. 927 01:02:41,633 --> 01:02:45,000 He'd lost his Melinda for the second time. 928 01:02:45,095 --> 01:02:49,429 And l... I think that's when he began to die. 929 01:02:52,269 --> 01:02:55,432 Oh, Dolly, I'm so sorry. 930 01:02:57,315 --> 01:02:59,397 If only I'd known. 931 01:03:04,781 --> 01:03:06,897 He's come back, Cassie. 932 01:03:08,076 --> 01:03:09,941 He's come back. 933 01:03:11,371 --> 01:03:14,534 Cassie, can I talk to you for just a minute, please? Alone. 934 01:03:15,834 --> 01:03:17,540 - Alone? - Yeah, it's important. 935 01:03:17,627 --> 01:03:19,788 It'll just take a minute. Come on. 936 01:03:35,186 --> 01:03:37,677 Get your coat. We're taking Dolly to that bus station. 937 01:03:37,772 --> 01:03:40,935 What? I was going to ask her to stay here. 938 01:03:41,026 --> 01:03:43,768 I was afraid you were going to say something like that. 939 01:03:43,862 --> 01:03:45,693 We're getting her out of here, Cassie. 940 01:03:45,780 --> 01:03:47,987 - Why? - 'Cause she's not good for you. 941 01:03:48,074 --> 01:03:50,816 Besides, I think she's putting on the performance of her life. 942 01:03:51,911 --> 01:03:53,367 Val, that's ridiculous. 943 01:03:54,372 --> 01:03:57,409 Do you believe she saw your father's ghost on the staircase? 944 01:03:59,961 --> 01:04:02,452 Mm? = no. 945 01:04:02,547 --> 01:04:04,378 Alright, what did she see? 946 01:04:05,717 --> 01:04:08,550 - Well, she saw something. - What? A shadow? The rabbit? 947 01:04:08,636 --> 01:04:10,501 I don't know. 948 01:04:12,349 --> 01:04:14,965 Maybe it's as you said at the amusement park, val. 949 01:04:15,060 --> 01:04:19,474 She's a person who sees what she wants to see and needs to see. 950 01:04:19,564 --> 01:04:20,770 And so are you. 951 01:04:20,857 --> 01:04:22,813 You keep her needling you and bugging you, 952 01:04:22,901 --> 01:04:25,267 she'll have you seeing spooks in a few days. 953 01:04:25,362 --> 01:04:27,398 So, I'll be seeing spooks? 954 01:04:28,948 --> 01:04:32,111 You really believe. You actually want to believe. 955 01:04:32,202 --> 01:04:33,988 That's nonsense and you know it. 956 01:04:34,079 --> 01:04:35,865 Why are you defending her? = I'm not. 957 01:04:35,955 --> 01:04:38,017 - Cassie, listen to yourself. - I'm not defending her. 958 01:04:38,041 --> 01:04:40,081 You're angry because I'm talking you outta something 959 01:04:40,126 --> 01:04:41,366 you want to believe. 960 01:04:41,461 --> 01:04:43,668 But you can't wish the dead back to life. 961 01:04:43,755 --> 01:04:46,622 Not for all the love or all the need in the world. 962 01:04:51,137 --> 01:04:52,923 I know that. 963 01:04:54,391 --> 01:04:56,131 Alright. 964 01:04:56,226 --> 01:05:00,640 It just seems like a... simple act of kindness that I can do 965 01:05:00,730 --> 01:05:02,891 for Dolly for taking care of my father. 966 01:05:02,982 --> 01:05:05,689 Cassie, I-l don't think that what Dolly is doing 967 01:05:05,777 --> 01:05:08,063 deserves any act of kindness from you. 968 01:05:09,948 --> 01:05:12,360 What do you mean? 969 01:05:12,450 --> 01:05:14,941 If you're scared outta this house before the seven days, 970 01:05:15,036 --> 01:05:16,742 who stands to gain? 971 01:05:17,956 --> 01:05:21,289 - Well, Dolly and Sheridan. - Dolly and Sheridan. 