All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E23-E24.191111.HDTV.H264.720p-Unknown-VIU
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,541
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,541 --> 00:00:04,801
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:04,801 --> 00:00:06,140
(All characters, organizations, places, cases, and incidents...)
4
00:00:06,140 --> 00:00:07,442
(in this drama are fictitious.)
5
00:00:09,136 --> 00:00:12,481
(Episode 23)
6
00:00:36,996 --> 00:00:38,071
Who is there?
7
00:01:01,055 --> 00:01:02,430
Chief Administrative Officer...
8
00:01:19,275 --> 00:01:20,550
Your Majesty!
9
00:01:23,475 --> 00:01:24,550
Your Majesty.
10
00:01:25,846 --> 00:01:27,186
Please go back in.
11
00:01:27,186 --> 00:01:28,361
It is not true, right?
12
00:01:29,055 --> 00:01:30,615
Please tell me it is not true.
13
00:01:30,615 --> 00:01:31,885
I told you to go back in.
14
00:01:31,885 --> 00:01:33,701
I will if you tell me...
15
00:01:34,025 --> 00:01:35,570
that it is not true.
16
00:01:35,796 --> 00:01:37,756
Please tell me that the awful thing...
17
00:01:37,756 --> 00:01:40,266
I just heard is nothing but a lie.
18
00:01:40,266 --> 00:01:41,295
Stop.
19
00:01:41,296 --> 00:01:43,835
There is no truth for you to find out.
20
00:01:43,835 --> 00:01:45,070
So go back now.
21
00:01:46,006 --> 00:01:47,240
I must hear...
22
00:01:53,406 --> 00:01:55,820
I must hear what he could not finish.
23
00:01:56,816 --> 00:01:58,316
Where is he?
24
00:01:58,316 --> 00:02:00,121
Take the criminal immediately.
25
00:02:00,316 --> 00:02:02,186
And no one except for me...
26
00:02:02,186 --> 00:02:04,715
will be allowed to visit him in prison.
27
00:02:04,715 --> 00:02:06,031
Yes, Your Majesty.
28
00:02:06,455 --> 00:02:07,731
Your Highness.
29
00:02:11,195 --> 00:02:12,500
No.
30
00:02:12,725 --> 00:02:14,366
I must hear the rest of it.
31
00:02:14,366 --> 00:02:16,895
What are you doing? Escort her to her room.
32
00:02:16,895 --> 00:02:18,071
Yes, Your Majesty.
33
00:02:22,605 --> 00:02:24,180
I do not wish to go back in.
34
00:02:24,436 --> 00:02:25,520
Your Majesty.
35
00:02:25,806 --> 00:02:27,180
Let go of me.
36
00:02:27,906 --> 00:02:29,090
Your Majesty.
37
00:02:29,746 --> 00:02:31,291
Your Majesty!
38
00:02:31,575 --> 00:02:33,191
Your Majesty.
39
00:02:36,656 --> 00:02:37,791
Get up.
40
00:02:38,686 --> 00:02:40,000
Who on earth are you?
41
00:02:45,825 --> 00:02:47,800
I came here as you have called for me.
42
00:02:52,066 --> 00:02:54,941
It is all right. I know her.
43
00:02:58,205 --> 00:02:59,680
Were you lost?
44
00:03:03,045 --> 00:03:05,460
She seems shocked. Walk her to her room.
45
00:03:05,515 --> 00:03:06,761
I will call for you again.
46
00:03:07,216 --> 00:03:08,291
Yes, Your Majesty.
47
00:03:19,526 --> 00:03:20,870
What is this now?
48
00:03:27,336 --> 00:03:28,481
That is...
49
00:03:32,105 --> 00:03:33,180
Open it.
50
00:03:51,895 --> 00:03:53,441
Give it back to her.
51
00:04:07,006 --> 00:04:08,081
Dong Joo.
52
00:04:12,846 --> 00:04:18,730
(The Tale of Nokdu)
53
00:04:38,236 --> 00:04:39,321
Are you all right?
54
00:04:40,046 --> 00:04:41,951
He was the King.
55
00:04:43,916 --> 00:04:45,991
He was not the Chief Administrative Officer.
56
00:04:46,885 --> 00:04:47,960
The King.
57
00:04:48,215 --> 00:04:49,530
Were you that surprised?
58
00:04:50,416 --> 00:04:52,460
I should have given you a heads-up.
59
00:04:53,686 --> 00:04:55,030
When did you find out?
60
00:04:55,595 --> 00:04:56,900
When I got my certificate.
61
00:04:58,095 --> 00:05:00,366
His Majesty told me not to tell you...
62
00:05:00,366 --> 00:05:01,900
because you might feel uncomfortable.
63
00:05:02,635 --> 00:05:03,710
Sorry.
64
00:05:06,106 --> 00:05:07,980
We had a meal together.
65
00:05:10,705 --> 00:05:12,520
And we talked...
66
00:05:14,476 --> 00:05:15,621
and laughed.
67
00:05:18,075 --> 00:05:19,660
Goodness.
68
00:05:21,046 --> 00:05:22,530
No, it is all right.
69
00:05:22,955 --> 00:05:24,715
He is not the type to be offended just because we had...
70
00:05:24,715 --> 00:05:26,400
a meal together and talked to each other.
71
00:05:27,585 --> 00:05:29,030
What kind of person is he then?
72
00:05:31,356 --> 00:05:32,941
What is he like?
73
00:05:37,335 --> 00:05:39,540
Make sure you find Jung Yun Jeo.
74
00:05:40,535 --> 00:05:41,881
I give you permission...
75
00:05:42,635 --> 00:05:44,280
to kill him if necessary.
76
00:05:44,806 --> 00:05:47,121
You just need to bring his corpse to me.
77
00:05:48,275 --> 00:05:50,220
I truly wish...
78
00:05:50,645 --> 00:05:52,991
that you will never find out...
79
00:05:54,715 --> 00:05:56,991
what kind of person I am.
80
00:06:00,556 --> 00:06:01,831
He gets afraid.
81
00:06:02,856 --> 00:06:04,170
And I am curious about him.
82
00:06:05,765 --> 00:06:07,040
I also pity him.
83
00:06:14,006 --> 00:06:15,436
I get to see...
84
00:06:15,436 --> 00:06:17,410
all kinds of stuff because I work for him.
85
00:06:18,806 --> 00:06:20,951
But you really have nothing to worry about.
86
00:06:23,015 --> 00:06:25,321
His Majesty cherishes you very much.
87
00:06:25,585 --> 00:06:27,745
He is not the type to get the wrong idea about that.
88
00:06:27,746 --> 00:06:28,831
It is all right.
89
00:06:34,486 --> 00:06:36,131
You get scared easily.
90
00:06:38,895 --> 00:06:40,001
But...
91
00:06:40,626 --> 00:06:42,871
what were you doing at such a late hour?
92
00:06:43,936 --> 00:06:45,210
Did something happen?
93
00:06:48,306 --> 00:06:49,480
No.
94
00:06:52,075 --> 00:06:53,581
It is nothing.
95
00:06:55,275 --> 00:06:56,491
Nothing.
96
00:07:00,186 --> 00:07:01,460
Okay, fine.
97
00:07:14,426 --> 00:07:15,796
It is not that you do not know,
98
00:07:15,796 --> 00:07:17,641
but you choose not to tell me.
99
00:07:19,035 --> 00:07:21,306
You will not tell me...
100
00:07:21,306 --> 00:07:22,951
where you hid that boy?
101
00:07:23,205 --> 00:07:24,280
Right.
102
00:07:24,905 --> 00:07:26,476
It will not be easy to get you to talk.
