Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,216
- Vad gör vi nu när han är död?
- Slutar prata och börjar agera.
2
00:00:41,240 --> 00:00:46,976
Vi skulle ta honom levande.
Följ reglerna eller stick.
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,120
Reglerna...
4
00:00:50,400 --> 00:00:54,976
För tio år sen, dagen då du
tog med oss du-vet-vart...
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,160
...förlorade vi alla en bror och jag
den lilla värdighet jag hade kvar.
6
00:01:01,920 --> 00:01:05,040
Trots det är du fortfarande kvar.
7
00:01:07,600 --> 00:01:10,456
Jag hittade nåt
att klamra mig fast vid.
8
00:01:10,480 --> 00:01:12,240
Hat.
9
00:01:17,120 --> 00:01:19,616
En koppargruva en bit härifrån -
10
00:01:19,640 --> 00:01:23,440
- har en jättegrop fylld med
svavelsyra och tungmetaller.
11
00:01:24,560 --> 00:01:27,120
Släng liket i den.
12
00:01:28,160 --> 00:01:31,816
Ingenting ska återstå av
den patetiska nollan.
13
00:01:31,840 --> 00:01:38,096
Men antingen leder ni era trupper på
ett ansvarsfullt vis -
14
00:01:38,120 --> 00:01:42,640
- eller så torkar vi av bordet
och byter bestick.
15
00:01:43,400 --> 00:01:47,656
Ni kanske inte längre
har samma kvaliteter som förr.
16
00:01:47,680 --> 00:01:50,560
När tänker ni sätta mig
i min låda igen?
17
00:01:53,520 --> 00:01:56,136
Bara Yukov kunde leda oss till Munro.
18
00:01:56,160 --> 00:02:00,720
- Yukov hade ingenting mer att ge oss.
- Det får vi aldrig veta.
19
00:02:04,800 --> 00:02:08,600
Om ni har en reservplan,
så lyssnar jag gärna.
20
00:02:10,760 --> 00:02:13,160
SIRIUS REQUIEM
21
00:02:21,120 --> 00:02:27,640
Alla har samma skada: ett
5 cm stort hål, men inget utgångshål.
22
00:02:28,920 --> 00:02:33,096
Det liknar mer ett kirurgiskt ingrepp
än en avrättning.
23
00:02:33,120 --> 00:02:38,176
Dr Collins undersöker ett av liken.
Vi vet mer efteråt.
24
00:02:38,200 --> 00:02:41,216
- Och barnen?
- Samma. Men...
25
00:02:41,240 --> 00:02:44,096
Inga flickor, bara pojkar 10-15 år.
26
00:02:44,120 --> 00:02:49,376
Samma sak i första lastbilen. Män
i alla åldrar, inga kvinnor under 40.
27
00:02:49,400 --> 00:02:53,976
Yukov hade kunnat
sprida lite ljus över det.
28
00:02:54,000 --> 00:02:57,696
Bilderna visar
att Black Squad ligger bakom.
29
00:02:57,720 --> 00:03:00,800
För mig räcker det
för att fälla Munro.
30
00:03:02,400 --> 00:03:07,816
Bilder måste kunna styrkas.
Munro syns inte på dem.
31
00:03:07,840 --> 00:03:11,656
Vi behöver vittnen
och en bättre utredning.
32
00:03:11,680 --> 00:03:15,496
Vi måste identifiera
alla lik vi hittade.
33
00:03:15,520 --> 00:03:18,736
- Kan vi det?
- Ja, men det kommer att ta tid.
34
00:03:18,760 --> 00:03:21,336
Ta reda på vad "Block 13" är också.
35
00:03:21,360 --> 00:03:26,616
Vad gör vi med Munro?
Ska vi bara låta honom få fortsätta?
36
00:03:26,640 --> 00:03:29,816
Vi börjar med
att destabilisera honom -
37
00:03:29,840 --> 00:03:34,416
- genom att visa bilderna för
allmänheten och Prometheus ledare.
38
00:03:34,440 --> 00:03:36,936
Då vet han att vi är honom i hälarna.
39
00:03:36,960 --> 00:03:39,416
Hur tänkte ni göra det?
40
00:03:39,440 --> 00:03:43,056
Genom att hacka intranätet
och lägga ut bilderna.
41
00:03:43,080 --> 00:03:47,936
Systemet är kodskyddat.
Ingen kommer in.
