All language subtitles for Section.Zero.S01E06.720p.BluRay.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:41,216 - Vad gör vi nu när han är död? - Slutar prata och börjar agera. 2 00:00:41,240 --> 00:00:46,976 Vi skulle ta honom levande. Följ reglerna eller stick. 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,120 Reglerna... 4 00:00:50,400 --> 00:00:54,976 För tio år sen, dagen då du tog med oss du-vet-vart... 5 00:00:55,000 --> 00:01:00,160 ...förlorade vi alla en bror och jag den lilla värdighet jag hade kvar. 6 00:01:01,920 --> 00:01:05,040 Trots det är du fortfarande kvar. 7 00:01:07,600 --> 00:01:10,456 Jag hittade nåt att klamra mig fast vid. 8 00:01:10,480 --> 00:01:12,240 Hat. 9 00:01:17,120 --> 00:01:19,616 En koppargruva en bit härifrån - 10 00:01:19,640 --> 00:01:23,440 - har en jättegrop fylld med svavelsyra och tungmetaller. 11 00:01:24,560 --> 00:01:27,120 Släng liket i den. 12 00:01:28,160 --> 00:01:31,816 Ingenting ska återstå av den patetiska nollan. 13 00:01:31,840 --> 00:01:38,096 Men antingen leder ni era trupper på ett ansvarsfullt vis - 14 00:01:38,120 --> 00:01:42,640 - eller så torkar vi av bordet och byter bestick. 15 00:01:43,400 --> 00:01:47,656 Ni kanske inte längre har samma kvaliteter som förr. 16 00:01:47,680 --> 00:01:50,560 När tänker ni sätta mig i min låda igen? 17 00:01:53,520 --> 00:01:56,136 Bara Yukov kunde leda oss till Munro. 18 00:01:56,160 --> 00:02:00,720 - Yukov hade ingenting mer att ge oss. - Det får vi aldrig veta. 19 00:02:04,800 --> 00:02:08,600 Om ni har en reservplan, så lyssnar jag gärna. 20 00:02:10,760 --> 00:02:13,160 SIRIUS REQUIEM 21 00:02:21,120 --> 00:02:27,640 Alla har samma skada: ett 5 cm stort hål, men inget utgångshål. 22 00:02:28,920 --> 00:02:33,096 Det liknar mer ett kirurgiskt ingrepp än en avrättning. 23 00:02:33,120 --> 00:02:38,176 Dr Collins undersöker ett av liken. Vi vet mer efteråt. 24 00:02:38,200 --> 00:02:41,216 - Och barnen? - Samma. Men... 25 00:02:41,240 --> 00:02:44,096 Inga flickor, bara pojkar 10-15 år. 26 00:02:44,120 --> 00:02:49,376 Samma sak i första lastbilen. Män i alla åldrar, inga kvinnor under 40. 27 00:02:49,400 --> 00:02:53,976 Yukov hade kunnat sprida lite ljus över det. 28 00:02:54,000 --> 00:02:57,696 Bilderna visar att Black Squad ligger bakom. 29 00:02:57,720 --> 00:03:00,800 För mig räcker det för att fälla Munro. 30 00:03:02,400 --> 00:03:07,816 Bilder måste kunna styrkas. Munro syns inte på dem. 31 00:03:07,840 --> 00:03:11,656 Vi behöver vittnen och en bättre utredning. 32 00:03:11,680 --> 00:03:15,496 Vi måste identifiera alla lik vi hittade. 33 00:03:15,520 --> 00:03:18,736 - Kan vi det? - Ja, men det kommer att ta tid. 34 00:03:18,760 --> 00:03:21,336 Ta reda på vad "Block 13" är också. 35 00:03:21,360 --> 00:03:26,616 Vad gör vi med Munro? Ska vi bara låta honom få fortsätta? 36 00:03:26,640 --> 00:03:29,816 Vi börjar med att destabilisera honom - 37 00:03:29,840 --> 00:03:34,416 - genom att visa bilderna för allmänheten och Prometheus ledare. 38 00:03:34,440 --> 00:03:36,936 Då vet han att vi är honom i hälarna. 39 00:03:36,960 --> 00:03:39,416 Hur tänkte ni göra det? 40 00:03:39,440 --> 00:03:43,056 Genom att hacka intranätet och lägga ut bilderna. 41 00:03:43,080 --> 00:03:47,936 Systemet är kodskyddat. Ingen kommer in. 42 00:03:47,960 --> 00:03:50,616 Lättare att runka med boxningshandskar. 