972 01:05:22,794 --> 01:05:24,830 Now, val, I told you that was ridiculous. 973 01:05:24,921 --> 01:05:27,879 Now, she saw something on the stairs. She was terrified. 974 01:05:27,966 --> 01:05:31,174 Cassie, I think she has you more hooked than you realize. 975 01:05:31,261 --> 01:05:33,001 Don't let her stay around you. 976 01:05:35,723 --> 01:05:38,430 - Val. - Cassie, please. 977 01:05:41,438 --> 01:05:44,851 Okay. Okay. You win. 978 01:05:44,941 --> 01:05:47,683 Alright, get your coat. 979 01:05:47,777 --> 01:05:49,267 No. 980 01:05:49,863 --> 01:05:51,819 Will you take her please? 981 01:05:52,824 --> 01:05:55,861 I'd like a glass of hot milk and I'd like to go to bed. 982 01:05:58,121 --> 01:06:00,612 Alright. Well, you sure you'll be alright? 983 01:06:00,707 --> 01:06:02,197 Yes. 984 01:06:02,292 --> 01:06:04,499 I suppose you think that Sheridan's up in that 985 01:06:04,586 --> 01:06:07,919 locked room there waiting to scare me out of my wits, huh? 986 01:06:10,925 --> 01:06:14,338 - Will you hurry back? - I'll hurry back. 987 01:06:16,014 --> 01:06:17,925 I'll be waiting. 988 01:07:11,694 --> 01:07:14,276 You sure you can make it back to town? 989 01:07:16,866 --> 01:07:22,532 Yes. I gotta find buzz and tell him what happened tonight. 990 01:07:22,622 --> 01:07:24,954 Mm-hmm. Where'll you find buzz? 991 01:07:25,041 --> 01:07:27,783 At a place called big Mike's. 992 01:07:27,877 --> 01:07:31,665 It's a bar. Buzz practically lives there. 993 01:07:31,756 --> 01:07:33,462 I've gotta tell him. 994 01:07:33,550 --> 01:07:36,713 He'll wanna know that Duquesne came back. 995 01:07:36,803 --> 01:07:39,340 Yeah. I'll bet he'll wanna know. 996 01:07:39,430 --> 01:07:42,513 Duquesne coming back. Why don't you come off it? 997 01:07:42,600 --> 01:07:44,807 I got a little advice for you. 998 01:07:44,894 --> 01:07:47,010 Well, that should be interesting. 999 01:07:47,105 --> 01:07:49,938 Don't you think I don't know who you are? 1000 01:07:50,024 --> 01:07:52,310 So don't you be so smart with me. 1001 01:07:54,070 --> 01:07:55,150 Who am 1? 1002 01:07:56,030 --> 01:08:01,616 You're... some wise punk who's just after her money. 1003 01:08:01,703 --> 01:08:04,866 That's who you are. Well, you won't get a dime. 1004 01:08:04,956 --> 01:08:06,492 Who'll stop me? You and Sheridan? 1005 01:08:06,583 --> 01:08:08,164 - Duquesne, that's who's... - Duquesne? 1006 01:08:08,251 --> 01:08:11,743 Duquesne's gonna stop you because he loves his daughter. 1007 01:08:14,924 --> 01:08:16,755 It's been a great performance, Dolly. 1008 01:08:16,843 --> 01:08:18,799 Damn you. 1009 01:08:19,429 --> 01:08:21,670 Vaudeville's dead. Nobody's asking for an encore. 1010 01:08:21,764 --> 01:08:23,004 You're gonna be sorry. 