All language subtitles for Sergeants 3 (1962) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,630 --> 00:02:53,130 Indians! 2 00:03:15,570 --> 00:03:17,070 Get Sergeant Boswell. 3 00:03:53,190 --> 00:03:56,190 That's all there is. The line's gone dead, Sergeant. 4 00:04:26,230 --> 00:04:27,570 White Eagle, sir. 5 00:04:30,060 --> 00:04:31,560 Hello, Chief. Hello. 6 00:04:31,570 --> 00:04:33,070 They explained the situation? 7 00:04:33,070 --> 00:04:36,080 Yes, Colonel, but it is not possible. 8 00:04:36,070 --> 00:04:37,570 Well, even though the message was garbled, 9 00:04:37,570 --> 00:04:41,070 we're almost certain the word "Indian" was included. 10 00:04:41,080 --> 00:04:42,080 Isn't that correct, Boswell? 11 00:04:42,080 --> 00:04:43,790 Yes, sir. 12 00:04:43,780 --> 00:04:46,780 But, Colonel, there are no Sioux in direction of Medicine Bend 13 00:04:46,780 --> 00:04:48,780 and no Sioux on warpath. 14 00:04:48,780 --> 00:04:51,280 You're positive? Yes, Colonel. 15 00:04:52,590 --> 00:04:54,130 Boswell. Yes, sir? 16 00:04:54,120 --> 00:04:57,340 Find Sergeants Merry, Deal and Barrett. I want them at once. 17 00:04:58,180 --> 00:05:00,300 Sir, they're off duty, sir. 18 00:05:00,800 --> 00:05:02,300 Well, Sergeant. 19 00:05:02,300 --> 00:05:04,310 Sir, they're in Claymore, sir, 20 00:05:04,300 --> 00:05:05,930 and you know what that means, sir. 21 00:05:05,930 --> 00:05:08,430 Find them, Boswell. Yes, sir! 22 00:05:16,440 --> 00:05:18,940 (MEN LAUGHING AND CHATTERING) 23 00:05:23,450 --> 00:05:26,450 (WOMEN LAUGHING) 24 00:05:36,460 --> 00:05:38,960 WOMAN: Well, hi, soldier boy. 25 00:05:42,300 --> 00:05:43,800 (WOMEN CONTINUE LAUGHING) 26 00:05:51,810 --> 00:05:53,810 Why don't you dance? 27 00:05:59,320 --> 00:06:01,320 I'd rather hear him play! 28 00:06:02,820 --> 00:06:04,320 Dance, boy! 29 00:06:06,330 --> 00:06:08,290 Come on, play! 30 00:06:08,280 --> 00:06:10,030 Dance! 31 00:06:10,030 --> 00:06:11,530 (ALL LAUGHING) 32 00:06:16,840 --> 00:06:18,210 Come on, play! 33 00:06:19,210 --> 00:06:20,720 ALL: Play! 34 00:06:25,430 --> 00:06:28,430 Gentlemen, now, I can either play 35 00:06:28,430 --> 00:06:30,930 or I can dance, but I can't... 36 00:06:31,440 --> 00:06:33,440 MAN: Oh, yeah, you can. 37 00:06:34,140 --> 00:06:36,640 You can play and dance. 38 00:06:41,810 --> 00:06:42,810 Dance! 39 00:06:42,810 --> 00:06:44,310 Play! 40 00:06:44,320 --> 00:06:45,820 Come on! Come on! 41 00:06:45,820 --> 00:06:46,820 Play! 42 00:06:50,960 --> 00:06:53,460 (ALL CLAMORING) 43 00:06:53,460 --> 00:06:55,670 (ALL LAUGHING) 44 00:07:10,810 --> 00:07:13,840 Hey. Hey! 45 00:07:13,850 --> 00:07:17,360 What's all this bugle playing, dancing and shooting? 46 00:07:17,350 --> 00:07:19,350 Haul it down, will you? 47 00:07:19,350 --> 00:07:20,730 Who's gonna stop us? 48 00:07:31,580 --> 00:07:33,580 (ALL MURMURING) 49 00:07:54,600 --> 00:07:56,630 You're gonna stop us? 50 00:07:57,640 --> 00:07:59,140 No, he is. 51 00:08:07,230 --> 00:08:08,230 (GROANS) 52 00:08:09,230 --> 00:08:11,230 (PEOPLE LAUGHING) 53 00:08:44,400 --> 00:08:46,400 (SCREAMING) 54 00:09:20,300 --> 00:09:21,800 Oh, no. 55 00:09:55,890 --> 00:09:57,390 (SCREAMING) 56 00:10:13,490 --> 00:10:14,490 Ah! 57 00:11:11,580 --> 00:11:12,830 There they are. 58 00:11:17,840 --> 00:11:19,340 (HORSE NEIGHING) 59 00:11:47,170 --> 00:11:49,680 Sergeant Merry, report to the Colonel! 60 00:11:51,170 --> 00:11:52,170 At once! 61 00:12:27,540 --> 00:12:29,990 Where did you get that big white mule? 62 00:12:29,990 --> 00:12:33,990 Mr. Purdy gave it to me. He also gave me this trumpet, 63 00:12:34,000 --> 00:12:36,010 which I've been playing since I was knee high. 64 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 Who is Mr. Purdy? 65 00:12:37,500 --> 00:12:38,580 He was my master. 66 00:12:38,590 --> 00:12:41,100 He freed me after the war. He said to me, 67 00:12:41,090 --> 00:12:42,590 "Jonah..." That's my name, Jonah. 68 00:12:43,090 --> 00:12:46,090 He said, "Jonah, I'm ruined, so you take 69 00:12:46,590 --> 00:12:49,090 "Cephie and that blasted horn and you get. 70 00:12:49,100 --> 00:12:51,660 "You're a free man now." So, I get. 71 00:12:52,650 --> 00:12:53,980 Who is Cephie? 72 00:12:53,980 --> 00:12:55,430 This here is Cephie. 73 00:12:55,440 --> 00:12:57,950 That's not her real name. Her real name is Bucephalus, 74 00:12:57,940 --> 00:12:59,770 but that's too hard to say. 75 00:12:59,770 --> 00:13:01,270 Where you heading? 76 00:13:01,280 --> 00:13:02,780 With you. 77 00:13:02,780 --> 00:13:06,790 With us? It's impossible, son. 78 00:13:08,030 --> 00:13:09,030 MIKE: You better go on back. 79 00:13:09,030 --> 00:13:10,530 Go back where? 80 00:13:10,530 --> 00:13:12,030 I ain't got no home, Sergeant. 81 00:13:12,040 --> 00:13:13,540 I'm just drifting. 82 00:13:13,540 --> 00:13:16,100 But I'm looking for a home, though. 83 00:13:17,590 --> 00:13:20,880 I'm afraid there's no home for you where we're going. 84 00:13:20,880 --> 00:13:23,880 Well, I've been around animals all my life, horses and mules. 85 00:13:24,380 --> 00:13:26,960 Couldn't I work around the fort for my keep? 86 00:13:27,470 --> 00:13:29,480 I don't think we're taking on any help. 87 00:13:29,470 --> 00:13:33,440 Sergeant Mike, I could play the trumpet for you 88 00:13:33,440 --> 00:13:35,940 when you fellows are feeling low. 89 00:13:36,440 --> 00:13:38,440 Or I could join up. 90 00:13:39,950 --> 00:13:42,460 Why, I sure would like to be a soldier 91 00:13:42,450 --> 00:13:45,400 dressed in pretty blue uniforms, like you fellows. 92 00:13:46,900 --> 00:13:47,900 Let him come. 93 00:13:48,410 --> 00:13:49,410 Sure, Mike, why not? 94 00:13:49,410 --> 00:13:50,920 Come on. 95 00:13:50,910 --> 00:13:53,410 I didn't write the regulations. It can't be done. 96 00:13:53,410 --> 00:13:55,380 I'm sorry. Come on, get up then. 97 00:14:30,200 --> 00:14:32,210 It's a thing I'll not tolerate. 98 00:14:32,700 --> 00:14:35,700 Do you understand? I will not tolerate it. 99 00:14:36,700 --> 00:14:38,200 You men are sworn to protect 100 00:14:38,210 --> 00:14:40,210 the property of the people of this community. 101 00:14:40,210 --> 00:14:42,220 Not break it up, not smash it up. 102 00:14:42,210 --> 00:14:43,710 Is that clear? 103 00:14:44,210 --> 00:14:45,710 Yes, sir. 104 00:14:45,710 --> 00:14:47,210 Well, you'll pay for it. 105 00:14:47,210 --> 00:14:50,880 Down to every last dime, you will pay for it. 106 00:14:50,890 --> 00:14:53,890 All the glasses, the mirror, the furniture, everything. 107 00:14:54,890 --> 00:14:56,390 Boswell? Yes, Colonel. 108 00:14:56,890 --> 00:15:00,390 You will tell the owner of the Antler bar to present his claim to the paymaster, 109 00:15:00,390 --> 00:15:01,890 who will make the proper deductions 110 00:15:01,900 --> 00:15:04,910 from the vouchers of Sergeant Merry, Deal and Barrett. 111 00:15:04,900 --> 00:15:05,730 Yes, sir. 112 00:15:05,730 --> 00:15:07,200 Sir... 113 00:15:07,200 --> 00:15:10,700 You have something to say for yourself, Sergeant Merry? 114 00:15:10,700 --> 00:15:13,200 Yes, sir, I mean, that is... Well, the buffalo hunters 115 00:15:13,210 --> 00:15:15,220 busted up half the place, and they should pay their share. 116 00:15:15,210 --> 00:15:16,710 Are you arguing with me, Sergeant? 117 00:15:16,710 --> 00:15:18,210 No, sir. 118 00:15:18,210 --> 00:15:20,710 Let me remind you of what I've already said. 119 00:15:20,710 --> 00:15:22,210 You did listen, didn't you? 120 00:15:23,220 --> 00:15:25,230 Oh, yes, sir. 121 00:15:25,220 --> 00:15:29,220 They're citizens and you're soldiers! 122 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 Or supposed to be. 123 00:15:31,730 --> 00:15:33,730 Yes, Sergeant? 124 00:15:33,730 --> 00:15:35,240 Nothing, sir. 125 00:15:35,230 --> 00:15:36,730 Very well. 126 00:15:36,730 --> 00:15:41,730 Now, let's just say that I happen to need you men at the moment. 127 00:15:41,740 --> 00:15:44,240 You know, merely paying for this is not going to settle the matter. 128 00:15:44,240 --> 00:15:46,750 We'll discuss further punishment later. 129 00:15:46,740 --> 00:15:49,440 You know, maybe I should teach you men the value of those stripes 130 00:15:49,440 --> 00:15:51,780 by taking them away from you. 131 00:15:51,780 --> 00:15:53,740 Sergeant Merry. Sir. 132 00:15:53,750 --> 00:15:56,260 You will assemble a detail and proceed at once to Medicine Bend. 133 00:15:56,250 --> 00:15:59,250 Telegraph line is out there under very mysterious circumstances. 134 00:15:59,250 --> 00:16:02,250 We received what our telegrapher believes to be a distress call 135 00:16:02,260 --> 00:16:04,380 when the line went dead. 136 00:16:04,380 --> 00:16:05,880 You are to investigate the situation 137 00:16:05,880 --> 00:16:07,890 and report back to me as soon as possible. 138 00:16:07,880 --> 00:16:09,510 That'll be all. Yes, sir. 139 00:16:09,510 --> 00:16:12,010 You go along with them, Wilson, and see that they get started. 140 00:16:12,020 --> 00:16:13,020 Yes, sir. 141 00:16:16,690 --> 00:16:19,700 (MEN SHOUTING ORDERS) 142 00:16:22,190 --> 00:16:26,190 Aaron Redhut, Jasper Mullino, Blue Pigeon. 143 00:16:26,200 --> 00:16:27,700 John Tippy. Sir! 144 00:16:28,700 --> 00:16:32,030 Red Eagle. Caleb Iron-Mountain. 145 00:16:32,040 --> 00:16:34,040 Aaron Redhut. Red Eagle. 146 00:16:34,540 --> 00:16:35,540 Caleb. 147 00:16:35,540 --> 00:16:37,040 Yes, Sergeant. 