43 00:03:50,640 --> 00:03:55,416 - Nån av er kan väl göra det? - Jag vet en. 44 00:03:55,440 --> 00:03:59,840 Men det krävs mer än en spark i röven för att få hit honom. 45 00:04:57,560 --> 00:05:00,640 Du ser ut att må bra för att vara ett lik. 46 00:05:01,840 --> 00:05:04,816 Döden ville inte ha mig. Vad ska jag göra? 47 00:05:04,840 --> 00:05:12,040 Låt mig få hjälpa dig nästa gång. Då får du ingen returbiljett. 48 00:05:14,960 --> 00:05:19,736 Vad handlade din begravning om? Ännu ett Reinhardt-skämt? 49 00:05:19,760 --> 00:05:23,560 Jag bad inte om det. Jag är här och behöver dig. 50 00:05:25,960 --> 00:05:32,776 Du behöver väl ingen? Eller lämnade du en del av minnet i graven - 51 00:05:32,800 --> 00:05:36,256 - och har glömt vad som sker om man följer med dig? 52 00:05:36,280 --> 00:05:39,976 Jag kan hjälpa dig att hitta din syster. 53 00:05:40,000 --> 00:05:43,616 Vi får snart veta var hon sitter. 54 00:05:43,640 --> 00:05:45,640 Säger "block 13" dig något? 55 00:05:48,520 --> 00:05:51,800 Konvojen på väg 67, var det ni? 56 00:05:52,840 --> 00:05:54,616 Vad står "SZ" för? 57 00:05:54,640 --> 00:05:57,720 Killen som sätter på dig i duschen varje kväll? 58 00:05:59,160 --> 00:06:01,456 Ja eller nej? 59 00:06:01,480 --> 00:06:05,520 Jag ber dig om hjälp för en hedervärd sak. 60 00:06:07,160 --> 00:06:10,976 - Hur mycket får man? - Mindre än en snutlön. 61 00:06:11,000 --> 00:06:14,760 Mer än vad du får för att leka väktare. 62 00:06:24,960 --> 00:06:30,960 Jag gör det. För min syster. Sen drar jag och ser dig aldrig mer. 63 00:06:34,040 --> 00:06:36,320 Vi väntar på dig. 64 00:06:47,600 --> 00:06:50,496 God dag, Diane. 65 00:06:50,520 --> 00:06:54,200 Jag ville bara vara säker på att ni inte saknar något. 66 00:06:56,000 --> 00:06:58,296 Har ni sett Lou i dag? 67 00:06:58,320 --> 00:07:00,920 - Ja. - Hur mår hon? 68 00:07:03,360 --> 00:07:05,656 Bättre. Hon gör framsteg. 69 00:07:05,680 --> 00:07:11,760 Hennes läkare är optimistiska. Om några veckor är faran över. 70 00:07:14,320 --> 00:07:18,320 Ni är väl inte här enbart för att prata om min dotter? 71 00:07:19,960 --> 00:07:23,216 Nej. Jag ville be om ursäkt för häromkvällen. 72 00:07:23,240 --> 00:07:27,360 - Jag vet inte vad som flög i mig. - Ni ville sätta på mig. 73 00:07:32,320 --> 00:07:34,520 Avskyr ni mig? 74 00:07:36,320 --> 00:07:40,096 Det är många andra saker jag borde avsky er för. 75 00:07:40,120 --> 00:07:42,576 Ert stöd för Munro. 76 00:07:42,600 --> 00:07:46,696 Er delaktighet i det här avskyvärda projektet. 77 00:07:46,720 --> 00:07:50,616 Man kan vara delaktig utan att tycka att det är rätt. 78 00:07:50,640 --> 00:07:55,456 Varför är ni då med i projektet? 79 00:07:55,480 --> 00:07:57,776 Dess omfattning. 80 00:07:57,800 --> 00:08:00,800 Inser ni vad som händer om vi lyckas? 81 00:08:02,240 --> 00:08:04,840 Och ni? 82 00:08:06,880 --> 00:08:13,216 - Jag har inget val, det vet ni. - Ni kan låtsas, köpa tid. 83 00:08:13,240 --> 00:08:17,456 - Och riskera min dotters liv? - Projektet har sina fördelar. 84 00:08:17,480 --> 00:08:22,256 Glöm Munros säkerhetssnack. Tänk mer på vår överlevnad - 85 00:08:22,280 --> 00:08:25,616 - på råvarubristen, Nedre stadens överbefolkning - 86 00:08:25,640 --> 00:08:28,696 - som tvingar oss att återta övergivna områden. 87 00:08:28,720 --> 00:08:32,536 Om vi lyckas, så är det tack vare våra Meka. 88 00:08:32,560 --> 00:08:37,536 - Vilka övergivna områden? - De förorenade områdena. 