All language subtitles for The Four Horsemen of the Apocalypse Vincente Minnelli, (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,247 --> 00:00:22,205 LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 2 00:01:47,207 --> 00:01:49,198 EN 1938, NEGRAS NUBES SE CERN�AN SOBRE EL MUNDO. 3 00:01:49,367 --> 00:01:51,358 TEM�AMOS LA GUERRA Y REZ�BAMOS POR LA PAZ. 4 00:01:51,527 --> 00:01:53,518 PERO AUN HAB�A LUGARES QUE PERMANEC�AN INTACTOS 5 00:01:53,687 --> 00:01:55,723 Y HOMBRES QUE VIV�AN TRANQUILOS. 6 00:01:55,887 --> 00:01:58,037 UNO DE ESOS LUGARES ERA ARGENTINA 7 00:01:58,207 --> 00:02:00,641 Y UNO DE ESOS HOMBRES, EL ANCIANO MADARIAGA. 8 00:02:34,607 --> 00:02:36,962 �Mucho cuidado con este rifle! 9 00:02:37,487 --> 00:02:41,321 Es mi favorito. Ponedlo en el avi�n, salimos ma�ana a primera hora. 10 00:03:18,607 --> 00:03:20,120 - �Se va a caer! - No. 11 00:03:20,647 --> 00:03:23,241 �Antes se caer� el cielo! 12 00:04:20,487 --> 00:04:23,479 Ah� hay nueva vida, Miguel. 13 00:04:23,927 --> 00:04:25,599 La sangre de mi nieto. 14 00:04:28,047 --> 00:04:29,844 As� es como debe ser. 15 00:04:30,447 --> 00:04:34,326 Oye, a veces creo que hablas en privado con Dios. 16 00:04:35,287 --> 00:04:38,484 Dame nietos, le dices, para seguir adelante. 17 00:04:40,367 --> 00:04:42,085 �Y Heinrich cu�ndo volver�? 18 00:04:43,207 --> 00:04:45,038 Ya ha vuelto, esta ma�ana. 19 00:04:45,527 --> 00:04:49,315 �Lo sab�a! Lo adivin� por tu alegr�a. 20 00:04:50,007 --> 00:04:52,965 �Por qu� no est�s con �l? �Por qu� no has ido a por �l? 21 00:04:54,927 --> 00:04:58,476 Claro, Madariaga. No quer�as perderte el baile. 22 00:05:00,807 --> 00:05:02,957 Hay tiempo de sobra para ver a Heinrich. 23 00:05:03,287 --> 00:05:04,766 Ha vuelto para quedarse. 24 00:05:05,167 --> 00:05:09,160 Lejos de esa nueva Alemania donde ocurren cosas tan malas. 25 00:05:09,407 --> 00:05:12,717 - Estaba estudiando medicina. - S�, claro. 26 00:05:13,287 --> 00:05:16,245 - Vivir all�, en estos tiempos... - �Estaba estudiando! 27 00:05:17,007 --> 00:05:19,646 Ya lo s�, seguro que estudiaba mucho. 28 00:05:21,727 --> 00:05:23,001 Como Julio, �no? 29 00:05:23,807 --> 00:05:27,197 En Europa le hicieron ingeniero y pintor. 30 00:05:27,367 --> 00:05:28,322 �Y m�rale! 31 00:05:41,767 --> 00:05:45,043 Europa no puede cambiar su sangre argentina. 32 00:05:46,687 --> 00:05:48,757 La hered� de su abuelo. 33 00:05:50,447 --> 00:05:52,961 Miguel, hablas demasiado. 34 00:05:53,807 --> 00:05:56,196 La noche se hizo para bailar. Vamos. 35 00:05:57,007 --> 00:05:57,837 �Otra vez? 36 00:05:58,927 --> 00:06:01,487 - No creo que el cuerpo... - �Al diablo con eso! 37 00:06:01,727 --> 00:06:03,399 Si hay que morir, moriremos bailando. 38 00:06:56,647 --> 00:06:57,284 �S�? 39 00:06:59,447 --> 00:07:02,598 - Hola, padre. - Julio, �qu� tal la cacer�a? 40 00:07:02,767 --> 00:07:04,883 �Un aut�ntico �xito! 41 00:07:05,407 --> 00:07:09,036 Te agradecer�a que me dijeras por qu� no volviste anoche. 42 00:07:09,807 --> 00:07:13,117 - Te estuvimos esperando. - S�, ver�s. 43 00:07:14,047 --> 00:07:16,607 Era demasiada responsabilidad, 44 00:07:16,847 --> 00:07:18,599 nunca vi un tiempo as�. 45 00:07:19,047 --> 00:07:22,517 Si hubiera estado solo, me habr�a arriesgado, pero... 46 00:07:23,687 --> 00:07:25,484 estaba el viejo, ya sabes. 47 00:07:26,207 --> 00:07:29,119 Soy un hombre sensible. Estoy conmovido. 48 00:07:30,127 --> 00:07:32,197 Gracias por ser tan comprensivo, padre. 49 00:07:33,407 --> 00:07:35,637 Sin embargo, tu t�o Karl 50 00:07:36,367 --> 00:07:38,437 es mucho m�s sistem�tico. 51 00:07:39,167 --> 00:07:40,725 Comprob� que el tiempo 52 00:07:41,447 --> 00:07:42,926 era perfecto para volar. 53 00:07:43,767 --> 00:07:45,758 - �Lo hizo? - As� es. 54 00:07:45,927 --> 00:07:46,564 �Julio! 55 00:07:48,487 --> 00:07:49,761 �Lo conseguiste? 56 00:07:49,927 --> 00:07:51,963 - �Qu�? - No lo conseguiste. 57 00:07:52,407 --> 00:07:55,046 - D�jame ver... - Espera un momento. 58 00:07:55,207 --> 00:07:55,844 Aqu� est�. 59 00:07:57,967 --> 00:08:00,606 - Se lo arranqu� con mis manos. - �Gracias! 60 00:08:03,007 --> 00:08:04,804 - Necesitas un ba�o. - S�. 61 00:08:05,887 --> 00:08:07,605 - Pap�, mira. - �Qu� es? 62 00:08:07,967 --> 00:08:11,084 Un colmillo de jabal�. Tiene poderes m�gicos. 63 00:08:11,847 --> 00:08:15,442 Nos har� falta para tener la fiesta en paz esta noche. 64 00:08:16,927 --> 00:08:18,883 La cena de bienvenida de Heinrich. 65 00:08:19,087 --> 00:08:22,762 - Ten�a que haber sido anoche. - �A qu� viene tanta historia? 66 00:08:23,247 --> 00:08:27,081 Que Heinrich pregone las glorias de su Alemania, 67 00:08:27,247 --> 00:08:31,240 yo simplemente cantar� la Marsellesa. 68 00:08:31,607 --> 00:08:32,278 �Chichi! 69 00:08:32,607 --> 00:08:35,280 Eso es precisamente lo que no har�s. 70 00:08:35,607 --> 00:08:37,518 - Hola, hijo. - Hola, mam�. 71 00:08:38,887 --> 00:08:41,959 No sab�is lo que fue esta casa durante la Primera Guerra. 72 00:08:42,367 --> 00:08:43,595 Vuestro padre y yo s�. 73 00:08:44,327 --> 00:08:46,636 No permitiremos que se divida la familia 74 00:08:46,807 --> 00:08:48,604 aunque sea por amor al abuelo. 75 00:08:48,807 --> 00:08:50,445 - Eso significa... - Eso significa 76 00:08:50,607 --> 00:08:52,916 que no provocaremos ni nos dejaremos provocar. 77 00:08:53,087 --> 00:08:55,965 Si es necesario, nos mantendremos en silencio, 78 00:08:56,127 --> 00:08:58,641 como miembros de la raza inferior francesa. 79 00:08:58,807 --> 00:09:02,083 T� ser�s franc�s, pero yo nac� lejos de all�. 80 00:09:02,567 --> 00:09:05,639 Soy argentino, que, como dice mi hermana, necesita un ba�o. 81 00:09:05,807 --> 00:09:07,035 Un argentino, s�. 82 00:09:08,167 --> 00:09:11,239 Recu�rdalo esta noche. Cont�n a tu abuelo. 83 00:09:12,167 --> 00:09:14,920 Eres el �nico al que escucha. 84 00:09:15,887 --> 00:09:18,560 Lo intentar�s, �verdad? Es importante. 85 00:09:20,647 --> 00:09:21,397 S�, padre. 86 00:09:23,807 --> 00:09:24,478 Bien, 87 00:09:24,647 --> 00:09:28,003 quiero que permanezc�is callados a menos que se os pregunte. 88 00:09:31,087 --> 00:09:33,442 No habr� discusiones durante la cena. 89 00:09:34,367 --> 00:09:36,881 Ni la menor discusi�n, �est� claro? 90 00:09:38,127 --> 00:09:39,560 - Gustav... - S�, padre. 91 00:09:39,887 --> 00:09:41,206 - �Franz? - S�, padre. 92 00:09:42,167 --> 00:09:43,805 �Por qu� no vienen, Karl? 93 00:09:45,247 --> 00:09:48,683 �No fue suficiente que humillaran ayer a Heinrich? 94 00:09:48,847 --> 00:09:49,996 Por favor, querida. 95 00:09:50,207 --> 00:09:53,438 Lo de anoche est� olvidado, madre, al menos por mi parte. 96 00:09:53,607 --> 00:09:56,440 Tienes un coraz�n bueno y generoso, Heinrich. 97 00:09:56,767 --> 00:09:59,600 - Fue imperdonable. - �D�nde est�? 98 00:10:01,367 --> 00:10:03,005 �D�nde est� mi nieto? 99 00:10:03,727 --> 00:10:06,639 �Heinrich! �Hola, muchacho! 100 00:10:08,447 --> 00:10:10,244 - Has vuelto con nosotros. - S�, se�or. 101 00:10:10,407 --> 00:10:12,284 Has vuelto a la Pampa, al rico 102 00:10:12,447 --> 00:10:14,802 y oscuro suelo argentino. 103 00:10:15,647 --> 00:10:19,037 Ya puedes enterrar toda Europa en el pasado. 104 00:10:20,007 --> 00:10:23,636 No digo que no haya sido bueno estudiar en Alemania, 105 00:10:23,807 --> 00:10:26,037 pero todo eso ha terminado. 106 00:10:28,127 --> 00:10:29,162 Hace fr�o aqu�. 107 00:10:30,127 --> 00:10:31,446 Bueno, Heinrich, 108 00:10:32,207 --> 00:10:34,243 �d�nde est�n las medallas? 109 00:10:34,767 --> 00:10:37,201 Tem� que se mancharan tomando sopa. 110 00:10:40,807 --> 00:10:43,037 �Bien! No te han cambiado. 111 00:10:43,487 --> 00:10:45,842 Ni siquiera esos fan�ticos alemanes. 112 00:10:47,127 --> 00:10:48,162 No. 113 00:10:49,087 --> 00:10:52,716 La guerra, siempre la guerra... 114 00:10:54,687 --> 00:10:55,676 Verdad, �Marcelo? 115 00:10:58,887 --> 00:10:59,717 La guerra. 116 00:11:02,407 --> 00:11:03,044 S�. 117 00:11:03,847 --> 00:11:05,838 Eso no ha cambiado desde que... 118 00:11:08,527 --> 00:11:12,076 Desde que San Juan lo escribi� en su Nuevo Testamento. 119 00:11:17,447 --> 00:11:20,245 Miradlos. C�mo cabalgan esta noche. 120 00:11:22,407 --> 00:11:24,045 Igual que en el Apocalipsis. 121 00:11:24,567 --> 00:11:25,556 El Hambre. 122 00:11:27,167 --> 00:11:28,236 La Guerra. 123 00:11:29,687 --> 00:11:30,676 La Peste. 124 00:11:32,247 --> 00:11:33,043 La Muerte. 125 00:11:35,727 --> 00:11:38,878 Se les ha dado el poder de matar con la espada. 126 00:11:39,887 --> 00:11:40,956 Y con el hambre. 127 00:11:41,847 --> 00:11:45,157 Y con las bestias de la tierra. 128 00:11:50,047 --> 00:11:52,561 �No hay vino en esta casa? 129 00:11:55,527 --> 00:11:58,325 �Que esta familia brinde para celebrarlo! 130 00:12:01,647 --> 00:12:02,284 Por 131 00:12:04,847 --> 00:12:07,645 Heinrich, que ha vuelto. 132 00:12:09,927 --> 00:12:12,566 Por mi Julio, que nunca me abandone. 133 00:12:14,887 --> 00:12:18,766 Por Chichi, que cada d�a se hace m�s mayor y m�s guapa. 134 00:12:19,847 --> 00:12:21,519 Por Gustav y Franz. 135 00:12:22,567 --> 00:12:26,116 Por mis amadas hijas, Luisa y Elena. 136 00:12:26,487 --> 00:12:28,318 Y por sus fieles, 137 00:12:28,807 --> 00:12:31,116 estoy seguro, esposos 138 00:12:32,087 --> 00:12:33,520 Karl y Marcelo. 139 00:12:36,407 --> 00:12:37,362 Por la familia. 140 00:12:52,047 --> 00:12:54,481 No, primero sirve al invitado de honor. 141 00:12:55,687 --> 00:12:57,006 Heinrich, s�rvete. 142 00:13:08,887 --> 00:13:09,683 �Bien! 143 00:13:12,207 --> 00:13:13,003 Bueno... 144 00:13:14,967 --> 00:13:18,243 �D�nde piensas ejercer? �En Buenos Aires? 145 00:13:19,727 --> 00:13:21,797 Ver�s, todav�a no lo hemos pensado. 146 00:13:22,287 --> 00:13:23,606 �No lo hab�is pensado? 147 00:13:24,927 --> 00:13:28,044 - Ver�s, es que... - Deja que hable �l. 148 00:13:30,007 --> 00:13:32,237 Es posible que no ejerza de momento. 149 00:13:35,527 --> 00:13:37,279 �Hay algo m�s importante? 150 00:13:39,567 --> 00:13:41,523 Por favor, abuelo. 151 00:13:41,687 --> 00:13:44,201 Lleva seis a�os estudiando. 152 00:13:44,447 --> 00:13:47,120 �No esperar�s que se ponga a trabajar inmediatamente? 153 00:13:49,087 --> 00:13:51,806 �Qu� hay m�s importante, Heinrich? 154 00:13:52,727 --> 00:13:56,117 Es un ser humano, abuelo. Ahora necesita bailar, 155 00:13:56,527 --> 00:13:59,325 o�r m�sica y, bueno, ya sabes, esas cosas. 156 00:14:00,927 --> 00:14:04,397 Extra�o, todo el mundo habla de Heinrich menos �l. 157 00:14:05,167 --> 00:14:08,284 Es que Julio se expresa mucho mejor que yo. 158 00:14:12,047 --> 00:14:14,436 Muy bien, me alegro. 159 00:14:15,247 --> 00:14:17,681 Por un momento tem� que te hubieras sumado 160 00:14:18,687 --> 00:14:21,804 a esos cretinos europeos. 161 00:14:22,367 --> 00:14:24,437 A ese pintor de brocha gorda con bigote. 162 00:14:29,487 --> 00:14:31,796 En Europa hay muchos pintores, abuelo, 163 00:14:32,407 --> 00:14:34,716 y supongo que miles de cretinos. 164 00:14:35,047 --> 00:14:37,038 Ah, claro, es cierto. 165 00:14:37,927 --> 00:14:40,282 Es un alivio saber que no eres uno de ellos. 166 00:14:41,327 --> 00:14:43,761 Vaya, nunca me hab�an hecho tan gran cumplido. 167 00:14:45,207 --> 00:14:48,483 �C�mo se llama ese lun�tico? 168 00:14:51,767 --> 00:14:54,042 Hitler, Adolf Hitler. 169 00:14:54,887 --> 00:14:55,717 �Heil Hitler! 170 00:14:56,847 --> 00:15:00,396 Nadie debe decir esas cosas ante un buen alem�n. 171 00:15:00,567 --> 00:15:01,397 �Padre, por favor! 172 00:15:04,927 --> 00:15:05,882 �Buen alem�n? 173 00:15:07,527 --> 00:15:09,677 �Un buen alem�n dices? 174 00:15:10,167 --> 00:15:13,637 �D�nde? Yo no veo alemanes en esta mesa. 175 00:15:14,567 --> 00:15:16,398 Mis hijas son argentinas. 