42
00:03:47,960 --> 00:03:50,616
Lättare
att runka med boxningshandskar.
43
00:03:50,640 --> 00:03:55,416
- Nån av er kan väl göra det?
- Jag vet en.
44
00:03:55,440 --> 00:03:59,840
Men det krävs mer än en spark
i röven för att få hit honom.
45
00:04:57,560 --> 00:05:00,640
Du ser ut att må bra
för att vara ett lik.
46
00:05:01,840 --> 00:05:04,816
Döden ville inte ha mig.
Vad ska jag göra?
47
00:05:04,840 --> 00:05:12,040
Låt mig få hjälpa dig nästa gång.
Då får du ingen returbiljett.
48
00:05:14,960 --> 00:05:19,736
Vad handlade din begravning om?
Ännu ett Reinhardt-skämt?
49
00:05:19,760 --> 00:05:23,560
Jag bad inte om det.
Jag är här och behöver dig.
50
00:05:25,960 --> 00:05:32,776
Du behöver väl ingen? Eller lämnade
du en del av minnet i graven -
51
00:05:32,800 --> 00:05:36,256
- och har glömt vad som sker
om man följer med dig?
52
00:05:36,280 --> 00:05:39,976
Jag kan hjälpa dig
att hitta din syster.
53
00:05:40,000 --> 00:05:43,616
Vi får snart veta var hon sitter.
54
00:05:43,640 --> 00:05:45,640
Säger "block 13" dig något?
55
00:05:48,520 --> 00:05:51,800
Konvojen på väg 67, var det ni?
56
00:05:52,840 --> 00:05:54,616
Vad står "SZ" för?
57
00:05:54,640 --> 00:05:57,720
Killen som sätter på dig i duschen
varje kväll?
58
00:05:59,160 --> 00:06:01,456
Ja eller nej?
59
00:06:01,480 --> 00:06:05,520
Jag ber dig om hjälp
för en hedervärd sak.
60
00:06:07,160 --> 00:06:10,976
- Hur mycket får man?
- Mindre än en snutlön.
61
00:06:11,000 --> 00:06:14,760
Mer än vad du får för
att leka väktare.
62
00:06:24,960 --> 00:06:30,960
Jag gör det. För min syster.
Sen drar jag och ser dig aldrig mer.
63
00:06:34,040 --> 00:06:36,320
Vi väntar på dig.
64
00:06:47,600 --> 00:06:50,496
God dag, Diane.
65
00:06:50,520 --> 00:06:54,200
Jag ville bara vara säker på
att ni inte saknar något.
66
00:06:56,000 --> 00:06:58,296
Har ni sett Lou i dag?
67
00:06:58,320 --> 00:07:00,920
- Ja.
- Hur mår hon?
68
00:07:03,360 --> 00:07:05,656
Bättre. Hon gör framsteg.
69
00:07:05,680 --> 00:07:11,760
Hennes läkare är optimistiska.
Om några veckor är faran över.
70
00:07:14,320 --> 00:07:18,320
Ni är väl inte här enbart för
att prata om min dotter?
71
00:07:19,960 --> 00:07:23,216
Nej. Jag ville be om ursäkt
för häromkvällen.
72
00:07:23,240 --> 00:07:27,360
- Jag vet inte vad som flög i mig.
- Ni ville sätta på mig.
73
00:07:32,320 --> 00:07:34,520
Avskyr ni mig?
74
00:07:36,320 --> 00:07:40,096
Det är många andra saker
jag borde avsky er för.
75
00:07:40,120 --> 00:07:42,576
Ert stöd för Munro.
76
00:07:42,600 --> 00:07:46,696
Er delaktighet
i det här avskyvärda projektet.
77
00:07:46,720 --> 00:07:50,616
Man kan vara delaktig
utan att tycka att det är rätt.
78
00:07:50,640 --> 00:07:55,456
Varför är ni då med i projektet?
79
00:07:55,480 --> 00:07:57,776
Dess omfattning.
80
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
Inser ni vad som händer
om vi lyckas?
81
00:08:02,240 --> 00:08:04,840
Och ni?
82
00:08:06,880 --> 00:08:13,216
- Jag har inget val, det vet ni.
- Ni kan låtsas, köpa tid.
83
00:08:13,240 --> 00:08:17,456
- Och riskera min dotters liv?
- Projektet har sina fördelar.
84
00:08:17,480 --> 00:08:22,256
Glöm Munros säkerhetssnack.