1011 01:08:23,099 --> 01:08:24,464 - Goodnight. - You're gonna be... 1012 01:08:24,559 --> 01:08:28,427 Damn you! Damn you! 1013 01:08:28,521 --> 01:08:30,261 Damn you! 1014 01:09:38,925 --> 01:09:40,586 I what j 1015 01:09:40,677 --> 01:09:46,593 j is this thing j 1016 01:09:48,309 --> 01:09:50,595 I called j 1017 01:09:50,687 --> 01:09:55,932 j love? J 1018 01:09:57,819 --> 01:10:03,735 j this funny thing & 1019 01:10:05,660 --> 01:10:11,576 I called love j 1020 01:10:14,752 --> 01:10:21,373 j just who can solve j 1021 01:10:21,467 --> 01:10:27,383 j its mystery j 1022 01:10:29,684 --> 01:10:33,347 j why should it; 1023 01:10:34,981 --> 01:10:40,897 I make a fool of me j 1024 01:10:47,744 --> 01:10:53,239 J I saw you there j 1025 01:10:53,332 --> 01:10:59,248 j one wonderful day 1026 01:11:01,841 --> 01:11:05,834 j you took j 1027 01:11:05,928 --> 01:11:10,012 j my heart j 1028 01:11:10,099 --> 01:11:16,015 j and threw it away j 1029 01:11:21,778 --> 01:11:25,646 J that's why I ask the lord... j 1030 01:12:29,387 --> 01:12:32,379 - Oh, val. - Honey, what is it? 1031 01:12:32,473 --> 01:12:34,714 Honey, what happened? 1032 01:12:35,184 --> 01:12:36,924 - Look. - What is it? 1033 01:12:37,645 --> 01:12:39,601 Look. 1034 01:12:58,165 --> 01:13:01,749 Looks real, alright. Real wax. 1035 01:13:01,836 --> 01:13:04,794 That's me, that's me. 1036 01:13:05,423 --> 01:13:07,209 It's a likeness of your mother. 1037 01:13:07,300 --> 01:13:09,757 They must have used it in some magic act or... 1038 01:13:09,844 --> 01:13:11,584 How did it get here? 1039 01:13:11,679 --> 01:13:14,421 It was in the box at the top of the stairs. 1040 01:13:14,515 --> 01:13:16,881 The rabbit knocked it over at me. 1041 01:13:16,976 --> 01:13:18,762 Honey, it's alright. 1042 01:13:24,734 --> 01:13:26,065 Are you okay? 1043 01:13:26,152 --> 01:13:29,189 Oh, val, I feel so funny. 1044 01:13:29,280 --> 01:13:31,362 My head is spinning. 1045 01:13:31,449 --> 01:13:33,940 It's enough to drive anyone bats. 1046 01:13:35,786 --> 01:13:38,243 Oh, hold me. Please hold me. 1047 01:13:38,331 --> 01:13:40,913 I'm here. I'm here. 1048 01:13:43,002 --> 01:13:46,244 Look, what you need is to get some rest. Now you come on. 1049 01:13:46,339 --> 01:13:48,250 Come on. Let's go upstairs. 1050 01:13:52,053 --> 01:13:54,044 It's okay. 1051 01:14:13,532 --> 01:14:15,944 I still don't know what you're gonna get out of Sheridan. 1052 01:14:16,035 --> 01:14:18,447 Well, I don't either, but it's worth a try. 1053 01:14:18,871 --> 01:14:21,988 If Dolly and Sheridan are behind this, he's not gonna admit it. 1054 01:14:22,083 --> 01:14:25,041 Maybe he'll give himself away by covering up too much. 1055 01:14:25,127 --> 01:14:28,711 Anyway, I want to talk to Dolly again, while she's sober. 1056 01:14:30,257 --> 01:14:32,043 You sure you don't wanna come along? 1057 01:14:32,134 --> 01:14:35,922 Nope. I'm going to change my clothes, putter in the garden, 1058 01:14:36,013 --> 01:14:38,755 and then I'm going to lie in the sun for hours 1059 01:14:38,849 --> 01:14:40,760 and hours and hours. 1060 01:14:46,315 --> 01:14:48,431 It'll do you good. 1061 01:14:50,695 --> 01:14:52,606 - See you later. - Bye. 1062 01:15:49,587 --> 01:15:51,703 Hello, big Mike around? 1063 01:15:51,797 --> 01:15:55,335 You're looking at him, mister. What can I do for you? 1064 01:15:55,426 --> 01:15:58,543 Uh... I'm trying to find buzz Sheridan. 