176 00:15:16,607 --> 00:15:20,202 Sus maridos, uno de Francia y otro de Alemania, 177 00:15:20,807 --> 00:15:22,286 vinieron aqu� de ni�os. 178 00:15:23,047 --> 00:15:24,526 Ahora son argentinos. 179 00:15:26,007 --> 00:15:26,837 �Mis nietos? 180 00:15:28,407 --> 00:15:30,637 En esta mesa todo el mundo es argentino. 181 00:15:31,487 --> 00:15:34,160 �Qui�n de los presentes es un buen alem�n? 182 00:15:41,607 --> 00:15:42,357 Dime. 183 00:15:46,007 --> 00:15:47,326 Yo soy un buen alem�n. 184 00:15:50,167 --> 00:15:51,759 Y como soy un buen alem�n, 185 00:15:52,647 --> 00:15:56,037 he dejado mis estudios y me he unido al partido nazi. 186 00:15:57,847 --> 00:16:00,884 Y me enorgullece decir que tengo un cargo importante. 187 00:16:26,207 --> 00:16:29,358 Di "Heil Hitler" en esta casa. 188 00:16:32,167 --> 00:16:33,395 Di "Heil Hitler". 189 00:16:44,247 --> 00:16:44,997 Heil Hitler. 190 00:17:05,807 --> 00:17:09,800 Ser un buen alem�n, abuelo, no es nacer en un sitio, 191 00:17:10,647 --> 00:17:12,285 ni hablar un determinado idioma, 192 00:17:13,407 --> 00:17:16,638 es llevar en las venas sangre de un pueblo con un destino grandioso. 193 00:17:18,447 --> 00:17:22,565 Hitler es el hombre m�s consciente de ese grandioso destino. 194 00:17:23,167 --> 00:17:23,804 Heinrich. 195 00:17:25,087 --> 00:17:28,238 �Santo cielo! �Dios m�o! 196 00:17:30,527 --> 00:17:32,597 Primero fue el Kaiser y ahora... 197 00:17:34,687 --> 00:17:37,440 Volv�is a empezar con todo aquello. 198 00:17:40,527 --> 00:17:43,963 �La Peste, la Guerra, el Hambre y la Muerte! 199 00:17:47,847 --> 00:17:49,519 Sangre de mi sangre. 200 00:17:53,327 --> 00:17:57,161 �As� que he engendrado a un asesino! 201 00:18:03,047 --> 00:18:05,561 - Abuelo... - �No! Dejadme. 202 00:18:06,087 --> 00:18:08,601 - No me llames asesino. - C�llate. 203 00:18:08,767 --> 00:18:11,486 Dejadme morir, he vivido demasiado. 204 00:18:12,607 --> 00:18:16,395 He vivido y he trabajado y, aqu�, en Argentina, 205 00:18:16,567 --> 00:18:18,239 he edificado un lugar de paz. 206 00:18:19,567 --> 00:18:21,478 De paz y alegr�a. 207 00:18:24,247 --> 00:18:25,077 Y de amor. 208 00:18:27,407 --> 00:18:30,160 Deseaba legarlo a los hijos de mis hijos. 209 00:18:31,167 --> 00:18:34,284 En Argentina constru� un para�so. 210 00:18:34,887 --> 00:18:38,482 �Y d�nde est� el para�so que no cr�e una serpiente? 211 00:18:38,647 --> 00:18:41,764 �D�nde no entra la Bestia? 212 00:18:43,167 --> 00:18:45,681 Soy un viejo, 213 00:18:46,447 --> 00:18:50,076 un viejo est�pido. Est�pido. 214 00:18:50,247 --> 00:18:51,726 Viejo est�pido. 215 00:18:55,727 --> 00:18:57,957 Cre�a que ya nunca volver�a a ver a la Bestia. 216 00:18:59,927 --> 00:19:02,395 �Maldita sea mi sangre! 217 00:19:04,047 --> 00:19:07,562 La Bestia est� dentro de m�. 218 00:19:07,727 --> 00:19:09,763 �En mis entra�as, en mi sangre! 219 00:19:11,127 --> 00:19:13,163 �Est�s maldito, Madariaga! 220 00:19:14,967 --> 00:19:18,118 Has vivido para ver a la Bestia una vez m�s. 221 00:19:18,687 --> 00:19:21,485 La Bestia del Apocalipsis. 222 00:19:24,767 --> 00:19:27,361 El fuego a caballo. 223 00:19:33,607 --> 00:19:34,881 �La Peste! 224 00:19:40,447 --> 00:19:44,201 �Sobre un caballo, con su horrible faz! 225 00:19:46,647 --> 00:19:47,921 �La Guerra! 226 00:19:48,327 --> 00:19:50,636 �Un jinete envuelto en llamas que empu�a 227 00:19:51,127 --> 00:19:52,606 la espada! 228 00:19:55,607 --> 00:19:59,520 �El Hambre! �Una escu�lida car�tula! 229 00:20:01,127 --> 00:20:02,276 �Y la Muerte! 230 00:20:03,927 --> 00:20:04,643 �La Muerte! 231 00:20:07,447 --> 00:20:08,800 �La Muerte! 232 00:20:09,207 --> 00:20:09,957 �Siempre! 233 00:20:11,527 --> 00:20:13,677 �Para siempre, eternamente! 234 00:21:50,167 --> 00:21:51,202 Vuelve dentro de una hora. 235 00:22:08,687 --> 00:22:09,881 - Gracias. - Julio. 236 00:22:10,607 --> 00:22:13,440 �D�nde estabas? Pap� est� furioso, cre�a que no ven�as. 237 00:22:13,607 --> 00:22:16,360 �D�nde estoy? No, no me lo digas. 238 00:22:16,887 --> 00:22:19,003 El invitado es amigo de pap� y es escritor. 239 00:22:19,167 --> 00:22:22,876 S�, Etienne Laurier, editor de "La Justice". 240 00:22:23,047 --> 00:22:25,959 Est�n las mentes pol�ticas m�s preclaras de Europa. 241 00:22:26,127 --> 00:22:28,402 Estupendo, suena muy divertido. 242 00:22:29,527 --> 00:22:32,246 - �D�nde se reponen fuerzas? - Las bebidas est�n aqu�. 243 00:22:32,407 --> 00:22:35,001 Todas las mujeres est�n casadas menos yo, as� que comp�rtate. 244 00:22:37,967 --> 00:22:41,960 No olvide que hizo lo que pudo para mantener la paz. 245 00:22:42,247 --> 00:22:45,876 Lo intent� desesperadamente. �Y cu�les son las consecuencias? 246 00:22:46,047 --> 00:22:48,038 La paz est� cada vez m�s lejos. 247 00:22:48,207 --> 00:22:50,437 No podemos culpar a Munich o a Chamberlain. 248 00:22:50,767 --> 00:22:53,804 �No cree posible detener a Hitler? 249 00:22:53,967 --> 00:22:57,243 Es posible, pero no se ha intentado. 250 00:22:57,407 --> 00:22:59,841 Un tratado no es la forma de conseguirlo. 251 00:23:00,007 --> 00:23:03,920 La raz�n y la buena voluntad son el �nico camino. 252 00:23:04,087 --> 00:23:05,361 La guerra no tiene razones. 253 00:23:05,527 --> 00:23:08,246 Necesidades econ�micas o pol�ticas, pero nunca la raz�n. 254 00:23:08,607 --> 00:23:11,075 Seg�n usted la guerra es inevitable. 255 00:23:11,527 --> 00:23:14,280 No, pero hay que adoptar una posici�n de fuerza. 256 00:23:14,447 --> 00:23:16,278 No hay ninguna raz�n. 257 00:23:16,767 --> 00:23:18,325 Esa es la clave de la paz... 258 00:23:18,487 --> 00:23:21,957 Checoslovaquia no pudo resistir. 259 00:23:22,127 --> 00:23:23,719 Yo s�lo puedo hablar por m� mismo. 260 00:23:23,887 --> 00:23:26,003 Si fuera mi patria, me morir�a de verg�enza. 261 00:23:26,167 --> 00:23:28,522 El Tratado de Versalles se hizo con buenas intenciones. 262 00:23:28,767 --> 00:23:30,758 Pero no fue justo. 263 00:23:30,927 --> 00:23:32,280 �Y el honor ultrajado? 264 00:23:33,887 --> 00:23:36,003 El honor es magn�fico cuando uno se lo puede permitir. 265 00:23:38,087 --> 00:23:41,443 �Qui�n nos asegura que dentro de diez a�os quedar�n franceses? 266 00:23:41,967 --> 00:23:45,482 �Y la l�nea Maginot? �Y la Uni�n Sovi�tica? 267 00:23:45,647 --> 00:23:47,797 �No frenar�n a Hitler? 268 00:23:48,727 --> 00:23:51,958 Seamos razonables, ese hombre no est� loco. 269 00:23:52,407 --> 00:23:53,886 Sabe lo que dice. 270 00:23:54,047 --> 00:23:58,040 Aunque resistan diez a�os, no quedar� ni un franc�s. 271 00:23:58,207 --> 00:24:01,040 Es imposible hablar de ese hombre con serenidad. 272 00:24:01,207 --> 00:24:03,641 Y es necesario, nadie quiere la guerra. 273 00:24:03,927 --> 00:24:06,487 Y ese tipo de ideas irracionales, 274 00:24:06,767 --> 00:24:09,440 esos art�culos que publica en su peri�dico, 275 00:24:09,727 --> 00:24:12,287 �qu� consiguen 276 00:24:12,447 --> 00:24:14,403 sino llevar a la gente a la guerra? 277 00:24:14,567 --> 00:24:17,286 - �No es Hitler! - Es un cerdo sanguinario, 278 00:24:17,967 --> 00:24:20,606 capaz de escupir a Dios y no volverse a mirarle. 279 00:24:20,847 --> 00:24:24,840 - �No ve qu�...? - Disculpe, siento interrumpirles, 280 00:24:25,007 --> 00:24:27,202 pero ha pasado algo extraordinario. 281 00:24:27,367 --> 00:24:29,927 Peter Trup acaba de perder su peluqu�n. 282 00:24:30,407 --> 00:24:34,002 Es rubio, un poco ondulado, con tup� por delante. 283 00:24:34,607 --> 00:24:37,565 Si alguien lo encuentra o se sienta encima, 284 00:24:37,727 --> 00:24:39,604 que avise a Peter, por favor. 285 00:24:39,767 --> 00:24:42,361 - Encantada de verle. - Gracias. 286 00:24:42,527 --> 00:24:44,563 - Encantada, Sra. Laurier. - Adi�s. 287 00:24:46,687 --> 00:24:48,245 �Qui�n diablos es Peter Trup? 288 00:24:49,327 --> 00:24:53,286 - Un hombre de paz. - �Te lo has inventado? 289 00:24:57,687 --> 00:24:59,279 Etienne, quiero que conozcas a mi hijo. 290 00:25:01,807 --> 00:25:02,444 Julio. 291 00:25:03,087 --> 00:25:04,679 - Hola, pap�. - Sab�a que vendr�as. 292 00:25:04,847 --> 00:25:08,601 Quiero presentarte a un buen amigo, el Sr. Laurier. 293 00:25:09,167 --> 00:25:10,885 - Mi hijo Julio. - Encantado. 294 00:25:11,487 --> 00:25:13,637 Nos conocimos en un barco hace tiempo. 295 00:25:13,807 --> 00:25:16,526 Pasamos dos semanas en las sillas de cubierta 296 00:25:17,007 --> 00:25:19,316 y cuando, al final del viaje, me levant� de la m�a, 297 00:25:19,607 --> 00:25:21,325 ya entend�a la pintura moderna. 298 00:25:21,927 --> 00:25:24,919 - Su padre es muy modesto. - Matisse, Renoir, Modigliani. 299 00:25:25,447 --> 00:25:28,564 - Una mirada maestra. - �As� que usted pinta? 300 00:25:29,047 --> 00:25:31,686 Bueno, arriesg�ndome a imitar la modestia de pap�, no. 301 00:25:31,967 --> 00:25:34,720 No muy bien, como otras tantas cosas, me temo. 302 00:25:34,927 --> 00:25:37,566 Etienne, no te pierdas esto. 303 00:25:38,087 --> 00:25:42,046 Le ha tirado hoy un tomate al ministro de exteriores alem�n. 304 00:25:42,367 --> 00:25:43,846 - �Bien! - �Chichi! 305 00:25:44,087 --> 00:25:46,362 Deben disculparla, a�n es muy joven y... 306 00:25:46,527 --> 00:25:48,245 Al contrario, espero que acertaras. 307 00:25:48,607 --> 00:25:51,724 No, fall�. A pesar del colmillo de jabal�. 308 00:25:52,167 --> 00:25:54,476 Sra. Laurier, mi hijo Julio. 309 00:25:55,607 --> 00:25:57,040 Bienvenido a Par�s. 310 00:25:58,727 --> 00:25:59,796 �Me disculpan? 311 00:26:07,407 --> 00:26:08,203 �Sabe? 312 00:26:09,927 --> 00:26:12,521 - A�n no he podido olvidarlo. - �Se�or? 313 00:26:12,687 --> 00:26:16,077 S�, fui testigo de ese asombroso gesto diplom�tico. 314 00:26:16,567 --> 00:26:17,841 No sabe cu�nto la admiro. 315 00:26:18,207 --> 00:26:20,767 No he visto mayor delicadeza manejando la situaci�n, 316 00:26:20,927 --> 00:26:22,280 desde que se inventaron los c�cteles. 317 00:26:22,447 --> 00:26:24,642 - Es muy amable. - No, pens�, 318 00:26:25,087 --> 00:26:28,523 he aqu� alguien que merece algo m�s que esto. 319 00:26:34,647 --> 00:26:35,557 �"Esto"? 320 00:26:35,887 --> 00:26:38,720 Todas estas conjeturas pol�ticas. 321 00:26:38,887 --> 00:26:41,924 Estrategas aficionados con sus teor�as interminables. 322 00:26:44,847 --> 00:26:46,963 �No lo aprueba? 323 00:26:47,127 --> 00:26:50,836 No se trata de que lo apruebe o no, pero �a qui�n le importa? 324 00:26:51,047 --> 00:26:51,877 Entiendo. 325 00:26:53,207 --> 00:26:56,279 Quiz� pueda decirme qu� considera 326 00:26:57,487 --> 00:26:58,840 digno de inter�s. 327 00:26:59,407 --> 00:27:02,843 Podr�a hacerle una lista. Sin mencionar las lacras del mundo. 328 00:27:03,407 --> 00:27:06,524 Veamos, el polo estar�a incluido, claro. 329 00:27:07,407 --> 00:27:09,443 Y los caballos, los coches de carreras... 330 00:27:10,527 --> 00:27:12,961 Seguramente, tambi�n las mujeres. 331 00:27:14,887 --> 00:27:16,161 �Se lo imagina? 332 00:27:16,967 --> 00:27:20,596 Par�s es como un pueblo, en ciertos c�rculos. 333 00:27:22,087 --> 00:27:25,682 Me sorprende que mi fama se haya extendido tan r�pido. 334 00:27:26,887 --> 00:27:27,637 �Por qu�? 335 00:27:28,567 --> 00:27:31,240 Usted se lo puede permitir, es neutral. 336 00:27:31,887 --> 00:27:35,243 La mayor�a de nosotros no podemos permitirnos ese lujo. 337 00:27:36,687 --> 00:27:39,406 Capto cierto tono de resentimiento. 338 00:27:40,647 --> 00:27:44,640 �C�mo iba a estar resentida con alguien que acabo de conocer? 339 00:27:45,247 --> 00:27:47,920 Y menos, siendo un invitado. Disculpe. 340 00:28:39,367 --> 00:28:42,518 Necesito todos los detalles... �Marguerite! 341 00:28:43,007 --> 00:28:44,884 antes de la pr�xima edici�n. 342 00:28:46,887 --> 00:28:47,558 Querida. 