148 00:16:37,040 --> 00:16:40,040 Where'd that big white mule come from? 149 00:16:40,040 --> 00:16:42,040 What big white mule, Sergeant? 150 00:16:43,050 --> 00:16:44,560 That big white mule. 151 00:16:48,550 --> 00:16:52,920 Easy now. Easy now. Let me put this on you. 152 00:16:54,930 --> 00:16:58,850 Now that you're all straightened out, doesn't that feel good? 153 00:17:16,700 --> 00:17:18,210 He give you that saddle? 154 00:17:18,700 --> 00:17:19,700 Well, Sergeant... He's a very good man 155 00:17:20,200 --> 00:17:21,700 with the mules and horses, Sergeant, very good. 156 00:17:21,700 --> 00:17:23,700 And he could use a helper. 157 00:17:23,700 --> 00:17:24,700 That's right. 158 00:17:27,210 --> 00:17:29,220 All right, okay. 159 00:17:29,210 --> 00:17:31,710 But remember, son, you're a civilian. 160 00:17:31,710 --> 00:17:34,210 You're not part of the military, you got it? 161 00:17:34,210 --> 00:17:36,210 Yes, sir. Yes, Sergeant Mike. 162 00:17:47,230 --> 00:17:48,240 Column of twos. 163 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Halt. 164 00:18:37,410 --> 00:18:39,910 I pick up rider who follow us, Sergeant. 165 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 Who is he? 166 00:18:41,420 --> 00:18:44,420 Well, he... I... 167 00:19:04,140 --> 00:19:06,480 So, you wouldn't listen? 168 00:19:06,470 --> 00:19:08,470 Listen to what, Sergeant Mike? 169 00:19:08,980 --> 00:19:10,480 I told you this is no place for civilians. 170 00:19:10,480 --> 00:19:12,400 This is an army detail. 171 00:19:12,900 --> 00:19:15,410 Well... There are so many horses to take care of. 172 00:19:15,400 --> 00:19:17,310 And I can carry water, too. 173 00:19:19,820 --> 00:19:21,820 You better go back. Go on back to the fort. 174 00:19:22,320 --> 00:19:26,070 It's against regulations, so go on back to the fort. 175 00:19:26,080 --> 00:19:28,090 He don't understand. I'll explain. 176 00:19:31,330 --> 00:19:33,210 Yeah, you do that, Sergeant. 177 00:19:37,220 --> 00:19:39,720 Is Caleb following back there with a rear guard? 178 00:19:39,720 --> 00:19:41,220 Yes, Sergeant Chip. 179 00:19:41,230 --> 00:19:42,730 All right, you go back there and stay out of sight. 180 00:19:43,230 --> 00:19:44,230 But Sergeant Mike said... 181 00:19:44,230 --> 00:19:45,740 Just stay out of sight. 182 00:19:59,080 --> 00:20:01,080 Well, what do you make of it? 183 00:20:01,080 --> 00:20:02,450 I don't know. 184 00:20:03,450 --> 00:20:05,120 CHIP: Nice quiet town. 185 00:20:07,620 --> 00:20:09,630 Let's have a look. Let's go, baby. 186 00:21:04,840 --> 00:21:06,810 Corporal Ellis. Yes, Sergeant. 187 00:21:06,810 --> 00:21:10,310 Get the horses into the corrals, leave them saddled. 188 00:21:10,310 --> 00:21:12,810 Jones, post your men on that side! 189 00:21:31,670 --> 00:21:34,450 (MULE BRAYING) 190 00:21:41,850 --> 00:21:43,350 So you made him understand, huh? 191 00:21:43,350 --> 00:21:44,350 Still with that detail there. 192 00:21:44,850 --> 00:21:46,350 Still with the detail. 193 00:21:46,850 --> 00:21:50,350 Anything happens to him, I'm gonna see you get court-martialed. 194 00:21:52,360 --> 00:21:54,360 Let's take a look around. 195 00:22:01,480 --> 00:22:02,810 Your posting, sentries. 196 00:22:02,820 --> 00:22:04,830 Outside the town, Sergeant! 197 00:22:05,320 --> 00:22:06,320 Ellis. 198 00:22:57,840 --> 00:22:59,850 You seen any Indians? 199 00:23:14,270 --> 00:23:15,770 How do you figure this? 200 00:23:15,770 --> 00:23:17,270 I don't. 201 00:23:17,270 --> 00:23:18,770 Go get those horses some water. 202 00:23:18,780 --> 00:23:20,280 All right. 203 00:24:01,740 --> 00:24:03,580 (HORSE NEIGHING) 204 00:25:45,840 --> 00:25:47,340 Who are you? 205 00:26:24,330 --> 00:26:25,340 Psst. 206 00:26:48,990 --> 00:26:50,160 Ask him who he is. 207 00:26:50,150 --> 00:26:51,150 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 208 00:26:55,830 --> 00:26:57,330 He says he's from the far west, 209 00:26:57,830 --> 00:26:59,120 beyond the mountains. Two moons. 210 00:26:59,110 --> 00:27:01,110 That's 2,000 miles. 211 00:27:01,870 --> 00:27:03,760 He's crazy. 212 00:27:03,750 --> 00:27:05,030 What have we got here? 213 00:27:05,040 --> 00:27:08,930 I don't know. No arms, nothing. 214 00:27:08,920 --> 00:27:10,790 Look at those markings on his vest. 215 00:27:13,630 --> 00:27:15,640 Never saw Indians like this before. 216 00:27:17,630 --> 00:27:19,680 Watanka! 217 00:27:19,680 --> 00:27:24,300 MEN: Watanka! Watanka! 218 00:27:25,060 --> 00:27:29,030 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 219 00:27:29,030 --> 00:27:33,070 (MEN RESPONDING IN FOREIGN LANGUAGE) 220 00:27:41,400 --> 00:27:42,400 Watanka! 221 00:27:43,370 --> 00:27:45,870 (SCREAMING) Watanka! 222 00:27:53,170 --> 00:27:54,420 Ambush! 223 00:28:03,590 --> 00:28:05,390 (GUNSHOTS) 224 00:28:44,220 --> 00:28:45,690 What took you so long? 225 00:28:46,640 --> 00:28:48,560 (INDIANS SCREAMING) 226 00:29:45,160 --> 00:29:46,660 The Fourth of July. 227 00:31:38,190 --> 00:31:41,440 Get out of there, Jonah. It's no time to dig holes. 228 00:31:41,440 --> 00:31:42,940 Yes, Sergeant. 229 00:33:14,370 --> 00:33:15,370 (GUN FIRING) 230 00:34:05,670 --> 00:34:07,170 You nitwit, that's dynamite! 231 00:34:07,170 --> 00:34:09,670 Well, it wasn't dynamite when I brought it in. 232 00:35:04,810 --> 00:35:06,310 Now. 233 00:35:25,000 --> 00:35:26,500 (GUN COCKING) 234 00:35:26,500 --> 00:35:29,000 I'll go across the street to the barber shop and cover you. 235 00:36:12,720 --> 00:36:14,470 Hey! Larry! 236 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Look out! 237 00:36:15,750 --> 00:36:17,750 Go ahead and throw it, I'm ready. 238 00:36:47,450 --> 00:36:48,530 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 239 00:37:10,270 --> 00:37:11,140 (GUNSHOTS) 240 00:37:26,320 --> 00:37:28,400 (GUNSHOTS) 241 00:39:26,690 --> 00:39:28,020 (INDIANS SCREAMING) 242 00:40:11,650 --> 00:40:12,570 (SCREAMS) 243 00:40:36,180 --> 00:40:37,180 (GROANS) 244 00:40:42,100 --> 00:40:43,100 (SCREAMS) 245 00:41:18,220 --> 00:41:21,690 Will you stop clowning around and get up here? 246 00:41:29,700 --> 00:41:31,200 (SCREAMS) 247 00:41:53,470 --> 00:41:54,470 Whoa! 248 00:41:57,480 --> 00:41:58,480 (COUGHING) 249 00:42:03,820 --> 00:42:04,820 (LARRY SIGHS) 250 00:42:08,770 --> 00:42:11,270 Report to the Colonel, detail coming in with wounded. 251 00:42:38,380 --> 00:42:39,380 Sloppy! 252 00:42:39,390 --> 00:42:41,390 Boswell. Yes, sir? 253 00:42:41,390 --> 00:42:43,400 Have those men report to my office, immediately. 254 00:42:43,390 --> 00:42:44,890 Yes, sir. 255 00:43:01,820 --> 00:43:03,820 Well, that's it. 256 00:43:04,830 --> 00:43:06,340 That's what? 257 00:43:06,330 --> 00:43:07,830 I'm through. 258 00:43:08,330 --> 00:43:09,830 Through with what? 259 00:43:09,830 --> 00:43:11,160 The army! 260 00:43:11,170 --> 00:43:12,680 Oh, sure. Sure. 261 00:43:12,670 --> 00:43:14,670 Sure. We heard that song before. 262 00:43:14,670 --> 00:43:16,170 Oh, you think I'm joking. 263 00:43:16,170 --> 00:43:18,170 I could have been blown to bits 50 times on that roof. 264 00:43:18,170 --> 00:43:20,670 I'm tired of tempting fate. That's it! 265 00:43:20,680 --> 00:43:23,190 Don't tell me good old Larry's a coward? 266 00:43:23,180 --> 00:43:24,890 Now, you know better than that. 267 00:43:24,900 --> 00:43:27,410 Four days I'll be out, and I'm not gonna re-enlist. 268 00:43:28,400 --> 00:43:29,900 What do you plan to do? 269 00:43:30,400 --> 00:43:31,900 Go back east, read law. 270 00:43:32,910 --> 00:43:34,250 I went to college. 271 00:43:34,740 --> 00:43:36,240 Not like you ignorant apes. 272 00:43:36,740 --> 00:43:39,160 Now you hurt me. 273 00:43:39,160 --> 00:43:41,660 MIKE: For some reason or other, I can't picture you in a frock coat 274 00:43:41,660 --> 00:43:44,580 and a stiff collar, defending a bunch of thieves. 275 00:43:44,580 --> 00:43:46,920 By the way, I'm getting married. 276 00:43:48,870 --> 00:43:50,870 You're getting married? What did he say? 277 00:43:50,870 --> 00:43:52,370 The explosions, you know... 278 00:43:52,370 --> 00:43:54,370 Getting married? That's what he said. 279 00:43:54,380 --> 00:43:55,880 My certificate. 280 00:43:57,380 --> 00:43:59,380 Married. 281 00:44:01,050 --> 00:44:03,050 Amelia? Prettiest girl in town. 282 00:44:03,050 --> 00:44:07,550 Not only the prettiest girl in town, but her father's an ex-Major, 283 00:44:07,560 --> 00:44:10,570 and he's got a lot of... Smart guy! 284 00:44:10,560 --> 00:44:15,560 Smart enough to be out of the army in four days and married in five. 285 00:44:15,560 --> 00:44:18,530 Meanwhile, I hope you don't mind reporting to the Colonel's office. 286 00:44:19,030 --> 00:44:20,530 He's waiting for you. 287 00:44:20,540 --> 00:44:22,540 Indians who attacked you wear that? 288 00:44:22,540 --> 00:44:23,550 Yeah. 289 00:44:23,540 --> 00:44:25,040 And this. 290 00:44:25,040 --> 00:44:26,040 Colonel! 291 00:44:27,540 --> 00:44:29,040 The Ghost Dancers. Yes. 292 00:44:29,040 --> 00:44:33,050 The Wanagi Wacipi are here in our land. 293 00:44:33,050 --> 00:44:36,050 The Ghost Dancers are from the country beyond the western mountain. 294 00:44:36,050 --> 00:44:38,550 They're followers of a fanatic religion, 295 00:44:38,550 --> 00:44:39,550 a religion of death. 296 00:44:39,560 --> 00:44:42,060 Their medicine man is Watanka, 297 00:44:42,060 --> 00:44:45,520 who says he is the son of the sun, Watanka. 