Tänk mer på vår överlevnad -
85
00:08:22,280 --> 00:08:25,616
- på råvarubristen,
Nedre stadens överbefolkning -
86
00:08:25,640 --> 00:08:28,696
- som tvingar oss
att återta övergivna områden.
87
00:08:28,720 --> 00:08:32,536
Om vi lyckas,
så är det tack vare våra Meka.
88
00:08:32,560 --> 00:08:37,536
- Vilka övergivna områden?
- De förorenade områdena.
89
00:08:37,560 --> 00:08:41,936
De blev utsatta för strålning.
Man överlever högst tre dagar.
90
00:08:41,960 --> 00:08:46,040
Hur vågar ni överväga
att skicka dit soldater?
91
00:09:26,480 --> 00:09:29,456
Tack för att ni ansluter er till oss.
92
00:09:29,480 --> 00:09:33,856
Jag vet att ni inte vill samarbeta
med era forna kolleger -
93
00:09:33,880 --> 00:09:36,776
- men ni är på rätt sida. Tack.
94
00:09:36,800 --> 00:09:42,456
Spara era fina tal till polisrekryter
och säg vad jag ska göra.
95
00:09:42,480 --> 00:09:45,960
Jag gör det snabbt, ni betalar,
sen är det glömt.
96
00:09:48,160 --> 00:09:50,896
Ni infiltrerade
en terrororganisation -
97
00:09:50,920 --> 00:09:58,320
- som planerade massattentat mot
känsliga mål i Europas huvudstäder.
98
00:10:00,280 --> 00:10:03,816
Tack vare er kunde vi
omintetgöra deras planer -
99
00:10:03,840 --> 00:10:08,136
- och undvika historiens
största terrorkatastrof.
100
00:10:08,160 --> 00:10:14,360
Vi behöver era datorkunskaper igen
för att hacka Prometheus intranät.
101
00:10:16,240 --> 00:10:18,560
Är det allt?
102
00:10:20,240 --> 00:10:22,656
Vi har lyckats hitta terminalen -
103
00:10:22,680 --> 00:10:27,096
- som Prometheus använder
för sina utsändningar.
104
00:10:27,120 --> 00:10:31,656
Ni behöver bara logga in där medan
de andra tar hand om Black Squad.
105
00:10:31,680 --> 00:10:34,896
Det behövs högst fem minuter.
106
00:10:34,920 --> 00:10:39,080
- Det klarar vi utan problem.
- Som för 10 år sen?
107
00:11:09,280 --> 00:11:12,200
Kul att veta
att du fortfarande lever...
108
00:11:14,400 --> 00:11:19,176
- Var har du varit, Charly?
- Utfört mitt jobb.
109
00:11:19,200 --> 00:11:23,216
Ditt jobb är att se till
att vi som jobbar för dig är säkra.
110
00:11:23,240 --> 00:11:26,320
Eller i varje fall
försöka skydda dem.
111
00:11:27,880 --> 00:11:31,800
- Hittat Bianchi än?
- Jag skulle fråga dig samma sak.
112
00:11:32,920 --> 00:11:38,256
Du borde engagera dig. Vi har så att
vi kan påbörja en federal utredning -
113
00:11:38,280 --> 00:11:41,096
- och be åklagaren
att prata med Munro.
114
00:11:41,120 --> 00:11:44,056
Åklagaren står på Prometheus sida.
115
00:11:44,080 --> 00:11:47,160
Han sågar inte av
grenen han sitter på.
116
00:11:48,600 --> 00:11:50,416
Vad ska vi göra?
117
00:11:50,440 --> 00:11:54,720
Vänta tills de skickar oss
Bianchis huvud i en låda?
118
00:11:56,720 --> 00:12:02,080
Apropå det... Vi har identifierat
den halshuggne mannen i duschen.
119
00:12:05,760 --> 00:12:09,360
Victor Grinko,
Yukovs före detta löjtnant.
120
00:12:11,880 --> 00:12:18,576
Vet vi varför han var hos henne?
Och du, vad gjorde du där?
121
00:12:18,600 --> 00:12:22,216
Du hade inte tillstånd att gå in där.
122
00:12:22,240 --> 00:12:26,520
Jag utgår ifrån att du hade en
bra anledning för att ta den risken.
123
00:12:32,080 --> 00:12:36,296
Här. Identifiera alla du kan.