103
00:07:26,476 --> 00:07:27,575
I am well aware of that.
104
00:07:27,575 --> 00:07:29,451
Is making me talk...
105
00:07:30,645 --> 00:07:33,186
the hard thing to accomplish?
106
00:07:33,186 --> 00:07:36,455
Or are overcoming that nasty fear of yours and stopping...
107
00:07:36,455 --> 00:07:39,385
this kind of heinous act the hard thing to accomplish?
108
00:07:39,385 --> 00:07:40,831
"Fear"?
109
00:07:41,556 --> 00:07:42,926
"Heinous"?
110
00:07:42,926 --> 00:07:44,100
Yes.
111
00:07:44,226 --> 00:07:45,796
You even believed...
112
00:07:45,796 --> 00:07:47,726
a ridiculous story...
113
00:07:47,726 --> 00:07:50,441
that Yun tried to dethrone you by putting my son in your seat.
114
00:07:50,895 --> 00:07:53,210
What are you so afraid of?
115
00:07:54,066 --> 00:07:57,236
Must I show you what you ought to fear?
116
00:07:57,236 --> 00:07:59,220
Yes. Please show me.
117
00:07:59,506 --> 00:08:01,405
You should also throw out...
118
00:08:01,405 --> 00:08:03,515
my body after you kill me in cold blood.
119
00:08:03,515 --> 00:08:04,590
Fine.
120
00:08:22,195 --> 00:08:26,340
If this can get you out of this false delusion,
121
00:08:26,566 --> 00:08:29,581
I will die for you a hundred times.
122
00:08:31,905 --> 00:08:34,681
How dare you look down on me? You too?
123
00:08:34,946 --> 00:08:37,590
Fine. I will make you a spiteful ghost.
124
00:08:37,915 --> 00:08:39,946
You and Yun were best friends.
125
00:08:39,946 --> 00:08:42,090
And now, you can accompany each other to the afterlife.
126
00:09:00,466 --> 00:09:02,480
Your Majesty!
127
00:09:02,706 --> 00:09:03,905
Call the physician.
128
00:09:03,905 --> 00:09:05,720
- Yes, master! - Your Majesty.
129
00:09:06,976 --> 00:09:08,620
What happened to His Majesty?
130
00:09:09,315 --> 00:09:11,350
Is the physician with him?
131
00:09:11,545 --> 00:09:13,620
He is stable now,
132
00:09:13,785 --> 00:09:16,130
but I do not think you will be able to visit him.
133
00:09:16,986 --> 00:09:19,960
I know you were summoned to drink with him,
134
00:09:20,256 --> 00:09:21,661
but I do not think it is possible.
135
00:09:22,395 --> 00:09:24,870
Yes. I understand.
136
00:09:25,596 --> 00:09:28,366
By the way, what happened?
137
00:09:28,366 --> 00:09:31,470
It is not something I can disclose.
138
00:09:32,336 --> 00:09:33,480
I see.
139
00:09:34,706 --> 00:09:37,081
Then I shall go now.
140
00:10:40,435 --> 00:10:42,581
His Majesty cherishes you very much.
141
00:10:42,976 --> 00:10:46,120
He is not the type to get the wrong idea about that.
142
00:10:58,015 --> 00:11:00,661
I am not allowed to enter?
143
00:11:00,925 --> 00:11:02,201
It is the King's order.
144
00:11:02,655 --> 00:11:05,230
I have something to give back to Her Highness.
145
00:11:05,665 --> 00:11:07,100
It will not take long.
146
00:11:07,196 --> 00:11:08,740
You should leave.
147
00:12:37,586 --> 00:12:40,600
Have you finally realized how dangerous your plan is?
148
00:12:40,956 --> 00:12:42,326
I was aware of it.
149
00:12:42,326 --> 00:12:44,230
You could have died last night.
150
00:12:44,655 --> 00:12:46,571
I was ready to die.
151
00:12:46,966 --> 00:12:48,565
How could I dare to survive...
152
00:12:48,565 --> 00:12:50,740
when I plan to kill someone?
153
00:12:52,966 --> 00:12:55,781
Does that guy know what's on your mind?
154
00:12:56,476 --> 00:12:59,380
I am sick and tired of telling you to mind your own business.
155
00:13:02,815 --> 00:13:05,051
Lie low until next month.
156
00:13:06,645 --> 00:13:08,720
Do not ask any questions and just do as I say.
157
00:13:10,285 --> 00:13:11,990
What will you do next month?
158
00:13:12,826 --> 00:13:14,456
Are you going to harm Nok Du?
159
00:13:14,456 --> 00:13:18,271
Must you talk about him right now when I'm worried about you?
160
00:13:19,295 --> 00:13:22,171
If you want to know, stay alive until then.
161
00:13:23,135 --> 00:13:24,311
Lord Yul Mu.
162
00:13:36,515 --> 00:13:38,291
I wonder if you will still be able...
163
00:13:39,415 --> 00:13:42,730
to love him so earnestly once you find out who he is.
164
00:13:53,731 --> 00:13:58,731
[VIU Ver] KBS2 E23 'The Tale of Nokdu'
"Torturing Jung Yun Jeo"
-♥ Ruo Xi ♥-
165
00:14:10,775 --> 00:14:13,415
I looked into it, and Her Highness...
166
00:14:13,415 --> 00:14:14,716
had already been waiting...
167
00:14:14,716 --> 00:14:16,791
outside the palace to meet with him.
168
00:14:17,685 --> 00:14:20,230
That means they had already spoken to each other beforehand.
169
00:14:20,356 --> 00:14:24,201
I doubt he has anyone here who can be his messenger.
170
00:14:24,956 --> 00:14:26,470
Who do you think helped him?
171
00:14:28,126 --> 00:14:29,470
Should I look into it?
172
00:14:31,395 --> 00:14:34,441
It is more important to find out how much the Queen knows.
173
00:14:34,765 --> 00:14:36,411
Was there anything else?
174
00:14:37,905 --> 00:14:39,480
No, my lord.
175
00:14:40,275 --> 00:14:42,921
Keep an eye out for any news.
176
00:14:43,045 --> 00:14:44,151
Yes, my lord.
177
00:14:50,785 --> 00:14:52,630
It seems like you have something to tell me.
178
00:14:54,226 --> 00:14:56,230
A revolt will take place soon.
179
00:14:56,925 --> 00:14:58,571
Once a new era begins,
180
00:14:58,756 --> 00:15:01,870
is it certain that the Muweol Corps will have a place there as well?
181
00:15:02,596 --> 00:15:06,140
Of course. I will keep my promise, so do not worry.
182
00:15:06,535 --> 00:15:08,311
I need proof...
183
00:15:08,606 --> 00:15:10,451
of what you have just told me.
184
00:15:10,805 --> 00:15:12,651
Why don't we help each other?
185
00:15:15,606 --> 00:15:18,720
I'm sure he's prepared something to keep the people under his control,
186
00:15:18,976 --> 00:15:20,390
so that they would not back out.
187
00:15:21,145 --> 00:15:22,986
"To keep the people under his control"?
188
00:15:22,986 --> 00:15:24,061
That is correct.
189
00:15:24,285 --> 00:15:27,425
I am sure they did not trust Grand Prince Neungyang completely either,
190
00:15:27,425 --> 00:15:28,960
so they must have wanted proof as well.
191
00:15:30,956 --> 00:15:32,771
For example,
192
00:15:33,665 --> 00:15:36,340
a list of names of those who are involved?
193
00:15:36,496 --> 00:15:38,165
For them, it may be a merit list.
194
00:15:38,165 --> 00:15:39,165
But once I get a hold of it,
195
00:15:39,165 --> 00:15:40,281
I will be able to use it against them.