89 00:08:37,560 --> 00:08:41,936 De blev utsatta för strålning. Man överlever högst tre dagar. 90 00:08:41,960 --> 00:08:46,040 Hur vågar ni överväga att skicka dit soldater? 91 00:09:26,480 --> 00:09:29,456 Tack för att ni ansluter er till oss. 92 00:09:29,480 --> 00:09:33,856 Jag vet att ni inte vill samarbeta med era forna kolleger - 93 00:09:33,880 --> 00:09:36,776 - men ni är på rätt sida. Tack. 94 00:09:36,800 --> 00:09:42,456 Spara era fina tal till polisrekryter och säg vad jag ska göra. 95 00:09:42,480 --> 00:09:45,960 Jag gör det snabbt, ni betalar, sen är det glömt. 96 00:09:48,160 --> 00:09:50,896 Ni infiltrerade en terrororganisation - 97 00:09:50,920 --> 00:09:58,320 - som planerade massattentat mot känsliga mål i Europas huvudstäder. 98 00:10:00,280 --> 00:10:03,816 Tack vare er kunde vi omintetgöra deras planer - 99 00:10:03,840 --> 00:10:08,136 - och undvika historiens största terrorkatastrof. 100 00:10:08,160 --> 00:10:14,360 Vi behöver era datorkunskaper igen för att hacka Prometheus intranät. 101 00:10:16,240 --> 00:10:18,560 Är det allt? 102 00:10:20,240 --> 00:10:22,656 Vi har lyckats hitta terminalen - 103 00:10:22,680 --> 00:10:27,096 - som Prometheus använder för sina utsändningar. 104 00:10:27,120 --> 00:10:31,656 Ni behöver bara logga in där medan de andra tar hand om Black Squad. 105 00:10:31,680 --> 00:10:34,896 Det behövs högst fem minuter. 106 00:10:34,920 --> 00:10:39,080 - Det klarar vi utan problem. - Som för 10 år sen? 107 00:11:09,280 --> 00:11:12,200 Kul att veta att du fortfarande lever... 108 00:11:14,400 --> 00:11:19,176 - Var har du varit, Charly? - Utfört mitt jobb. 109 00:11:19,200 --> 00:11:23,216 Ditt jobb är att se till att vi som jobbar för dig är säkra. 110 00:11:23,240 --> 00:11:26,320 Eller i varje fall försöka skydda dem. 111 00:11:27,880 --> 00:11:31,800 - Hittat Bianchi än? - Jag skulle fråga dig samma sak. 112 00:11:32,920 --> 00:11:38,256 Du borde engagera dig. Vi har så att vi kan påbörja en federal utredning - 113 00:11:38,280 --> 00:11:41,096 - och be åklagaren att prata med Munro. 114 00:11:41,120 --> 00:11:44,056 Åklagaren står på Prometheus sida. 115 00:11:44,080 --> 00:11:47,160 Han sågar inte av grenen han sitter på. 116 00:11:48,600 --> 00:11:50,416 Vad ska vi göra? 117 00:11:50,440 --> 00:11:54,720 Vänta tills de skickar oss Bianchis huvud i en låda? 118 00:11:56,720 --> 00:12:02,080 Apropå det... Vi har identifierat den halshuggne mannen i duschen. 119 00:12:05,760 --> 00:12:09,360 Victor Grinko, Yukovs före detta löjtnant. 120 00:12:11,880 --> 00:12:18,576 Vet vi varför han var hos henne? Och du, vad gjorde du där? 121 00:12:18,600 --> 00:12:22,216 Du hade inte tillstånd att gå in där. 122 00:12:22,240 --> 00:12:26,520 Jag utgår ifrån att du hade en bra anledning för att ta den risken. 123 00:12:32,080 --> 00:12:36,296 Här. Identifiera alla du kan. 124 00:12:36,320 --> 00:12:38,656 - Vad är det? - Det kvittar. 125 00:12:38,680 --> 00:12:41,160 Namn, smeknamn, adress och profil. 126 00:12:43,240 --> 00:12:48,696 Städa undan Bianchis saker också. Ersättaren kommer om två dagar. 127 00:12:48,720 --> 00:12:53,360 Ersättaren? Vi ersätter ju bara de som har dött. 128 00:12:57,200 --> 00:13:03,400 - Bianchi lever, det är jag säker på. - Kanske det, men i vilket skick? 