298 00:44:46,010 --> 00:44:47,510 That's the name that that guy kept yelling. 299 00:44:47,510 --> 00:44:49,010 That's it. That's it, right. 300 00:44:49,010 --> 00:44:50,510 They believe that when all white men 301 00:44:50,520 --> 00:44:52,520 have been killed the buffalo will return, 302 00:44:52,520 --> 00:44:54,940 in millions, like in the old days, 303 00:44:54,940 --> 00:44:57,950 and that everything will be as it once was. 304 00:44:57,940 --> 00:44:59,940 Hey, I used to have an uncle like... 305 00:45:01,440 --> 00:45:03,440 Sergeant Merry, 306 00:45:03,450 --> 00:45:06,960 you'll reassemble a detail to act as garrison at Medicine Bend. 307 00:45:06,950 --> 00:45:07,950 Let me caution you, 308 00:45:08,450 --> 00:45:10,450 we have no way of knowing when or where 309 00:45:10,450 --> 00:45:12,530 this trouble may break out again. 310 00:45:13,040 --> 00:45:14,540 You're to act as a garrison only, remaining 311 00:45:14,540 --> 00:45:17,540 in constant communication with me. 312 00:45:17,540 --> 00:45:18,540 You'll stay in the town. 313 00:45:18,540 --> 00:45:21,040 There will be no scouting expeditions, 314 00:45:21,050 --> 00:45:22,720 or no sorties, or anything of that kind. 315 00:45:22,720 --> 00:45:24,220 Is that understood? 316 00:45:24,220 --> 00:45:25,720 Yes, sir, understand. 317 00:45:25,720 --> 00:45:28,230 I'll see that Sergeant Deal and Sergeant Barrett do it, right away. 318 00:45:28,220 --> 00:45:30,550 Not Sergeant Barrett, his enlistment is almost up. 319 00:45:30,560 --> 00:45:32,450 He'll be replaced by Sergeant Boswell. 320 00:45:33,940 --> 00:45:35,560 Sergeant Boswell? 321 00:45:40,150 --> 00:45:45,570 Port arms. Order arms. 322 00:45:45,570 --> 00:45:50,120 Follow me, by the numbers. Port arms. 323 00:45:50,130 --> 00:45:51,630 One, two. 324 00:45:53,250 --> 00:45:57,260 Order arms. One, two. 325 00:45:57,250 --> 00:45:59,250 Right shoulder. Turn. 326 00:45:59,250 --> 00:46:00,750 I wanna cut. 327 00:46:00,750 --> 00:46:02,750 You don't trust me? No. 328 00:46:03,260 --> 00:46:04,260 Cut. 329 00:46:05,260 --> 00:46:06,770 Thank you. 330 00:46:17,270 --> 00:46:18,770 I'll open with a file. 331 00:46:21,770 --> 00:46:24,270 I'll see your file, and I'll raise you an awl. 332 00:46:26,280 --> 00:46:29,280 Well, I'll call your awl with a hoof-cutter, 333 00:46:29,280 --> 00:46:32,280 and I'll raise you a small file. 334 00:46:44,710 --> 00:46:46,210 Hi, Lieutenant. 335 00:46:46,720 --> 00:46:48,220 Thanks, Poppy. 336 00:46:50,220 --> 00:46:52,220 All right, I'll see your raise. 337 00:46:53,220 --> 00:46:54,220 How many do you want? 338 00:46:57,030 --> 00:46:58,820 I don't want any. 339 00:46:59,310 --> 00:47:01,310 You don't want any? No. 340 00:47:01,310 --> 00:47:03,310 What are we playing? Poker. 341 00:47:03,320 --> 00:47:05,540 What kind of poker? Draw poker. 342 00:47:05,530 --> 00:47:06,530 Then you have to draw! 343 00:47:08,040 --> 00:47:09,040 Have to draw? 344 00:47:09,040 --> 00:47:11,050 Yeah. Now, how many do you want? 345 00:47:13,040 --> 00:47:14,540 Give me four. Four. 346 00:47:17,550 --> 00:47:21,060 Four. Take two. 347 00:47:22,550 --> 00:47:24,550 Your bet. 348 00:47:25,050 --> 00:47:29,050 I'll open with a pincher. 349 00:47:32,010 --> 00:47:36,510 Fine. I'll see your pincher and raise you a rasp. 350 00:47:38,020 --> 00:47:42,530 I call your rasp and raise you a monkey wrench. 351 00:47:45,520 --> 00:47:49,490 I call your monkey wrench and raise you a hatchet. 352 00:47:50,000 --> 00:47:54,510 I call your hatchet and raise you a sledgehammer. 353 00:47:58,500 --> 00:48:00,420 I'll see you. 354 00:48:01,420 --> 00:48:03,920 What do you got? Queens. 355 00:48:03,930 --> 00:48:05,380 How many? 356 00:48:05,380 --> 00:48:06,890 One. 357 00:48:06,880 --> 00:48:08,380 Beats me. 358 00:48:12,380 --> 00:48:14,880 (OFFICER SHOUTING ORDERS) 359 00:48:16,640 --> 00:48:22,140 One, two, three, four. Order arms. 360 00:48:22,640 --> 00:48:27,650 One, two, three. Port arms. 361 00:48:27,650 --> 00:48:32,370 One, two. Order arms. 362 00:48:32,370 --> 00:48:35,040 Where'd you get this blunderbuss? 363 00:48:35,040 --> 00:48:40,830 Well, Sergeant, I can't exactly say I found it lying around. 364 00:48:42,750 --> 00:48:47,640 Port arms. One, two. 365 00:48:47,640 --> 00:48:50,650 Order arms. One, two. 366 00:48:50,640 --> 00:48:55,640 Right shoulder, turn. One, two, three, four. 367 00:48:55,640 --> 00:48:59,760 Order arms. One, two, three. 368 00:48:59,770 --> 00:49:01,520 That's pretty good. 369 00:49:01,520 --> 00:49:05,660 Order arms. One, two, three, four. 370 00:49:06,150 --> 00:49:07,850 Dismissed! 371 00:49:45,690 --> 00:49:47,480 What's this? 372 00:49:49,980 --> 00:49:52,980 Seems like old Cephie's got the pip. 373 00:49:52,990 --> 00:49:55,990 She's terrible sick, Sergeant Mike. 374 00:49:55,990 --> 00:49:58,500 I'm worried sick about her, myself. 375 00:49:58,490 --> 00:50:01,040 I don't know what to do. She's really sick. 376 00:50:01,040 --> 00:50:03,040 The vet been here, yet? 377 00:50:03,410 --> 00:50:05,380 Yeah. He said maybe it's some weeds 378 00:50:05,380 --> 00:50:07,880 that she ate on the parade ground 379 00:50:07,880 --> 00:50:12,880 and now she's got poison wind, but that don't seem right 380 00:50:12,890 --> 00:50:15,400 because I remember she ate a whole field full of weeds once 381 00:50:15,390 --> 00:50:16,390 and never acted like this. 382 00:50:16,390 --> 00:50:17,890 I don't think the vet knows what to do. 383 00:50:29,440 --> 00:50:31,450 An old Sioux remedy. 384 00:50:31,440 --> 00:50:33,440 A Sioux remedy? 385 00:50:33,440 --> 00:50:37,940 Herbs, mixed by the dark of the moon by six medicine men. 386 00:50:38,450 --> 00:50:41,960 Now, that ain't gonna hurt her none, is it? 387 00:50:41,950 --> 00:50:44,450 You know I wouldn't hurt Cephie. 388 00:50:53,960 --> 00:50:56,850 That's all you use? Just that little bit, huh? 389 00:50:56,850 --> 00:51:01,350 No, that's all you need. You see, this is very strong. 390 00:51:01,350 --> 00:51:04,850 A little bit goes a long way. 391 00:52:11,840 --> 00:52:14,340 (BRAYING) 392 00:52:29,640 --> 00:52:32,140 You feel better now, Cephie? 393 00:52:32,140 --> 00:52:34,640 I think she's all right. 394 00:52:37,150 --> 00:52:38,650 Good girl, Cephie. 395 00:52:58,300 --> 00:53:02,300 Why don't you get yourself a girl and join in? 396 00:53:02,310 --> 00:53:04,320 That's Shoemaker's Holiday. March, march. 397 00:53:04,310 --> 00:53:08,810 Why don't they give them some guns so they can go through the Manual of Arms? 398 00:53:08,810 --> 00:53:11,810 When did you ever do any marching, or anything else? 399 00:53:11,820 --> 00:53:14,830 I got a lot of endorsements in my file. 400 00:53:14,820 --> 00:53:16,820 You have? For what? 401 00:53:16,820 --> 00:53:17,820 I don't remember. 402 00:53:29,250 --> 00:53:31,170 Hi, Boswell. 403 00:53:47,470 --> 00:53:48,970 Evening, Boswell. 404 00:53:55,530 --> 00:53:57,540 Thank you very much, Mrs. Parent, and good night. 405 00:53:57,530 --> 00:54:00,030 Good night. Darling. 406 00:54:00,030 --> 00:54:02,530 Well, Sergeant, now that your party is off to a good start, 407 00:54:02,530 --> 00:54:04,030 I believe Mrs. Collingwood and I will leave. 408 00:54:04,040 --> 00:54:05,040 Won't you stay, sir? 409 00:54:05,040 --> 00:54:07,050 I think you'll have a better time if we leave. 410 00:54:07,040 --> 00:54:09,040 Go ahead and dance. Enjoy yourselves. 411 00:54:09,040 --> 00:54:10,540 Good night. Good night, sir. 412 00:54:10,540 --> 00:54:11,540 Have a good night. Good night. 413 00:54:12,040 --> 00:54:14,040 Good night. 414 00:54:14,050 --> 00:54:17,060 Well, what's the matter with you two fellas? Couple of wallflowers? 415 00:54:17,550 --> 00:54:19,550 Oh, no, sir. You see, we've been working too hard 416 00:54:19,550 --> 00:54:21,550 trying to get the detail ready to go. 417 00:54:21,550 --> 00:54:23,050 Well, don't strain yourself, Sergeant. 418 00:54:24,060 --> 00:54:26,560 Night. Good night. 419 00:54:26,560 --> 00:54:28,570 "Oh, no, sir. You see, we've been working too hard 420 00:54:28,560 --> 00:54:30,560 "trying to get the detail ready..." Why, you dirty... 421 00:54:30,560 --> 00:54:32,560 What do you say we go and put a good word in for old Larry? 422 00:54:32,560 --> 00:54:34,010 Yeah, for old... 423 00:54:35,020 --> 00:54:36,020 Beautiful party, Miss Amelia. 424 00:54:36,020 --> 00:54:37,530 Oh, thank you. 425 00:54:37,520 --> 00:54:38,520 Lovely party, Miss Amelia. 426 00:54:41,360 --> 00:54:43,920 Why don't you two join in? 427 00:54:43,910 --> 00:54:45,910 Well, thank you, but we've got a great deal on our minds. 428 00:54:45,910 --> 00:54:46,910 You know, about the expedition 429 00:54:46,910 --> 00:54:48,410 that's coming up and all those things. 430 00:54:48,410 --> 00:54:49,910 Well, you sure are lucky, Larry. 431 00:54:49,920 --> 00:54:51,420 This is gonna be a rough one. 432 00:54:51,420 --> 00:54:52,920 Yes. Worse than the last one? 433 00:54:53,420 --> 00:54:54,420 By all means, yes. 434 00:54:54,420 --> 00:54:55,750 (GASPS) Larry told me all about that. 435 00:54:55,750 --> 00:54:57,250 My, you two should be very grateful to Larry 436 00:54:57,260 --> 00:54:59,260 for having saved your life so many times. 