196
00:15:41,265 --> 00:15:44,181
It's the proof of their conspiracy.
197
00:15:44,836 --> 00:15:47,380
I will find it.
198
00:15:49,076 --> 00:15:50,421
Proof?
199
00:15:54,785 --> 00:15:56,031
All right.
200
00:15:56,456 --> 00:15:59,630
I'll take it as your promise to trust me and be loyal until the end.
201
00:16:10,336 --> 00:16:12,210
I will summon you again, so you may leave for now.
202
00:16:13,805 --> 00:16:14,980
Yes, my lord.
203
00:16:19,035 --> 00:16:21,980
- Let us have another glass. - Okay.
204
00:16:29,285 --> 00:16:30,931
You were right.
205
00:16:31,256 --> 00:16:32,801
There was a merit list.
206
00:16:33,226 --> 00:16:35,730
Did you find out where he put it?
207
00:16:39,765 --> 00:16:43,041
(Kim Sook)
208
00:17:25,206 --> 00:17:26,581
A key?
209
00:17:26,805 --> 00:17:29,450
I am certain he carries it with him all the time.
210
00:17:29,716 --> 00:17:31,690
So how could we take it from him?
211
00:17:32,045 --> 00:17:33,461
I will think of a way.
212
00:17:33,886 --> 00:17:36,085
As you already know, the one who stole...
213
00:17:36,085 --> 00:17:38,160
Lord Park's elephant statue is me.
214
00:17:41,355 --> 00:17:43,795
Aseowon closes at 1am, so come by then.
215
00:17:43,795 --> 00:17:46,471
It is best that you see it for yourself and observe the perimeter.
216
00:17:47,565 --> 00:17:48,696
It would be even better if you could come up...
217
00:17:48,696 --> 00:17:49,835
with a solution by then.
218
00:17:49,835 --> 00:17:51,811
Okay, I will see you later.
219
00:18:07,098 --> 00:18:08,804
So what we had witnessed...
220
00:18:09,395 --> 00:18:11,011
was true.
221
00:18:13,436 --> 00:18:16,521
Why is she at the palace?
222
00:18:16,546 --> 00:18:18,521
If she gets caught,
223
00:18:18,706 --> 00:18:20,591
both we and she will die.
224
00:19:25,575 --> 00:19:27,145
I bet all you ever do to have fun in Hanyang...
225
00:19:27,145 --> 00:19:28,851
is to play on the swings.
226
00:19:29,446 --> 00:19:30,761
You are like a girl from the countryside.
227
00:19:31,645 --> 00:19:33,716
Look who is talking. You are from an island.
228
00:19:33,716 --> 00:19:35,516
All you ever do is have fun diving.
229
00:19:35,516 --> 00:19:36,700
Diving?
230
00:19:37,286 --> 00:19:39,230
That is way too lame.
231
00:19:39,456 --> 00:19:41,000
Then what do you do to have fun?
232
00:19:41,296 --> 00:19:42,670
Have you ever surfed before?
233
00:19:43,226 --> 00:19:46,140
You should have seen me ride a wave that was as big as a house.
234
00:19:46,496 --> 00:19:47,736
Stop bluffing.
235
00:19:47,736 --> 00:19:49,706
How could a wave be as big as a house?
236
00:19:49,706 --> 00:19:52,206
And even if there is such a wave, how could you possibly ride it?
237
00:19:52,206 --> 00:19:53,581
You are no Dragon King.
238
00:19:56,276 --> 00:19:58,851
It is a pity that I cannot show it to you.
239
00:20:02,115 --> 00:20:04,190
How about we go to the beach right now?
240
00:20:04,815 --> 00:20:05,890
What?
241
00:20:07,585 --> 00:20:08,890
Is it too far away?
242
00:20:11,155 --> 00:20:12,726
It is either one of the two.
243
00:20:12,726 --> 00:20:14,056
You either cannot surf,
244
00:20:14,056 --> 00:20:15,970
or your affection for me has withered.
245
00:20:16,425 --> 00:20:17,700
What are you talking about?
246
00:20:17,766 --> 00:20:19,271
It is neither.
247
00:20:19,425 --> 00:20:21,341
It is because I need to do something important.
248
00:20:23,006 --> 00:20:24,035
Fine.
249
00:20:24,036 --> 00:20:26,450
It must be something much more important than me.
250
00:20:27,776 --> 00:20:29,051
No, that is not it.
251
00:20:29,905 --> 00:20:31,105
I was just kidding.
252
00:20:31,105 --> 00:20:33,321
The beach is way too far away.
253
00:20:33,546 --> 00:20:35,390
And I really need to go back anyway.
254
00:20:36,315 --> 00:20:37,986
You are already late, so let us eat together.
255
00:20:37,986 --> 00:20:39,291
You can meet the family as well.
256
00:20:40,315 --> 00:20:44,200
And I promise I will take you to the beach next time.
257
00:20:47,395 --> 00:20:49,101
Let us go and eat.
258
00:20:49,625 --> 00:20:52,365
- What? Hey, wait. - There we go.
259
00:20:52,365 --> 00:20:54,296
Hey, everyone is looking.
260
00:20:54,296 --> 00:20:55,940
- Stop it! - Oh, gosh. Wait.
261
00:20:59,306 --> 00:21:00,381
Oh, dear.
262
00:21:01,936 --> 00:21:04,480
What? Is that yours?
263
00:21:05,206 --> 00:21:06,281
Well...
264
00:21:06,315 --> 00:21:07,851
Where is the other piece?
265
00:21:10,986 --> 00:21:12,061
I do not know.
266
00:21:12,686 --> 00:21:14,791
I am not sure. Let us go.
267
00:21:15,155 --> 00:21:16,361
I know what that is.
268
00:21:17,385 --> 00:21:19,125
- What? - It is...
269
00:21:19,125 --> 00:21:20,631
a token of love.
270
00:21:21,625 --> 00:21:24,371
Who gave that to you? You really had a lover, right?
271
00:21:24,665 --> 00:21:26,196
What are you talking about?
272
00:21:26,196 --> 00:21:27,895
No, I did not have a lover. Let us get going.
273
00:21:27,895 --> 00:21:29,071
You look flustered.
274
00:21:29,335 --> 00:21:30,581
You really had a lover?
275
00:21:32,335 --> 00:21:33,680
You are so suspicious.
276
00:21:34,036 --> 00:21:35,750
I really did not have anyone.
277
00:21:36,806 --> 00:21:37,980
What in the world...
278
00:21:48,016 --> 00:21:49,690
My goodness.
279
00:21:51,425 --> 00:21:52,801
My gosh.
280
00:22:01,835 --> 00:22:02,910
Wait a minute.
281
00:22:06,875 --> 00:22:09,581
You do not have a fever.
282
00:22:13,345 --> 00:22:15,650
And your eyes look fine.
283
00:22:16,315 --> 00:22:17,890
I know it is hard to believe.
284
00:22:19,815 --> 00:22:22,591
So you are going to stop the conspiracy,
285
00:22:22,815 --> 00:22:24,561
help Hwang Tae escape,
286
00:22:24,625 --> 00:22:26,995
and you are also the son?
287
00:22:26,996 --> 00:22:28,825
The son of the King? His Majesty?
288
00:22:28,825 --> 00:22:31,900
So you are the prince? The Crown Prince? You?
289
00:22:33,696 --> 00:22:35,811
Yes, I think so.
290
00:22:38,135 --> 00:22:39,311
My goodness.
291
00:22:40,536 --> 00:22:42,150
This is crazy.
292
00:22:42,506 --> 00:22:44,081
- My gosh, stop... - No, do not stop me.