124
00:12:36,320 --> 00:12:38,656
- Vad är det?
- Det kvittar.
125
00:12:38,680 --> 00:12:41,160
Namn, smeknamn, adress och profil.
126
00:12:43,240 --> 00:12:48,696
Städa undan Bianchis saker också.
Ersättaren kommer om två dagar.
127
00:12:48,720 --> 00:12:53,360
Ersättaren?
Vi ersätter ju bara de som har dött.
128
00:12:57,200 --> 00:13:03,400
- Bianchi lever, det är jag säker på.
- Kanske det, men i vilket skick?
129
00:13:55,000 --> 00:13:57,016
Trots er uniform -
130
00:13:57,040 --> 00:14:02,976
- så knackar man på dörren
innan man går in.
131
00:14:03,000 --> 00:14:05,176
Min uniform innebär dock -
132
00:14:05,200 --> 00:14:08,656
- att jag besparar mig sarkasm
från en gammal polis -
133
00:14:08,680 --> 00:14:12,216
- som stinker alkohol
och som kanske bör pensioneras.
134
00:14:12,240 --> 00:14:15,016
Gå ut från mitt kontor!
135
00:14:15,040 --> 00:14:20,376
Jag går när ni ger mig en kopia av
rapporten ni skrev för två år sen -
136
00:14:20,400 --> 00:14:25,320
- efter att vapen
blev stulna från ett polisförråd.
137
00:14:26,280 --> 00:14:31,496
Varför skulle jag ge er den?
Utredningen ledde ingenvart.
138
00:14:31,520 --> 00:14:36,216
Precis. Efter att en av mina enheter
råkade ut för något otrevligt -
139
00:14:36,240 --> 00:14:40,856
- vill jag ha den för
att kunna återuppta utredningen.
140
00:14:40,880 --> 00:14:42,376
Och om jag vägrar?
141
00:14:42,400 --> 00:14:48,296
Då blir ni ställd inför krigsrätt för
att ha förhindrat en utredning -
142
00:14:48,320 --> 00:14:53,816
- om en attack mot en konvoj
och hängningen av fyra soldater.
143
00:14:53,840 --> 00:14:59,216
Ni kommer åt all federal information.
Varför tog ni er ända hit?
144
00:14:59,240 --> 00:15:03,000
Ni är den enda som har
koden till filen.
145
00:15:04,960 --> 00:15:08,520
Jag hoppas för er skull
att ni inte ha glömt den.
146
00:15:30,760 --> 00:15:32,760
FIL FÖRSTÖRD
147
00:15:37,680 --> 00:15:39,840
Ledsen.
148
00:15:42,280 --> 00:15:45,840
Ni begick precis ett allvarligt
misstag, kommissarien.
149
00:16:38,360 --> 00:16:40,960
Hur fick ni nycklar hit?
150
00:16:42,040 --> 00:16:44,696
Livet är orättvist.
151
00:16:44,720 --> 00:16:48,456
Vissa, som jag,
kommer hem sent till ett kyffe -
152
00:16:48,480 --> 00:16:51,456
- som de knappt har råd med.
153
00:16:51,480 --> 00:16:55,536
Andra, horor som du,
går runt hela dagarna -
154
00:16:55,560 --> 00:16:57,960
- i redan betalda lyxlägenheter.
155
00:16:59,000 --> 00:17:01,896
De behöver bara
suga pojkvännens kuk -
156
00:17:01,920 --> 00:17:05,936
- och resten av tiden röka,
sniffa och tömma minibaren.
157
00:17:05,960 --> 00:17:10,256
- Orättvist, inte sant?
- Gå ut, annars kallar jag på vakten.
158
00:17:10,280 --> 00:17:11,976
Vakten...
159
00:17:12,000 --> 00:17:14,216
Jag är vakten.
160
00:17:14,240 --> 00:17:16,840
Från och med nu är jag din vakt.
161
00:17:18,040 --> 00:17:20,640
Ut! Ni har inget att göra här.
162
00:17:22,960 --> 00:17:26,576
Så mycket skönhet
som tjänar ondskan...
163
00:17:26,600 --> 00:17:30,016
Om ni rör mig, så dödar Yukov er.
164
00:17:30,040 --> 00:17:35,376
Vad skulle Yukov säga om
att du ligger med en kvinnlig snut?
165
00:17:35,400 --> 00:17:40,576
Men han är förmodligen död
eller ber till Gud om att dö.