437 00:54:59,260 --> 00:55:00,270 (LARRY CLEARS THROAT) 438 00:55:01,290 --> 00:55:03,290 Oh, we are. We are. 439 00:55:03,300 --> 00:55:05,300 We certainly are. 440 00:55:05,300 --> 00:55:08,310 But, you know, Miss Amelia, I think he's absolutely right. 441 00:55:08,300 --> 00:55:09,300 He should get out of this. 442 00:55:09,300 --> 00:55:10,800 After all, he's an educated man 443 00:55:10,800 --> 00:55:13,130 who can look forward to better things. 444 00:55:13,140 --> 00:55:15,150 I mean, he's not at all like Chip and I, you know? 445 00:55:15,140 --> 00:55:18,270 We're used to constant fighting and hardships. 446 00:55:18,280 --> 00:55:19,780 And it's beginning to tell a little bit 447 00:55:19,780 --> 00:55:21,290 on old Larry, don't you think so? 448 00:55:21,280 --> 00:55:23,780 Mike, I'm so glad to hear you say that. 449 00:55:23,780 --> 00:55:25,860 And you're so right, isn't he, Larry? 450 00:55:26,870 --> 00:55:29,370 Well, dear? Isn't he? 451 00:55:29,370 --> 00:55:31,700 He's probably thinking about that cozy little home you're going to have. 452 00:55:31,710 --> 00:55:33,210 Fireplace. 453 00:55:33,710 --> 00:55:35,570 Maybe a little kitty-cat on the rug. 454 00:55:35,580 --> 00:55:37,090 CHIP: Slippers. 455 00:55:37,080 --> 00:55:38,080 And a smoking jacket. 456 00:55:38,580 --> 00:55:40,630 Peace and solid comfort, right? 457 00:55:40,630 --> 00:55:42,130 Mortgage. 458 00:55:42,130 --> 00:55:44,470 Don't pay him any mind, he's just jesting. 459 00:55:45,920 --> 00:55:47,920 You know, Larry, it's a wonderful thing 460 00:55:47,920 --> 00:55:49,920 having understanding friends like this. 461 00:55:55,180 --> 00:55:56,590 Excuse me. 462 00:55:58,100 --> 00:55:59,600 Sergeant. 463 00:56:00,600 --> 00:56:02,600 Nice party, eh, Boswell? 464 00:56:02,600 --> 00:56:05,100 Yes, very nice party. 465 00:56:05,110 --> 00:56:08,620 You see, Mike and me, we've been meaning to talk to you. 466 00:56:09,610 --> 00:56:11,110 Talk to me? 467 00:56:11,110 --> 00:56:13,610 Sure. You see, you're staff and... 468 00:56:13,620 --> 00:56:15,120 We're horse barn. 469 00:56:15,120 --> 00:56:17,630 And, you know, we don't get a chance to see each other. 470 00:56:17,620 --> 00:56:19,620 And I figure since we're gonna be comrades, 471 00:56:19,620 --> 00:56:21,120 you know, together... 472 00:56:21,620 --> 00:56:23,120 That's very nice of you, gentlemen. 473 00:56:24,630 --> 00:56:26,630 But it's true. It's true, Sergeant. 474 00:56:26,630 --> 00:56:28,640 We wanna be one big happy family. 475 00:56:28,630 --> 00:56:30,130 That's the way we want it. 476 00:56:30,130 --> 00:56:31,630 Well, I'm... 477 00:56:31,630 --> 00:56:33,130 I'm glad you bear me no ill will. 478 00:56:33,130 --> 00:56:34,630 No! 479 00:56:34,640 --> 00:56:36,640 I was merely doing my duty as a soldier, you know. 480 00:56:36,640 --> 00:56:38,150 As we all must do. 481 00:56:38,140 --> 00:56:39,640 True, Sergeant, true. 482 00:56:39,640 --> 00:56:41,640 Hey, Chip, did you tell him about our secret? 483 00:56:44,150 --> 00:56:46,570 You see, a few of the fellas, 484 00:56:46,560 --> 00:56:48,560 we got together, we chipped in, 485 00:56:48,570 --> 00:56:51,580 and we took up a collection. We, sort of, 486 00:56:51,570 --> 00:56:54,570 got some fine drinking whiskey. 487 00:56:56,070 --> 00:56:57,570 That's against regulations. 488 00:56:57,580 --> 00:56:59,080 Sergeant! 489 00:57:00,080 --> 00:57:01,590 Well... 490 00:57:02,580 --> 00:57:04,080 On a night like this... 491 00:57:04,080 --> 00:57:05,080 Right this way. Come on, Sergeant. 492 00:57:22,230 --> 00:57:23,230 Bar. 493 00:57:28,240 --> 00:57:29,240 Water, Sergeant? 494 00:57:29,240 --> 00:57:30,240 No, thank you. 495 00:57:30,240 --> 00:57:31,240 Eh? 496 00:57:43,250 --> 00:57:45,750 I always use a little tonic, myself, 497 00:57:45,760 --> 00:57:48,470 so I'll just take a little pinch of it. 498 00:57:53,130 --> 00:57:54,460 There we are. 499 00:57:55,430 --> 00:57:56,930 To the expedition, gentlemen. 500 00:57:56,940 --> 00:57:58,440 To its success and its return. 501 00:58:02,940 --> 00:58:05,440 We could be busted for this, you know? 502 00:58:05,940 --> 00:58:06,940 Oh, Sarge. 503 00:58:09,450 --> 00:58:11,320 (PEOPLE CLAPPING) 504 00:58:21,880 --> 00:58:24,390 Excellent whiskey! Excellent! 505 00:58:33,050 --> 00:58:37,060 I don't wish to seem forward but... 506 00:58:37,560 --> 00:58:39,340 May I? 507 00:58:39,340 --> 00:58:43,850 Oh, why, sure you may, Sarge. 508 00:58:43,850 --> 00:58:46,350 Comradeship. Good fellowship. 509 00:58:46,350 --> 00:58:47,850 It's wonderful to have in the army. 510 00:58:47,850 --> 00:58:49,850 It's good for morale of the men. 511 00:58:49,850 --> 00:58:51,350 Don't you think so, Sergeant? 512 00:58:51,860 --> 00:58:53,870 I'm glad we've finally become friends. 513 00:58:53,860 --> 00:58:57,860 I'm not a bad fella, really. Just dedicated. 514 00:58:58,360 --> 00:58:59,360 Dedicated. 515 00:59:00,370 --> 00:59:01,370 To dedication! 516 00:59:11,090 --> 00:59:14,090 That's the best whiskey I have ever tasted. 517 00:59:17,350 --> 00:59:18,850 Well... 518 00:59:18,850 --> 00:59:23,520 See, you know, we know 519 00:59:23,520 --> 00:59:26,020 you're a dedicated sergeant and 520 00:59:26,520 --> 00:59:28,520 in the Colonel's confidence. 521 00:59:28,530 --> 00:59:32,040 Well, the reason we didn't get together, 522 00:59:32,030 --> 00:59:34,530 you're staff, and I guess we sort of resented it. 523 00:59:36,030 --> 00:59:37,730 I hope that's at an end. 524 00:59:49,500 --> 00:59:51,510 Okay. Little more tonic. 525 00:59:55,500 --> 00:59:56,500 Sergeant, 526 00:59:58,010 --> 01:00:00,520 let us not be selfish with the tonic. 527 01:00:02,510 --> 01:00:04,010 Why, certainly. 528 01:00:10,520 --> 01:00:11,520 Thank you, Sergeant. 529 01:00:16,020 --> 01:00:17,020 Men, 530 01:00:19,530 --> 01:00:22,040 I am staff, and you are horse barn. 531 01:00:24,030 --> 01:00:26,530 However, 532 01:00:26,530 --> 01:00:30,540 when we meet the enemy, I assure you... 533 01:00:49,890 --> 01:00:53,390 Oh, yes. Here's the book. 534 01:00:53,390 --> 01:00:57,400 Now, Larry, you stay right there and stand still. 535 01:00:58,070 --> 01:00:59,070 Oh. 536 01:00:59,070 --> 01:01:00,580 Here, girls. 537 01:01:00,570 --> 01:01:03,570 Let's pretend these are your bouquets. 538 01:01:03,570 --> 01:01:05,370 One for you. 539 01:01:05,370 --> 01:01:07,210 (CLEARING THROAT) 540 01:01:07,210 --> 01:01:09,210 One for you, one for you. Now, stand up straight and look beautiful. 541 01:01:09,710 --> 01:01:11,710 And then... Oh, no, you're the Colonel. 542 01:01:11,710 --> 01:01:13,710 Here. Here, dear. 543 01:01:14,220 --> 01:01:15,220 Now, stand up straight and smile. 544 01:01:15,220 --> 01:01:16,720 Yes, Mama. 545 01:01:16,720 --> 01:01:19,230 Now come on down, darling. 546 01:01:19,720 --> 01:01:21,220 And take the Colonel's left arm. 547 01:01:21,220 --> 01:01:22,220 Yes, Mama. 548 01:01:22,220 --> 01:01:24,720 That's right. Now... 549 01:01:26,730 --> 01:01:28,740 Music! 550 01:01:28,730 --> 01:01:30,730 (HERE COMES THE BRIDE PLAYING ON PIANO) 551 01:01:30,730 --> 01:01:32,730 (HUMMING) 552 01:01:42,440 --> 01:01:43,780 Oh, and there's Sergeant... 553 01:01:43,780 --> 01:01:44,780 I'm the best man. 554 01:01:44,780 --> 01:01:47,280 That's right, you're the best man. 555 01:01:47,280 --> 01:01:48,780 There's the minister. 556 01:01:48,780 --> 01:01:49,780 I'm the preacher Wallingham. 557 01:01:50,290 --> 01:01:51,790 (ALL LAUGHING) 558 01:01:51,790 --> 01:01:54,300 Jenny, let's have no levity. 559 01:01:54,290 --> 01:01:56,840 Oh, Mama, Jenny was only having a little fun. 560 01:01:57,840 --> 01:01:59,340 Oh, please don't start crying. 561 01:01:59,340 --> 01:02:00,840 Amelia, naturally your mother's upset. 562 01:02:00,850 --> 01:02:01,850 Larry, dear, I'm awfully sorry. 563 01:02:01,850 --> 01:02:03,350 Oh, Larry. 564 01:02:03,350 --> 01:02:06,360 He understands me better than my own daughter. 565 01:02:06,350 --> 01:02:07,350 (ALL CLAMORING) 566 01:02:07,350 --> 01:02:08,720 (MRS. PARENT CRYING) 567 01:02:08,720 --> 01:02:11,220 Wait a minute, please don't... 568 01:02:27,790 --> 01:02:29,070 Report for duty? 569 01:02:32,580 --> 01:02:34,590 What happened to Boswell? 570 01:02:35,080 --> 01:02:38,080 Sergeant Boswell came down with a... 571 01:02:38,080 --> 01:02:40,330 He had a gastric attack. 572 01:02:41,670 --> 01:02:43,170 Gastric attack? 573 01:02:43,670 --> 01:02:45,750 Sorry, ma'am but he's got to report at once. 574 01:02:52,060 --> 01:02:55,060 Larry? What is it? What does it mean? 575 01:02:55,070 --> 01:02:57,070 It means my two wonderful friends, 576 01:02:57,070 --> 01:02:59,080 my pals, can't seem to get along without me. 577 01:02:59,070 --> 01:03:00,570 You're gonna have to go on the expedition? 578 01:03:01,070 --> 01:03:02,070 That's right. 579 01:03:02,070 --> 01:03:03,570 Oh, Larry. 580 01:03:03,570 --> 01:03:05,070 I knew they'd figure a way. 581 01:03:05,080 --> 01:03:08,090 Do you mean Mike and Chip did this? 582 01:03:08,080 --> 01:03:09,780 Nobody else. 583 01:03:09,780 --> 01:03:11,780 Well, Larry, that's outrageous! 584 01:03:11,780 --> 01:03:14,280 Well, dear, can't you do something about it? Talk to someone. 585 01:03:14,290 --> 01:03:16,510 Talk to the Colonel. That wouldn't do any... 586 01:03:20,340 --> 01:03:21,340 Maybe it would. 587 01:03:23,850 --> 01:03:25,850 Amelia, 588 01:03:25,850 --> 01:03:28,970 would you mind being in a town, alone, with 36 men? 589 01:03:31,970 --> 01:03:35,940 No, Larry. Not if you're there. 