293
00:22:46,276 --> 00:22:48,420
You would never joke about this. I mean...
294
00:22:48,476 --> 00:22:50,291
You would never joke about this, Your Highness.
295
00:22:50,446 --> 00:22:52,021
But are you really...
296
00:22:53,615 --> 00:22:54,855
This is driving me crazy.
297
00:22:54,855 --> 00:22:56,315
Master, please do not be like this.
298
00:22:56,315 --> 00:22:57,526
I do not want to be like this either.
299
00:22:57,526 --> 00:23:00,271
But I cannot help but be polite to you.
300
00:23:02,196 --> 00:23:03,271
Master.
301
00:23:04,026 --> 00:23:05,565
You need to help me.
302
00:23:05,565 --> 00:23:07,341
Well, of course...
303
00:23:07,736 --> 00:23:08,811
No, wait a minute.
304
00:23:09,936 --> 00:23:11,111
You are right. I should help.
305
00:23:12,065 --> 00:23:14,180
I should help you as your master.
306
00:23:32,256 --> 00:23:34,200
You should wait until the egg hatches...
307
00:23:36,766 --> 00:23:38,000
Oh, my gosh.
308
00:23:38,266 --> 00:23:40,341
Aeng Du, what are you doing?
309
00:23:42,135 --> 00:23:43,665
Now that you are here,
310
00:23:43,665 --> 00:23:46,881
Nok Du will fry an egg and hide it beneath your rice again.
311
00:23:47,206 --> 00:23:51,645
I will not let him fool me this time around.
312
00:23:51,645 --> 00:23:53,051
My goodness.
313
00:23:53,145 --> 00:23:54,351
You are really...
314
00:23:54,875 --> 00:23:56,150
My gosh.
315
00:23:59,345 --> 00:24:00,490
I will walk you back.
316
00:24:00,716 --> 00:24:02,355
Sure. Go ahead.
317
00:24:02,355 --> 00:24:03,561
Can I carry you on my back?
318
00:24:04,825 --> 00:24:05,960
No, you cannot.
319
00:24:06,155 --> 00:24:09,131
My goodness! No!
320
00:24:09,556 --> 00:24:10,900
Oh, gosh.
321
00:24:18,405 --> 00:24:20,075
- What is it? - What is the matter?
322
00:24:20,075 --> 00:24:21,575
- What is wrong? - You see,
323
00:24:21,575 --> 00:24:23,345
Bok Nyeo worked so hard to make this.
324
00:24:23,345 --> 00:24:25,021
But Aeng Du got her hands on it.
325
00:24:25,905 --> 00:24:28,521
We made it too.
326
00:24:29,046 --> 00:24:30,761
It is okay.
327
00:24:30,946 --> 00:24:32,486
She is just a little kid.
328
00:24:32,486 --> 00:24:35,256
But look at how ugly it looks now.
329
00:24:35,256 --> 00:24:36,786
You worked so hard to make it.
330
00:24:36,786 --> 00:24:39,756
My gosh, you will end up eating everything you see.
331
00:24:39,756 --> 00:24:41,296
Why would you go into that smelly room...
332
00:24:41,296 --> 00:24:42,996
and eat that fermented soybean lump?
333
00:24:42,996 --> 00:24:45,771
I know, right? What were you doing in there?
334
00:24:46,065 --> 00:24:47,210
What about you, Bok Nyeo?
335
00:24:47,436 --> 00:24:48,771
And you, my lord?
336
00:24:49,905 --> 00:24:51,081
Were you guys in there together?
337
00:24:53,536 --> 00:24:55,835
While I was eating that fermented soybean lump,
338
00:24:55,835 --> 00:24:58,675
the two of them came in together holding their hands...
339
00:24:58,675 --> 00:25:00,315
- like this... - Okay, that is enough.
340
00:25:00,315 --> 00:25:02,145
You must have been very hungry.
341
00:25:02,145 --> 00:25:03,645
You should have told me. That is enough.
342
00:25:03,645 --> 00:25:04,720
Stop it.
343
00:25:05,845 --> 00:25:07,160
You two are unbelievable.
344
00:25:07,315 --> 00:25:08,956
What were you doing in front of a little kid?
345
00:25:08,956 --> 00:25:10,425
What? We did nothing.
346
00:25:10,425 --> 00:25:11,956
I personally think...
347
00:25:11,956 --> 00:25:14,526
you and Dong Joo were a lot worse...
348
00:25:14,526 --> 00:25:16,095
Hey, wait!
349
00:25:16,095 --> 00:25:17,371
Eat this.
350
00:25:17,895 --> 00:25:18,970
Have another bite.
351
00:25:23,306 --> 00:25:25,210
My gosh, she is so...
352
00:25:26,365 --> 00:25:28,335
- Where is she going? - I will give you something to eat.
353
00:25:28,335 --> 00:25:29,750
Let us go. Come on.
354
00:25:31,706 --> 00:25:32,845
What is the matter?
355
00:25:32,845 --> 00:25:34,075
What are you doing?
356
00:25:34,075 --> 00:25:35,415
- Ladies, hear me out. - What are you doing?
357
00:25:35,415 --> 00:25:37,345
This is all a misunderstanding. You have got it all wrong.
358
00:25:37,345 --> 00:25:39,920
- Come on. - What do you think you are doing?
359
00:25:57,506 --> 00:25:59,135
Did anything happen between you...
360
00:25:59,135 --> 00:26:00,811
and Grand Prince Neungyang after that day?
361
00:26:02,236 --> 00:26:03,920
Why would you bring him up?
362
00:26:04,046 --> 00:26:05,420
I am about to get an upset stomach.
363
00:26:06,276 --> 00:26:07,516
I am just telling you to be careful.
364
00:26:07,516 --> 00:26:08,990
He is a dangerous man.
365
00:26:09,345 --> 00:26:11,561
It really felt like he was going to harm you.
366
00:26:12,216 --> 00:26:14,730
- Because of me, you might get... - I will not get harmed.
367
00:26:15,186 --> 00:26:17,801
You are not responsible for anything he does.
368
00:26:18,556 --> 00:26:20,000
And I will be the one...
369
00:26:20,625 --> 00:26:22,400
to make the first move, so do not worry.
370
00:26:22,655 --> 00:26:24,000
What are you planning to do?
371
00:26:25,925 --> 00:26:27,210
It is something I must do.
372
00:26:27,635 --> 00:26:29,236
It is nothing dangerous,
373
00:26:29,236 --> 00:26:30,611
so do not worry.
374
00:26:34,476 --> 00:26:36,581
If you are going to keep staring at me like that,
375
00:26:37,246 --> 00:26:38,980
how about you give me a kiss?
376
00:26:43,892 --> 00:26:46,554
(Episode 24 will air shortly.)
377
00:27:04,216 --> 00:27:06,260
Your Highness.
378
00:27:07,855 --> 00:27:09,226
You cannot leave your room.
379
00:27:09,226 --> 00:27:10,861
- Your Highness. - Unhand me.
380
00:27:12,206 --> 00:27:13,880
My norigae is gone.
381
00:27:14,606 --> 00:27:16,275
I am sure I dropped it that night.
382
00:27:16,275 --> 00:27:17,415
I must find it this instant.
383
00:27:17,415 --> 00:27:18,476
It was the royal command.
384
00:27:18,476 --> 00:27:19,760
How dare you?
385
00:27:19,985 --> 00:27:21,891
Move out of my way now.
386
00:27:21,915 --> 00:27:23,560
If I do not find it,
387
00:27:24,456 --> 00:27:26,926
I will not forgive you.