129 00:13:55,000 --> 00:13:57,016 Trots er uniform - 130 00:13:57,040 --> 00:14:02,976 - så knackar man på dörren innan man går in. 131 00:14:03,000 --> 00:14:05,176 Min uniform innebär dock - 132 00:14:05,200 --> 00:14:08,656 - att jag besparar mig sarkasm från en gammal polis - 133 00:14:08,680 --> 00:14:12,216 - som stinker alkohol och som kanske bör pensioneras. 134 00:14:12,240 --> 00:14:15,016 Gå ut från mitt kontor! 135 00:14:15,040 --> 00:14:20,376 Jag går när ni ger mig en kopia av rapporten ni skrev för två år sen - 136 00:14:20,400 --> 00:14:25,320 - efter att vapen blev stulna från ett polisförråd. 137 00:14:26,280 --> 00:14:31,496 Varför skulle jag ge er den? Utredningen ledde ingenvart. 138 00:14:31,520 --> 00:14:36,216 Precis. Efter att en av mina enheter råkade ut för något otrevligt - 139 00:14:36,240 --> 00:14:40,856 - vill jag ha den för att kunna återuppta utredningen. 140 00:14:40,880 --> 00:14:42,376 Och om jag vägrar? 141 00:14:42,400 --> 00:14:48,296 Då blir ni ställd inför krigsrätt för att ha förhindrat en utredning - 142 00:14:48,320 --> 00:14:53,816 - om en attack mot en konvoj och hängningen av fyra soldater. 143 00:14:53,840 --> 00:14:59,216 Ni kommer åt all federal information. Varför tog ni er ända hit? 144 00:14:59,240 --> 00:15:03,000 Ni är den enda som har koden till filen. 145 00:15:04,960 --> 00:15:08,520 Jag hoppas för er skull att ni inte ha glömt den. 146 00:15:30,760 --> 00:15:32,760 FIL FÖRSTÖRD 147 00:15:37,680 --> 00:15:39,840 Ledsen. 148 00:15:42,280 --> 00:15:45,840 Ni begick precis ett allvarligt misstag, kommissarien. 149 00:16:38,360 --> 00:16:40,960 Hur fick ni nycklar hit? 150 00:16:42,040 --> 00:16:44,696 Livet är orättvist. 151 00:16:44,720 --> 00:16:48,456 Vissa, som jag, kommer hem sent till ett kyffe - 152 00:16:48,480 --> 00:16:51,456 - som de knappt har råd med. 153 00:16:51,480 --> 00:16:55,536 Andra, horor som du, går runt hela dagarna - 154 00:16:55,560 --> 00:16:57,960 - i redan betalda lyxlägenheter. 155 00:16:59,000 --> 00:17:01,896 De behöver bara suga pojkvännens kuk - 156 00:17:01,920 --> 00:17:05,936 - och resten av tiden röka, sniffa och tömma minibaren. 157 00:17:05,960 --> 00:17:10,256 - Orättvist, inte sant? - Gå ut, annars kallar jag på vakten. 158 00:17:10,280 --> 00:17:11,976 Vakten... 159 00:17:12,000 --> 00:17:14,216 Jag är vakten. 160 00:17:14,240 --> 00:17:16,840 Från och med nu är jag din vakt. 161 00:17:18,040 --> 00:17:20,640 Ut! Ni har inget att göra här. 162 00:17:22,960 --> 00:17:26,576 Så mycket skönhet som tjänar ondskan... 163 00:17:26,600 --> 00:17:30,016 Om ni rör mig, så dödar Yukov er. 164 00:17:30,040 --> 00:17:35,376 Vad skulle Yukov säga om att du ligger med en kvinnlig snut? 165 00:17:35,400 --> 00:17:40,576 Men han är förmodligen död eller ber till Gud om att dö. 166 00:17:40,600 --> 00:17:44,256 Han blev bortförd i morse av en okänd grupp - 167 00:17:44,280 --> 00:17:49,000 - som dödade våra män och lämnade signaturen SZ efter sig. 168 00:17:50,440 --> 00:17:53,640 SZ. Säger det dig något? 169 00:17:56,240 --> 00:18:01,880 Hade han några fiender med de initialerna? 170 00:18:02,840 --> 00:18:04,760 Nej. 171 00:18:07,200 --> 00:18:10,320 Nu är då frågan... 172 00:18:17,520 --> 00:18:24,800 Vad gör vi med dig? Du håller väl med om att utan Yukov... 