590 01:03:35,940 --> 01:03:37,440 I'll be there. 591 01:04:15,850 --> 01:04:18,690 Amelia! Amelia! 592 01:04:22,990 --> 01:04:23,910 Whoa! 593 01:04:25,410 --> 01:04:26,910 Thank you, Private Danvers. 594 01:04:26,910 --> 01:04:27,920 My pleasure, Miss Parent. 595 01:04:27,910 --> 01:04:28,910 Larry. 596 01:04:32,910 --> 01:04:34,410 Oh, Larry! 597 01:04:35,920 --> 01:04:37,430 I'm so glad to see you. 598 01:04:37,420 --> 01:04:39,420 I thought the days would never go by. 599 01:04:42,920 --> 01:04:44,920 Ain't that cute? It's sickening. 600 01:04:46,430 --> 01:04:48,800 Howdy, ma'am. Welcome to Medicine Bend. 601 01:04:50,800 --> 01:04:53,800 Thank you. Sure good to get here. It was a rough ride. 602 01:04:53,800 --> 01:04:55,300 Yeah, the boys fixed you up a real nice place. 603 01:04:55,300 --> 01:04:56,300 (CLEARS THROAT) 604 01:04:56,300 --> 01:04:57,800 All to yourself. 605 01:04:57,810 --> 01:04:59,310 They did? 606 01:04:59,310 --> 01:05:01,200 Well, thank you, Mike, Chip. 607 01:05:01,190 --> 01:05:03,440 You're welcome. 608 01:05:03,950 --> 01:05:05,450 Well, it's right over here. 609 01:05:17,960 --> 01:05:19,960 How long is she gonna stay? 610 01:05:19,960 --> 01:05:21,460 Overnight. 611 01:05:21,960 --> 01:05:23,830 Gonna be a long night. 612 01:05:29,170 --> 01:05:32,170 You just gonna stand around and let her take him away like that? 613 01:05:41,230 --> 01:05:42,230 In here? 614 01:05:42,230 --> 01:05:43,730 Nicest place in town for you. 615 01:05:45,240 --> 01:05:47,240 Combs, mirror. 616 01:05:47,240 --> 01:05:49,250 Lovely. Just lovely. 617 01:05:50,240 --> 01:05:51,740 Look. 618 01:05:56,580 --> 01:05:58,080 Hot water. 619 01:05:59,580 --> 01:06:00,580 Bathtub. 620 01:06:02,590 --> 01:06:03,590 And we hung the drapes. 621 01:06:07,090 --> 01:06:09,090 Oh, Jonah, he picked the wildflowers. 622 01:06:10,600 --> 01:06:12,600 Oh, Larry. 623 01:06:15,100 --> 01:06:16,100 Oh, Larry. 624 01:06:16,100 --> 01:06:19,100 Amelia, Amelia, what's the matter? 625 01:06:19,100 --> 01:06:21,600 Nothing. It's just so sweet. 626 01:06:26,610 --> 01:06:28,610 (DOG BARKING) 627 01:06:49,170 --> 01:06:52,980 Larry, aren't you off duty yet? 628 01:06:52,970 --> 01:06:54,970 Two minutes and 15 seconds. 629 01:07:34,130 --> 01:07:36,630 Sergeant Chip. One hand of blackjack. 630 01:07:36,630 --> 01:07:38,630 No, no, no, no. I've been looking all over for you. 631 01:07:38,630 --> 01:07:40,630 Caleb and I got something important to tell you. 632 01:07:40,640 --> 01:07:42,140 Go ahead, Caleb, tell him about it. 633 01:07:42,140 --> 01:07:44,650 It's about the Wanagi Wacipi. 634 01:07:44,640 --> 01:07:46,640 The what? The Ghost Dancers. 635 01:07:46,640 --> 01:07:47,940 Ghost Dancers? 636 01:08:15,470 --> 01:08:17,750 (DOOR CLOSES) 637 01:08:17,760 --> 01:08:20,260 12:00, all is well, and I'm off duty. 638 01:08:20,760 --> 01:08:21,770 All right, so you're off duty. 639 01:08:21,760 --> 01:08:24,260 Off my last duty. 640 01:08:24,260 --> 01:08:26,260 Pretty soon I'll be back east. 641 01:08:26,260 --> 01:08:28,260 Nice clean office, no Indians, no dust. 642 01:08:28,770 --> 01:08:29,770 No danger. 643 01:08:32,770 --> 01:08:35,190 Oh, Mike... Yeah? 644 01:08:35,190 --> 01:08:37,190 I don't quite know how to say this, 645 01:08:37,190 --> 01:08:39,490 after all we've been through together. 646 01:08:39,490 --> 01:08:40,490 Go ahead and say it. 647 01:08:41,500 --> 01:08:42,840 You're a louse! 648 01:08:56,630 --> 01:08:57,640 Mike! 649 01:08:59,130 --> 01:09:00,130 Hey, Mike. 650 01:09:00,130 --> 01:09:02,130 Get out of here, I've got work to do. 651 01:09:02,130 --> 01:09:05,600 Work? Wait till you hear what I gotta tell you, you'll forget about work. 652 01:09:05,600 --> 01:09:08,100 You know what I'm gonna do? I'm gonna make a hero out of you, 653 01:09:08,110 --> 01:09:11,620 a hero out of me and a hero out of good old Larry. 654 01:09:11,610 --> 01:09:13,110 What are you talking about? 655 01:09:13,110 --> 01:09:15,480 What's the biggest danger this country is in right now? 656 01:09:17,480 --> 01:09:18,980 I don't know. Ghost Dancers! 657 01:09:21,490 --> 01:09:23,380 Ghost Dancers? Yeah. 658 01:09:24,870 --> 01:09:27,370 And I know where their medicine man hangs out. 659 01:09:27,880 --> 01:09:28,880 Huh? 660 01:09:30,380 --> 01:09:31,390 You know what? 661 01:09:31,380 --> 01:09:33,160 I know where they hang out. 662 01:09:33,160 --> 01:09:36,460 So, you and me and good old Larry, we jump on our horses, 663 01:09:36,470 --> 01:09:40,480 we ride out there and we creep in, we grab them. 664 01:09:40,470 --> 01:09:44,470 No more Ghost Dancers. No leaders. 665 01:09:44,480 --> 01:09:47,480 No chain of command. No medicine man. 666 01:09:47,480 --> 01:09:49,990 No Ghost Dancers. How about that? 667 01:09:53,430 --> 01:09:54,930 See, I knew you'd be interested, Mike. 668 01:09:54,940 --> 01:09:56,440 Now, look, when we get this guy, 669 01:09:56,440 --> 01:09:57,950 we bring him back here, right? 670 01:09:58,440 --> 01:09:59,940 And we put him under heavy guard. 671 01:09:59,940 --> 01:10:02,940 You send a courier to the fort, to the good old Colonel. 672 01:10:03,440 --> 01:10:04,940 He'll come back here, get him. 673 01:10:04,950 --> 01:10:06,450 And we'll get every medal in the book. 674 01:10:06,450 --> 01:10:08,960 You and me and good old Larry. 675 01:10:09,450 --> 01:10:10,950 Smart? 676 01:10:11,950 --> 01:10:13,450 You can do better than that, Chip. 677 01:10:13,450 --> 01:10:15,370 What are you drinking tonight? 678 01:10:15,370 --> 01:10:17,870 Come on, Mike, I'm serious. Where's your patriotism? 679 01:10:17,880 --> 01:10:18,880 Patriotism? Yeah. 680 01:10:18,880 --> 01:10:20,380 Where did you get this cock-and-bull... 681 01:10:22,880 --> 01:10:24,460 You had help. 682 01:10:24,470 --> 01:10:25,970 Yeah, Jonah. 683 01:10:28,020 --> 01:10:30,300 Jonah? And Caleb. 684 01:10:32,310 --> 01:10:34,060 Caleb? Yeah, they're friends. 685 01:10:34,060 --> 01:10:37,070 And Caleb is half Sioux. And he's got a lot of cousins 686 01:10:37,060 --> 01:10:39,560 up in the north country, you know? They hunt and fish and trap 687 01:10:39,560 --> 01:10:43,060 and do everything. And one of his cousins was telling Caleb that 688 01:10:43,070 --> 01:10:45,080 he saw all these guys up in the high places, you know? 689 01:10:45,570 --> 01:10:50,150 With the lights going and the yelling and screaming. That's how he found out. 690 01:10:50,160 --> 01:10:52,170 And you believed it? Sure, I believed it. 691 01:10:52,160 --> 01:10:54,660 You believe this stupid, idiotic rumor? 692 01:10:54,660 --> 01:10:56,660 Sure, I do. 693 01:10:56,660 --> 01:10:59,660 You mean, we just go, and we grab them, and we bring them back, 694 01:10:59,670 --> 01:11:01,430 and we get the medals? 695 01:11:02,920 --> 01:11:05,920 Do you remember what the Colonel said before we left the fort? 696 01:11:06,420 --> 01:11:07,140 What did he say? 697 01:11:07,140 --> 01:11:09,640 He said, "This is to be a garrison only." 698 01:11:09,640 --> 01:11:13,390 No fights, no sorties and no exceptions. 699 01:11:13,400 --> 01:11:15,440 Mike, this is an emergency! 700 01:11:15,930 --> 01:11:17,430 Look, go to bed. 701 01:11:17,430 --> 01:11:19,430 Sleep it off and forget about it. 702 01:11:19,440 --> 01:11:20,440 That's an order. 703 01:11:22,020 --> 01:11:24,240 It's an order? 704 01:11:24,240 --> 01:11:26,240 That's an order! 705 01:11:26,240 --> 01:11:29,910 You may out-rank me a little bit with all these here little fancy doo-dads, 706 01:11:29,910 --> 01:11:32,410 but you're still nothing but a lousy non-com. 707 01:11:32,420 --> 01:11:33,420 I'm in command. 708 01:11:33,420 --> 01:11:35,430 Well, don't give me that command stuff. 709 01:11:35,420 --> 01:11:37,420 You listen to me, Mike. If you don't do anything about this, I'm going to, 710 01:11:37,420 --> 01:11:39,700 and there's nothing you can do to stop me. 711 01:11:40,210 --> 01:11:42,220 I can put you in jail! 712 01:11:42,710 --> 01:11:43,510 Jail? 713 01:11:43,930 --> 01:11:44,940 In jail! For what? 714 01:11:44,930 --> 01:11:46,760 Insubordination. 715 01:11:46,760 --> 01:11:48,380 You really mean it, don't you? I mean it! 716 01:11:48,380 --> 01:11:49,380 Insubordination? 717 01:11:49,380 --> 01:11:50,880 Insubordination! 718 01:11:51,390 --> 01:11:53,890 Okay. 719 01:11:53,890 --> 01:11:58,900 You wanna be insubordination? Let's make it good. Come on. 720 01:11:58,890 --> 01:12:01,890 Get up. Come on. Come on. 721 01:12:02,900 --> 01:12:04,410 Put them up. Come on. 722 01:12:05,400 --> 01:12:07,400 Come on, I'm not afraid of you. Come on. 723 01:12:10,040 --> 01:12:13,130 Come on! Put them up. Come on. 724 01:12:14,120 --> 01:12:15,120 Come on. 725 01:12:19,710 --> 01:12:24,050 Put them up. Come on. Come on. 726 01:12:26,050 --> 01:12:27,050 (SIGHING) 727 01:12:39,020 --> 01:12:40,020 Personal matter? 728 01:12:40,020 --> 01:12:41,530 Drunk. 729 01:12:41,520 --> 01:12:43,020 Lock him up. 730 01:12:52,830 --> 01:12:57,830 Hey, Jonah, come here. You got to get me out of here. 731 01:12:57,840 --> 01:12:59,340 We'll go up and get the Ghost Dancers ourselves, 732 01:12:59,340 --> 01:13:02,850 and when we do, I'll out-rank him. 733 01:13:03,340 --> 01:13:04,340 Then will the Colonel let me enlist? 