343 00:28:50,367 --> 00:28:52,597 - Dijiste a las doce y media. - Claro que s�. 344 00:28:53,927 --> 00:28:55,565 - Me encanta el vestido. - Gracias. 345 00:28:56,367 --> 00:28:57,516 �Etienne, Mosc�! 346 00:29:06,847 --> 00:29:08,439 Trae las pruebas sobre Mosc�. 347 00:29:11,287 --> 00:29:12,356 He tra�do el cat�logo. 348 00:29:12,967 --> 00:29:15,800 Si la subasta acaba pronto, podr�amos comer juntos. 349 00:29:19,527 --> 00:29:20,277 S�, claro. 350 00:29:22,007 --> 00:29:24,123 El Renoir es del 54. 351 00:29:24,447 --> 00:29:26,915 Puede salir a buen precio porque... 352 00:29:28,567 --> 00:29:31,320 �S�? No, la situaci�n ha cambiado. 353 00:29:31,887 --> 00:29:32,797 Siga esperando. 354 00:29:36,367 --> 00:29:38,642 - Marguerite, yo... - Lo s�. 355 00:29:39,687 --> 00:29:41,757 Lo supe desde que entraste. 356 00:29:42,727 --> 00:29:46,083 No te atreves a dec�rmelo, pero no ir�s a la subasta. 357 00:29:46,327 --> 00:29:49,603 Ten�a intenci�n de ir hasta que lleg� esto. 358 00:29:50,607 --> 00:29:54,316 Alemania ha firmado un pacto de mutua alianza con Rusia. 359 00:29:54,887 --> 00:29:57,879 Todos los vaticinios han vuelto a fallar. 360 00:29:58,447 --> 00:30:00,722 En cuanto a m�, ser�n otras 24 horas de vigilia. 361 00:30:00,887 --> 00:30:02,764 Y cortar�n la luz 362 00:30:03,767 --> 00:30:05,280 �Pobre Par�s! A oscuras. 363 00:30:07,487 --> 00:30:09,876 �S�? Un momento. 364 00:30:17,807 --> 00:30:20,037 Nadie sabe lo mucho que te quiero. 365 00:30:24,327 --> 00:30:25,123 Pero te quiero. 366 00:30:26,967 --> 00:30:28,400 No vuelvas a quedarte sin cenar. 367 00:30:36,727 --> 00:30:39,287 Se�oras y se�ores, 70.000 francos es la puja de salida 368 00:30:39,447 --> 00:30:42,007 para este Renoir, "El ba�o". 369 00:30:42,567 --> 00:30:44,956 �Alguien ofrece 90.000? 370 00:30:46,327 --> 00:30:47,555 Gracias. 371 00:30:47,727 --> 00:30:51,720 �Alguien ofrece 110.000? 372 00:30:53,887 --> 00:30:57,277 Gracias. 110.000 francos. 373 00:30:58,367 --> 00:31:01,598 �Alguien ofrece 130.000? 374 00:31:02,687 --> 00:31:04,598 �130.000? 375 00:31:04,847 --> 00:31:08,237 Gracias. �Alguien ofrece 150.000? 376 00:31:09,567 --> 00:31:10,602 Gracias, se�or. 377 00:31:11,807 --> 00:31:13,684 �170.000? 378 00:31:17,727 --> 00:31:20,400 �Adjudicado por 150.000 francos! 379 00:31:25,407 --> 00:31:26,726 Se�oras y se�ores, 380 00:31:27,327 --> 00:31:30,364 pasamos ahora al lote 26 de nuestro cat�logo... 381 00:31:31,167 --> 00:31:33,761 "Jarr�n de flores", 382 00:31:34,327 --> 00:31:35,476 de Odilon Redon. 383 00:31:38,167 --> 00:31:38,917 Se�ora Laurier. 384 00:31:42,047 --> 00:31:42,843 Se�or. 385 00:31:45,207 --> 00:31:48,358 Lo siento mucho, pero no quer�a dejar de disculparme. 386 00:31:51,287 --> 00:31:54,359 Oiga, �tiene la costumbre de hablar en clave? 387 00:31:54,527 --> 00:31:56,279 Por la otra noche. 388 00:31:56,567 --> 00:31:59,559 Mi padre me dijo lo mucho que admiran a Renoir. As� que... 389 00:32:01,447 --> 00:32:02,084 S�. 390 00:32:02,527 --> 00:32:04,483 Pens� que quiz� le gustar�a tener este. 391 00:32:06,527 --> 00:32:08,438 Y tambi�n conf�o en que me perdone. 392 00:32:10,967 --> 00:32:12,923 - Se�or Desnoyers... - Julio. 393 00:32:16,207 --> 00:32:19,165 Lo lamento, pero me resulta imposible aceptarlo. 394 00:32:19,607 --> 00:32:20,483 Escuche. 395 00:32:22,607 --> 00:32:25,280 Dejemos que decida mi padre mientras comemos. 396 00:32:25,847 --> 00:32:27,758 Si no tiene otro compromiso, claro. 397 00:32:29,167 --> 00:32:29,804 No. 398 00:32:30,647 --> 00:32:32,956 Lo hago por el Renoir. 399 00:32:34,327 --> 00:32:36,557 �Bien! �Muy bien! 400 00:32:40,247 --> 00:32:41,566 Estar� encantado de verla. 401 00:32:44,487 --> 00:32:45,317 Por favor. 402 00:32:53,167 --> 00:32:55,681 Estoy de acuerdo, pero es mucho m�s que eso. 403 00:32:55,967 --> 00:32:58,606 Ver�, un desnudo de Renoir, por ejemplo. 404 00:32:59,247 --> 00:33:02,205 La sensualidad de la figura, 405 00:33:02,447 --> 00:33:04,756 las sombras que la dibujan, 406 00:33:04,927 --> 00:33:08,044 la calidez y la suavidad de la carne. 407 00:33:08,687 --> 00:33:10,245 Es pura magia. 408 00:33:11,767 --> 00:33:15,601 Veo que se toma la pintura m�s en serio de lo que pensaba. 409 00:33:16,807 --> 00:33:20,163 Mi gran problema es que no me tomo nada en serio. 410 00:33:20,487 --> 00:33:22,205 A mi padre le sienta muy mal. 411 00:33:22,607 --> 00:33:25,724 �Y su padre siempre se retrasa cuando tiene una cita? 412 00:33:26,687 --> 00:33:29,838 S�, siempre. Es m�s, a veces ni siquiera se presenta. 413 00:33:30,247 --> 00:33:32,841 Tengo el presentimiento de que esta es una de ellas. 414 00:33:33,007 --> 00:33:35,441 Me temo que tiene raz�n. Gracias. 415 00:33:37,527 --> 00:33:38,323 �Enfadada? 416 00:33:39,607 --> 00:33:40,756 Intento estarlo. 417 00:33:41,767 --> 00:33:45,476 En ese caso, le confesar� que sab�a que hoy ir�a a la subasta. 418 00:33:46,087 --> 00:33:48,317 - Me lo dijo mi padre. - �Su padre? 419 00:33:49,807 --> 00:33:53,322 Tambi�n me dijo que Etienne estar�a ocupado 420 00:33:53,607 --> 00:33:54,676 toda la tarde. 421 00:33:56,447 --> 00:33:58,756 Empiezo a pensar que su padre 422 00:33:58,927 --> 00:34:01,157 debe resultarle muy �til. 423 00:34:02,647 --> 00:34:04,046 Involuntariamente, se lo aseguro. 424 00:34:14,327 --> 00:34:16,124 Gracias por esta agradable comida. 425 00:34:18,367 --> 00:34:22,360 Dadas las circunstancias, podr�a agradecerme la cena de esta noche. 426 00:34:22,767 --> 00:34:24,883 Lo siento. Y, por favor, 427 00:34:25,127 --> 00:34:28,005 presente mis disculpas a su padre. 428 00:34:30,607 --> 00:34:31,517 De acuerdo. 429 00:34:35,687 --> 00:34:39,236 �No fue un coche as� el que gan� en Monterrey en el 36? 430 00:34:42,287 --> 00:34:44,403 S�, era una versi�n modificada de �ste. 431 00:34:46,087 --> 00:34:49,762 Beck y Dobbs, si no recuerdo mal. 432 00:34:50,607 --> 00:34:51,517 �C�mo? 433 00:34:52,447 --> 00:34:53,766 Los corredores. 434 00:34:54,527 --> 00:34:56,836 Volvieron a ganar en el 38. 435 00:34:58,287 --> 00:34:59,515 S�, creo que s�. 436 00:35:01,727 --> 00:35:04,241 �Qu� velocidad puede alcanzar? 437 00:35:07,967 --> 00:35:10,640 Hay una carretera al norte de aqu�, �lo investigamos? 438 00:35:12,207 --> 00:35:13,117 De acuerdo. 439 00:35:29,687 --> 00:35:33,282 S�, aquel verano lo pasamos en Dauville. 440 00:35:33,847 --> 00:35:36,486 - �Fue con su t�o? - En realidad, era mi tutor. 441 00:35:37,127 --> 00:35:39,846 Cuando pienso en el dinero que se gastaba en m�. 442 00:35:40,007 --> 00:35:42,282 Le sobraba, as� que, �por qu� no? 443 00:35:42,927 --> 00:35:45,646 Luego result� que no era suyo. Era un estafador. 444 00:35:45,807 --> 00:35:46,557 �C�mo? 445 00:35:47,487 --> 00:35:51,366 De enormes sumas. Era un extraordinario timador. 446 00:35:51,967 --> 00:35:53,685 - �Le adoraba! - Gracias. 447 00:35:57,527 --> 00:36:00,087 En aquella �poca, Etienne trabajaba en "Le Figaro". 448 00:36:00,567 --> 00:36:03,684 All� nos conocimos. Era una especie de cruzado. 449 00:36:03,887 --> 00:36:06,560 �No le cansa intentar 450 00:36:07,087 --> 00:36:08,884 arreglar el mundo constantemente? 451 00:36:09,887 --> 00:36:12,242 No podemos dar la espalda a los problemas. 452 00:36:12,687 --> 00:36:16,077 A no ser, claro, que uno sea neutral. 453 00:36:17,127 --> 00:36:20,358 Bueno, soy argentino y neutral, me guste o no. 454 00:36:20,527 --> 00:36:21,596 Pero le gusta. 455 00:36:24,447 --> 00:36:27,757 - Pues ver�, yo... - �S�? 456 00:36:30,247 --> 00:36:31,077 Ver�, 457 00:36:32,007 --> 00:36:34,396 mi abuelo muri� hace unos meses. 458 00:36:35,887 --> 00:36:37,525 Era argentino de pura cepa. 459 00:36:38,567 --> 00:36:41,035 Y ten�a la obsesi�n primitiva 460 00:36:41,207 --> 00:36:43,357 de que la vida se ha hecho para disfrutar. 461 00:36:44,247 --> 00:36:46,920 Contagiaba esa idea a cuantos le rodeaban. 462 00:36:47,287 --> 00:36:49,243 Se me qued� muy grabado. 463 00:36:50,167 --> 00:36:53,125 Todo lo que se opusiera a eso era malo. 464 00:36:53,607 --> 00:36:55,916 Como los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 465 00:36:57,367 --> 00:36:58,720 Pero se puso muy nervioso 466 00:37:00,087 --> 00:37:02,806 y cuando parte de la familia se hizo nazi, 467 00:37:03,847 --> 00:37:04,757 se convirti� 468 00:37:05,807 --> 00:37:08,480 en una de las primeras v�ctimas. 469 00:37:09,527 --> 00:37:12,997 Era un hombre muy sencillo. Y era neutral. 470 00:37:15,207 --> 00:37:16,959 Seguro que a usted le hubiera gustado. 471 00:37:17,487 --> 00:37:19,682 S�, le hubiera gustado mucho. 472 00:37:21,407 --> 00:37:22,840 Bueno, �nos vamos? 473 00:37:24,287 --> 00:37:27,006 Si tiene que volver, claro. 474 00:37:47,007 --> 00:37:47,803 Oiga, 475 00:37:48,207 --> 00:37:50,596 acabo de recordar un sitio cerca de aqu� 476 00:37:50,767 --> 00:37:53,076 con unos divanes comod�simos. 477 00:37:53,327 --> 00:37:55,921 Y una m�sica muy suave. �Qu� le parece? 478 00:37:58,287 --> 00:38:00,926 �No ser�a un final perfecto para un d�a perfecto? 479 00:38:01,447 --> 00:38:04,166 Un momento, se�or, hay que apagar. 480 00:38:06,087 --> 00:38:08,681 �Ni como �ltima copa de una velada perfecta? 481 00:38:08,847 --> 00:38:09,563 No. 482 00:41:29,767 --> 00:41:33,760 - �Cu�ndo volver� a verte? - Por favor, no puedo. 483 00:41:34,687 --> 00:41:36,678 - �Cu�ndo? - No. 484 00:41:53,327 --> 00:41:54,646 - Gracias. - Gracias, se�or. 485 00:42:00,967 --> 00:42:03,197 VARSOVIA 486 00:42:34,767 --> 00:42:38,760 INGLATERRA Y FRANCIA DECLARAN LA GUERRA 487 00:42:56,727 --> 00:42:57,557 �Padre! 488 00:42:59,647 --> 00:43:02,684 - �Qu� haces aqu�? - �Vuelvo a salir y llamo? 489 00:43:02,967 --> 00:43:06,846 - �O me voy directamente? - Es que no esperaba visita. 490 00:43:08,727 --> 00:43:11,366 - Pero, si�ntate. - No, me voy enseguida. 491 00:43:13,287 --> 00:43:16,802 No sab�a tu direcci�n. 492 00:43:17,767 --> 00:43:20,679 - La encontr� en una carta. - Iba a llamarte esta noche. 493 00:43:21,087 --> 00:43:22,440 - Si�ntate, por favor. - Gracias. 494 00:43:23,807 --> 00:43:26,799 Siento haber llegado en este momento tan inoportuno. 495 00:43:26,967 --> 00:43:29,356 - No, t� nunca eres inoportuno. - No, gracias. 496 00:43:29,647 --> 00:43:33,640 Quer�a decir inoportuno por la naturaleza de la visita. 497 00:43:34,727 --> 00:43:37,605 Est�s en pleno traslado y yo vengo a hablarte de lo mismo. 498 00:43:38,847 --> 00:43:40,200 De abandonar Par�s. 499 00:43:42,487 --> 00:43:44,682 - �Quieres marcharte? - Tu madre y yo, s�. 500 00:43:45,207 --> 00:43:47,516 Hemos llegado a la conclusi�n de que fue un error venir. 501 00:43:48,007 --> 00:43:51,682 Las cosas est�n empeorando d�a a d�a. 502 00:43:54,127 --> 00:43:57,563 �Crees que en Par�s corremos peligro? 503 00:43:58,487 --> 00:44:01,638 Ahora mismo no. No en este momento, pero... 504 00:44:01,927 --> 00:44:03,565 Por eso queremos irnos. 505 00:44:04,207 --> 00:44:07,563 - Bueno, si lo hab�is decidido. - Todos, Julio. 506 00:44:08,687 --> 00:44:09,437 la familia. 507 00:44:09,607 --> 00:44:13,520 No puedo irme. No puedo hacer las maletas y marcharme. 508 00:44:13,687 --> 00:44:14,597 �Por qu� no? 509 00:44:14,887 --> 00:44:18,197 Bueno, por mi trabajo, por... 510 00:44:19,087 --> 00:44:22,602 �Ah, tu trabajo, claro! �S�, s�! 511 00:44:23,847 --> 00:44:27,078 No es que quiera quitarle importancia, pero, 512 00:44:27,727 --> 00:44:29,604 no veo nada aqu� 513 00:44:29,967 --> 00:44:33,039 que no puedas pintar en otro lugar. 514 00:44:33,407 --> 00:44:34,681 No puedo irme. 515 00:44:37,007 --> 00:44:38,235 Recibes luz del sur. 516 00:44:39,927 --> 00:44:41,326 Qu� raro para un estudio. 517 00:44:48,167 --> 00:44:51,955 Esta vista me resulta familiar. 