173 00:18:27,280 --> 00:18:30,040 ...så har vi inte längre nån nytta av dig. 174 00:18:31,400 --> 00:18:38,200 - Snälla, jag gör allt ni vill! - Det räknar jag med. 175 00:18:51,840 --> 00:18:55,776 Jag antar att ni inte tänker berätta vem det är - 176 00:18:55,800 --> 00:18:58,680 - som har försökt kontakta er i dag. 177 00:19:02,240 --> 00:19:07,736 Jag förstår dock inte varför ni inte säger allt nu. Ni gör det ändå sen. 178 00:19:07,760 --> 00:19:12,400 En del fiender kan inte och ska inte bli attackerade, kommissarien. 179 00:19:16,800 --> 00:19:20,656 Ni förstörde filen för att den innehöll information - 180 00:19:20,680 --> 00:19:25,856 - som kan leda oss till de som anföll konvojen på väg 67. 181 00:19:25,880 --> 00:19:29,336 Och med tanke på er fräckhet på ert kontor - 182 00:19:29,360 --> 00:19:33,496 - är det inte otroligt att ni kan ha varit involverad i - 183 00:19:33,520 --> 00:19:36,936 - direkt eller indirekt, i den terrorhandlingen. 184 00:19:36,960 --> 00:19:40,096 Så för sista gången: 185 00:19:40,120 --> 00:19:46,360 Varför förstörde ni filen och vilken information innehöll den? 186 00:19:47,080 --> 00:19:50,600 Berätta i stället vad ni fraktade. 187 00:19:53,800 --> 00:19:57,776 Tänker ni tortera mig till döds annars? 188 00:19:57,800 --> 00:20:03,096 Ni kan inte döda en federal polis på samma sätt som de andra i Trappan. 189 00:20:03,120 --> 00:20:06,216 Dussintals vittnen såg er föra bort mig. 190 00:20:06,240 --> 00:20:09,136 Ni kan inte förklara mitt försvinnande. 191 00:20:09,160 --> 00:20:12,176 Departementet kommer att hålla er ansvarig. 192 00:20:12,200 --> 00:20:16,816 Jag kan låta avrätta er för att ni förhindrar en militär utredning - 193 00:20:16,840 --> 00:20:19,800 - om våra ledares säkerhet. 194 00:20:20,800 --> 00:20:26,256 Ni kan inte bevisa min inblandning. Bara en fil förstörd av misstag. 195 00:20:26,280 --> 00:20:31,096 Å andra sidan kanske jag har information om er - 196 00:20:31,120 --> 00:20:33,680 - som skulle vara av intresse för många. 197 00:20:36,080 --> 00:20:38,456 Ni har er sanning och jag min. 198 00:20:38,480 --> 00:20:42,480 Min sanning utnyttjar styrka och jag får betalt för det. 199 00:20:46,800 --> 00:20:49,056 Jag hade hellre undvikit det här - 200 00:20:49,080 --> 00:20:54,720 - men er arroganta, samarbetsovilliga inställning ger mig inget val. 201 00:20:56,400 --> 00:21:00,416 Major Bianchi klarade inte den posttraumatiska chocken - 202 00:21:00,440 --> 00:21:03,840 - från den extremt svåra operationen. 203 00:21:06,720 --> 00:21:12,736 Han kommer att förbli i det här tillståndet. Katatonisk. 204 00:21:12,760 --> 00:21:17,896 Långt borta från livets outhärdliga våld och kaos. 205 00:21:17,920 --> 00:21:19,976 Vad har ni gjort? 206 00:21:20,000 --> 00:21:23,656 Han blir avrättad om ni inte svarar på mina frågor. 207 00:21:23,680 --> 00:21:27,816 Sedan kommer barnen, som vi tillfångatog i Trappan - 208 00:21:27,840 --> 00:21:32,856 - att delta i ett testprogram de var fel för, så det var onödigt. 209 00:21:32,880 --> 00:21:35,760 Nå? Filen? 210 00:21:37,040 --> 00:21:38,720 Ni vågar inte göra det. 211 00:21:41,840 --> 00:21:44,040 Första felaktiga svaret. 212 00:22:32,000 --> 00:22:35,016 Han bad mig bara att identifiera liken. 213 00:22:35,040 --> 00:22:38,800 Han förklarade ingenting. 214 00:22:40,080 --> 00:22:43,096 Det var nog därför som han blev bortförd. 215 00:22:43,120 --> 00:22:48,896 En är en hora som hjälpte mig när jag infiltrerade de avvikande. 216 00:22:48,920 --> 00:22:54,016 - Kommer du ihåg vad hon hette? - Katy Anderson. Hon räddade mitt liv. 217 00:22:54,040 --> 00:22:57,800 - Några andra? - Kanske. 