734 01:13:04,340 --> 01:13:06,840 Sure he will, sure he will. 735 01:13:06,840 --> 01:13:08,840 But you got to get me out of here. 736 01:13:08,850 --> 01:13:10,350 (WHISPERING) I got an idea. Okay. 737 01:13:10,350 --> 01:13:11,100 (DOOR OPENING) 738 01:13:13,470 --> 01:13:14,980 What're you doing here, Jonah? 739 01:13:14,970 --> 01:13:16,470 Just visiting, bye. 740 01:13:16,470 --> 01:13:17,970 Bye. 741 01:13:17,970 --> 01:13:20,470 Hi, Ellis. Hello, Sarge. 742 01:13:20,470 --> 01:13:22,470 Hi, Page. Hi, Sarge. 743 01:13:22,480 --> 01:13:25,490 Come here. Come on, I want to talk to you. Come here. 744 01:13:26,980 --> 01:13:29,480 How long before next payday? 745 01:13:29,480 --> 01:13:31,480 About two weeks. 746 01:13:31,490 --> 01:13:32,490 So? Two weeks, huh? 747 01:13:32,990 --> 01:13:36,500 Well, aren't you guys getting a little short? 748 01:13:36,990 --> 01:13:38,990 We've heard all about you, Sarge. 749 01:13:38,990 --> 01:13:40,490 We've got strict orders about you, Sarge. 750 01:13:40,490 --> 01:13:42,490 I just want to help you out a little. 751 01:13:42,500 --> 01:13:44,000 We've heard all about you, Sarge. 752 01:13:44,000 --> 01:13:45,010 We've been warned about you, Sarge. 753 01:13:45,500 --> 01:13:46,500 No, all you have to do is... 754 01:13:46,500 --> 01:13:47,500 Just... Bye. 755 01:13:47,500 --> 01:13:50,470 Why, you dirty stinking rats! 756 01:14:12,580 --> 01:14:16,590 Jonah! What are you doing with that mule? 757 01:14:16,580 --> 01:14:18,080 Cephie and I, we're gonna get you out of here. 758 01:14:18,080 --> 01:14:19,580 Now, you just back off. 759 01:14:19,580 --> 01:14:20,580 Wait a minute. 760 01:14:21,090 --> 01:14:22,590 Back off, Sergeant Chip. 761 01:14:22,590 --> 01:14:23,590 We going to get you out, now you back off. 762 01:14:23,590 --> 01:14:25,100 Jonah... I said back off. 763 01:14:25,090 --> 01:14:27,590 Come on. Come on, Cephie. Come on, now. 764 01:14:30,090 --> 01:14:31,090 (BANGING) 765 01:14:31,100 --> 01:14:35,610 That's it, Cephie, give a good one. 766 01:14:35,600 --> 01:14:38,100 Get up there, higher now! Come on back here. 767 01:14:44,110 --> 01:14:46,620 Nice one, Cephie. Let's get harder now. 768 01:14:46,610 --> 01:14:48,310 Got to get the Sergeant Chip out of there. 769 01:14:48,310 --> 01:14:50,810 Yahoo! Cephie, come on! 770 01:14:50,810 --> 01:14:51,700 (BRAYING) 771 01:14:55,150 --> 01:14:57,730 Easy! Easy! 772 01:14:59,240 --> 01:15:01,570 Will you watch it? The whole building's going to come down. 773 01:15:02,040 --> 01:15:03,820 Doing the best I can, Sarge. 774 01:15:06,410 --> 01:15:07,910 Easy! 775 01:15:07,920 --> 01:15:08,920 (CEPHIE BRAYING) 776 01:15:08,920 --> 01:15:10,670 (SHOUTING) 777 01:15:11,170 --> 01:15:12,480 You'll be out of there in a minute. 778 01:15:15,420 --> 01:15:18,810 Well, watch it! Hold it! 779 01:15:18,810 --> 01:15:20,310 Look out, look out! 780 01:15:22,510 --> 01:15:25,010 Oh! Oh! 781 01:15:32,360 --> 01:15:35,870 Sergeant Chip! Sergeant Chip? 782 01:15:36,860 --> 01:15:38,860 Sergeant Chip? 783 01:15:39,360 --> 01:15:42,280 Sergeant... Sergeant... Sergeant Chip? 784 01:15:42,280 --> 01:15:43,780 Over here. 785 01:15:48,790 --> 01:15:50,790 Sergeant Chip, Caleb's got the gun, 786 01:15:50,790 --> 01:15:53,290 and the horses, your gun belt, food and water and everything 787 01:15:53,290 --> 01:15:54,790 and two horses in the draw. 788 01:15:54,800 --> 01:15:56,300 Come on, we got to get out of here. 789 01:15:56,300 --> 01:15:57,800 Will you come on? 790 01:16:03,600 --> 01:16:06,100 The jail fell down? 791 01:16:06,110 --> 01:16:08,120 That's right, Mike. 792 01:16:08,110 --> 01:16:10,610 He's telling the truth, Chip is gone. 793 01:16:12,110 --> 01:16:13,610 Why, that drunk! 794 01:16:14,620 --> 01:16:15,620 Do we pursue him? 795 01:16:15,620 --> 01:16:16,620 Bring him back? 796 01:16:16,620 --> 01:16:18,130 No, forget about it. 797 01:16:18,120 --> 01:16:20,120 If he's looking for the Ghost Dancers, maybe he'll find them. 798 01:16:20,120 --> 01:16:22,120 They'll know what to do with him. 799 01:16:22,620 --> 01:16:25,620 Okay, on your way. You too, civilian. 800 01:16:50,020 --> 01:16:51,530 That's it. Hold it. 801 01:16:54,020 --> 01:16:55,020 Here. 802 01:16:56,520 --> 01:16:58,520 Jonah. Yeah? 803 01:17:00,030 --> 01:17:01,030 (EXHALES) 804 01:17:06,950 --> 01:17:07,950 Oh, yeah. 805 01:17:32,560 --> 01:17:35,560 Well, how much farther we got to go? This is the real end of nothing. 806 01:17:35,560 --> 01:17:38,060 Soldiers never come this far along the river. 807 01:17:38,070 --> 01:17:40,120 Only, maybe, a few white trappers. 808 01:17:41,120 --> 01:17:42,630 Unknown country. 809 01:17:43,120 --> 01:17:44,620 It sure is. 810 01:17:44,620 --> 01:17:49,120 In the old days, many hunting Sioux lived along the river. 811 01:17:49,130 --> 01:17:51,500 There is a high place where the Sioux worshipped. 812 01:17:52,000 --> 01:17:53,500 Well, that's what we're looking for, right? 813 01:17:53,500 --> 01:17:54,760 We'll find it. 814 01:17:54,750 --> 01:17:56,130 Right? 815 01:17:56,420 --> 01:17:58,340 Right. 816 01:17:58,340 --> 01:18:02,310 What are we hanging around here for? Let's get out. 817 01:18:11,150 --> 01:18:12,660 Come on, Cephie. 818 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 We got to cross this thing? 819 01:18:32,000 --> 01:18:33,500 Trappers and Sioux use it. 820 01:18:49,050 --> 01:18:51,050 Is this thing safe? 821 01:18:51,050 --> 01:18:53,050 It's been here 125 years. 822 01:18:57,060 --> 01:18:59,560 Jonah, you stay here with the horses. 823 01:18:59,560 --> 01:19:02,060 Caleb and I will cross over and take a look. 824 01:19:03,070 --> 01:19:04,070 But Sergeant Chip... 825 01:19:04,070 --> 01:19:05,080 What is it? 826 01:19:05,070 --> 01:19:07,570 Well, you remember what you said, 827 01:19:08,070 --> 01:19:10,290 that maybe the Colonel will let me enlist. 828 01:19:10,290 --> 01:19:14,290 He won't let me do nothing if you leave me here with the horses. 829 01:19:14,290 --> 01:19:15,790 Well, Caleb knows the way. Now, what's the matter with you? 830 01:19:15,800 --> 01:19:17,670 You want to get us lost? 831 01:19:17,660 --> 01:19:20,660 Well, I know the way, too. Caleb told me. 832 01:19:21,170 --> 01:19:25,430 And besides, you promised me. 833 01:19:25,420 --> 01:19:26,920 What could I have promised you? 834 01:19:26,920 --> 01:19:28,510 I didn't know what we were getting into. 835 01:19:28,510 --> 01:19:32,010 Now that sure is going to mess everything up. 836 01:19:34,510 --> 01:19:38,230 Caleb, you think we could find the way okay? 837 01:19:38,240 --> 01:19:42,030 Yes, Sergeant. Just follow the trail, you can't miss it. 838 01:19:43,520 --> 01:19:45,320 All right, you're elected. Come on. 839 01:19:45,330 --> 01:19:47,120 Thanks, Sergeant. 840 01:19:52,450 --> 01:19:55,000 I'm right behind you, Sarge. 841 01:20:04,510 --> 01:20:06,510 Bridge seems all right. 842 01:20:06,510 --> 01:20:08,600 Sergeant Chip! 843 01:20:08,600 --> 01:20:11,100 Sergeant Chip! Sergeant Chip! 844 01:20:11,100 --> 01:20:13,600 I'm right here. Help me up. 845 01:20:32,990 --> 01:20:35,540 Will you get her off of that bridge? 846 01:20:37,540 --> 01:20:43,210 Down, horse. Cephie! Cephie! 847 01:20:43,220 --> 01:20:46,930 Get back! Get her back! 848 01:20:47,420 --> 01:20:48,920 You're swinging it more than she is. 849 01:20:48,920 --> 01:20:50,390 Hold it! 850 01:20:50,390 --> 01:20:53,890 JONAH: I'll get her, I'll get the horse. Back! 851 01:20:53,890 --> 01:20:55,680 CHIP: Tell her to get back. 852 01:20:55,680 --> 01:20:57,230 JONAH: Not that way, Caleb! 853 01:20:57,230 --> 01:20:58,400 Not that way. 854 01:20:58,900 --> 01:20:59,900 (JONAH PANTING) 855 01:20:59,900 --> 01:21:03,400 Cephie. Cephie, wait. Do you love me? 856 01:21:03,400 --> 01:21:05,570 Get off that bridge! 857 01:21:06,570 --> 01:21:08,070 (CEPHIE BRAYING) 858 01:21:08,580 --> 01:21:12,120 Get back! Get back! 859 01:21:16,120 --> 01:21:17,120 I got a new idea. 860 01:21:20,090 --> 01:21:22,050 Talk to her. That's nice. 861 01:21:22,040 --> 01:21:25,510 Talk to her. That's nice. She'll go. That's it. 862 01:21:30,210 --> 01:21:31,210 Oh, Lord. 863 01:21:33,220 --> 01:21:36,230 When I get back, I'm going to kill her! I'm going to kill her! 864 01:21:36,220 --> 01:21:37,720 You can't, Sergeant. What do you mean I can't? 865 01:21:38,220 --> 01:21:41,720 Because, well, if it wasn't for Cephie, you'd still be in jail. 866 01:21:43,230 --> 01:21:44,230 Yeah. 867 01:21:45,230 --> 01:21:48,360 That old knot-head. Come on. 868 01:22:16,480 --> 01:22:17,480 (EXHALES) 869 01:22:18,480 --> 01:22:20,340 This must be it, huh? 870 01:22:20,350 --> 01:22:24,240 JONAH: That looks like the high place that Caleb was talking about. 871 01:22:24,230 --> 01:22:26,730 Come on now, let's go right along the ledge here. 872 01:22:26,740 --> 01:22:27,740 Attaboy. 873 01:22:56,270 --> 01:22:57,770 That's the cave. 874 01:22:58,550 --> 01:22:59,970 What's in it? 875 01:23:00,470 --> 01:23:02,470 I can't rightly see from here. 876 01:23:05,310 --> 01:23:07,310 (JINGLING) 877 01:23:13,200 --> 01:23:15,200 What's that? What was that? What's happening? 878 01:23:15,200 --> 01:23:18,200 Sounds like crickets. 879 01:23:18,200 --> 01:23:21,200 Come on, let's go in the cave. Come on. 880 01:23:26,210 --> 01:23:27,710 It's empty. 881 01:23:30,220 --> 01:23:31,720 Caleb was right. 