388
00:27:26,926 --> 00:27:28,786
Get out of my way now if you do not wish to die!
389
00:27:28,786 --> 00:27:31,470
Your Highness. Please do not make a scene.
390
00:27:32,395 --> 00:27:33,701
Court Lady Kim.
391
00:27:35,225 --> 00:27:36,540
My norigae...
392
00:27:41,265 --> 00:27:42,910
My norigae is...
393
00:27:55,746 --> 00:27:57,431
She is the new servant, is she not?
394
00:27:57,556 --> 00:27:59,155
Please forgive me, Your Highness.
395
00:27:59,155 --> 00:28:00,930
Please forgive me, Your Highness.
396
00:28:01,255 --> 00:28:03,195
As I cannot return to my room,
397
00:28:03,195 --> 00:28:07,300
I asked her to bring me clothes and herbs for the knees.
398
00:28:09,066 --> 00:28:10,141
Right.
399
00:28:12,936 --> 00:28:15,240
You can go there without raising any suspicions.
400
00:28:17,376 --> 00:28:19,751
Could you look for something?
401
00:28:20,975 --> 00:28:22,121
Sorry?
402
00:28:36,555 --> 00:28:38,701
It is a half of a norigae.
403
00:28:38,755 --> 00:28:40,694
You will recognize it at once.
404
00:28:40,695 --> 00:28:42,371
It is very dear to me,
405
00:28:43,165 --> 00:28:44,841
so please find it.
406
00:28:50,975 --> 00:28:52,951
How will I find that tiny thing?
407
00:28:55,376 --> 00:28:56,990
Come to think of it...
408
00:28:59,546 --> 00:29:00,990
Is that yours?
409
00:29:02,415 --> 00:29:03,930
What were you saying?
410
00:29:06,156 --> 00:29:07,400
What are you looking for?
411
00:29:07,556 --> 00:29:09,131
It is nothing.
412
00:29:09,825 --> 00:29:12,131
By the way, where did you get...
413
00:29:12,596 --> 00:29:14,101
that norigae?
414
00:29:14,795 --> 00:29:15,941
What?
415
00:29:16,695 --> 00:29:18,541
Why do you ask?
416
00:29:18,996 --> 00:29:21,411
Did you pick that up at the palace?
417
00:29:22,235 --> 00:29:24,050
No, I didn't.
418
00:29:24,605 --> 00:29:26,321
It is from my mother.
419
00:29:27,746 --> 00:29:29,050
I see.
420
00:29:30,816 --> 00:29:32,451
Why are you here anyway?
421
00:29:34,945 --> 00:29:37,090
Come to the swing by 9pm tonight.
422
00:29:37,586 --> 00:29:38,861
I came to tell you this.
423
00:29:39,425 --> 00:29:41,286
- Why? - You wanted to see the ocean.
424
00:29:41,286 --> 00:29:42,400
So let us go.
425
00:29:42,795 --> 00:29:43,996
Don't be ridiculous.
426
00:29:43,996 --> 00:29:45,131
Let us go.
427
00:29:45,325 --> 00:29:48,101
If we travel throughout the night, we will be able to see the sunrise.
428
00:29:48,165 --> 00:29:49,710
It is beautiful.
429
00:29:56,735 --> 00:29:58,710
You must come with me.
430
00:29:59,445 --> 00:30:00,680
Okay?
431
00:30:02,915 --> 00:30:04,120
Okay.
432
00:30:06,246 --> 00:30:07,520
You have to.
433
00:30:11,686 --> 00:30:14,131
I will go now. Goodbye.
434
00:30:24,866 --> 00:30:27,080
What did you just say?
435
00:30:28,306 --> 00:30:31,111
I said that he is the son the King had abandoned.
436
00:30:31,306 --> 00:30:33,545
How could he commit such a heinous act to take the throne?
437
00:30:33,545 --> 00:30:35,520
He was the heir.
438
00:30:36,005 --> 00:30:37,716
The King could have handed over the throne when the time came,
439
00:30:37,716 --> 00:30:38,791
so why?
440
00:30:38,945 --> 00:30:41,216
That was because he was not the king during that time.
441
00:30:41,216 --> 00:30:44,086
We do not need to worry about that.
442
00:30:44,086 --> 00:30:45,391
Here are the facts.
443
00:30:45,556 --> 00:30:48,086
The King attempted to kill his newborn son,
444
00:30:48,086 --> 00:30:49,830
and the son is still alive.
445
00:30:51,096 --> 00:30:53,541
And he is nearby.
446
00:30:54,225 --> 00:30:57,135
So this is the new cause...
447
00:30:57,135 --> 00:30:58,541
that you mentioned before.
448
00:30:58,866 --> 00:31:01,680
However, the King has no idea and is still looking for his son.
449
00:31:02,306 --> 00:31:04,611
In fact, he still wants to kill him.
450
00:31:04,705 --> 00:31:06,921
That is too wicked.
451
00:31:07,306 --> 00:31:08,846
I am aware that brothers and children...
452
00:31:08,846 --> 00:31:10,421
fight over the throne, but...
453
00:31:10,545 --> 00:31:12,291
Once the truth is exposed,
454
00:31:12,675 --> 00:31:15,060
it will hurt the King's reputation.
455
00:31:15,815 --> 00:31:17,990
How should we go about this?
456
00:31:19,956 --> 00:31:21,831
I have found a way.
457
00:31:23,125 --> 00:31:25,331
Have you?
458
00:31:25,555 --> 00:31:26,640
Yes.
459
00:31:28,396 --> 00:31:29,611
It is this.
460
00:31:39,105 --> 00:31:40,276
Is it possible?
461
00:31:40,276 --> 00:31:43,576
Did you say that the lock looked like an upside-down bowl?
462
00:31:43,576 --> 00:31:44,750
That is correct.
463
00:31:44,975 --> 00:31:47,091
I will try to make it work.
464
00:31:47,185 --> 00:31:48,485
The chief administrative officer...
465
00:31:48,485 --> 00:31:49,861
from our smithy is asking for a favor.
466
00:31:51,016 --> 00:31:53,630
- Me? - Of course.
467
00:31:56,026 --> 00:31:59,865
By the way, what will you put inside this stinky thing?
468
00:31:59,865 --> 00:32:02,841
I would like to fill it with fine soil.
469
00:32:02,935 --> 00:32:05,165
There is a pottery shop at the end of the alleyway.
470
00:32:05,165 --> 00:32:06,510
You should go there.
471
00:32:10,576 --> 00:32:12,405
Their meeting will end soon.
472
00:32:12,406 --> 00:32:14,221
I will begin my mission right away.
473
00:32:14,245 --> 00:32:17,091
I have a plan and someone who can help me.
474
00:32:17,776 --> 00:32:19,450
Will you be okay?
475
00:32:20,346 --> 00:32:21,861
Even if it was not for you,
476
00:32:21,946 --> 00:32:23,555
I had no plans to continue working for him...
477
00:32:23,555 --> 00:32:25,231
after finding out Grand Prince Neungyang's true identity.
478
00:32:25,256 --> 00:32:27,125
If you need a hideout...
479
00:32:27,125 --> 00:32:29,161
We will find a place, so do not worry.
480
00:32:30,096 --> 00:32:31,500
Take care of the rest.
481
00:32:37,065 --> 00:32:38,411
Of course.
482
00:32:39,706 --> 00:32:42,810
I will bring that man to the King tomorrow.
483
00:32:58,185 --> 00:33:00,101
He will be very shocked...
484
00:33:00,756 --> 00:33:02,901
when he realizes that his son whom he was desperate to find...
485
00:33:02,956 --> 00:33:05,331
had been near him all along.