218 00:23:02,800 --> 00:23:05,160 Vart förde de honom? 219 00:23:07,560 --> 00:23:11,680 - Vart förde de Charly? - Förmodligen dit där Bianchi är. 220 00:23:15,880 --> 00:23:18,416 Ingen vill hjälpa oss. 221 00:23:18,440 --> 00:23:25,376 - Vet federala departementet om det? - De skulle ta upp det med ledningen. 222 00:23:25,400 --> 00:23:29,456 Bob och Charly dör innan en utredning ens blir påbörjad. 223 00:23:29,480 --> 00:23:34,200 Jag känner igen fler, alla är prostituerade. Vi börjar där. 224 00:23:40,120 --> 00:23:42,680 Du måste vila, Elie. 225 00:23:44,480 --> 00:23:47,280 Har du ett vapen åt mig? 226 00:23:49,560 --> 00:23:51,440 I bilen. 227 00:25:22,720 --> 00:25:25,200 Det är Munro. 228 00:25:29,640 --> 00:25:32,280 Vad ville ni? 229 00:25:53,960 --> 00:26:00,160 - Vår vän har talat. - Perfekt. 230 00:28:17,800 --> 00:28:19,680 Rör dig inte! 231 00:28:36,440 --> 00:28:38,760 Klart. 232 00:28:53,800 --> 00:28:55,320 Jag är inne. 233 00:29:00,560 --> 00:29:02,720 Grupp 1, de är överallt! 234 00:29:06,560 --> 00:29:08,856 Varifrån kommer de? 235 00:29:08,880 --> 00:29:11,320 Skynda er! 236 00:29:14,400 --> 00:29:16,776 Foetus till Sirius, vad gör ni? 237 00:29:16,800 --> 00:29:19,400 Skynda dig! 238 00:29:20,720 --> 00:29:22,600 Jag gör mitt bästa. 239 00:29:27,120 --> 00:29:29,280 Partner träffad! 240 00:29:31,720 --> 00:29:34,816 Lucy är träffad! De jävlarna är överallt! 241 00:29:34,840 --> 00:29:36,576 Retirera! Retirera! 242 00:29:36,600 --> 00:29:41,080 Sirius? Saber? Svara! Vi måste härifrån! 243 00:29:44,040 --> 00:29:49,016 Janko! Ut! Jag täcker dig! Skynda dig! 244 00:29:49,040 --> 00:29:51,160 Fort! Fort! 245 00:29:52,400 --> 00:29:54,960 De jävlarna är överallt! 246 00:30:12,280 --> 00:30:15,456 Det här är ett meddelande från Section Zero. 247 00:30:15,480 --> 00:30:19,656 Era familjer blir mördade. Lita inte på Black Squad. 248 00:30:19,680 --> 00:30:22,176 Black Squad mördar. 249 00:30:22,200 --> 00:30:26,496 Munro och hans armé dödar er. De vill utrota er. 250 00:30:26,520 --> 00:30:28,520 Vi är här för att rädda er. 251 00:30:30,400 --> 00:30:33,056 Ett meddelande från Section Zero. 252 00:30:33,080 --> 00:30:37,216 Era familjer blir mördade. Lita inte på Black Squad. 253 00:30:37,240 --> 00:30:39,496 Black Squad mördar. 254 00:30:39,520 --> 00:30:44,376 Munro och hans armé dödar er. De vill utrota er. 255 00:30:44,400 --> 00:30:46,880 Vi är här för att rädda er. 256 00:31:09,320 --> 00:31:11,320 Elie! 257 00:32:25,760 --> 00:32:28,376 Var är de andra? 258 00:32:28,400 --> 00:32:30,976 - De har åkt. - Vart? 259 00:32:31,000 --> 00:32:34,960 Till en reträttbas i Svarta zonen, tre mil härifrån. 260 00:32:36,360 --> 00:32:39,816 Vi flyttade vad vi kunde. Resten förstör jag. 261 00:32:39,840 --> 00:32:45,616 Strunt i det. Hur kunde det gå så snett? 262 00:32:45,640 --> 00:32:51,096 Charly blev tillfångatagen av Black Squad. Han tjallade. 263 00:32:51,120 --> 00:32:54,696 Ni var redan där. Det var för sent. 264 00:32:54,720 --> 00:32:57,656 Lucy är skadad. Vad gör vi? 265 00:32:57,680 --> 00:33:04,416 Det finns en sjukstuga på basen. Här är vägbeskrivningen. 266 00:33:04,440 --> 00:33:06,920 Och ni? 267 00:33:15,160 --> 00:33:18,536 De jävlarna kommer hit snart. 268 00:33:18,560 --> 00:33:21,360 Vi drar. Sen får du klara dig själv. 