518 00:44:53,687 --> 00:44:54,722 �Cu�l es el n�mero? 519 00:44:56,687 --> 00:44:57,358 El nueve. 520 00:44:59,127 --> 00:45:00,242 �Y el de los Laurier? 521 00:45:01,607 --> 00:45:02,676 �Los Laurier? 522 00:45:04,927 --> 00:45:05,996 No estoy seguro. 523 00:45:07,247 --> 00:45:08,566 El trece. 524 00:45:10,807 --> 00:45:11,683 Creo que s�. 525 00:45:13,047 --> 00:45:14,958 Esa es la clave del asunto. 526 00:45:18,327 --> 00:45:20,045 Ya sabes que 527 00:45:20,527 --> 00:45:22,597 Etienne es uno de mis m�s queridos amigos. 528 00:45:22,767 --> 00:45:24,405 - Lo s�, pero... - �Pero qu�? 529 00:45:25,127 --> 00:45:26,401 Su mujer es atractiva. 530 00:45:27,607 --> 00:45:29,518 En Par�s hay muchas. 531 00:45:30,407 --> 00:45:32,284 �Por eso quieres quedarte? 532 00:45:32,727 --> 00:45:35,287 Por una aventura fr�vola. 533 00:45:36,407 --> 00:45:39,558 - Conf�o en que sea fr�vola. - No quiero hablar de ello. 534 00:45:39,727 --> 00:45:42,924 �Es inadmisible, Julio! �No es tan sencillo! 535 00:45:43,847 --> 00:45:45,360 No lo es. 536 00:45:45,927 --> 00:45:48,839 Aprovecharse de la ausencia de un hombre, que abandona Par�s... 537 00:45:54,367 --> 00:45:55,197 �Qu�? 538 00:46:00,167 --> 00:46:01,236 �No lo sab�as? 539 00:46:03,807 --> 00:46:06,685 S�, se va el viernes. 540 00:46:08,687 --> 00:46:11,520 A un regimiento destinado en el frente belga. 541 00:46:24,407 --> 00:46:26,637 Lamento las circunstancias, padre. 542 00:46:28,207 --> 00:46:29,959 Y muy profundamente. 543 00:46:31,887 --> 00:46:33,923 Pero es algo que nadie puede evitar. 544 00:46:39,407 --> 00:46:40,317 Muy bien. 545 00:46:42,567 --> 00:46:44,603 Le dir� a tu madre que no puedes irte. 546 00:47:15,327 --> 00:47:17,682 Tren con destino a Lyon, and�n n�mero siete 547 00:50:01,247 --> 00:50:02,760 �Vienes mucho a Notre Dame? 548 00:50:05,767 --> 00:50:07,280 He venido a rezar por Etienne. 549 00:50:09,247 --> 00:50:11,556 Pero no estoy segura de no estar rezando por m�. 550 00:53:31,607 --> 00:53:33,757 �Atenci�n! �Atenci�n! 551 00:53:34,807 --> 00:53:36,240 El Gobierno 552 00:53:36,647 --> 00:53:38,797 solicita a todos los ciudadanos 553 00:53:38,967 --> 00:53:40,844 que no abandonen sus domicilios 554 00:53:41,407 --> 00:53:42,476 Repito, 555 00:53:42,807 --> 00:53:45,879 permanezcan en sus domicilios 556 00:53:46,167 --> 00:53:48,442 No se dejen llevar por el p�nico 557 00:53:49,007 --> 00:53:52,079 Las carreteras de salida de Par�s est�n cerradas 558 00:53:52,687 --> 00:53:54,803 Es imposible salir 559 00:53:55,447 --> 00:53:59,440 Los extranjeros deber�n entregar todas las armas que posean 560 00:54:00,007 --> 00:54:03,158 a la polic�a en el plazo de 24 horas 561 00:54:55,447 --> 00:54:59,156 Lo he dispuesto todo para que coj�is el tren para Marsella. 562 00:55:00,327 --> 00:55:02,397 Dentro de dos semanas 563 00:55:03,847 --> 00:55:05,565 saldr�is en barco para Sudam�rica. 564 00:55:05,807 --> 00:55:09,277 - �Qu� har�s t�? - Ir� lo antes posible. 565 00:55:10,327 --> 00:55:11,919 Tenemos que sacar a Chichi. 566 00:55:14,247 --> 00:55:16,920 - �Qu� opinas? - Tiene raz�n, Luisa. 567 00:55:17,247 --> 00:55:20,796 T� y Chichi deb�is marcharos. Esto es muy peligroso. 568 00:55:21,647 --> 00:55:24,719 Los alemanes bombardear�n Par�s en cualquier momento. 569 00:55:25,087 --> 00:55:27,555 Es posible que teng�is que ir con alguien m�s. 570 00:55:27,967 --> 00:55:30,527 Ya ten�is habitaci�n reservada en Marsella. 571 00:55:31,527 --> 00:55:33,836 - �Chichi! - Tengo mucha prisa, pap�. 572 00:55:34,007 --> 00:55:35,679 Hay asamblea en la Sorbona. 573 00:55:36,247 --> 00:55:39,125 Chichi, haz el favor de venir. 574 00:55:41,287 --> 00:55:44,165 Pap�, es muy importante. Tengo mucha prisa. 575 00:55:44,767 --> 00:55:46,883 - Despu�s de lo de Dunquerque... - �Dunquerque? 576 00:55:48,767 --> 00:55:51,327 S�, se me olvidaba, t� no lees los peri�dicos. 577 00:55:51,927 --> 00:55:54,157 Los ingleses se han marchado. �Todos! 578 00:55:54,487 --> 00:55:56,318 S�lo quedan los franceses 579 00:55:56,887 --> 00:55:58,718 y se est�n retirando. 580 00:55:59,207 --> 00:56:03,086 - Si yo fuera hombre... - Har�as lo mismo que ahora. 581 00:56:03,767 --> 00:56:05,359 Esta guerra se perdi�. 582 00:56:05,847 --> 00:56:07,519 - Julio, no digas... - No importa, mam�. 583 00:56:07,807 --> 00:56:11,436 El abuelo tambi�n hablaba as�, pero entonces no hab�a guerra. 584 00:56:11,727 --> 00:56:13,001 Los hombres no mor�an. 585 00:56:13,687 --> 00:56:16,281 Se limitaban a mirarse a trav�s de la l�nea Maginot. 586 00:56:16,687 --> 00:56:19,599 El pod�a ser neutral, �qu� importaba? 587 00:56:20,007 --> 00:56:22,726 - Pero ahora es diferente. - �Qu� ha cambiado? 588 00:56:24,687 --> 00:56:27,281 - Han ganado. - Para m� no. 589 00:56:27,607 --> 00:56:30,758 Puede que s�lo sea una voz insignificante, sin importancia, 590 00:56:30,927 --> 00:56:34,476 pero har� lo que pueda, aunque tenga que luchar sola. 591 00:56:38,927 --> 00:56:40,076 Perdona, pap�. 592 00:56:42,647 --> 00:56:44,683 Lo que sea, puede esperar. La asamblea no. 593 00:58:42,847 --> 00:58:43,677 �Maravilloso! 594 00:58:45,047 --> 00:58:45,957 �Van Gogh! 595 00:58:47,607 --> 00:58:48,357 �Cezanne! 596 00:58:53,487 --> 00:58:54,363 �Renoir! 597 00:58:57,087 --> 00:58:59,920 Seguro que te costaron muy poco, Marcelo. 598 00:59:01,367 --> 00:59:05,360 Te aseguro, que no me aprovech� de la situaci�n. 599 00:59:05,527 --> 00:59:06,403 No, claro. 600 00:59:06,887 --> 00:59:09,799 Pero aqu� estamos los vencedores entrando en Par�s 601 00:59:10,447 --> 00:59:13,086 y vosotros, los neutrales, os llev�is el bot�n. 602 00:59:13,807 --> 00:59:14,842 Al menos, 603 00:59:16,087 --> 00:59:18,396 parte de la familia vuelve a estar reunida. 604 00:59:19,887 --> 00:59:21,605 Siento que Chichi no est�. 605 00:59:22,367 --> 00:59:24,642 S�, me dijo que os pidiera disculpas. 606 00:59:25,087 --> 00:59:28,716 Una chica tan atractiva ha debido aburrirse �ltimamente. 607 00:59:30,047 --> 00:59:33,676 - Pero Gustav tiene muchos amigos. - No creo que ella... 608 00:59:34,487 --> 00:59:37,559 Oficiales, por supuesto, de muy buenas familias. 609 00:59:39,367 --> 00:59:43,326 Julio, t� tambi�n empezar�s a tener algunos privilegios en Par�s. 610 00:59:44,087 --> 00:59:45,566 El bueno de tu t�o Karl. 611 00:59:46,487 --> 00:59:50,275 Me imagino que un poco de gasolina no te vendr� mal. 612 00:59:50,647 --> 00:59:51,363 �Verdad, Julio? 613 00:59:52,967 --> 00:59:54,685 Hasta el momento, no me hab�a faltado. 614 00:59:55,367 --> 00:59:57,517 S�, claro, supongo que s�. Pero eso es ya el pasado. 615 00:59:58,047 --> 01:00:01,756 El arte ya no tendr� que suplir necesidades vitales. 616 01:00:02,967 --> 01:00:04,958 - �Verdad, Marcelo? - Ah, no. 617 01:00:07,607 --> 01:00:10,963 S�, desde ahora ten�is amigos en puestos importantes. 618 01:00:12,207 --> 01:00:14,801 As� que, espero que os aprovech�is de ello. 619 01:00:14,967 --> 01:00:18,004 Dime, �c�mo se ve el mundo desde ah� arriba? 620 01:00:20,807 --> 01:00:21,796 �C�mo dices? 621 01:00:22,927 --> 01:00:26,920 S�, todo Par�s a vuestros pies, gasolina en abundancia... 622 01:00:28,047 --> 01:00:30,117 Un ambiente enrarecido. 623 01:00:30,887 --> 01:00:31,922 - El ej�rcito alem�n... - �Gustav! 624 01:00:37,247 --> 01:00:39,602 Julio, �crees que no lo s�? 625 01:00:41,967 --> 01:00:44,481 Nunca olvidar�s la noche en que muri� el abuelo. 626 01:00:45,167 --> 01:00:46,885 Y quiz� nunca nos perdones. 627 01:00:48,247 --> 01:00:51,956 Te aseguro, humildemente, que lo sent� tanto como t�. 628 01:00:52,407 --> 01:00:54,557 - �Padre! - Si�ntate. 629 01:00:56,447 --> 01:00:59,041 Pero ahora, sin embargo, los dos podr�is comprobar 630 01:00:59,207 --> 01:01:01,277 que Heinrich estaba en lo cierto. 631 01:01:01,887 --> 01:01:03,923 Despu�s de todo, estamos en Par�s. 632 01:01:04,687 --> 01:01:07,679 Y la importancia hist�rica del III Reich 633 01:01:07,847 --> 01:01:08,996 es un hecho comprobado. 634 01:01:10,327 --> 01:01:11,965 A m�, en este momento, 635 01:01:12,327 --> 01:01:14,443 s�lo me preocupa la familia. 636 01:01:14,887 --> 01:01:16,843 Pronto volveremos a estar todos reunidos. 637 01:01:18,127 --> 01:01:21,199 Marcelo, pi�nsalo, la familia reunida. 638 01:01:22,527 --> 01:01:23,676 �Brindemos! 639 01:01:27,807 --> 01:01:28,796 �Por la familia! 640 01:01:46,887 --> 01:01:50,118 Marguerite, v�monos de Par�s. Abandonemos Par�s. 641 01:01:50,567 --> 01:01:53,001 Podemos ir a Madrid o a R�o de Janeiro. 642 01:01:53,727 --> 01:01:55,126 �Con qu�, mi amor? 643 01:01:56,527 --> 01:01:58,324 �Con un pasaporte argentino? 644 01:02:00,727 --> 01:02:01,796 No creo. 645 01:02:03,647 --> 01:02:07,560 Los nazis no permitir�n que una francesa salga de Francia. 646 01:02:10,167 --> 01:02:11,964 A no ser que alguien lo arregle por nosotros. 647 01:02:14,847 --> 01:02:15,802 Podr�a ped�rselo. 648 01:02:20,207 --> 01:02:23,358 S�, quiz� pudieras, pero no lo har�s. 649 01:02:23,927 --> 01:02:27,636 Y yo tampoco quiero que lo hagas. Ni a �l, ni a ning�n alem�n. 650 01:02:29,727 --> 01:02:31,206 Y, aunque fuera posible, 651 01:02:32,207 --> 01:02:34,323 yo tampoco ir�a sin ver a Etienne. 652 01:02:36,647 --> 01:02:39,719 Estamos atrapados aqu�, en Par�s. 653 01:02:40,327 --> 01:02:42,204 Rodeados por el ej�rcito alem�n. 654 01:02:49,487 --> 01:02:52,718 Pero hay algo que s� podemos hacer. Ya s� que no es mucho... 655 01:02:59,247 --> 01:03:01,556 Pero me encantar�a ir a bailar, 656 01:03:02,327 --> 01:03:03,840 como aquella noche. 657 01:03:04,687 --> 01:03:08,646 Me gustar�a ponerme un vestido precioso, resplandeciente 658 01:03:09,447 --> 01:03:10,721 y sentirme muy femenina. 659 01:03:14,247 --> 01:03:15,680 �Me llevar�s a bailar? 660 01:03:17,047 --> 01:03:18,924 �Rodeada por el ej�rcito alem�n? 661 01:03:21,607 --> 01:03:22,403 No. 662 01:03:24,567 --> 01:03:27,718 Rodeada s�lo por ti. 663 01:03:52,087 --> 01:03:54,647 - General. - �S�? 664 01:03:54,847 --> 01:03:57,122 - Acaba de llegar Von Hartog. - Gracias. 665 01:04:01,287 --> 01:04:02,117 D�game, 666 01:04:02,927 --> 01:04:05,646 �conoce a esa mujer de blanco? 667 01:04:07,647 --> 01:04:08,477 No, general. 668 01:04:09,407 --> 01:04:11,841 - Pero puedo investigarla. - Gracias. 669 01:04:46,887 --> 01:04:48,798 - Coronel. - Si�ntese, por favor. 670 01:04:50,007 --> 01:04:53,522 - Se�or. - Sirva el caviar y la cena. 671 01:04:54,087 --> 01:04:54,883 Coronel. 672 01:04:55,247 --> 01:04:57,920 Debe de ser una gran satisfacci�n estar en Par�s. 673 01:04:58,447 --> 01:04:59,402 Eso intento. 674 01:04:59,927 --> 01:05:03,636 Si puedo servirle en algo, s�lo tiene que llamarme. 675 01:05:05,007 --> 01:05:07,840 �Se quedar� una temporada, coronel? 676 01:05:16,327 --> 01:05:17,760 - �Coronel? - �S�? 677 01:05:17,927 --> 01:05:18,962 �Se quedar�? 678 01:05:19,167 --> 01:05:23,001 - Supongo que unos d�as. - �Qu� l�stima! Me gustar�a... S�. 679 01:05:23,407 --> 01:05:24,760 Se llama madame Laurier. 680 01:05:25,487 --> 01:05:27,955 - El acompa�ante no es su marido. - Por supuesto. 681 01:05:29,687 --> 01:05:31,006 Aquella mujer, coronel, 682 01:05:31,807 --> 01:05:34,958 la del vestido blanco, me gusta. 683 01:05:36,727 --> 01:05:38,957 Supongo que a su acompa�ante tambi�n. 684 01:05:39,327 --> 01:05:43,286 - Eso tiene f�cil arreglo. - Puede que no tan f�cil. 685 01:05:43,447 --> 01:05:46,803 Ver�, resulta que es mi primo. 686 01:05:47,687 --> 01:05:48,403 �Su...? 687 01:05:49,367 --> 01:05:51,039 Disculpe, no lo sab�a. 688 01:05:51,607 --> 01:05:55,122 �Le he ofendido? Es que, me atrae. 689 01:05:55,567 --> 01:05:59,480 Disculpe, pero s�lo pensar que un hombre cualquiera 690 01:05:59,647 --> 01:06:02,684 pretenda quitarle la mujer a mi primo, me divierte. 