882 01:23:40,230 --> 01:23:43,770 Sergeant Chip. 883 01:23:43,760 --> 01:23:46,760 How come when the skin came off, the band didn't? 884 01:23:46,770 --> 01:23:48,780 (JINGLING CONTINUES) 885 01:23:52,770 --> 01:23:56,770 If those are crickets, they got wooden legs. 886 01:23:56,780 --> 01:24:00,290 There don't seem to be no Ghost Dancers around here. 887 01:24:00,780 --> 01:24:02,110 So, why don't we leave? 888 01:24:02,120 --> 01:24:03,120 Come on. 889 01:24:28,810 --> 01:24:31,310 (CHANTING) 890 01:24:33,310 --> 01:24:34,810 (DRUM BEATING) 891 01:24:41,320 --> 01:24:43,320 (ALL CHANTING) 892 01:24:55,890 --> 01:24:57,390 (MAN HOOTS) 893 01:24:57,390 --> 01:25:00,230 By the august face of this image of our lord, Watanka, 894 01:25:00,220 --> 01:25:03,220 I tell you, the day is coming. 895 01:25:03,230 --> 01:25:06,740 Listen to me with ears of the cunning fox, all of you. 896 01:25:06,730 --> 01:25:09,230 The day is coming. 897 01:25:09,230 --> 01:25:11,730 There will be peace and good hunting for us all. 898 01:25:12,240 --> 01:25:14,740 The white-tailed deer will return to the prairie. 899 01:25:14,740 --> 01:25:17,250 The buffalo will come back from the north in their millions, 900 01:25:17,240 --> 01:25:19,240 as in the days of our fathers. 901 01:25:19,240 --> 01:25:22,240 All this is promised by our master Watanka, 902 01:25:22,250 --> 01:25:23,750 lord of heaven and earth, 903 01:25:24,250 --> 01:25:26,760 whose bright face greets us at sunrise. 904 01:25:26,750 --> 01:25:28,200 Kill! 905 01:25:28,700 --> 01:25:30,700 It will be a golden day, 906 01:25:30,700 --> 01:25:32,200 a red day. 907 01:25:32,210 --> 01:25:34,130 Golden with the promise of our future happiness... 908 01:25:34,120 --> 01:25:35,620 Kill! 909 01:25:35,630 --> 01:25:37,720 ...red with the blood of those enemy intruders, the whites. 910 01:25:37,710 --> 01:25:39,710 But this great day, this promised day of 911 01:25:39,710 --> 01:25:41,210 Watanka will not come of itself. 912 01:25:41,210 --> 01:25:43,710 The whites must be killed by our own hands. 913 01:25:43,720 --> 01:25:44,810 Kill! 914 01:25:44,800 --> 01:25:46,800 The streams of this hallowed land 915 01:25:46,800 --> 01:25:49,390 must run red with their alien blood! 916 01:25:49,390 --> 01:25:50,390 ALL: Kill! 917 01:25:50,390 --> 01:25:52,560 ALL: Kill! 918 01:25:52,560 --> 01:25:54,060 (CHANTING) 919 01:25:59,530 --> 01:26:02,530 We got to find a way out of here. The Colonel's got to know. 920 01:26:33,070 --> 01:26:34,070 Kill! 921 01:27:24,070 --> 01:27:27,910 All right, in the name of the President of the United States of America, 922 01:27:27,900 --> 01:27:30,900 Ulysses S. Grant, you are all under arrest. Come on! 923 01:27:40,170 --> 01:27:41,170 MAN: Sergeant! 924 01:27:44,170 --> 01:27:46,670 Sergeant Merry! 925 01:27:46,670 --> 01:27:48,670 We found them, Sergeant Mike. 926 01:27:48,680 --> 01:27:50,680 Found who? The Ghost Dancers. 927 01:27:50,680 --> 01:27:52,690 Just where Caleb said they'd be, up on the high place. 928 01:27:52,680 --> 01:27:55,180 Wait a minute, start again. 929 01:27:55,680 --> 01:27:57,680 We found the Ghost Dancers that Caleb told us about. 930 01:27:57,680 --> 01:28:00,520 They're up on the high place. 931 01:28:00,520 --> 01:28:03,350 Where's Sergeant Deal? 932 01:28:03,360 --> 01:28:05,870 They got him. Who got him? 933 01:28:06,360 --> 01:28:08,360 The Ghost Dancers. They got him there, 934 01:28:08,360 --> 01:28:10,360 and there's a whole bunch of them. 935 01:28:10,360 --> 01:28:11,860 I'll tell you something. The only reason I got out 936 01:28:11,870 --> 01:28:14,370 was because of this here, and the mask. 937 01:28:14,370 --> 01:28:15,590 They're going to kill him, Sergeant. 938 01:28:15,590 --> 01:28:17,880 We'd better get moving, Mike, so we can get him out of there. 939 01:28:18,250 --> 01:28:20,370 You'll do nothing, you're a civilian. 940 01:28:20,370 --> 01:28:22,370 Can you find your way back there again? 941 01:28:22,380 --> 01:28:23,380 Yes, Sergeant Mike. Get two horses ready. 942 01:28:23,880 --> 01:28:24,880 Yes, sir. 943 01:28:24,880 --> 01:28:26,390 And get out of those silly clothes. 944 01:28:26,380 --> 01:28:27,340 Yes, Sergeant. 945 01:28:31,350 --> 01:28:34,350 Mike, you taking a detail? 946 01:28:34,350 --> 01:28:37,350 Detail? The Colonel would throw the book at me. 947 01:28:40,860 --> 01:28:42,860 Well, I'm going with you. 948 01:28:42,860 --> 01:28:45,860 You trying to crawl back in the army, Sergeant? We don't need you. 949 01:28:45,870 --> 01:28:50,490 This has got nothing to do with the army, and I'm not going to re-enlist. 950 01:28:53,490 --> 01:28:54,490 (CLEARS THROAT) 951 01:28:55,490 --> 01:28:56,990 Well, 952 01:28:59,000 --> 01:29:01,220 if you really want to help your friend Chip, 953 01:29:04,050 --> 01:29:05,420 just sign that. 954 01:29:11,420 --> 01:29:12,920 You're crazy. 955 01:29:13,430 --> 01:29:16,440 I'm not signing anything, except this marriage certificate. 956 01:29:17,430 --> 01:29:18,560 Then you don't go. 957 01:29:19,070 --> 01:29:21,070 We can't have any meddling civilians hanging around. 958 01:29:21,070 --> 01:29:22,580 The army cannot be responsible 959 01:29:22,570 --> 01:29:24,570 for you getting your hair lifted. 960 01:29:28,570 --> 01:29:29,570 (WHISTLING) 961 01:29:43,090 --> 01:29:44,590 I'll fill the rest in later. 962 01:29:44,590 --> 01:29:46,590 Come on, soldier, get your stuff. 963 01:29:56,600 --> 01:29:59,100 What is it, Larry? What's wrong? 964 01:29:59,110 --> 01:30:00,610 Well, Chip's in trouble. I got to help Mike find him. 965 01:30:00,610 --> 01:30:02,620 What kind of trouble? 966 01:30:02,610 --> 01:30:03,610 Indian trouble. 967 01:30:03,610 --> 01:30:05,610 Real live Indians? 968 01:30:05,610 --> 01:30:08,610 Of course, real live Indians. What are you driving at? 969 01:30:08,610 --> 01:30:12,620 Nothing. Just thinking about Sergeant Boswell's gastric attack. 970 01:30:12,620 --> 01:30:14,620 What has Sergeant Boswell's gastric... 971 01:30:14,620 --> 01:30:16,620 In a word, trickery. 972 01:30:16,620 --> 01:30:17,990 Trickery? 973 01:30:17,990 --> 01:30:20,960 Oh, Larry, can't you see they're doing it again? 974 01:30:21,460 --> 01:30:22,460 All right, so even if it were true, 975 01:30:22,960 --> 01:30:24,460 and I don't believe for one single minute that it is, 976 01:30:24,960 --> 01:30:27,300 there're an awful lot of other soldiers here that can take care of it. 977 01:30:27,300 --> 01:30:29,250 They don't need you. 978 01:30:29,250 --> 01:30:32,550 Amelia, this may be hard for you to understand, but Chip is my friend. 979 01:30:32,970 --> 01:30:34,840 Your what? My friend! 980 01:30:34,840 --> 01:30:35,840 I know it's hard for you to understand. 981 01:30:35,840 --> 01:30:37,840 Yes, it's hard for me to understand 982 01:30:37,840 --> 01:30:39,840 after all the things he's done to you. 983 01:30:39,850 --> 01:30:40,850 Well, what am I? 984 01:30:40,850 --> 01:30:42,860 Don't I count? Don't my feelings matter 985 01:30:42,850 --> 01:30:44,850 after coming all the way out here? 986 01:30:44,850 --> 01:30:47,850 Amelia, I know it's very hard and I... If you would just listen. 987 01:30:47,850 --> 01:30:51,350 No, I won't listen. You listen to me, Larry. 988 01:30:51,360 --> 01:30:53,870 My folks didn't want me to come all the way out here. 989 01:30:54,360 --> 01:30:56,360 In fact, my mother was very angry. 990 01:30:56,360 --> 01:31:00,360 And if something happens, and we don't get started back this morning... 991 01:31:00,370 --> 01:31:04,380 Well, if you have to go looking for Chip... 992 01:31:04,370 --> 01:31:07,590 Larry, if you go after Chip, then that's the end for us. 993 01:31:09,090 --> 01:31:10,090 That's the kind of a man you want. 994 01:31:10,590 --> 01:31:12,090 What do you mean? 995 01:31:12,600 --> 01:31:13,600 Someone who'll run out on his friends when they're in trouble? 996 01:31:14,100 --> 01:31:17,520 Friends? And what makes you so sure about the trouble? 997 01:31:17,520 --> 01:31:20,030 Amelia, you don't want a man, you want a mouse, and I'm not... 998 01:31:20,020 --> 01:31:21,520 You're so right! 999 01:31:22,520 --> 01:31:23,470 Then it's settled. 1000 01:31:23,470 --> 01:31:24,850 Yes. 1001 01:31:25,360 --> 01:31:26,370 Larry. Yes? 1002 01:31:28,860 --> 01:31:30,860 Be careful. 1003 01:31:31,360 --> 01:31:33,360 Oh, please take care of yourself. 1004 01:31:33,370 --> 01:31:35,370 I will. 1005 01:31:36,870 --> 01:31:37,870 I will. 1006 01:31:45,080 --> 01:31:47,590 JONAH: This here is where we almost lost Sergeant Chip. 1007 01:32:04,730 --> 01:32:06,230 MIKE: How much further? 1008 01:32:06,230 --> 01:32:08,730 JONAH: That... That high place up there. 1009 01:32:09,240 --> 01:32:10,240 MIKE: This is the only way up? 1010 01:32:10,240 --> 01:32:12,750 Or down. 1011 01:32:12,740 --> 01:32:13,740 LARRY: What if the Indians are up there? 1012 01:32:13,740 --> 01:32:15,740 MIKE: We got to find Chip. 1013 01:32:20,750 --> 01:32:22,250 This is it, Sergeant. 1014 01:32:26,420 --> 01:32:29,040 MIKE: Looks pretty deserted to me, your hole. 1015 01:32:29,540 --> 01:32:30,540 This is the cave you talked about? 1016 01:32:31,040 --> 01:32:32,040 Yes. 1017 01:32:32,540 --> 01:32:33,760 You're going in there? 1018 01:32:33,760 --> 01:32:35,260 Certainly. 1019 01:32:35,260 --> 01:32:36,260 How do you know there's no one in there? 