269 00:34:07,560 --> 00:34:10,280 Varför lät du henne gå? 270 00:34:16,360 --> 00:34:18,600 Det är min dotter. 271 00:34:23,000 --> 00:34:25,480 De tog henne när hon var två år. 272 00:34:27,800 --> 00:34:30,920 Jag trodde att hon var borta för gott. 273 00:34:32,880 --> 00:34:35,720 Vadå tog henne? Hur? 274 00:34:38,400 --> 00:34:43,616 De gör tester vid födseln för att hitta överintelligenta barn. 275 00:34:43,640 --> 00:34:47,680 Hon var perfekt för dem. 276 00:34:51,880 --> 00:34:56,536 Jag trodde att jag hade kommit undan, men en dag dök de upp. 277 00:34:56,560 --> 00:34:59,280 Och pappan? 278 00:35:04,680 --> 00:35:07,000 Han dog innan hon föddes. 279 00:35:09,680 --> 00:35:12,560 Hur vet du att det var hon? 280 00:35:15,120 --> 00:35:17,840 Jag gav henne ärret på kinden. 281 00:35:50,760 --> 00:35:55,776 Om vi inte finner en lösning snart, överlever ingen av oss. 282 00:35:55,800 --> 00:36:00,576 Vi måste bevisa Munros inblandning i den vidriga smugglingen. 283 00:36:00,600 --> 00:36:04,416 Kasta honom åt lejonen. Bödeln slukas av hans offer. 284 00:36:04,440 --> 00:36:08,016 Hur kan ni vara säker på att vi inte dras med i det? 285 00:36:08,040 --> 00:36:11,216 Flocken behöver bara ett skadat djur. 286 00:36:11,240 --> 00:36:14,736 När de är tillfredsställda, kan man jaga igen. 287 00:36:14,760 --> 00:36:17,816 Mekaprogrammet fäller oss, Karl. 288 00:36:17,840 --> 00:36:20,816 Vi har lovat dem en oövervinnlig Meka-armé - 289 00:36:20,840 --> 00:36:26,376 - för att återta övergivna områden. Det enda vi har är psykopater. 290 00:36:26,400 --> 00:36:29,280 Okontrollerbara, beroende av chimaera. 291 00:36:30,360 --> 00:36:33,136 Det är Munros hållhake på oss. 292 00:36:33,160 --> 00:36:37,176 Men först måste vi bestämma oss för hur vi ska ersätta honom. 293 00:36:37,200 --> 00:36:40,976 Diane Beckers forskningsresultat är positiva. 294 00:36:41,000 --> 00:36:44,336 Snart behöver vi inte chimaera längre. 295 00:36:44,360 --> 00:36:47,760 Då behöver vi inte heller Munro. 296 00:37:17,000 --> 00:37:18,496 Hur kom ni in? 297 00:37:18,520 --> 00:37:21,656 Jag beundrar ert lugn och avslappnade sätt - 298 00:37:21,680 --> 00:37:25,616 - medan Nedre staden och Trappan snart gör uppror. 299 00:37:25,640 --> 00:37:29,456 Ni har också sett bilderna på alla våra skärmar. 300 00:37:29,480 --> 00:37:32,336 Hur kunde ni organisera något så vidrigt - 301 00:37:32,360 --> 00:37:35,416 - utan att inse att jag skulle få reda på det? 302 00:37:35,440 --> 00:37:37,776 Det är propagandabilder. 303 00:37:37,800 --> 00:37:40,976 De syftar till att göra folk upprörda - 304 00:37:41,000 --> 00:37:44,360 - och blir missbrukade av vulgära terrorister. 305 00:37:45,760 --> 00:37:48,840 Vi har anhållit en av deras ledare. 306 00:37:50,360 --> 00:37:54,360 En korrupt polis, Charles Reinhardt. 307 00:37:56,040 --> 00:37:58,296 Mina män förhör honom nu. 308 00:37:58,320 --> 00:38:02,176 Ni förstår inte, översten. Bilderna existerar. 309 00:38:02,200 --> 00:38:06,240 De visar vem ni är och jag vägrar att stå bakom det. 310 00:38:10,160 --> 00:38:12,536 Jag måste påbörja en utredning - 311 00:38:12,560 --> 00:38:17,416 - för att lugna allmänheten och ledningen. 312 00:38:17,440 --> 00:38:20,936 Den här utredningen ska ni leda. 313 00:38:20,960 --> 00:38:23,896 Ni ska bevisa att det är en maskerad - 314 00:38:23,920 --> 00:38:28,296 - och ge oss upphovsmännens huvuden för att undvika oreda - 315 00:38:28,320 --> 00:38:31,840 - som kan påverka slutförandet av vårt projekt. 