691 01:06:04,167 --> 01:06:06,727 Yo no soy un hombre cualquiera. 692 01:06:08,407 --> 01:06:11,365 Lo s�, es el comandante en jefe de Par�s. 693 01:06:11,887 --> 01:06:14,560 Pero mi primo es comandante 694 01:06:15,367 --> 01:06:17,085 de una regi�n m�s grande. 695 01:06:19,487 --> 01:06:21,239 Ha merecido la pena venir. 696 01:06:23,047 --> 01:06:24,878 No le veo la gracia. 697 01:06:26,727 --> 01:06:28,445 Porque no conoce a mi primo. 698 01:06:30,007 --> 01:06:32,760 �Piensa que me falta atractivo? 699 01:06:33,687 --> 01:06:35,200 Mi atractivo est� aqu�. 700 01:06:36,447 --> 01:06:39,883 �Cree que una mujer iba a preferir a su primo? 701 01:06:40,527 --> 01:06:42,165 No hay competencia posible. 702 01:06:42,647 --> 01:06:45,798 Cuando me gusta una mujer, no necesito ser correspondido. 703 01:06:51,847 --> 01:06:53,963 �Me da permiso para conocerla? 704 01:06:57,287 --> 01:06:59,403 Tiene mi permiso para volarse los sesos. 705 01:07:02,327 --> 01:07:03,362 Coronel, 706 01:07:03,927 --> 01:07:06,725 diga a la se�ora Laurier y a su acompa�ante 707 01:07:06,887 --> 01:07:10,038 - Que nos honren con su presencia. - S�, general. 708 01:07:20,487 --> 01:07:23,399 No lo entiendo, Von Kleig es general, 709 01:07:24,207 --> 01:07:26,084 �por qu� es tan amable con el coronel? 710 01:07:27,407 --> 01:07:30,524 Ese coronel, es miembro de las SS. 711 01:07:31,247 --> 01:07:34,205 Adem�s, pertenece al equipo de Reinhardt Heidrich, 712 01:07:34,367 --> 01:07:36,597 mano derecha de Himmler. 713 01:07:37,167 --> 01:07:39,556 Y ya sabes qui�n es Himmler. 714 01:07:41,047 --> 01:07:42,605 Perdona la pregunta. 715 01:08:28,287 --> 01:08:30,960 Heinrich, te estaba esperando. 716 01:08:31,447 --> 01:08:32,960 Hemos llegado lo antes posible. 717 01:08:34,167 --> 01:08:36,283 Madame Laurier, mi primo, el coronel Von Hartog. 718 01:08:37,207 --> 01:08:39,277 Es un placer. El general Von Kleig. 719 01:08:40,007 --> 01:08:41,326 - Se�or... - Madame. 720 01:08:42,367 --> 01:08:43,197 Por favor, si�ntese. 721 01:08:43,487 --> 01:08:46,604 Gracias, pero debe saber 722 01:08:47,287 --> 01:08:50,040 que seg�n los acuerdos de la rendici�n de Compi�gne, 723 01:08:50,447 --> 01:08:53,723 no puedo permanecer en compa��a de un alem�n 724 01:08:54,087 --> 01:08:57,477 sea cual sea su rango, durante m�s de diez minutos. 725 01:08:59,287 --> 01:09:01,926 Muy divertido. Por favor, si�ntese. 726 01:09:10,807 --> 01:09:14,800 Sra. Laurier, baila usted maravillosamente. 727 01:09:15,567 --> 01:09:16,636 Mi pareja. 728 01:09:19,727 --> 01:09:21,524 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 729 01:09:22,607 --> 01:09:26,122 - Tal vez su amigo quiera uno. - No, gracias. 730 01:09:28,727 --> 01:09:31,685 Heinrich, has envejecido diez a�os. 731 01:09:32,047 --> 01:09:33,685 Muy amable, Julio. 732 01:09:34,127 --> 01:09:38,120 Estar�s preocupado de que EU entre en guerra. 733 01:09:38,647 --> 01:09:41,605 - Nos las arreglamos, gracias. - Gracias, general, 734 01:09:42,287 --> 01:09:44,517 pero s�lo acepta mis invitaciones. 735 01:09:46,247 --> 01:09:47,236 �C�mo dice? 736 01:09:48,367 --> 01:09:49,243 Madame Laurier 737 01:09:50,047 --> 01:09:52,800 se lo agradece, pero cena conmigo ma�ana. 738 01:09:53,807 --> 01:09:56,799 Y yo le agradecer� que la deje hablar libremente. 739 01:09:57,247 --> 01:10:00,523 - No puede, es francesa. - Entonces, c�llese. 740 01:10:01,487 --> 01:10:02,966 No puedo, soy neutral. 741 01:10:05,967 --> 01:10:06,717 Joven, 742 01:10:07,447 --> 01:10:10,598 hablar� y cenar� con quien me plazca 743 01:10:10,767 --> 01:10:14,760 y tomar� lo que me plazca, �est� claro? 744 01:10:16,487 --> 01:10:20,321 No, general. Ya se han comido la mitad del mundo. 745 01:10:21,047 --> 01:10:24,596 Se han comido Holanda, B�lgica, Noruega... 746 01:10:25,327 --> 01:10:28,717 Se han comido Francia y pa�ses que ni yo mismo conoc�a. 747 01:10:29,887 --> 01:10:31,957 Es posible que acaben devor�ndose entre s�, 748 01:10:33,567 --> 01:10:36,206 pero no intente com�rsela a ella. 749 01:10:37,807 --> 01:10:38,444 Es m�a. 750 01:10:43,727 --> 01:10:44,796 Coronel Kleinsdorf, 751 01:10:46,367 --> 01:10:47,880 p�dale la documentaci�n. 752 01:10:48,447 --> 01:10:51,996 Como ordene. Por supuesto, general. 753 01:10:52,727 --> 01:10:56,083 - Pero el reglamento... - �P�dale la documentaci�n! 754 01:11:02,887 --> 01:11:05,481 Julio, vete. Hablar� con �l. 755 01:11:05,647 --> 01:11:07,717 - �No! - �Por favor! 756 01:11:15,727 --> 01:11:18,036 No me parece divertido, Von Kleig. 757 01:11:19,127 --> 01:11:21,846 Mi primo y la se�ora Laurier se mover�n libremente 758 01:11:22,007 --> 01:11:24,157 cu�ndo y con qui�n gusten. 759 01:11:24,967 --> 01:11:28,482 Est� ofendiendo la dignidad de nuestra patria 760 01:11:28,647 --> 01:11:30,080 en su propio inter�s. 761 01:11:33,087 --> 01:11:34,202 Vete, Julio. 762 01:12:51,687 --> 01:12:55,043 Qu� maravilloso y tranquilo parece el mundo desde aqu�. 763 01:12:56,727 --> 01:13:00,515 Ahora comprendo por qu� los reyes viv�an en Versalles. 764 01:13:02,327 --> 01:13:03,965 No les sirvi� de mucho. 765 01:13:05,127 --> 01:13:07,595 Nunca ha servido enga�arse uno mismo. 766 01:13:09,327 --> 01:13:12,444 A�n as�, debe de ser maravilloso por una temporada 767 01:13:13,407 --> 01:13:16,922 no o�r gritos de guerra, ni llamadas al frente. 768 01:13:18,447 --> 01:13:20,642 Sin dolor, sin muerte. 769 01:13:21,807 --> 01:13:23,160 Excepto las hojas. 770 01:13:24,647 --> 01:13:26,160 Siempre vuelven. 771 01:13:29,127 --> 01:13:31,357 Imagina el desastre que ser�a 772 01:13:31,927 --> 01:13:33,565 que no volvieran. 773 01:13:35,407 --> 01:13:39,195 Todo lo dem�s, perder�a importancia. 774 01:13:42,287 --> 01:13:43,800 Dejar�amos de luchar. 775 01:13:45,607 --> 01:13:47,438 Mirando al cielo asombrados. 776 01:14:06,047 --> 01:14:08,481 - Marguerite. - �S�? 777 01:14:09,847 --> 01:14:11,166 Quiero decirte algo. 778 01:14:13,207 --> 01:14:16,005 Anoche comprend� que no pod�a seguir as�. 779 01:14:17,007 --> 01:14:19,077 Que ten�a que buscar una soluci�n. 780 01:14:20,607 --> 01:14:23,121 �Soluci�n? �A qu�? 781 01:14:23,807 --> 01:14:25,957 A nuestra situaci�n si nos quedamos aqu�. 782 01:14:26,727 --> 01:14:30,640 Lo que pas� anoche puede repetirse en cualquier momento. 783 01:14:32,647 --> 01:14:36,322 He hablado con t�o Karl. Puede arreglarlo todo. 784 01:14:37,767 --> 01:14:41,555 Le llevar� alg�n tiempo, a �l y a nosotros, 785 01:14:42,887 --> 01:14:44,366 pero podr�as salir de aqu�. 786 01:14:46,447 --> 01:14:49,041 Como esposa de un argentino. 787 01:15:00,927 --> 01:15:01,677 No podemos. 788 01:15:01,847 --> 01:15:04,680 Es imposible seguir as�. 789 01:15:05,007 --> 01:15:08,477 Dependemos de t�o Karl o de Heinrich para todo. 790 01:15:09,047 --> 01:15:10,844 - No podemos. - Es preciso. 791 01:15:11,887 --> 01:15:14,355 No pienso seguir humill�ndome. 792 01:15:14,527 --> 01:15:17,997 �Crees que a m� me resulta f�cil, que no me importa? 793 01:15:21,047 --> 01:15:22,605 Los alemanes est�n aqu�, s�. 794 01:15:23,527 --> 01:15:26,758 Han tomado mi pa�s y yo he perdido mi dignidad, 795 01:15:27,167 --> 01:15:29,283 pero vivir� con ello como pueda. 796 01:15:30,447 --> 01:15:31,516 Es necesario. 797 01:15:32,207 --> 01:15:35,483 No, no hace falta, no es necesario. 798 01:15:36,767 --> 01:15:38,485 Esperaremos a Etienne 799 01:15:40,847 --> 01:15:41,882 y se lo dir�. 800 01:15:44,967 --> 01:15:47,117 Me temo que ser� una larga espera. 801 01:15:51,127 --> 01:15:52,719 Me lo han notificado esta ma�ana. 802 01:15:54,127 --> 01:15:56,687 Esperaba no tener que dec�rtelo. 803 01:15:57,007 --> 01:16:00,966 Hubiera preferido no dec�rtelo. 804 01:16:07,887 --> 01:16:10,037 Lo han hecho prisionero. 805 01:18:09,487 --> 01:18:11,318 S�, pueden pasar. 806 01:18:19,647 --> 01:18:22,719 Un momento, s�lo un momento. 807 01:18:24,287 --> 01:18:25,197 Karl, por favor. 808 01:18:35,887 --> 01:18:39,675 Bien, �de qu� se trata? �Qu� puedo hacer por vosotros? 809 01:18:39,847 --> 01:18:43,840 Pues, no s� c�mo... Me temo que es un poco... 810 01:18:45,127 --> 01:18:46,719 Se trata de Chichi. 811 01:18:50,767 --> 01:18:54,760 Por lo visto, hubo un alboroto cerca de la universidad. 812 01:18:54,927 --> 01:18:58,397 Ella estaba en el barrio por casualidad. 813 01:18:58,847 --> 01:19:01,998 El caso es que tu polic�a la ha detenido, Karl. 814 01:19:02,327 --> 01:19:03,601 - �A Chichi? - S�. 815 01:19:04,847 --> 01:19:07,884 Seguro que es una peque�ez, no hay por qu� preocuparse. 816 01:19:08,127 --> 01:19:09,480 No, claro que no. 817 01:19:10,127 --> 01:19:12,561 Naturalmente, si la soltaran lo antes posible... 818 01:19:12,727 --> 01:19:13,762 Por supuesto. 819 01:19:14,567 --> 01:19:16,603 Y t�, Julio, 820 01:19:16,767 --> 01:19:19,042 vienes por el mismo asunto. 821 01:19:20,247 --> 01:19:20,918 S�. 822 01:19:22,527 --> 01:19:24,119 S�, claro. 823 01:19:26,447 --> 01:19:30,235 As� que los parientes molestos e importantes, 824 01:19:31,167 --> 01:19:34,284 vienen bien de vez en cuando, Julio. 825 01:19:35,447 --> 01:19:36,323 �Verdad? 826 01:19:37,727 --> 01:19:38,637 �Verdad? 827 01:19:39,647 --> 01:19:41,603 Te lo agradezco, t�o Karl. 828 01:19:42,367 --> 01:19:45,279 S�, vienen bien de vez en cuando. 829 01:19:46,207 --> 01:19:48,801 - �Heil Hitler! - �Heil Hitler! 830 01:19:49,767 --> 01:19:50,836 Vaya, 831 01:19:51,967 --> 01:19:54,686 no esperaba encontrar una reuni�n familiar aqu�. 832 01:19:55,327 --> 01:19:57,522 - T�o Marcelo. Julio. - Hola. 833 01:19:58,127 --> 01:19:59,958 - Tienes buen aspecto. - Gracias. 834 01:20:00,247 --> 01:20:03,125 Asombroso, despu�s de su estancia en el frente. 835 01:20:04,207 --> 01:20:06,198 �Sab�is que fue premiado por su valor? 836 01:20:06,967 --> 01:20:09,800 - Supongo que estar�is muy ocupados. - En absoluto. 837 01:20:10,807 --> 01:20:13,116 T�o Marcelo, un abrazo de mi madre. 838 01:20:13,927 --> 01:20:17,920 Si me disculp�is... Gracias de nuevo, t�o Karl. 839 01:20:18,927 --> 01:20:20,883 - �Qu� ocurre? - Nada. 840 01:20:21,047 --> 01:20:24,562 - �Nada? - Un problema con Chichi. 841 01:20:25,087 --> 01:20:27,555 Hubo una manifestaci�n en la universidad y la polic�a... 842 01:20:28,727 --> 01:20:31,844 Ya sabes, me ocupar� de que la suelten. 843 01:20:35,167 --> 01:20:36,566 �Sin una investigaci�n? 844 01:20:37,847 --> 01:20:40,566 Bueno, es un asunto de familia. 845 01:20:43,087 --> 01:20:44,156 �Puedo verlo? 846 01:20:45,367 --> 01:20:46,402 En fin, 847 01:20:46,807 --> 01:20:50,117 quiz� deber�a pedir una investigaci�n. 848 01:20:57,447 --> 01:20:58,766 Sabr�s que... 849 01:20:59,327 --> 01:21:01,636 hab�a miembros de la resistencia implicados. 850 01:21:02,527 --> 01:21:05,246 No, no lo sab�a. 851 01:21:05,727 --> 01:21:08,605 La resistencia ya no son unos cuantos aficionados. 852 01:21:09,367 --> 01:21:12,518 Ya s� que no os vais a mezclar en nada de eso, pero... 853 01:21:13,287 --> 01:21:16,359 Le aseguro, coronel, que en el fondo, mi hermana 854 01:21:16,567 --> 01:21:18,478 es tan fr�vola como yo. 855 01:21:20,607 --> 01:21:21,960 Averigua d�nde est�. 856 01:21:22,127 --> 01:21:25,199 - Os proporcionar� un coche. - Gracias, Heinrich. 857 01:21:25,487 --> 01:21:28,285 Agrad�ceselo a los oficiales del ej�rcito alem�n. 858 01:21:29,007 --> 01:21:31,885 Julio, �sigues saliendo con la se�ora Laurier? 859 01:21:33,967 --> 01:21:34,763 �Por qu�? 860 01:21:35,007 --> 01:21:37,521 Von Kleig me pregunt� por ella ayer. 861 01:21:37,687 --> 01:21:41,680 Recuerdas al general. �l a ti s�. 862 01:21:45,607 --> 01:21:47,359 Estar�is muy ocupados, 863 01:21:48,327 --> 01:21:49,680 Esperaremos al coche. 