1020 01:32:36,260 --> 01:32:37,760 I don't know. 1021 01:32:37,760 --> 01:32:39,760 You're going in anyway? 1022 01:32:39,770 --> 01:32:41,610 You got any better ideas? Come on. 1023 01:32:55,900 --> 01:32:56,900 (CHIP SHOUTS) 1024 01:32:59,320 --> 01:33:00,120 (GRUNTS) 1025 01:33:15,720 --> 01:33:17,220 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1026 01:33:24,980 --> 01:33:26,820 Great Gods have smiled on us this day, Son. 1027 01:33:27,310 --> 01:33:28,980 Yes, Father. 1028 01:33:28,980 --> 01:33:31,310 Untie him. 1029 01:33:31,320 --> 01:33:34,330 He will never be untied now. 1030 01:33:34,320 --> 01:33:37,690 We asked him questions, he would not answer, 1031 01:33:37,690 --> 01:33:40,490 so we leave him here to rot. 1032 01:33:40,490 --> 01:33:43,690 No food, no water, till great buzzards come. 1033 01:33:44,200 --> 01:33:45,710 He's a cute kid, Mike. 1034 01:33:47,200 --> 01:33:49,200 So is his son. 1035 01:33:49,200 --> 01:33:49,950 (SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE) 1036 01:34:04,380 --> 01:34:06,800 I ask you question, you tell. 1037 01:34:06,800 --> 01:34:09,800 Where is Colonel and his troops? 1038 01:34:09,810 --> 01:34:11,110 They're at the fort. 1039 01:34:11,110 --> 01:34:13,120 I give you one more chance. 1040 01:34:13,110 --> 01:34:15,610 Where is Colonel and his troops? 1041 01:34:15,610 --> 01:34:16,610 At the fort. 1042 01:34:16,610 --> 01:34:17,610 Are you ready to answer? 1043 01:34:18,110 --> 01:34:21,730 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1044 01:34:21,730 --> 01:34:23,230 Are you ready to answer? 1045 01:34:23,240 --> 01:34:24,740 Wait, wait. 1046 01:34:24,740 --> 01:34:26,750 Well? 1047 01:34:26,740 --> 01:34:30,240 I don't know what the Colonel's plans are, but... 1048 01:34:30,240 --> 01:34:32,740 He's got a piece of paper in his pocket. 1049 01:34:32,750 --> 01:34:35,340 It's got some information on it. 1050 01:34:35,330 --> 01:34:36,330 Right under that button. 1051 01:34:38,750 --> 01:34:40,250 Traitor. 1052 01:34:42,760 --> 01:34:44,760 Dirty rotten traitor. 1053 01:35:00,940 --> 01:35:03,940 You say, tell, you say. 1054 01:35:08,450 --> 01:35:09,960 You had it upside down. 1055 01:35:12,120 --> 01:35:14,630 (SCREAMING) 1056 01:35:18,460 --> 01:35:21,880 No chance, soldier. Even with this, no chance. 1057 01:35:21,880 --> 01:35:23,390 Release my people. 1058 01:35:26,770 --> 01:35:27,940 Quickly! 1059 01:35:28,930 --> 01:35:29,930 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1060 01:35:37,560 --> 01:35:41,060 Now, get your people down the trail. 1061 01:35:41,060 --> 01:35:43,530 No, Father, no. Let him kill me. 1062 01:35:45,280 --> 01:35:47,700 Get them down the trail, or I'll cut his throat. 1063 01:35:47,700 --> 01:35:50,150 Let him kill me! 1064 01:36:09,730 --> 01:36:12,690 Have you out of here in a minute, Sergeant Chip. 1065 01:36:13,180 --> 01:36:15,180 Get down the trail. 1066 01:36:22,490 --> 01:36:25,870 The bugle's right where you left it. Come on. 1067 01:36:25,860 --> 01:36:27,360 All will die. 1068 01:36:37,340 --> 01:36:39,850 Did you bring any food, any water? 1069 01:36:39,840 --> 01:36:41,340 No. 1070 01:36:41,340 --> 01:36:42,840 Any liquor? 1071 01:36:44,340 --> 01:36:46,340 You ain't much good, are you? 1072 01:37:23,050 --> 01:37:25,550 Oh, what I wouldn't give for a big plate 1073 01:37:25,550 --> 01:37:27,550 of corned beef, a nice tall beer 1074 01:37:28,050 --> 01:37:32,220 with a big, thick head on it, about two inches thick. 1075 01:37:32,220 --> 01:37:34,140 Like yours. 1076 01:37:34,140 --> 01:37:37,640 Larry, at least you won't have to be worrying about practicing law 1077 01:37:37,650 --> 01:37:43,160 and wearing those high, thick collars and defending those thieves. 1078 01:37:43,150 --> 01:37:45,150 Oh, he forgot about that already. 1079 01:37:45,650 --> 01:37:47,650 Gave it up. 1080 01:37:52,190 --> 01:37:54,410 Welcome back, Larry! 1081 01:38:33,200 --> 01:38:34,700 If I don't get something to eat soon, 1082 01:38:35,200 --> 01:38:37,450 I'm going to look like one of them skulls. 1083 01:38:37,460 --> 01:38:39,830 If we don't figure a way on how to get down from here, 1084 01:38:39,830 --> 01:38:42,800 you won't need any food, because you're gonna have no place to put it. 1085 01:38:42,800 --> 01:38:45,340 How about we eat that Indian? 1086 01:38:54,670 --> 01:38:58,420 (SCREAMING) Watanka! Watanka! 1087 01:39:05,850 --> 01:39:09,270 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 1088 01:39:13,280 --> 01:39:15,670 All come, all. 1089 01:39:15,660 --> 01:39:18,490 The big white man and all the long knives. 1090 01:39:18,500 --> 01:39:21,010 They come straight down the valley. 1091 01:39:21,000 --> 01:39:24,000 Already I see the totem on its pole. 1092 01:39:24,000 --> 01:39:26,170 White and red stripes. 1093 01:39:26,670 --> 01:39:28,170 He means the flag. 1094 01:39:28,170 --> 01:39:33,380 Watanka, my honored father, son of the sun god, planned it so. 1095 01:39:34,380 --> 01:39:37,380 All will come, all will die. 1096 01:39:37,380 --> 01:39:40,180 We are hundreds and we lie in wait. 1097 01:39:40,190 --> 01:39:42,140 Beyond the ridge to the north. 1098 01:39:42,140 --> 01:39:45,900 Beyond the ridge to the south, where the rocks narrow. 1099 01:39:45,890 --> 01:39:49,270 The long knives will come straight down the valley. 1100 01:39:49,780 --> 01:39:55,610 Where the valley narrows, all will die. 1101 01:40:05,490 --> 01:40:07,710 MIKE: Watanka! Can you hear me? 1102 01:40:09,720 --> 01:40:12,060 You give your word to your warriors to move, 1103 01:40:12,050 --> 01:40:14,550 we kill your son and throw him down to you. 1104 01:40:17,760 --> 01:40:20,020 Don't listen, Father. Don't listen. 1105 01:40:20,510 --> 01:40:23,510 The sun god, our lord, will take me to his heart. Give the order. 1106 01:40:23,510 --> 01:40:25,390 No! 1107 01:40:25,400 --> 01:40:27,910 I'm warning you, Chief, we kill him. 1108 01:40:28,400 --> 01:40:29,570 Don't listen, Father! 1109 01:40:29,570 --> 01:40:31,070 Give the order, give the order! 1110 01:40:32,070 --> 01:40:33,020 No! 1111 01:40:34,240 --> 01:40:36,570 (SCREAMING) 1112 01:40:41,860 --> 01:40:43,860 (SHOUTING ORDERS) 1113 01:40:47,000 --> 01:40:49,170 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 1114 01:41:25,490 --> 01:41:27,490 Sergeant Chip. Yeah. 1115 01:41:27,490 --> 01:41:29,490 I'm a soldier now, ain't I? 1116 01:41:51,020 --> 01:41:52,270 (SCREAMS) 1117 01:41:58,490 --> 01:41:59,990 MIKE: Let them go! 1118 01:42:13,370 --> 01:42:15,870 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1119 01:42:34,390 --> 01:42:36,890 Now, you watch your comrades die. 1120 01:45:38,130 --> 01:45:40,550 (PLAYING) 1121 01:45:47,920 --> 01:45:51,090 Deploy! Deploy! 1122 01:47:26,650 --> 01:47:28,150 (HORSE NEIGHING) 1123 01:48:09,480 --> 01:48:10,490 OFFICER: Come on! 1124 01:48:39,220 --> 01:48:40,920 (SCREAMING) 1125 01:48:54,410 --> 01:48:56,670 (GROANING) 1126 01:48:57,940 --> 01:48:58,940 Wait. 1127 01:48:58,940 --> 01:48:59,940 Larry. 1128 01:49:01,950 --> 01:49:02,950 Larry! 1129 01:49:03,450 --> 01:49:04,950 The knife. 1130 01:49:08,590 --> 01:49:11,600 (GROANING) 1131 01:49:12,590 --> 01:49:14,460 You all right? Let me see. 1132 01:49:19,010 --> 01:49:21,680 He's all right. He's all right. Yeah, I'm fine. Yeah, yeah. 1133 01:49:26,350 --> 01:49:27,850 (HORSES APPROACHING) 1134 01:49:30,360 --> 01:49:31,360 (GUNSHOTS) 1135 01:49:57,920 --> 01:49:59,920 (BUGLE BLOWING) 1136 01:50:07,180 --> 01:50:09,680 General orders, number 89. 1137 01:50:09,680 --> 01:50:13,680 On June 23, 1873, this command engaged 1138 01:50:13,690 --> 01:50:18,700 a numerically superior hostile Indian tribe and emerged victorious. 1139 01:50:18,690 --> 01:50:20,190 This victory was made possible 1140 01:50:20,190 --> 01:50:23,110 by the extraordinary heroism and devotion to duty 1141 01:50:23,110 --> 01:50:26,110 of Sergeants Michael Merry, Charles Deal 1142 01:50:26,110 --> 01:50:29,360 and Lawrence Barrett of this command, 1143 01:50:29,370 --> 01:50:32,380 and a civilian by the name of Jonah Williams, now Private, 1144 01:50:32,870 --> 01:50:35,370 (BRAYING) 1145 01:50:37,930 --> 01:50:40,940 who will report to the 10th Cavalry. 1146 01:50:40,930 --> 01:50:43,430 These men, who through their daring and valiant action 1147 01:50:43,430 --> 01:50:46,430 were able to warn this command of an ambush 1148 01:50:46,430 --> 01:50:50,050 and thereby turn a possible annihilation into a victory. 1149 01:50:50,060 --> 01:50:52,230 For their conspicuous gallantry, 1150 01:50:52,220 --> 01:50:55,270 undaunted courage and fortitude 1151 01:50:55,280 --> 01:50:58,790 they have this date been recommended to the Secretary of War 1152 01:50:58,780 --> 01:51:00,780 to receive a certificate of merit. 1153 01:51:16,630 --> 01:51:18,130 Hey! 1154 01:51:18,130 --> 01:51:20,630 Oh, Larry, you don't understand this. 1155 01:51:20,640 --> 01:51:24,150 Let's show him what we really think about his re-enlistment papers. 1156 01:51:28,640 --> 01:51:30,140 You mean that? Yup. 1157 01:51:32,150 --> 01:51:34,160 I don't know what to say. It's all right. 1158 01:51:35,150 --> 01:51:37,150 Look after yourself. 1159 01:52:06,800 --> 01:52:09,800 Sergeant Boswell. Yes. 1160 01:52:09,800 --> 01:52:11,800 Arrest that man. He's a deserter. 81171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.