316 00:38:35,600 --> 00:38:38,600 Jag önskar er en härlig dag! 317 00:39:09,360 --> 00:39:11,536 - Ja? - Var är ni? 318 00:39:11,560 --> 00:39:14,336 Med vår vän som inte förstår- 319 00:39:14,360 --> 00:39:19,320 - varför vi är här och inte alls har samarbetat sedan vi kom. 320 00:39:20,120 --> 00:39:24,416 Döda honom. Och möt mig i Block 13. Jag förklarar sen. 321 00:39:24,440 --> 00:39:26,200 Det ska bli. 322 00:39:26,960 --> 00:39:29,800 Jag får be er följa med mig ut. 323 00:39:57,400 --> 00:40:00,176 Ni vet väl vad man säger? 324 00:40:00,200 --> 00:40:04,080 Det är inför döden som man ser om en man förtjänar att leva. 325 00:40:05,400 --> 00:40:09,056 Vi hittar dem. Allihop. 326 00:40:09,080 --> 00:40:11,440 Då är er död meningslös. 327 00:40:17,240 --> 00:40:21,416 Jag kan ge er ett namn. Deras ledare. Ni tror mig aldrig. 328 00:40:21,440 --> 00:40:23,920 Jag lyssnar. 329 00:40:24,920 --> 00:40:26,920 Sirius Becker. 330 00:40:28,000 --> 00:40:31,456 Han dog inför mina ögon. Ni slösar med min tid. 331 00:40:31,480 --> 00:40:34,736 För mig till hans grav, så ska jag visa er. 332 00:40:34,760 --> 00:40:37,600 Sen ger jag er de andras namn. 333 00:41:09,120 --> 00:41:11,160 Det här är meningslöst. 334 00:41:12,560 --> 00:41:15,856 Vi lyckades få ut bilderna. 335 00:41:15,880 --> 00:41:17,680 Och sen? 336 00:41:18,200 --> 00:41:23,736 Folk glömmer. Det är det enda som är tillåtet: att glömma. 337 00:41:23,760 --> 00:41:26,920 Hon måste vila, hon har förlorat mycket blod. 338 00:41:30,360 --> 00:41:33,040 Tack för att du räddade mig. 339 00:42:34,680 --> 00:42:36,800 Vad är nästa steg? 340 00:42:38,080 --> 00:42:42,176 Vi hittar var de gömmer Charly och hämtar honom. 341 00:42:42,200 --> 00:42:47,240 Varför ska vi hämta den jäveln? På grund av honom förlorade vi sex män. 342 00:42:50,600 --> 00:42:53,896 Är det värt att riskera livet för en död man? 343 00:42:53,920 --> 00:42:57,480 - Vi vet inte om han är död. - Inte om han lever heller. 344 00:43:01,760 --> 00:43:03,720 Vad har du för plan? 345 00:43:05,920 --> 00:43:08,480 Dig och din stora käft... 346 00:43:21,080 --> 00:43:25,176 Missa inte, doktorn. Jag har ett känsligt arsle. 347 00:43:25,200 --> 00:43:28,160 Det är vad dina cellkamrater säger... 348 00:43:33,440 --> 00:43:36,216 Chippet är aktivt i 48 timmar. 349 00:43:36,240 --> 00:43:42,000 Sen blir det upplöst i blodet och du får klara dig själv. 350 00:43:43,200 --> 00:43:47,976 - Går den inte att upptäcka? - Inte enligt testerna i varje fall. 351 00:43:48,000 --> 00:43:52,216 Om testerna är lika bra som våra operationer hittills - 352 00:43:52,240 --> 00:43:55,120 - så kan vi ta fram spadarna och börja gräva. 353 00:44:33,560 --> 00:44:37,136 Planen fungerar aldrig. Den är för riskabel. 354 00:44:37,160 --> 00:44:40,040 Det är enda sättet att rädda Charly på. 355 00:44:45,520 --> 00:44:49,000 Du vet vad det kostade mig förra gången. 356 00:44:50,880 --> 00:44:53,936 Jag kan ha orsakat min siste väns död. 357 00:44:53,960 --> 00:44:58,496 Min egendom är beslagtagen och jag har ett pris på mitt huvud. 358 00:44:58,520 --> 00:45:03,616 Jag har förlorat allt, förutom styrkan att gå hela vägen. 359 00:45:03,640 --> 00:45:06,000 Till det behöver jag er. 360 00:46:00,600 --> 00:46:03,560 Text: Mia Lindhagen www.sdimedia.com 29940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.