486
00:33:06,795 --> 00:33:08,171
However,
487
00:33:08,526 --> 00:33:10,341
he will be elated.
488
00:33:11,396 --> 00:33:12,671
Because...
489
00:33:16,435 --> 00:33:18,880
he will finally be able to kill him.
490
00:33:30,456 --> 00:33:31,861
What do you say?
491
00:33:32,216 --> 00:33:34,055
Blinded by his heinous greed,
492
00:33:34,055 --> 00:33:36,200
the King will kill his son twice.
493
00:33:37,396 --> 00:33:39,640
No one will be able to side with him.
494
00:33:40,596 --> 00:33:41,740
Then...
495
00:33:42,995 --> 00:33:45,671
how are you planning to catch him?
496
00:33:47,605 --> 00:33:49,851
Everyone has a weakness.
497
00:33:57,975 --> 00:34:00,415
Catch the little girl and her father this instant.
498
00:34:00,415 --> 00:34:01,591
Yes, my lord.
499
00:34:01,886 --> 00:34:02,961
Goodness.
500
00:34:03,656 --> 00:34:05,915
Master, the horse ran off.
501
00:34:05,915 --> 00:34:08,086
- What? - I tied him up,
502
00:34:08,086 --> 00:34:10,971
but the rope came undone, and he ran away.
503
00:34:12,125 --> 00:34:13,671
Please wait here, my lord.
504
00:34:52,196 --> 00:34:54,940
She loves me more!
505
00:34:57,906 --> 00:35:00,521
You are of no match to me.
506
00:35:00,846 --> 00:35:02,981
You little scumbag. Hey.
507
00:35:03,076 --> 00:35:04,745
Are you done talking?
508
00:35:04,745 --> 00:35:07,114
No, I am not!
509
00:35:07,115 --> 00:35:09,516
How dare you talk about my dear Yeon Sim?
510
00:35:09,516 --> 00:35:11,555
"My dear Yeon Sim"?
511
00:35:11,555 --> 00:35:14,331
You little scumbag. Take that!
512
00:35:15,156 --> 00:35:16,995
- You little... - You punk!
513
00:35:16,995 --> 00:35:18,831
You little...
514
00:35:18,855 --> 00:35:20,440
You punk!
515
00:35:25,136 --> 00:35:28,136
- Goodness. Oh, no! - Oh, no!
516
00:35:28,136 --> 00:35:29,410
Are you all right?
517
00:35:31,776 --> 00:35:33,851
My lord, are you okay?
518
00:35:34,075 --> 00:35:36,276
I will prepare your bath water and a new set of clothes.
519
00:35:36,276 --> 00:35:37,620
Please follow me.
520
00:35:57,295 --> 00:36:00,841
I can change on my own. Get me some cold water.
521
00:36:01,065 --> 00:36:02,240
Yes, my lord.
522
00:36:40,175 --> 00:36:41,880
My lord, here is your water.
523
00:36:56,026 --> 00:36:58,101
What... What is wrong?
524
00:37:10,506 --> 00:37:12,081
Was there anyone else here?
525
00:37:12,876 --> 00:37:13,981
Sorry?
526
00:37:14,606 --> 00:37:18,091
Are you asking if there was anyone else except us?
527
00:37:23,516 --> 00:37:26,601
No. No one came in.
528
00:38:49,506 --> 00:38:51,811
How did the calm horse manage to run away?
529
00:38:52,476 --> 00:38:54,020
And why was the lead undone?
530
00:39:23,976 --> 00:39:25,051
Hey.
531
00:39:25,335 --> 00:39:26,376
I am here.
532
00:39:26,376 --> 00:39:27,551
Who are you?
533
00:39:27,906 --> 00:39:29,681
You do not know?
534
00:39:32,616 --> 00:39:35,221
Do you really not know who he is?
535
00:39:36,386 --> 00:39:37,516
Who are you?
536
00:39:37,516 --> 00:39:39,361
I... I am...
537
00:39:39,925 --> 00:39:41,455
I guess you do not know.
538
00:39:41,455 --> 00:39:43,996
You must really not know him. Then you do not need to know.
539
00:39:43,996 --> 00:39:46,156
From what we know, there is a man living here...
540
00:39:46,156 --> 00:39:50,341
who has fair skin, a pretty face, and looks very arrogant.
541
00:39:50,435 --> 00:39:52,270
Tell him to come outside.
542
00:39:52,766 --> 00:39:54,665
- My goodness! - My gosh.
543
00:39:54,665 --> 00:39:56,835
I asked to see a man, and you present me with swords.
544
00:39:56,835 --> 00:39:58,335
There was a party today,
545
00:39:58,335 --> 00:40:00,175
- and he had a lot to drink. - How dare you?
546
00:40:00,175 --> 00:40:01,250
My goodness!
547
00:40:01,776 --> 00:40:03,150
What do you think you are doing?
548
00:40:04,746 --> 00:40:07,821
Let us all calm down.
549
00:40:13,955 --> 00:40:15,886
There you are!
550
00:40:15,886 --> 00:40:17,925
Hey, look at me in the eyes.
551
00:40:17,925 --> 00:40:20,201
I see that I have the right man.
552
00:40:20,425 --> 00:40:23,126
You were at the palace a few days ago, were you not?
553
00:40:23,126 --> 00:40:25,736
Well, yes. But I never met you before.
554
00:40:25,736 --> 00:40:29,006
I do not care. You were leaving on a horse,
555
00:40:29,006 --> 00:40:32,205
and you broke my amethyst ring that I had dropped by accident.
556
00:40:32,205 --> 00:40:34,445
But you just ran away that day,
557
00:40:34,445 --> 00:40:37,120
so I asked around and barely managed to find you.
558
00:40:37,545 --> 00:40:40,615
Do you have any idea how precious that hat string was to me?
559
00:40:40,616 --> 00:40:43,260
Pardon? "Hat string"?
560
00:40:43,815 --> 00:40:45,561
But you just said it was a ring.
561
00:40:46,415 --> 00:40:47,500
What?
562
00:40:48,726 --> 00:40:49,801
A ring.
563
00:40:50,356 --> 00:40:51,431
Well...
564
00:40:54,065 --> 00:40:56,841
My gosh, that dumb fool.
565
00:40:58,595 --> 00:41:00,140
Well, then...
566
00:41:03,506 --> 00:41:05,010
My gosh, what was that?
567
00:41:10,516 --> 00:41:11,650
Let us do this.
568
00:41:14,116 --> 00:41:15,191
One more time.
569
00:41:15,915 --> 00:41:17,630
What in the world...
570
00:41:20,055 --> 00:41:21,601
Why am I bleeding so much?
571
00:41:23,496 --> 00:41:24,571
I am bleeding!
572
00:41:25,126 --> 00:41:27,471
Call the police bureau!
573
00:41:27,766 --> 00:41:28,841
I am bleeding!
574
00:41:46,575 --> 00:41:47,890
There is no one here.
575
00:41:48,215 --> 00:41:49,821
There is no one here?
576
00:41:53,016 --> 00:41:55,201
Dan Ho, let us go to my place.
577
00:42:12,736 --> 00:42:14,721
My gosh, what is taking him so long?
578
00:42:22,045 --> 00:42:24,260
There is our prince.
579
00:42:25,685 --> 00:42:28,601
You cannot go! Oh, gosh!
580
00:42:30,825 --> 00:42:32,726
There is no need to be startled.
581
00:42:32,726 --> 00:42:34,540
I am okay.
582
00:42:35,095 --> 00:42:37,170
We received a report about a commotion.
583
00:42:39,736 --> 00:42:41,780
My gosh, my nose is bleeding.