864 01:21:51,847 --> 01:21:52,962 T�o Marcelo. 865 01:21:57,567 --> 01:22:01,355 Hemos aceptado tu explicaci�n. Una travesura inocente. 866 01:22:02,687 --> 01:22:05,076 Pero aseg�rate de que sea la �ltima. 867 01:22:08,887 --> 01:22:10,445 S�, claro. 868 01:22:20,887 --> 01:22:21,717 Julio. 869 01:22:23,207 --> 01:22:24,435 Ve t� solo. 870 01:22:26,287 --> 01:22:30,280 Habla con ella y procura que entre en raz�n. 871 01:22:33,047 --> 01:22:35,242 A m� ya no me hace caso. 872 01:22:39,887 --> 01:22:41,559 - �Crees que yo...? - Int�ntalo. 873 01:22:43,047 --> 01:22:44,878 Por favor, int�ntalo. 874 01:23:11,767 --> 01:23:13,041 Si esto vuelve a suceder... 875 01:23:13,207 --> 01:23:16,961 Si vuelve a suceder, no te molestar� para que me suelten. 876 01:23:17,647 --> 01:23:21,196 No podr�. La resistencia est� detr�s de todo esto. 877 01:23:21,447 --> 01:23:23,517 - Naturalmente. - �Est�s con ellos? 878 01:23:24,007 --> 01:23:25,281 �Y si lo estuviera? 879 01:23:26,127 --> 01:23:29,278 No lo estoy, pero, �y si lo estuviera? 880 01:23:30,047 --> 01:23:32,481 Esta gente no se anda con bromas, Chichi. 881 01:23:32,647 --> 01:23:36,435 No es como tirar tomates a un ministro. 882 01:23:36,887 --> 01:23:38,605 �Por qu� iba a dejarlo? 883 01:23:38,767 --> 01:23:41,281 No me hables como a una ni�a. 884 01:23:41,647 --> 01:23:44,844 Tu hermana peque�a ya no existe. 885 01:23:45,007 --> 01:23:47,077 Y no puedes cambiarlo. 886 01:23:47,807 --> 01:23:50,116 Y no espero que lo comprendas. 887 01:23:50,407 --> 01:23:53,922 Quiz� lo entienda mejor de lo qu� crees. Por eso me preocupo. 888 01:23:54,087 --> 01:23:56,601 Lo que me pase a m�, no me importa. 889 01:23:56,767 --> 01:23:59,918 A ti no, pero a otros s� les importa, Chichi. 890 01:24:01,727 --> 01:24:03,638 Lo siento, pero no puedo evitarlo. 891 01:24:05,727 --> 01:24:08,321 �Y eso es todo? �Eso es todo? 892 01:24:09,287 --> 01:24:11,926 �Decir que no puedes evitarlo cuando tu padre y yo 893 01:24:12,087 --> 01:24:15,716 nos hemos arrastrado por el cuartel general alem�n 894 01:24:15,887 --> 01:24:17,286 suplicando tu libertad? 895 01:24:17,807 --> 01:24:19,479 No ha podido ser peor 896 01:24:19,647 --> 01:24:22,559 que arrastrarse por un cabaret con la se�ora Laurier. 897 01:24:23,247 --> 01:24:24,965 Lleno de nazis. 898 01:24:25,407 --> 01:24:29,400 �Hab�is hablado sobre ella o est� a disposici�n de los alemanes? 899 01:24:29,727 --> 01:24:33,197 �No digas eso! �Basta, Chichi! 900 01:24:36,807 --> 01:24:37,842 Documentaci�n. 901 01:24:46,847 --> 01:24:47,916 Gracias, se�or. 902 01:24:49,807 --> 01:24:50,956 Documentaci�n, por favor. 903 01:24:54,127 --> 01:24:57,199 Y yo que pensaba que eras la persona m�s maravillosa 904 01:24:57,687 --> 01:24:58,881 del mundo. 905 01:25:40,847 --> 01:25:42,121 No ha querido escucharte. 906 01:25:47,527 --> 01:25:48,755 �Qu� pasa, Julio? 907 01:25:50,327 --> 01:25:52,079 �Por qu� nadie nos escucha? 908 01:25:54,847 --> 01:25:57,236 �Te sorprender�a si te digo 909 01:25:58,527 --> 01:26:00,404 que me siento orgulloso? 910 01:26:02,447 --> 01:26:05,883 Tambi�n tengo miedo, claro, pero me enorgullece. 911 01:26:07,607 --> 01:26:10,485 Debe de ser porque es el �nico orgullo que me queda. 912 01:26:13,207 --> 01:26:17,200 La raz�n por la que abandon� Francia a los 19 a�os 913 01:26:17,927 --> 01:26:19,679 y decid� irme a Argentina 914 01:26:21,727 --> 01:26:24,366 fue por no hacer el servicio militar en mi pa�s. 915 01:26:25,527 --> 01:26:27,438 S�, Julio, hu�. 916 01:26:29,367 --> 01:26:32,006 A�os m�s tarde, en 1914, 917 01:26:32,487 --> 01:26:34,603 cuando Karl volvi� para luchar por Alemania, 918 01:26:35,367 --> 01:26:36,720 yo me qued� en Argentina. 919 01:26:39,687 --> 01:26:42,201 Esas cosas no se olvidan, �sabes? 920 01:26:43,367 --> 01:26:46,086 Con el tiempo te llegan a obsesionar. 921 01:26:46,647 --> 01:26:48,205 �Por qu� me lo cuentas? 922 01:26:49,767 --> 01:26:52,759 Para que me veas c�mo soy 923 01:26:53,767 --> 01:26:56,804 y para pedirte que no cometas el mismo error. 924 01:26:57,327 --> 01:27:00,842 - �Chichi es la causa de esto? - No. 925 01:27:02,527 --> 01:27:04,518 Acabo de ver a Etienne Laurier. 926 01:27:06,807 --> 01:27:08,877 Le han liberado esta tarde. 927 01:27:10,167 --> 01:27:11,725 - �Ha venido a verte? - S�. 928 01:27:12,647 --> 01:27:15,798 Soy uno de sus mejores amigos 929 01:27:17,047 --> 01:27:19,436 y mi hijo le ha robado a su mujer. 930 01:27:21,367 --> 01:27:22,561 �Dijo algo...? 931 01:27:25,967 --> 01:27:27,764 �Piensa divorciarse? 932 01:27:32,487 --> 01:27:34,364 Ese hombre lo ha perdido todo, Julio. 933 01:27:35,727 --> 01:27:38,321 Ha sufrido tanto que no le reconocer�as. 934 01:27:38,887 --> 01:27:40,684 Le han confiscado el peri�dico. 935 01:27:41,527 --> 01:27:43,165 No s� qu� pensar� hacer, 936 01:27:44,127 --> 01:27:46,641 pero no creo que perder a su mujer 937 01:27:47,527 --> 01:27:48,846 entre en sus planes. 938 01:28:57,807 --> 01:28:58,956 No has cambiado. 939 01:29:00,407 --> 01:29:02,967 Es asombroso que las mujeres no cambien. 940 01:29:03,967 --> 01:29:05,764 �Cu�nto llevas aqu�? 941 01:29:07,207 --> 01:29:10,916 - �Cu�ndo te han liberado? - Esta tarde, en Saint-Denis. 942 01:29:12,967 --> 01:29:14,480 Etienne, yo... 943 01:29:18,207 --> 01:29:19,117 �S�? 944 01:29:21,287 --> 01:29:24,359 Por favor, d�jame que te explique lo que... 945 01:29:26,247 --> 01:29:27,157 �S�? 946 01:29:28,607 --> 01:29:29,562 Etienne, 947 01:29:31,047 --> 01:29:32,162 le quiero. 948 01:29:34,087 --> 01:29:35,440 Quiero casarme con �l. 949 01:29:37,407 --> 01:29:38,157 Etienne... 950 01:29:41,207 --> 01:29:42,196 Mentiras. 951 01:29:43,607 --> 01:29:44,926 Traiciones. 952 01:29:48,407 --> 01:29:51,080 Con cu�ntos enemigos debe luchar un hombre. 953 01:29:54,447 --> 01:29:55,323 Se acab�. 954 01:29:59,567 --> 01:30:00,636 Para m�, se acab�. 955 01:30:01,847 --> 01:30:04,645 No fue una traici�n, le quiero. 956 01:30:07,207 --> 01:30:08,117 Francia. 957 01:30:12,527 --> 01:30:13,516 Francia. 958 01:30:16,127 --> 01:30:19,039 Qu� sutiles distinciones haces respecto al honor. 959 01:31:20,407 --> 01:31:21,601 No se divorciar�. 960 01:31:23,407 --> 01:31:24,476 Nunca. 961 01:31:57,207 --> 01:31:58,276 Ya ves 962 01:32:01,047 --> 01:32:02,446 cu�nto debo quererte. 963 01:33:33,927 --> 01:33:34,882 �Le despistamos? 964 01:33:37,207 --> 01:33:39,118 No, dejemos que nos siga. 965 01:35:10,407 --> 01:35:11,886 Muy bien, eso es todo. 966 01:35:15,127 --> 01:35:15,877 D�game, 967 01:35:17,247 --> 01:35:20,159 �por qu� quiere entrar en la resistencia? 968 01:35:24,967 --> 01:35:25,877 No lo s�. 969 01:35:26,167 --> 01:35:29,523 Desde luego, no es una respuesta muy expresiva. 970 01:35:30,527 --> 01:35:33,599 No pretendo, claro est�, subestimar 971 01:35:34,167 --> 01:35:35,646 su valor potencial. 972 01:35:36,087 --> 01:35:37,759 Un hombre con sus relaciones, 973 01:35:38,927 --> 01:35:40,599 con su reputaci�n de... 974 01:35:41,167 --> 01:35:42,361 �C�mo dir�a? 975 01:35:42,647 --> 01:35:46,640 Hombre de car�cter superficial. S�. 976 01:35:48,007 --> 01:35:51,682 - Nos ser�a de gran ayuda. - Muy bien, pero... 977 01:35:51,887 --> 01:35:54,003 Si es sincero, claro. 978 01:35:55,127 --> 01:35:58,517 - Pero eso lo descubriremos pronto. - �C�mo? 979 01:35:59,127 --> 01:36:03,086 Dentro de dos d�as, un hombre, Levaux, se pondr� en contacto. 980 01:36:03,887 --> 01:36:06,037 - El resto depende de usted. - Entiendo. 981 01:37:52,807 --> 01:37:56,402 Ten�a raz�n, el ayudante de Himmler iba en el coche. 982 01:37:56,647 --> 01:38:00,242 Est� muerto. Podemos confiar en usted. 983 01:38:00,647 --> 01:38:02,558 Si alguna vez nos falla, 984 01:38:04,007 --> 01:38:06,316 le entregaremos a la Gestapo 985 01:38:06,847 --> 01:38:08,565 como autor del atentado. 986 01:38:09,487 --> 01:38:10,237 Una palabra: 987 01:38:11,807 --> 01:38:12,557 anonimato. 988 01:38:13,887 --> 01:38:17,880 Su identidad en la resistencia s�lo la conocer� yo 989 01:38:18,727 --> 01:38:19,955 y unos pocos m�s. 990 01:38:20,727 --> 01:38:21,398 Gracias. 991 01:38:23,327 --> 01:38:25,283 Si se lo dice a alguien, 992 01:38:26,407 --> 01:38:29,205 d� por seguro que hablar�n. 993 01:38:31,447 --> 01:38:33,836 Y me refiero, por supuesto, a su padre 994 01:38:34,527 --> 01:38:35,846 y a la Sra. Laurier. 995 01:38:36,647 --> 01:38:38,683 Le advierto que podr�a ser necesario 996 01:38:38,927 --> 01:38:41,999 suprimir a un inocente 997 01:38:42,487 --> 01:38:45,206 que supiera demasiado. 998 01:38:49,327 --> 01:38:51,557 As� que, buena suerte, se�or... 999 01:38:54,167 --> 01:38:56,522 �Le gusta Manuel? �S�? 1000 01:38:57,847 --> 01:38:59,997 Entonces, de acuerdo. 1001 01:39:01,247 --> 01:39:04,319 Siga manteniendo su papel de hombre sin car�cter. 1002 01:39:05,607 --> 01:39:08,201 Si alguien llega a sentirse orgulloso de usted, 1003 01:39:10,567 --> 01:39:11,522 estar� perdido. 1004 01:39:52,087 --> 01:39:53,042 Hasta luego. 1005 01:40:02,727 --> 01:40:04,445 Ese hombre, Desnoyers, 1006 01:40:05,607 --> 01:40:08,405 parece sentir un repentino 1007 01:40:09,047 --> 01:40:11,959 inter�s por nosotros. Curioso, �verdad? 1008 01:41:07,887 --> 01:41:10,640 Tuviste una llamada esta tarde. Tu t�o Karl. 1009 01:41:12,247 --> 01:41:16,240 Dijo que la recepci�n en honor a Strasser ser� el viernes. 1010 01:41:17,687 --> 01:41:21,282 S�, pap� quiere que vaya a esa recepci�n. 1011 01:41:21,447 --> 01:41:24,962 Bueno, no pod�a negarme. 1012 01:41:47,647 --> 01:41:50,286 - Julio... - �S�? 1013 01:41:51,567 --> 01:41:52,682 Si yo creyera... 1014 01:41:57,447 --> 01:42:00,519 Si lo que hemos compartido llegara a destruirse, 1015 01:42:02,407 --> 01:42:05,160 no estoy segura de que no me quitara la vida. 1016 01:42:08,447 --> 01:42:09,323 Marguerite, 1017 01:42:11,927 --> 01:42:13,599 creas lo que creas, 1018 01:42:14,927 --> 01:42:16,155 pase lo que pase, 1019 01:42:18,087 --> 01:42:19,839 jam�s podr�a hacerte algo as�. 1020 01:42:20,607 --> 01:42:21,437 Jam�s. 1021 01:43:08,207 --> 01:43:11,995 Cuidado, Manuel, est�n muy atentos. Algo va a pasar. 1022 01:43:25,047 --> 01:43:28,084 Sr. Desnoyers, �su nombre en la resistencia es Manuel? 1023 01:43:28,967 --> 01:43:32,960 - No s� de qu� me habla. - No me expondr� ante Von Kleig. 1024 01:43:33,447 --> 01:43:36,598 hasta que termine la caza. Tengo un coche esperando. 1025 01:43:37,047 --> 01:43:39,845 Est� loco, se�or. Y acabar� en el frente ruso. 1026 01:43:40,007 --> 01:43:42,077 Tengo una cita y voy a perder el metro. 1027 01:43:45,847 --> 01:43:47,565 El loco es usted. 1028 01:43:48,927 --> 01:43:50,201 Su cita puede esperar. 1029 01:44:11,767 --> 01:44:12,916 Disculpe, se�ora. 1030 01:44:36,047 --> 01:44:37,526 Te estaba escribiendo. 1031 01:44:40,047 --> 01:44:41,275 Tengo que irme. 1032 01:44:49,487 --> 01:44:50,556 Es Etienne. 1033 01:44:51,527 --> 01:44:55,076 Me ha llamado un amigo suyo, Armand Dibier. 1034 01:44:55,847 --> 01:44:58,407 Dice que est� aqu�, en la prisi�n de la Gestapo. 1035 01:44:59,207 --> 01:45:02,882 Le acusan de pertenecer a la resistencia. 1036 01:45:03,527 --> 01:45:07,042 La Gestapo se lo ha hecho pasar muy mal. 1037 01:45:09,127 --> 01:45:11,641 Afortunadamente, Armand es colaboracionista 1038 01:45:12,727 --> 01:45:15,924 - Y consigui� que lo liberaran. - �Vas a ir ahora? 1039 01:45:16,967 --> 01:45:19,162 Armand dice que necesita 1040 01:45:19,927 --> 01:45:22,441 a alguien que lo cuide. 1041 01:45:22,967 --> 01:45:24,036 - Te acompa�ar�. - �No! 1042 01:45:24,607 --> 01:45:28,600 Me est� esperando un coche. Armand lo ha enviado para m�. 1043 01:45:29,407 --> 01:45:30,920 - �Cu�nto tiempo estar�s? - No lo s�. 