1065 01:15:58,637 --> 01:16:00,377 I'll get him for you. 1066 01:16:00,473 --> 01:16:03,215 He doesn't like to be awakened abruptly. 1067 01:16:03,309 --> 01:16:04,799 Uh-huh. Thanks. 1068 01:16:17,073 --> 01:16:18,563 Buzz. 1069 01:16:21,452 --> 01:16:22,783 Buzz. 1070 01:16:24,955 --> 01:16:26,786 Buzz! 1071 01:16:26,874 --> 01:16:28,614 There's somebody here to see you. 1072 01:16:28,709 --> 01:16:30,870 Hmm? = Mr. Sheridan? 1073 01:16:30,961 --> 01:16:34,078 My name is val Henderson. I'm a friend of Cassie Duquesne. 1074 01:16:34,173 --> 01:16:36,004 Oh, yeah. 1075 01:16:36,092 --> 01:16:39,425 I know. Dolly told me. 1076 01:16:39,512 --> 01:16:41,969 She called me up last night. 1077 01:16:42,056 --> 01:16:43,136 Thanks. 1078 01:16:43,224 --> 01:16:45,840 She told me the whole bit. 1079 01:16:45,935 --> 01:16:48,426 She believes he came back from the dead to her, 1080 01:16:48,521 --> 01:16:49,886 so why spoil it? 1081 01:16:51,524 --> 01:16:53,765 Well, I'm trying to help Cassie Duquesne. 1082 01:16:55,945 --> 01:16:57,856 Dolly told me what you suspect. 1083 01:16:57,947 --> 01:16:59,403 Um-hmm. 1084 01:16:59,490 --> 01:17:01,856 Well, you're wrong, mister. You're dead wrong. 1085 01:17:01,951 --> 01:17:04,158 You can accuse Dolly of all kinds of things, 1086 01:17:04,245 --> 01:17:07,078 but she would never do anything to harm Duquesne's daughter. 1087 01:17:07,164 --> 01:17:10,577 And just in case you got any ideas about me, 1088 01:17:10,668 --> 01:17:12,659 you can forget 'em. I loved Duke. 1089 01:17:12,753 --> 01:17:17,713 Something glowed from him. A remarkable presence. 1090 01:17:17,800 --> 01:17:20,883 Maybe a man like that never does really die. 1091 01:17:20,970 --> 01:17:23,882 His presence is still all around. 1092 01:17:27,184 --> 01:17:30,847 And maybe he can come back from the dead. 1093 01:17:33,440 --> 01:17:35,396 Do you really believe that? 1094 01:17:37,027 --> 01:17:40,736 I wish it. Dolly wishes it. 1095 01:17:42,449 --> 01:17:44,735 Let's be honest, Mr. Sheridan. 1096 01:17:44,827 --> 01:17:46,783 Don't you also wish that you and Dolly 1097 01:17:46,871 --> 01:17:49,362 could make a two-way split of $300,000? 1098 01:17:51,834 --> 01:17:54,200 I don't have to listen to you. 1099 01:17:54,295 --> 01:17:56,251 Dolly took care of him for 20 years. 1100 01:17:56,338 --> 01:17:58,169 He didn't leave her a dime. 1101 01:17:58,257 --> 01:18:01,340 Now she's no Saint. Wouldn't she expect something? 1102 01:18:03,262 --> 01:18:06,004 So go talk to Dolly. 1103 01:18:10,019 --> 01:18:11,600 You know her number, Mr. Sheridan? 1104 01:18:12,730 --> 01:18:15,312 I know her number. 1105 01:18:15,399 --> 01:18:20,018 4630799. It's a rooming house. 1106 01:18:21,572 --> 01:18:24,735 And you're way off base, mister. 1107 01:18:30,206 --> 01:18:33,118 Mike, you should really delouse this joint. 1108 01:18:55,022 --> 01:18:56,762 Miss Duquesne? 1109 01:18:56,857 --> 01:18:58,813 What are you doing here? Who are you? 1110 01:18:58,901 --> 01:19:01,893 My name is Joe Russell. Can I ask you a few questions? 1111 01:19:01,987 --> 01:19:04,353 - About what? - You know miss Dolly bast? 1112 01:19:04,448 --> 01:19:06,439 Yes, I do. Is something wrong? 