584
00:42:42,335 --> 00:42:44,136
He broke my precious belonging and pretended like he was innocent,
585
00:42:44,136 --> 00:42:45,736
so I came here to confront him about it.
586
00:42:45,736 --> 00:42:48,750
But look at what he has done. He totally beat me up.
587
00:42:48,945 --> 00:42:50,520
You should arrest him right now.
588
00:42:53,116 --> 00:42:54,961
This is the private house of Grand Prince Neungyang.
589
00:42:55,016 --> 00:42:57,431
And he is his close friend.
590
00:42:58,356 --> 00:42:59,431
Grand Prince Neungyang?
591
00:42:59,986 --> 00:43:01,061
Yes, that is correct.
592
00:43:04,396 --> 00:43:05,471
So what?
593
00:43:07,726 --> 00:43:09,270
Do you think he can be free from getting punished...
594
00:43:09,526 --> 00:43:11,811
just because he is Grand Prince Neungyang's friend?
595
00:43:13,465 --> 00:43:14,540
Arrest him.
596
00:43:14,636 --> 00:43:15,711
- Yes, master! - Yes, master!
597
00:43:45,695 --> 00:43:48,040
I already told you that you are too late.
598
00:43:48,435 --> 00:43:49,705
This is completely useless.
599
00:43:49,705 --> 00:43:50,981
You will not be here for long.
600
00:43:51,506 --> 00:43:53,380
This is the safest place for you.
601
00:43:53,845 --> 00:43:54,920
What?
602
00:43:55,175 --> 00:43:56,321
Tonight,
603
00:43:57,545 --> 00:43:59,051
Grand Prince Neungyang will be finished.
604
00:43:59,315 --> 00:44:00,390
Nok Du.
605
00:44:00,786 --> 00:44:02,120
What are you planning this time?
606
00:44:02,786 --> 00:44:04,331
You will get released tomorrow.
607
00:44:04,555 --> 00:44:06,416
You can hide for a while and leave...
608
00:44:06,416 --> 00:44:07,531
once the chaos dies down.
609
00:44:09,355 --> 00:44:10,501
I will be off now.
610
00:44:43,426 --> 00:44:45,700
How is the Queen doing?
611
00:44:46,055 --> 00:44:49,670
She has not said anything in particular, Your Majesty.
612
00:44:52,466 --> 00:44:54,281
And nothing else has happened?
613
00:44:54,365 --> 00:44:55,910
No, Your Majesty.
614
00:44:56,135 --> 00:44:59,936
But the young chief administrative officer...
615
00:44:59,936 --> 00:45:02,521
frequently came to visit you.
616
00:45:02,845 --> 00:45:05,120
Are you talking about Officer Yeon?
617
00:45:05,375 --> 00:45:07,091
Yes, Your Majesty.
618
00:45:07,315 --> 00:45:09,460
Did he have something to tell me?
619
00:45:09,916 --> 00:45:12,430
No, not exactly.
620
00:45:19,431 --> 00:45:24,431
[VIU Ver] KBS2 E24 'The Tale of Nokdu'
"Find the Merit List"
-♥ Ruo Xi ♥-
621
00:45:32,206 --> 00:45:33,851
Did I come here too early?
622
00:45:36,375 --> 00:45:37,991
I should go and surprise him.
623
00:45:51,895 --> 00:45:53,895
He came because he was worried?
624
00:45:53,895 --> 00:45:56,966
Yes, he asked me what was bothering you,
625
00:45:56,966 --> 00:45:58,996
if you had gotten any better,
626
00:45:58,996 --> 00:46:01,006
and if you had eaten anything.
627
00:46:01,006 --> 00:46:03,410
He asked me questions every time he came.
628
00:46:08,405 --> 00:46:10,351
I know it is very late,
629
00:46:10,615 --> 00:46:12,051
but will you call him for me?
630
00:46:13,345 --> 00:46:15,591
Tell him to come and see me as soon as he comes to the palace.
631
00:46:15,815 --> 00:46:17,561
Yes, Your Majesty.
632
00:46:22,756 --> 00:46:25,095
How is the prisoner doing?
633
00:46:25,095 --> 00:46:26,696
He refuses to eat anything...
634
00:46:26,696 --> 00:46:28,726
or drink a single drop of water.
635
00:46:28,726 --> 00:46:30,640
He is barely holding up.
636
00:46:32,766 --> 00:46:35,311
He is trying to die without my permission...
637
00:46:36,006 --> 00:46:38,851
while I am bedridden like this.
638
00:46:40,506 --> 00:46:41,880
I will not let that happen.
639
00:46:43,176 --> 00:46:44,791
I must go see him right now.
640
00:46:57,395 --> 00:46:59,071
Here you go. You should hurry.
641
00:47:52,615 --> 00:47:54,690
(Merit List)
642
00:48:10,065 --> 00:48:11,334
(Jung Yi Hyung)
643
00:48:11,335 --> 00:48:12,410
(Kim Sook)
644
00:48:20,006 --> 00:48:21,180
Hurry.
645
00:48:43,496 --> 00:48:44,640
Dong Joo.
646
00:48:45,266 --> 00:48:46,910
What brings you here?
647
00:48:47,365 --> 00:48:49,140
What brings you here?
648
00:48:54,345 --> 00:48:56,120
Are you here to see Nok Du?
649
00:49:02,045 --> 00:49:04,831
People he was staying with disappeared as well.
650
00:49:05,416 --> 00:49:07,331
Do you really not know where he has gone?
651
00:49:09,855 --> 00:49:11,170
I do not know.
652
00:49:12,026 --> 00:49:14,696
But why are you looking for him and his family?
653
00:49:14,696 --> 00:49:16,200
That is none of your business.
654
00:49:17,865 --> 00:49:20,071
What are you up to now?
655
00:49:22,305 --> 00:49:23,976
Are you that worried?
656
00:49:23,976 --> 00:49:26,776
Yes, I am worried...
657
00:49:26,776 --> 00:49:29,150
because you keep throwing a temper tantrum.
658
00:49:32,315 --> 00:49:33,551
Temper tantrum?
659
00:49:35,016 --> 00:49:38,930
Please stop getting Nok Du involved between you and me.
660
00:49:40,085 --> 00:49:41,730
To me, he is...
661
00:49:45,526 --> 00:49:47,101
Please, I am begging you.
662
00:49:53,696 --> 00:49:55,581
Who is he to you?
663
00:49:56,905 --> 00:49:58,111
Pardon?
664
00:49:58,506 --> 00:49:59,851
Should I tell you?
665
00:50:09,315 --> 00:50:11,791
(Merit List)
666
00:50:30,206 --> 00:50:31,910
Everyone, out.
667
00:50:32,236 --> 00:50:33,781
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
668
00:50:44,615 --> 00:50:46,460
This is too bad.
669
00:50:47,786 --> 00:50:49,761
I came before you could kill yourself.
670
00:50:52,256 --> 00:50:54,370
You do not seem scared...
671
00:50:55,496 --> 00:50:57,541
just like the old days.
672
00:51:00,496 --> 00:51:03,210
20 years ago, do you remember...
673
00:51:04,206 --> 00:51:07,210
fleeing the capital when there was an invasion?
674
00:51:08,605 --> 00:51:10,120
You were bright...
675
00:51:10,845 --> 00:51:12,690
and brave then.
676
00:51:14,045 --> 00:51:15,390
I had to be.
677
00:51:15,845 --> 00:51:18,960
I was sick of being the black sheep of the family.
678
00:51:20,186 --> 00:51:21,655
After the invasion,
679
00:51:21,655 --> 00:51:25,170
I ascended to the throne which I could lose any second.