1044 01:45:34,767 --> 01:45:35,995 Tengo que verle. 1045 01:45:39,647 --> 01:45:40,363 Lo s�. 1046 01:45:55,687 --> 01:45:56,915 Por favor, �conoce a Antoine? 1047 01:45:57,567 --> 01:46:00,127 - No puede estar aqu�. - �D�nde voy entonces? 1048 01:46:00,287 --> 01:46:02,596 Pregunte en ese mostrador y no moleste m�s. 1049 01:46:03,487 --> 01:46:05,762 - Y usted mantenga el orden. - S�, se�or. 1050 01:46:14,327 --> 01:46:17,717 Perdone, estoy buscando a Etienne Laurier. 1051 01:46:19,607 --> 01:46:22,326 - �D�nde puedo informarme? - Ah�, ah�. 1052 01:48:02,407 --> 01:48:03,601 �Te espera el coche? 1053 01:48:05,127 --> 01:48:05,764 S�. 1054 01:48:06,847 --> 01:48:10,078 - Entonces, �no regresar�s? - Necesita a alguien. 1055 01:48:11,767 --> 01:48:13,997 Necesita a alguien que le cuide. 1056 01:48:18,967 --> 01:48:20,446 Se enfrent� a ellos, Julio. 1057 01:48:21,847 --> 01:48:23,485 Y seguir� luchando. 1058 01:48:24,607 --> 01:48:26,996 Necesita a alguien que le ayude a hacerlo. 1059 01:48:27,767 --> 01:48:28,836 Alguien que... 1060 01:48:31,487 --> 01:48:34,479 Alguien que le ayude. 1061 01:48:37,927 --> 01:48:40,395 No puedo seguir d�ndole la espalda. 1062 01:48:41,207 --> 01:48:43,516 Lo supe en cuanto lo vi en la c�rcel. 1063 01:48:44,727 --> 01:48:45,603 Por favor... 1064 01:48:49,007 --> 01:48:50,281 Compr�ndelo. 1065 01:48:54,767 --> 01:48:56,758 Esta guerra nunca fue tuya, Julio. 1066 01:48:58,527 --> 01:49:01,644 Nadie esperaba que hicieras nada. 1067 01:49:02,607 --> 01:49:03,722 Pero el momento... 1068 01:49:06,767 --> 01:49:09,884 Ha llegado el momento de que yo haga algo. 1069 01:49:22,087 --> 01:49:23,406 �Volveremos a vernos? 1070 01:49:27,607 --> 01:49:29,040 No creo que debamos. 1071 01:49:36,007 --> 01:49:37,486 Tengo que hacer las maletas. 1072 01:49:54,807 --> 01:49:56,604 Amor m�o. 1073 01:50:26,967 --> 01:50:29,242 Es importante que hable con Emile lo antes posible. 1074 01:50:29,447 --> 01:50:30,562 No creo que... 1075 01:50:34,367 --> 01:50:38,246 - Debe esperar a que le avisemos. - Necesito hablar con alguien. 1076 01:50:38,407 --> 01:50:41,319 Lo intentar�, Manuel, pero necesito tiempo. 1077 01:50:41,527 --> 01:50:42,801 Tenga paciencia. 1078 01:50:43,007 --> 01:50:45,726 Tengo que hablar con alguien importante. 1079 01:51:47,727 --> 01:51:48,477 Pase. 1080 01:52:07,647 --> 01:52:08,841 Si�ntese, por favor. 1081 01:52:09,327 --> 01:52:11,397 Siento haberle hecho esperar tanto tiempo, 1082 01:52:11,567 --> 01:52:13,239 est�bamos reorganiz�ndonos. 1083 01:52:14,247 --> 01:52:15,475 Est� sorprendido. 1084 01:52:16,167 --> 01:52:18,556 Pero no m�s que yo cuando Emile le identific�. 1085 01:52:22,167 --> 01:52:23,725 Si lo hubiera sabido, habr�a pedido... 1086 01:52:26,207 --> 01:52:27,720 ver a otra persona. 1087 01:52:28,447 --> 01:52:32,281 Por desgracia, eso no es posible. Soy su enlace en Par�s. 1088 01:52:33,607 --> 01:52:35,165 Har� lo que pueda por ayudarle. 1089 01:52:36,327 --> 01:52:39,205 - �C�mo voy a pedir un favor a...? - Por favor. 1090 01:52:42,207 --> 01:52:44,323 No creo que Marguerite deba influir en esto. 1091 01:52:45,727 --> 01:52:48,446 Iba a decir a un hombre que ha resistido a la Gestapo. 1092 01:52:51,527 --> 01:52:54,200 Es cierto, he sobrevivido, 1093 01:52:55,327 --> 01:52:56,601 pero no podr�a repetirlo. 1094 01:52:58,207 --> 01:53:00,675 Aunque eso no es problema suyo. �Qu� quiere? 1095 01:53:01,847 --> 01:53:03,758 Quiero abandonar Par�s lo antes posible. 1096 01:53:05,247 --> 01:53:08,000 Ir� donde quieran mandarme y donde pueda serles �til. 1097 01:53:19,607 --> 01:53:23,316 Al parecer, los dos somos incapaces 1098 01:53:23,727 --> 01:53:25,080 de mantenerla al margen. 1099 01:53:28,127 --> 01:53:31,597 Lo siento, me pide lo �nico que no puedo concederle. 1100 01:53:32,487 --> 01:53:36,480 Tenemos miles de hombres que saben luchar contra ellos. 1101 01:53:38,207 --> 01:53:41,244 Pero s�lo uno puede entrar en La Martinica. 1102 01:53:43,567 --> 01:53:46,525 No podemos prescindir de usted. Y no prescindiremos. 1103 01:53:55,967 --> 01:53:57,559 Le comprendo muy bien. 1104 01:53:59,487 --> 01:54:01,079 Cr�ame, he pasado por ello. 1105 01:55:54,607 --> 01:55:56,120 Hac�a semanas que no la ve�amos. 1106 01:55:56,967 --> 01:55:59,162 Hasta que nos llamaron de una oficina. 1107 01:56:00,047 --> 01:56:01,605 No s� de cu�l. 1108 01:56:02,487 --> 01:56:03,761 Contest� Luisa 1109 01:56:04,647 --> 01:56:07,036 y se vino abajo No se acuerda de nada. 1110 01:56:07,767 --> 01:56:11,123 Dijeron que llamaban de una oficina, 1111 01:56:12,247 --> 01:56:16,160 que hab�a sido detenida por la Gestapo 1112 01:56:17,807 --> 01:56:19,559 y que estaba en Compi�gne. 1113 01:56:20,927 --> 01:56:22,599 Fue desde este despacho. 1114 01:56:26,127 --> 01:56:27,116 �Lo sab�as? 1115 01:56:37,367 --> 01:56:39,597 Pero desde Compi�gne... 1116 01:56:40,247 --> 01:56:43,080 los env�an a campos de... 1117 01:56:43,647 --> 01:56:44,523 �Compi�gne! 1118 01:56:45,567 --> 01:56:48,923 En invierno es... Ella no ha hecho nada. 1119 01:56:49,087 --> 01:56:50,918 �Es una ni�a! 1120 01:56:51,847 --> 01:56:54,407 - Es inocente... - Ha confesado. 1121 01:56:55,407 --> 01:56:57,363 �Qu� ha confesado? 1122 01:56:57,847 --> 01:57:00,566 Pertenec�a a la resistencia desde hac�a dos a�os. 1123 01:57:01,247 --> 01:57:02,362 �La han torturado! 1124 01:57:05,087 --> 01:57:06,725 Has torturado a Chichi. 1125 01:57:08,047 --> 01:57:11,517 - Yo no. - �Tortur�is ni�os! 1126 01:57:12,247 --> 01:57:13,805 Luchan contra nosotros. 1127 01:57:14,247 --> 01:57:17,637 S�cala de Compi�gne. 1128 01:57:18,287 --> 01:57:20,596 Ya lo hice el verano pasado. 1129 01:57:21,247 --> 01:57:23,442 Cuando llevaba un a�o en la resistencia. 1130 01:57:24,287 --> 01:57:26,482 Se la arranqu� a la Gestapo, 1131 01:57:27,447 --> 01:57:29,199 respondiendo con mi firma. 1132 01:57:31,207 --> 01:57:32,242 No lo olvidan. 1133 01:57:33,207 --> 01:57:37,041 Karl, llama a Heinrich a Berl�n. 1134 01:57:42,327 --> 01:57:43,203 �A Heinrich? 1135 01:57:46,007 --> 01:57:48,567 - Una idea brillante. - Karl, morir�. 1136 01:57:50,487 --> 01:57:52,000 �Morir� en un campo de concentraci�n! 1137 01:57:55,647 --> 01:57:58,400 - Gustav ha muerto. - S�, lo s�. 1138 01:57:58,887 --> 01:58:00,320 Lo s�, pero ella... 1139 01:58:03,447 --> 01:58:06,564 �Es una ni�a! �Es mi peque�a! 1140 01:58:07,967 --> 01:58:10,959 Franz, mi hijo peque�o, ha muerto, 1141 01:58:11,847 --> 01:58:12,563 �lo sab�as? 1142 01:58:19,327 --> 01:58:21,841 - No, no lo sab�a. - Mi Franz. 1143 01:58:22,567 --> 01:58:26,162 Mi hijo convertido en cenizas. 1144 01:58:28,047 --> 01:58:29,116 No lo sab�a. 1145 01:58:30,567 --> 01:58:31,397 No lo sab�a. 1146 01:58:32,007 --> 01:58:35,556 Han matado a mis hijos. He perdido a dos. 1147 01:58:36,007 --> 01:58:37,998 T� pierdes uno y vienes llorando. 1148 01:58:38,447 --> 01:58:40,517 Karl, yo no he perdido a ninguno. 1149 01:58:41,127 --> 01:58:42,242 �Est� muerta! 1150 01:58:53,327 --> 01:58:55,522 S�lo nos quedan dos hijos. 1151 01:58:57,047 --> 01:58:59,197 Heinrich y Julio. 1152 01:59:36,727 --> 01:59:37,523 �Padre? 1153 01:59:40,207 --> 01:59:41,196 �Qu� pasa? 1154 01:59:45,367 --> 01:59:46,083 Chichi... 1155 01:59:48,087 --> 01:59:49,645 Pertenec�a a la resistencia. 1156 01:59:53,647 --> 01:59:54,477 Ha muerto. 1157 01:59:56,367 --> 01:59:57,766 Muri� en Compi�gne. 1158 02:00:03,247 --> 02:00:05,636 - �C�mo lo sabes? - Karl. 1159 02:00:12,567 --> 02:00:13,886 Vamos, te llevar� a casa. 1160 02:00:14,287 --> 02:00:17,120 No, no puedo ir a ninguna parte, 1161 02:00:17,727 --> 02:00:21,037 todav�a no. Quiero quedarme aqu�. 1162 02:00:26,767 --> 02:00:28,359 �Cu�nto tiempo estuvo all�? 1163 02:00:33,687 --> 02:00:36,247 Lo suficiente para hacerla confesar. 1164 02:00:53,447 --> 02:00:56,803 Te hice una petici�n. Te ped� que hicieras algo por m�. 1165 02:00:57,087 --> 02:00:58,202 Y por ti mismo, 1166 02:00:59,087 --> 02:01:01,237 aunque sab�a que no ser�a f�cil. 1167 02:01:02,047 --> 02:01:04,322 Siempre has sentido un gran amor por la vida, 1168 02:01:04,847 --> 02:01:06,724 lo mismo que tu abuelo, supongo. 1169 02:01:07,927 --> 02:01:08,916 En cuanto a m�, 1170 02:01:09,967 --> 02:01:12,800 he amado la vida de otra forma, 1171 02:01:13,607 --> 02:01:17,077 con menos pasi�n, tal vez. 1172 02:01:18,167 --> 02:01:21,079 A veces he amado un cuadro, 1173 02:01:21,607 --> 02:01:24,405 una antig�edad... Bueno, 1174 02:01:25,727 --> 02:01:26,921 esa fue mi forma de amar, pero... 1175 02:01:27,487 --> 02:01:28,761 �No lo entiendes, Julio? 1176 02:01:29,727 --> 02:01:33,356 No amas la vida si no est�s dispuesto a morir por ella. 1177 02:01:34,327 --> 02:01:35,806 Y yo hu�. 1178 02:01:36,847 --> 02:01:39,236 Y ahora es demasiado tarde. 1179 02:01:40,647 --> 02:01:43,844 Una vez te ped� que actuaras, ahora te lo suplico. 1180 02:01:44,407 --> 02:01:46,523 Ve donde sea, pero lucha contra ellos. 1181 02:01:47,007 --> 02:01:48,440 �Act�a, por favor! 1182 02:01:49,207 --> 02:01:52,756 Nunca me he metido en tu vida, pero ahora debo hacerlo. 1183 02:01:53,807 --> 02:01:55,126 �Te lo suplico, Julio! 1184 02:01:56,327 --> 02:01:58,841 En nombre de Dios. �Por favor! 1185 02:02:00,167 --> 02:02:01,646 Haz lo que nunca hice yo. 1186 02:02:04,847 --> 02:02:07,520 Padre, sabes demasiado bien c�mo soy. 1187 02:02:36,727 --> 02:02:37,557 Por favor. 1188 02:02:42,047 --> 02:02:45,960 No se sienta intimidado, no somos el piquete de ejecuci�n. 1189 02:02:46,847 --> 02:02:49,077 O eso espero. Si�ntese, por favor. 1190 02:02:49,967 --> 02:02:53,960 Me dijo hace poco que quer�a abandonar Par�s. 1191 02:02:54,407 --> 02:02:57,080 Ahora podemos darle esa oportunidad, 1192 02:02:57,247 --> 02:02:59,317 por un d�a o dos, al menos. 1193 02:03:00,367 --> 02:03:04,201 Un per�odo m�s largo podr�a significar no volver nunca. 1194 02:03:04,967 --> 02:03:08,198 He tenido que dar su verdadero nombre y profesi�n. 1195 02:03:08,927 --> 02:03:11,122 Pronto entender� por qu�. Bien... 1196 02:03:12,007 --> 02:03:14,680 D�ganos qu� relaciones 1197 02:03:15,007 --> 02:03:16,998 le unen a su primo, 1198 02:03:17,527 --> 02:03:19,836 el coronel Heinrich Von Hartog. 1199 02:03:20,847 --> 02:03:21,677 �Heinrich? 1200 02:03:25,047 --> 02:03:27,277 Se han enfriado bastante desde Argentina. 1201 02:03:30,247 --> 02:03:32,715 �Cree que le permitir� que le visite, 1202 02:03:33,567 --> 02:03:34,716 solo unas horas? 1203 02:03:35,687 --> 02:03:37,166 No creo, est� en Berl�n. 1204 02:03:37,927 --> 02:03:39,997 Estar� en Normand�a cuando solicite verle. 1205 02:03:43,287 --> 02:03:45,198 Cu�ntaselo, debe saberlo. 1206 02:03:45,527 --> 02:03:48,803 Londres ha perdido el contacto con la divisi�n Panzer 1207 02:03:48,967 --> 02:03:51,197 que enviaron a Normand�a hace dos semanas. 1208 02:03:51,647 --> 02:03:54,798 Nuestros esp�as no han podido localizar su destino. 1209 02:03:55,927 --> 02:03:59,920 Pero sabemos que su primo sale hoy para unirse a esa divisi�n. 1210 02:04:00,727 --> 02:04:02,718 Y usted podr�a visitarle. 1211 02:04:04,047 --> 02:04:06,003 - Y averiguar su situaci�n. - Exacto. 1212 02:04:06,207 --> 02:04:09,165 Habr� un desembarco aliado en primavera. 1213 02:04:10,087 --> 02:04:10,724 Entiendo. 1214 02:04:12,647 --> 02:04:14,080 �Y si la localizo? 1215 02:04:15,527 --> 02:04:17,518 Estaremos en contacto por radio. 1216 02:04:18,527 --> 02:04:20,995 Luego se producir� un bombardeo a baja altura 1217 02:04:21,247 --> 02:04:24,842 hasta la destrucci�n total del cuartel general. 1218 02:04:27,207 --> 02:04:28,162 �Inmediata? 1219 02:04:28,767 --> 02:04:31,406 Abandonar� la zona lo antes posible. 