1113 01:19:06,533 --> 01:19:09,275 She called us this morning. Said your father kept his word. 1114 01:19:09,370 --> 01:19:11,486 Came back... from the grave last night. 1115 01:19:12,998 --> 01:19:14,454 Now I know who you are. 1116 01:19:14,541 --> 01:19:17,032 You're one of the reporters at the funeral, aren't you? 1117 01:19:17,127 --> 01:19:19,413 I wanted to check her story out with you before we... 1118 01:19:19,505 --> 01:19:21,621 - Cassie. - Over here, val. 1119 01:19:21,715 --> 01:19:23,922 - I'll only take a few minutes. - I'm very sorry. 1120 01:19:24,009 --> 01:19:25,904 - It'll only take a second. - Whose car is that out... 1121 01:19:25,928 --> 01:19:28,214 Hey, val. Well, what do you know? 1122 01:19:28,305 --> 01:19:30,341 No wonder you wouldn't give me the story. 1123 01:19:30,432 --> 01:19:32,923 Boy, do you move fast. 1124 01:19:33,018 --> 01:19:34,758 - You know each other? - Well, I... 1125 01:19:34,853 --> 01:19:36,809 Sure. We worked together on the daily exchange. 1126 01:19:36,897 --> 01:19:39,058 That's my paper, before he moved over to the journal. 1127 01:19:39,149 --> 01:19:41,310 We've known each other for four... 1128 01:19:43,779 --> 01:19:46,521 - Cassie! - Did I do something wrong? 1129 01:19:46,615 --> 01:19:48,071 Cassie. 1130 01:19:48,158 --> 01:19:49,898 Cassie, wait a minute. 1131 01:19:49,994 --> 01:19:51,279 Come on, honey. Wait. = no. 1132 01:19:51,370 --> 01:19:53,406 Lemme talk to him. = you lied to me. 1133 01:19:53,497 --> 01:19:55,704 - If you knew I'm a reporter... - No, don't. 1134 01:19:55,791 --> 01:19:57,998 Just a minute. You wouldn't let me near you. 1135 01:19:58,085 --> 01:20:01,498 Now I started out for a story, I admit. That's all changed now. 1136 01:20:01,588 --> 01:20:04,125 You don't have to explain anything to me. Just go. 1137 01:20:04,216 --> 01:20:07,504 It's a hell of a time to tell you but I'm in love with you. 1138 01:20:08,053 --> 01:20:12,171 If you have any decency, val, please go. I've asked you to go. 1139 01:20:12,266 --> 01:20:14,507 Come off it now, Cassie. What's so terrible about... 1140 01:20:14,601 --> 01:20:16,808 I want you to go write your newspaper story 1141 01:20:16,895 --> 01:20:18,806 about this silly heiress you fooled 1142 01:20:18,897 --> 01:20:21,479 into letting you stay in the magician's house. 1143 01:20:21,567 --> 01:20:23,808 And into falling in love. 1144 01:20:24,486 --> 01:20:25,726 Yeah. 1145 01:20:25,821 --> 01:20:27,152 And into... 1146 01:20:27,239 --> 01:20:28,239 Cassie. 1147 01:20:29,366 --> 01:20:32,073 Cassie! Now open the door! 1148 01:20:33,454 --> 01:20:36,412 Very sorry, val, but how was I to know? 1149 01:20:36,498 --> 01:20:37,988 Yeah, yeah. 1150 01:20:39,460 --> 01:20:41,075 Cassie, now open the door! 1151 01:20:41,170 --> 01:20:42,956 Cassie! 1152 01:20:43,047 --> 01:20:44,708 Cassie. 1153 01:20:44,798 --> 01:20:47,005 Cassie, open the door. I want to explain. 1154 01:20:47,092 --> 01:20:48,957 I want you to understand. 1155 01:20:49,053 --> 01:20:51,135 Cassie! 1156 01:21:21,502 --> 01:21:22,833 Vall 1157 01:21:26,590 --> 01:21:27,670 vall 1158 01:27:21,653 --> 01:27:22,653 Operator? 