680
00:51:27,125 --> 00:51:29,071
But actually, I was scared...
681
00:51:29,926 --> 00:51:32,071
unlike you who were always brave.
682
00:51:32,696 --> 00:51:34,781
I was insanely scared.
683
00:51:35,736 --> 00:51:37,180
The fear...
684
00:51:39,036 --> 00:51:40,950
made me stay sane...
685
00:51:42,176 --> 00:51:44,351
in that awful battlefield.
686
00:51:47,345 --> 00:51:48,916
I was afraid of what would have happened...
687
00:51:48,916 --> 00:51:50,521
if I did not become the King.
688
00:51:51,085 --> 00:51:53,630
You are already the King.
689
00:51:54,325 --> 00:51:55,585
Why are you still...
690
00:51:55,585 --> 00:51:57,756
I am still standing in the middle...
691
00:51:57,756 --> 00:52:00,771
of the bloodied battlefield where the arrows are shooting at me.
692
00:52:02,426 --> 00:52:05,036
The former king desperately tried not to pass the throne to me...
693
00:52:05,036 --> 00:52:06,741
until the last moment.
694
00:52:08,936 --> 00:52:11,650
The courtiers were dying to get rid of me.
695
00:52:12,976 --> 00:52:15,720
The people screamed at me as their lives were hard.
696
00:52:17,345 --> 00:52:18,591
And...
697
00:52:20,476 --> 00:52:21,861
you and Yun...
698
00:52:23,845 --> 00:52:25,190
abandoned me.
699
00:52:26,516 --> 00:52:27,900
Your Majesty.
700
00:52:29,155 --> 00:52:30,531
Yun Jeo.
701
00:52:33,125 --> 00:52:34,741
Will I be...
702
00:52:36,166 --> 00:52:38,170
able to die as the King?
703
00:52:47,605 --> 00:52:49,276
I heard that he asked for me.
704
00:52:49,276 --> 00:52:52,890
And I also have something to report to him right now.
705
00:52:52,946 --> 00:52:54,720
Please let me in.
706
00:53:07,645 --> 00:53:09,020
That is why...
707
00:53:10,246 --> 00:53:11,661
I must kill...
708
00:53:13,445 --> 00:53:14,760
that boy.
709
00:53:16,286 --> 00:53:17,730
Your Majesty.
710
00:53:18,385 --> 00:53:20,530
He is your son.
711
00:53:21,095 --> 00:53:24,200
Even though you tried to kill him, he still lived.
712
00:53:24,296 --> 00:53:26,526
He is your son!
713
00:53:26,526 --> 00:53:27,935
He should not have come.
714
00:53:27,935 --> 00:53:29,595
He should not have lived.
715
00:53:29,595 --> 00:53:31,836
Your Majesty!
716
00:53:31,836 --> 00:53:34,536
I do not have the luxury to have a son or blood-related family...
717
00:53:34,536 --> 00:53:36,351
to protect my throne.
718
00:53:36,736 --> 00:53:38,220
That is the cost...
719
00:53:40,246 --> 00:53:41,920
of the throne.
720
00:53:46,786 --> 00:53:48,990
Where is that boy?
721
00:53:51,756 --> 00:53:53,331
You can't die...
722
00:53:54,086 --> 00:53:55,930
before you answer me.
723
00:53:58,796 --> 00:54:01,871
(Merit List)
724
00:54:25,826 --> 00:54:27,101
What...
725
00:54:28,695 --> 00:54:30,371
did you just say?
726
00:54:32,695 --> 00:54:33,940
Nok Du is...
727
00:54:35,536 --> 00:54:37,510
The King killed your whole family...
728
00:54:40,536 --> 00:54:42,635
and dragged your life to the gutter.
729
00:54:42,635 --> 00:54:43,851
You despise him...
730
00:54:44,576 --> 00:54:47,276
with all your heart and are desperately trying to kill...
731
00:54:47,276 --> 00:54:48,750
that darn King.
732
00:54:50,216 --> 00:54:51,690
He is the King's...
733
00:54:58,256 --> 00:55:00,061
He is the son of the King.
734
00:55:04,496 --> 00:55:05,670
Gosh, this...
735
00:55:07,326 --> 00:55:09,496
It is a half of a norigae.
736
00:55:09,496 --> 00:55:11,440
You will recognize it at once.
737
00:55:11,466 --> 00:55:14,980
It is very dear to me, so please find it.
738
00:55:16,205 --> 00:55:19,180
By the way, where did you get that norigae?
739
00:55:20,246 --> 00:55:22,091
It is from my mother.
740
00:55:25,746 --> 00:55:26,990
Tell me.
741
00:55:29,615 --> 00:55:31,460
Are you still worried about him?
742
00:55:32,826 --> 00:55:34,371
Do you still love him?
743
00:55:36,226 --> 00:55:37,841
Answer me!
744
00:56:11,496 --> 00:56:14,041
I told them to find a place to hide for the time being.
745
00:56:14,226 --> 00:56:17,240
And I will stay behind and escort him once he is released.
746
00:56:18,966 --> 00:56:20,210
By the way,
747
00:56:21,336 --> 00:56:24,581
why did he lock his brother up when he'll be released tomorrow?
748
00:56:25,875 --> 00:56:27,321
It is just for one night.
749
00:57:46,655 --> 00:57:47,655
How is it?
750
00:57:47,655 --> 00:57:50,030
Not a single ghost will come in here tonight.
751
00:57:50,425 --> 00:57:51,466
What?
752
00:57:51,466 --> 00:57:53,495
If your feet are cold, you will catch a cold.
753
00:57:53,496 --> 00:57:54,970
You will make my life harder if you do.
754
00:58:02,635 --> 00:58:05,321
There. All done.
755
00:58:06,875 --> 00:58:08,520
I will not ask you to like me.
756
00:58:09,046 --> 00:58:11,260
You can use me if you want. I am fine with that.
757
00:58:11,945 --> 00:58:13,161
So...
758
00:58:16,056 --> 00:58:17,291
Please do not disappear on me.
759
00:58:39,375 --> 00:58:41,220
Why are you so fearless?
760
00:58:42,375 --> 00:58:44,661
You do not know what tomorrow will bring.
761
00:58:45,845 --> 00:58:47,861
That is exactly why...
762
00:58:48,556 --> 00:58:50,460
I say whatever I want.
763
00:58:51,826 --> 00:58:54,301
And I am walking you home because I want to.
764
00:58:59,526 --> 00:59:00,801
I meant,
765
00:59:01,195 --> 00:59:03,041
why are you crying?
766
01:01:05,256 --> 01:01:06,961
(The Tale of Nokdu)
767
01:01:07,325 --> 01:01:08,656
I will save Father no matter what.
768
01:01:08,656 --> 01:01:10,325
Will you beg your real father?
769
01:01:10,325 --> 01:01:11,926
What are you planning to do?
770
01:01:11,926 --> 01:01:13,725
I will make him shed tears of blood.
771
01:01:13,725 --> 01:01:16,311
He is your father who gave birth to you.
772
01:01:17,165 --> 01:01:19,506
It must have been a hard life for you, Lady.
773
01:01:19,506 --> 01:01:20,605
You must leave.
774
01:01:20,605 --> 01:01:22,105
If he finds out that you are alive,
775
01:01:22,105 --> 01:01:23,906
all of us will be dead.
776
01:01:23,906 --> 01:01:25,251
I will not run away.
777
01:01:25,805 --> 01:01:28,145
I will make you a royal bodyguard.
778
01:01:28,145 --> 01:01:29,575
A royal bodyguard?
779
01:01:29,575 --> 01:01:31,820
He will stay next to His Majesty and protect him.
52990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.