1220 02:04:31,967 --> 02:04:35,437 Esperemos que pueda hacerlo. �Y bien, se�or? 1221 02:04:36,887 --> 02:04:40,163 Siempre supe que Heinrich acabar�a meti�ndome en un l�o. 1222 02:04:40,927 --> 02:04:43,725 Haga la solicitud lo antes posible. 1223 02:04:43,967 --> 02:04:45,719 Lo arreglaremos todo. 1224 02:04:46,567 --> 02:04:48,558 Fran�ois ser� su contacto. 1225 02:04:49,447 --> 02:04:51,722 Robar� su coche 1226 02:04:51,887 --> 02:04:53,843 e instalar� un aparato transmisor. 1227 02:04:54,767 --> 02:04:57,918 Est� dispuesto a salir en cualquier momento. 1228 02:04:58,527 --> 02:04:59,960 Eso es todo por ahora. 1229 02:05:45,687 --> 02:05:46,437 �Y Etienne? 1230 02:05:49,647 --> 02:05:51,365 Pasamos el �ltimo mes en Lille. 1231 02:05:52,287 --> 02:05:54,926 Fue terrible. Siempre. 1232 02:05:55,647 --> 02:05:58,286 La Gestapo estaba por todas partes. 1233 02:05:59,327 --> 02:06:00,442 Le encontraron. 1234 02:06:01,847 --> 02:06:04,680 Y le mataron. S�, ha muerto. 1235 02:06:05,607 --> 02:06:06,801 Pero yo le cuid�. 1236 02:06:07,927 --> 02:06:10,236 Incluso le am�. 1237 02:06:17,887 --> 02:06:19,081 �Quieres que me quede? 1238 02:06:23,327 --> 02:06:26,000 �Amor m�o! �Amor m�o! 1239 02:06:28,447 --> 02:06:29,926 No quiero suplicarte. 1240 02:06:30,927 --> 02:06:34,636 Las cosas suceden. El mundo y la guerra... 1241 02:06:35,927 --> 02:06:36,837 contin�an. 1242 02:06:38,287 --> 02:06:41,836 Y las pasiones acaban por desaparecer. 1243 02:06:44,407 --> 02:06:46,875 Y nunca volvemos a ser los mismos. 1244 02:06:48,647 --> 02:06:49,682 �Verdad, Julio? 1245 02:06:51,527 --> 02:06:52,676 Supongo que no. 1246 02:07:46,447 --> 02:07:49,280 - �No podr�amos retrasarlo? - Todo est� arreglado. 1247 02:07:49,447 --> 02:07:52,280 - No podemos cambiar los planes. - Unos minutos. 1248 02:08:21,127 --> 02:08:24,039 �Cu�nto llevas con ellos? 1249 02:08:31,967 --> 02:08:34,561 Ese hombre, el que est� en la calle, 1250 02:08:35,967 --> 02:08:37,366 fue a ver a Etienne. 1251 02:08:38,247 --> 02:08:41,444 Dijo que era un antiguo amigo, pero yo sab�a que no. 1252 02:08:44,527 --> 02:08:46,085 Es miembro de la resistencia. 1253 02:08:50,247 --> 02:08:51,760 �Trabajabas con ellos 1254 02:08:52,247 --> 02:08:54,841 antes de que me fuera? 1255 02:08:57,447 --> 02:08:58,084 S�. 1256 02:09:00,727 --> 02:09:02,445 Me env�an a una misi�n. 1257 02:09:03,527 --> 02:09:06,280 - Tengo que marcharme ya. - �D�nde? 1258 02:09:09,887 --> 02:09:11,684 - �D�melo! - No. 1259 02:09:13,687 --> 02:09:14,802 �D�melo! 1260 02:09:16,527 --> 02:09:17,277 Est� bien, 1261 02:09:18,767 --> 02:09:22,237 a buscar el cuartel general de una divisi�n alemana en Normand�a. 1262 02:09:24,247 --> 02:09:27,159 Estar� de vuelta ma�ana por la tarde, amor m�o. 1263 02:09:27,367 --> 02:09:29,005 Heinrich est� al mando. 1264 02:09:29,567 --> 02:09:32,365 No hay forma de que descubra que soy de la resistencia. 1265 02:09:33,247 --> 02:09:36,000 S�lo le ver� unos minutos. 1266 02:09:36,167 --> 02:09:39,876 No har� nada m�s. Por favor, Marguerite. 1267 02:09:40,647 --> 02:09:44,117 Ya lo ver�s, volver� ma�ana. Volver�. 1268 02:09:45,767 --> 02:09:46,836 Volver�. 1269 02:09:56,127 --> 02:09:57,321 Volver�. 1270 02:10:38,327 --> 02:10:40,079 Pare en el 16 de la calle Casel. 1271 02:10:40,247 --> 02:10:43,045 - Vamos con retraso. - Calle Casel 16. 1272 02:10:43,807 --> 02:10:44,557 S�, se�or. 1273 02:10:57,207 --> 02:10:58,322 Tu madre duerme. 1274 02:10:59,447 --> 02:11:01,756 - Puedo despertarla si... - No, mejor que no. 1275 02:11:12,007 --> 02:11:12,917 �Cu�ndo volver�s? 1276 02:11:15,047 --> 02:11:16,924 - �D�nde podr� localizarte? - No podr�s. 1277 02:11:17,447 --> 02:11:18,243 No lo entiendo. 1278 02:11:20,607 --> 02:11:22,325 Marguerite te lo explicar� todo. 1279 02:11:23,687 --> 02:11:25,837 Quiero que vayas a verla. �Lo har�s? 1280 02:11:26,007 --> 02:11:29,522 Claro, pero, �no puedes cont�rmelo t�? 1281 02:11:31,687 --> 02:11:33,757 No, no es nada, pero... 1282 02:11:38,407 --> 02:11:39,522 No huyo. 1283 02:11:40,887 --> 02:11:42,036 �Lo entiendes? 1284 02:11:46,687 --> 02:11:47,676 �Julio! 1285 02:13:01,367 --> 02:13:03,358 Le explicar� lo de la radio. 1286 02:13:04,207 --> 02:13:07,358 Debajo del coche hay un peque�o transmisor 1287 02:13:07,967 --> 02:13:10,197 que emite constantemente una se�al 1288 02:13:10,527 --> 02:13:12,199 a una longitud de onda especial, 1289 02:13:12,767 --> 02:13:14,883 incluso cuando el motor est� apagado. 1290 02:13:15,607 --> 02:13:17,120 - �Ahora? - S�. 1291 02:13:18,007 --> 02:13:21,841 De aqu� al Canal, todo est� plagado de radios ocultas. 1292 02:13:23,487 --> 02:13:27,162 Nuestros hombres captan las se�ales con sus radios. 1293 02:13:27,607 --> 02:13:30,440 - �Saben d�nde estamos? - Por supuesto. 1294 02:13:30,847 --> 02:13:34,157 Y tambi�n en Londres. Ingenioso, �no? 1295 02:13:35,927 --> 02:13:37,724 �C�mo sabr�n que hemos llegado? 1296 02:13:38,527 --> 02:13:39,846 El encendedor. 1297 02:13:40,447 --> 02:13:43,245 Si lo presiona usted o yo, 1298 02:13:43,927 --> 02:13:46,282 la se�al cambiar�. Ser� constante. 1299 02:13:47,567 --> 02:13:49,205 Una se�al cont�nua. 1300 02:13:49,807 --> 02:13:52,196 Tiene un margen de error de 100 metros. 1301 02:13:53,087 --> 02:13:56,602 Nosotros tenemos que estar seguros de nuestra posici�n. 1302 02:13:57,887 --> 02:14:00,447 - Perfecto,? Eh? - Fran�ois... 1303 02:14:01,327 --> 02:14:04,125 �Qu� pasar�a si apretara en este momento? 1304 02:14:04,807 --> 02:14:08,322 Que alguien desperdiciar�a muchas bombas. 1305 02:14:08,727 --> 02:14:10,524 Y yo, una noche de trabajo. 1306 02:14:30,567 --> 02:14:32,478 284 grados. 1307 02:14:33,047 --> 02:14:34,685 Par�s, 284. 1308 02:14:37,687 --> 02:14:40,599 Londres, 173. 1309 02:15:32,887 --> 02:15:35,959 Sr. Desnoyers, lo siento, deber� hablar con el coronel Von Hartog 1310 02:15:36,127 --> 02:15:39,244 para obtener permiso. Acomp��eme, por favor. 1311 02:15:45,607 --> 02:15:48,565 Tuve una interesante charla con 1312 02:15:48,727 --> 02:15:52,436 Etienne Laurier antes de que muriera y me condujo a algo 1313 02:15:53,327 --> 02:15:55,887 que resume esta pregunta. 1314 02:15:56,807 --> 02:16:00,800 Tal vez, puesto que es su sobrino, general, 1315 02:16:01,047 --> 02:16:02,082 lo sepa. 1316 02:16:04,287 --> 02:16:07,757 �Sabe cu�ndo se uni� a la resistencia? 1317 02:16:10,247 --> 02:16:12,841 �O por qu� viaja con un hombre 1318 02:16:13,047 --> 02:16:15,003 con documentos falsos 1319 02:16:15,447 --> 02:16:17,483 y miembro de la resistencia? 1320 02:16:19,727 --> 02:16:21,399 Quer�a ver a Heinrich. 1321 02:16:22,047 --> 02:16:24,800 Ese ser� un encuentro fascinante. 1322 02:16:27,887 --> 02:16:31,516 Recuerdo que los dos eran muy inteligentes. 1323 02:16:34,007 --> 02:16:36,919 Se�or, la palabra encuentro... 1324 02:16:39,047 --> 02:16:40,036 La retiro. 1325 02:16:45,807 --> 02:16:46,842 Buenos d�as, general. 1326 02:16:55,727 --> 02:16:58,082 El coronel Von Hartog ha enviado una patrulla. 1327 02:16:58,407 --> 02:17:00,284 Le escoltar�n tanto a la ida como a la vuelta. 1328 02:17:00,647 --> 02:17:02,603 Disculpe el retraso, se�or. 1329 02:17:20,127 --> 02:17:21,480 Use las cerillas, se�or. 1330 02:17:45,087 --> 02:17:47,203 Londres, 173. 1331 02:18:17,767 --> 02:18:19,325 Al habla el general Von Hartog. 1332 02:18:19,767 --> 02:18:22,964 Espero mi conferencia con el coronel Von Hartog. Es urgente. 1333 02:18:30,647 --> 02:18:32,877 �No pod�as llamar desde tu despacho? 1334 02:18:34,567 --> 02:18:37,161 Ni desde mi despacho, ni desde mi casa. 1335 02:18:37,327 --> 02:18:38,237 �Por qu�? 1336 02:18:40,047 --> 02:18:41,366 Porque estoy en peligro. 1337 02:18:43,527 --> 02:18:45,404 Porque Heinrich est� en peligro. 1338 02:18:47,087 --> 02:18:48,759 Porque Julio est� en peligro. 1339 02:18:50,967 --> 02:18:52,639 Nos quedan dos hijos 1340 02:18:53,607 --> 02:18:55,643 y los dos est�n en peligro. 1341 02:19:23,727 --> 02:19:25,365 Ahora con el encendedor. 1342 02:20:18,807 --> 02:20:20,286 Qu� extra�o, Heinrich. 1343 02:20:21,247 --> 02:20:24,239 Nunca te hab�a asociado con el asesinato. 1344 02:20:24,767 --> 02:20:27,486 No asesinamos a miembros de la resistencia, 1345 02:20:27,927 --> 02:20:29,360 los ejecutamos. 1346 02:20:29,807 --> 02:20:33,766 Al menos, a los que no pensamos interrogar. 1347 02:20:36,607 --> 02:20:37,642 Ll�venlo arriba. 1348 02:21:20,767 --> 02:21:22,883 Quiero ver al oficial de interrogatorios. 1349 02:21:24,647 --> 02:21:25,762 Estar� en mi despacho. 1350 02:21:39,567 --> 02:21:42,718 Sala de operaciones. Hemos localizado el objetivo. 1351 02:22:09,167 --> 02:22:11,727 Sent�monos aqu� y no perdamos m�s tiempo. 1352 02:22:25,487 --> 02:22:26,806 Puedes sentarte si lo deseas. 1353 02:22:35,927 --> 02:22:39,602 Espero que no sea preciso un interrogatorio oficial. 1354 02:22:41,007 --> 02:22:42,156 Pero eso depende de ti. 1355 02:22:44,167 --> 02:22:46,044 Descubriremos por qu� has venido. 1356 02:22:52,207 --> 02:22:54,926 Etienne Laurier muri� en Lille mientras era interrogado. 1357 02:22:55,847 --> 02:22:57,519 Antes de ayer, �lo sab�as? 1358 02:23:09,287 --> 02:23:11,596 Pero antes, nos dio varios nombres, incluido el tuyo. 1359 02:23:14,007 --> 02:23:15,804 Fue una fea venganza. 1360 02:23:18,407 --> 02:23:19,635 Ya hab�a resistido una vez. 1361 02:23:22,527 --> 02:23:23,960 No pudo resistirlo una segunda. 1362 02:23:24,607 --> 02:23:28,486 Si as� lo crees, piensa que ser� m�s sencillo colaborar. 1363 02:23:29,047 --> 02:23:32,119 Haz lo que tengas que hacer, pero ah�rrate las amenazas. 1364 02:23:32,287 --> 02:23:35,723 - �Amenazas! - No juegues a los soldados conmigo. 1365 02:23:42,647 --> 02:23:44,717 Estoy esperando al oficial de interrogatorios. 1366 02:23:47,287 --> 02:23:50,404 Te ten�a m�s en aprecio del que mereces. 1367 02:23:52,287 --> 02:23:53,686 Incluso te admir�. 1368 02:23:54,287 --> 02:23:57,597 Tu modo de vida, tu independencia. 1369 02:23:59,247 --> 02:24:02,796 �Por qu� fuiste tan infantil y te uniste a la resistencia? 1370 02:24:02,967 --> 02:24:05,401 �Por esa mujer? 1371 02:24:07,807 --> 02:24:09,877 - Ella nunca lo supo. - �Entonces por qu�! 1372 02:24:12,087 --> 02:24:12,883 �Por qu�? 1373 02:24:17,087 --> 02:24:18,998 No creo que haya una respuesta tan sencilla. 1374 02:24:20,647 --> 02:24:22,239 Dices que envidias mi independencia, 1375 02:24:23,247 --> 02:24:26,796 pero nadie puede ser independiente en tu mundo. 1376 02:24:29,127 --> 02:24:31,595 Llega un momento en que hay que tomar partido. 1377 02:24:32,247 --> 02:24:34,966 �Brindo por mi enemigo entonces? 1378 02:24:35,887 --> 02:24:37,479 �O por un pobre imb�cil? 1379 02:24:39,407 --> 02:24:41,875 Dentro de unos minutos no tendr� importancia. 1380 02:24:45,567 --> 02:24:47,239 �Por qu� no brindar por nosotros? 1381 02:24:48,647 --> 02:24:50,797 �Recuerdas el brindis que hizo el abuelo cuando muri�? 1382 02:24:52,807 --> 02:24:53,557 �Por la familia! 1383 02:24:56,727 --> 02:24:58,126 �Puedes brindar por eso? 1384 02:25:05,927 --> 02:25:07,679 �S�? Soy Von Hartog. 1385 02:25:08,087 --> 02:25:09,918 Ahora no. �Qui�n? 1386 02:25:10,807 --> 02:25:13,799 �Mi padre? Pase la llamada. 1387 02:25:20,927 --> 02:25:22,758 �Diga? 1388 02:25:24,447 --> 02:25:26,915 No, son aviones que pasan sobre nosotros. 1389 02:25:27,887 --> 02:25:29,957 �Qu�? �Qu� dices? Estoy con Julio. 1390 02:25:30,407 --> 02:25:34,116 �Estoy con Julio! �De qu� quer�as advertirme? 1391 02:25:35,207 --> 02:25:38,279 �Von Kleig? S�, siempre es un problema, lo s�. 1392 02:25:38,967 --> 02:25:40,480 Te comprendo, padre, pero... 1393 02:25:46,127 --> 02:25:49,278 �Dios m�o! �Esto es cosa tuya? 103489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.