1159 01:27:23,822 --> 01:27:24,857 Operator! 1160 01:27:26,992 --> 01:27:30,530 Operator, get me the number of a val Henderson, please. 1161 01:27:30,620 --> 01:27:32,736 Henderson. 1162 01:27:32,831 --> 01:27:34,992 I don't know. In Los Angeles some place. 1163 01:27:37,919 --> 01:27:39,875 Please hurry. Please. 1164 01:27:54,102 --> 01:27:56,309 Oh, please be home val, please. 1165 01:28:03,570 --> 01:28:04,650 Hello. 1166 01:28:04,738 --> 01:28:08,322 Oh, val, thank god you're there. I need you. 1167 01:28:08,408 --> 01:28:10,444 Cassie, what's the matter? 1168 01:28:10,535 --> 01:28:12,821 The room upstairs, the one that was always locked. 1169 01:28:12,913 --> 01:28:16,246 There's a box in there... With a body. 1170 01:28:17,167 --> 01:28:19,658 A body of a woman with no head. 1171 01:28:19,753 --> 01:28:21,414 Please, it was horrible. 1172 01:28:21,505 --> 01:28:23,666 Get hold of yourself. It can't be real. 1173 01:28:23,757 --> 01:28:25,588 It must be one of his props. 1174 01:28:25,675 --> 01:28:29,668 I don't care! I don't care. Please get me out of here. 1175 01:28:29,763 --> 01:28:31,219 Wait a minute. Listen to me. 1176 01:28:31,306 --> 01:28:33,718 Lock the door, don't let anyone in. Alright? 1177 01:28:35,185 --> 01:28:37,426 Now, Cassie, get a hold of yourself. 1178 01:28:37,521 --> 01:28:39,933 Please hurry. Please. 1179 01:28:40,023 --> 01:28:42,309 I'll be there as soon as I can. 1180 01:32:57,405 --> 01:33:00,112 No! No! No! 1181 01:33:00,200 --> 01:33:02,156 - Don't touch me! - Don't be frightened, please. 1182 01:33:09,167 --> 01:33:10,953 You're alive. 1183 01:33:12,670 --> 01:33:14,956 You're not a ghost. 1184 01:33:15,048 --> 01:33:16,538 You're alive. 1185 01:33:18,426 --> 01:33:21,088 You faked that whole thing. 1186 01:33:21,179 --> 01:33:23,545 Your death, your funeral. 1187 01:33:23,640 --> 01:33:24,640 Why? 1188 01:33:25,183 --> 01:33:26,719 Why? 1189 01:33:26,810 --> 01:33:29,142 You wouldn't come back to me. 1190 01:33:31,397 --> 01:33:35,766 But-but I would have come if I'd known you wanted me to. 1191 01:33:36,736 --> 01:33:38,772 You returned my letter. 1192 01:33:39,489 --> 01:33:41,445 Years of waiting, 1193 01:33:41,533 --> 01:33:44,320 and then when I found you, you refused me. 1194 01:33:46,287 --> 01:33:48,619 No, I didn't get the letter. 1195 01:33:48,706 --> 01:33:50,162 Believe me, if I'd gotten the letter 1196 01:33:50,250 --> 01:33:51,615 I would have come to you. 1197 01:33:53,128 --> 01:33:54,288 You would have? 1198 01:33:59,592 --> 01:34:01,878 I didn't think you wanted me. 1199 01:34:12,939 --> 01:34:16,272 If you only knew how I hoped and prayed for this. 1200 01:34:18,153 --> 01:34:20,895 I wanted you to want me. 1201 01:34:21,698 --> 01:34:23,814 To love me. 1202 01:34:23,908 --> 01:34:26,820 But I always loved you, Melinda. 1203 01:34:43,303 --> 01:34:44,668 Melinda. 1204 01:34:47,557 --> 01:34:48,557 No. 1205 01:34:48,641 --> 01:34:49,721 Melinda. 1206 01:34:50,185 --> 01:34:51,185 Duke? 1207 01:34:54,355 --> 01:34:56,687 It's you. It's really you. 1208 01:34:56,774 --> 01:34:59,390 Melinda's come back, Dolly. 1209 01:34:59,485 --> 01:35:01,316 She's come back. 1210 01:35:02,155 --> 01:35:04,362 Oh, no. 1211 01:35:04,449 --> 01:35:07,612 No, that's not Melinda. That's Cassie. Your daughter, Cassie. 1212 01:35:07,702 --> 01:35:12,366 No, I know you've been jealous of Melinda all these years, 1213 01:35:12,457 --> 01:35:15,745 but you can't lie anymore, Dolly. She's come back. 1214 01:35:17,086 --> 01:35:20,453 Daddy, I'm not Melinda. = Melinda's dead. 1215 01:35:21,925 --> 01:35:24,086 No. No. 1216 01:35:24,177 --> 01:35:26,839 Yes. Yes, she's gone. 1217 01:35:26,930 --> 01:35:29,797 She died that night, Duke. I brought her here myself. 1218 01:35:29,891 --> 01:35:32,098 I buried her in the woods behind the house. 1219 01:35:32,185 --> 01:35:36,724 No, that's not true. That's not true, Dolly. Melinda... 1220 01:35:39,692 --> 01:35:41,808 Melinda's here. 1221 01:35:41,903 --> 01:35:43,439 Dolly? 1222 01:35:44,239 --> 01:35:45,979 How did my mother die? 1223 01:35:46,950 --> 01:35:51,193 The trick, the guillotine. Something went wrong. 1224 01:35:52,872 --> 01:35:54,578 I know it will work now, Melinda. 1225 01:35:54,666 --> 01:35:56,452 I know it'll work. = don't touch her. 1226 01:35:56,542 --> 01:35:59,454 - Melinda. - No, don't take me. 1227 01:35:59,545 --> 01:36:02,662 Cassie, run! Cassie, run! 1228 01:36:11,432 --> 01:36:14,094 No. No, Duke. 1229 01:36:14,185 --> 01:36:17,222 Duke, you mustn't do this thing. Don't. 1230 01:36:17,313 --> 01:36:19,429 No, she's not Melinda. 1231 01:36:19,524 --> 01:36:23,187 Duke, she's Cassie. Listen to me, Duke. 1232 01:36:23,278 --> 01:36:25,109 You can't do this. = get outta here! 1233 01:37:14,203 --> 01:37:15,203 Operator. 1234 01:37:15,288 --> 01:37:17,279 Operator, get me the police. 1235 01:37:43,900 --> 01:37:45,856 You see, Melinda? 1236 01:37:45,943 --> 01:37:47,774 I saved it. 1237 01:37:47,862 --> 01:37:50,194 Saved everything all through the years. 1238 01:38:05,213 --> 01:38:06,919 Dolly, what are you doing out here? 1239 01:38:07,006 --> 01:38:08,746 Duquesne... he's back. 1240 01:38:08,841 --> 01:38:10,081 - He didn't die. - What? 1241 01:38:10,176 --> 01:38:12,383 It was another one of his illusions to get Cassie here. 1242 01:38:12,470 --> 01:38:14,426 Where's Cassie? = she's with him. 1243 01:38:14,514 --> 01:38:16,971 He thinks it's Melinda. He's gonna use the guillotine again. 1244 01:38:17,058 --> 01:38:18,343 The guillotine? 1245 01:38:18,434 --> 01:38:20,174 That's how Melinda died that night. 1246 01:38:20,269 --> 01:38:23,011 He never would accept that. He never believed she was dead. 1247 01:38:23,106 --> 01:38:24,642 Come on. 1248 01:39:06,607 --> 01:39:08,598 Ladies and gentlemen. 1249 01:39:10,736 --> 01:39:13,978 Behold one of the most tragic and maligned figures 1250 01:39:14,073 --> 01:39:16,815 in... in all the... 1251 01:39:18,077 --> 01:39:20,910 The annals of recorded history. 1252 01:39:20,997 --> 01:39:23,238 The beauteous Marie antoinette. 1253 01:39:24,584 --> 01:39:27,542 Doomed by the... by the... 1254 01:39:27,628 --> 01:39:29,038 By the... 1255 01:39:30,256 --> 01:39:32,212 Bestial malevolence 1256 01:39:32,300 --> 01:39:34,416 of the revolutionary mob 1257 01:39:34,510 --> 01:39:36,250 to end her glorious life 1258 01:39:36,345 --> 01:39:39,633 upon this... this cruel instrument of bloody torture. 1259 01:39:40,975 --> 01:39:43,216 La belle dame sans merci. 1260 01:39:44,854 --> 01:39:47,186 And why did she have to die? 1261 01:39:47,273 --> 01:39:49,514 For allegedly having remarked, upon being informed 1262 01:39:49,609 --> 01:39:51,600 that the poor had no bread, 1263 01:39:51,694 --> 01:39:54,276 "why then, let them eat cake.โ€ 1264 01:39:57,783 --> 01:40:00,024 Now I ask you, ladies and gentlemen. 1265 01:40:00,828 --> 01:40:03,615 Is that a statement showing heartlessness, 1266 01:40:03,706 --> 01:40:09,827 or... or merely a warm, generous and delightful humor? 1267 01:40:31,484 --> 01:40:33,941 No, no. 1268 01:40:35,530 --> 01:40:37,191 Kindly take your seat. 1269 01:40:40,201 --> 01:40:43,193 Dolly, don't you understand? Usher the gentleman to his seat. 1270 01:40:52,838 --> 01:40:54,749 I'm glad you came, sir. 1271 01:40:56,509 --> 01:40:59,216 And now, before your very eyes, you're about to see 1272 01:40:59,303 --> 01:41:03,262 the ghastliest, cruelest, most sickening act of legal vengeance 1273 01:41:03,349 --> 01:41:05,806 ever enacted upon a beautiful woman. 1274 01:41:06,394 --> 01:41:08,635 The actual beheading of... 1275 01:41:10,439 --> 01:41:12,020 Of... 1276 01:41:13,526 --> 01:41:15,016 Of Marie antoinette. 1277 01:41:20,032 --> 01:41:24,901 It is October the 16th, the year of our lord 1793. 1278 01:41:24,996 --> 01:41:30,662 The hour, 15 minutes past the stroke of noon. 1279 01:41:35,172 --> 01:41:39,757 Oh, if you're squeamish, sir, close your eyes. 1280 01:41:39,844 --> 01:41:41,755 If you're faint of heart, turn aside. 1281 01:41:41,846 --> 01:41:44,383 Oh-oh, better still, perhaps you should leave the auditorium. 1282 01:41:49,645 --> 01:41:51,306 Mr. Duquesne. 1283 01:41:52,690 --> 01:41:55,648 Ah... um... 1284 01:41:57,903 --> 01:42:00,064 The follow spot. 1285 01:42:00,156 --> 01:42:02,272 The follow spot, Mr. Duquesne, it's not working. 1286 01:42:02,700 --> 01:42:04,907 The audience can't see you. 1287 01:43:48,514 --> 01:43:49,754 Oh, my god. 1288 01:44:40,941 --> 01:44:42,556 Cassie? 1289 01:45:10,179 --> 01:45:13,763 Cassie, Cassie. 1290 01:45:15,100 --> 01:45:17,512 I was so afraid. 1291 01:45:19,188 --> 01:45:21,850 Cassie, it's alright now. 1292 01:45:21,941 --> 01:45:25,058 - Cassie, I thought that the... - I was so afraid. 1293 01:45:33,869 --> 01:45:36,076 It's alright. Now you're safe. 1294 01:45:36,163 --> 01:45:38,279 It's okay now. It's all over. 1295 01:45:38,374 --> 01:45:40,535 Oh, val... 1296 01:45:40,626 --> 01:45:44,084 - Oh, look at my father. - It's alright now. 1297 01:45:44,171 --> 01:45:46,628 Come on, let me get you out of this thing. 1298 01:46:04,483 --> 01:46:09,022 See, Melinda? I made it work. 1299 01:46:09,113 --> 01:46:10,899 I made it work. 1300 01:46:13,033 --> 01:46:15,775 Oh, daddy, please don't cry. 1301 01:46:42,104 --> 01:46:43,765 - What's going on? - Upstairs. 1302 01:46:43,856 --> 01:46:45,266 Come on, Dave. 91252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.