166
00:17:40,600 --> 00:17:44,256
Han blev bortförd i morse
av en okänd grupp -
167
00:17:44,280 --> 00:17:49,000
- som dödade våra män och
lämnade signaturen SZ efter sig.
168
00:17:50,440 --> 00:17:53,640
SZ. Säger det dig något?
169
00:17:56,240 --> 00:18:01,880
Hade han några fiender
med de initialerna?
170
00:18:02,840 --> 00:18:04,760
Nej.
171
00:18:07,200 --> 00:18:10,320
Nu är då frågan...
172
00:18:17,520 --> 00:18:24,800
Vad gör vi med dig? Du håller
väl med om att utan Yukov...
173
00:18:27,280 --> 00:18:30,040
...så har vi inte längre
nån nytta av dig.
174
00:18:31,400 --> 00:18:38,200
- Snälla, jag gör allt ni vill!
- Det räknar jag med.
175
00:18:51,840 --> 00:18:55,776
Jag antar att ni inte tänker
berätta vem det är -
176
00:18:55,800 --> 00:18:58,680
- som har försökt kontakta er i dag.
177
00:19:02,240 --> 00:19:07,736
Jag förstår dock inte varför ni inte
säger allt nu. Ni gör det ändå sen.
178
00:19:07,760 --> 00:19:12,400
En del fiender kan inte och ska inte
bli attackerade, kommissarien.
179
00:19:16,800 --> 00:19:20,656
Ni förstörde filen för
att den innehöll information -
180
00:19:20,680 --> 00:19:25,856
- som kan leda oss till de
som anföll konvojen på väg 67.
181
00:19:25,880 --> 00:19:29,336
Och med tanke på
er fräckhet på ert kontor -
182
00:19:29,360 --> 00:19:33,496
- är det inte otroligt
att ni kan ha varit involverad i -
183
00:19:33,520 --> 00:19:36,936
- direkt eller indirekt,
i den terrorhandlingen.
184
00:19:36,960 --> 00:19:40,096
Så för sista gången:
185
00:19:40,120 --> 00:19:46,360
Varför förstörde ni filen
och vilken information innehöll den?
186
00:19:47,080 --> 00:19:50,600
Berätta i stället vad ni fraktade.
187
00:19:53,800 --> 00:19:57,776
Tänker ni
tortera mig till döds annars?
188
00:19:57,800 --> 00:20:03,096
Ni kan inte döda en federal polis på
samma sätt som de andra i Trappan.
189
00:20:03,120 --> 00:20:06,216
Dussintals vittnen
såg er föra bort mig.
190
00:20:06,240 --> 00:20:09,136
Ni kan inte förklara
mitt försvinnande.
191
00:20:09,160 --> 00:20:12,176
Departementet
kommer att hålla er ansvarig.
192
00:20:12,200 --> 00:20:16,816
Jag kan låta avrätta er för att ni
förhindrar en militär utredning -
193
00:20:16,840 --> 00:20:19,800
- om våra ledares säkerhet.
194
00:20:20,800 --> 00:20:26,256
Ni kan inte bevisa min inblandning.
Bara en fil förstörd av misstag.
195
00:20:26,280 --> 00:20:31,096
Å andra sidan
kanske jag har information om er -
196
00:20:31,120 --> 00:20:33,680
- som skulle vara av intresse
för många.
197
00:20:36,080 --> 00:20:38,456
Ni har er sanning och jag min.
198
00:20:38,480 --> 00:20:42,480
Min sanning utnyttjar styrka
och jag får betalt för det.
199
00:20:46,800 --> 00:20:49,056
Jag hade hellre undvikit det här -
200
00:20:49,080 --> 00:20:54,720
- men er arroganta, samarbetsovilliga
inställning ger mig inget val.
201
00:20:56,400 --> 00:21:00,416
Major Bianchi klarade inte
den posttraumatiska chocken -
202
00:21:00,440 --> 00:21:03,840
- från den extremt svåra operationen.
203
00:21:06,720 --> 00:21:12,736
Han kommer att förbli i
det här tillståndet. Katatonisk.
204
00:21:12,760 --> 00:21:17,896
Långt borta från
livets outhärdliga våld och kaos.
205
00:21:17,920 --> 00:21:19,976
Vad har ni gjort?
206
00:21:20,000 --> 00:21:23,656
Han blir avrättad
om ni inte svarar på mina frågor.
207
00:21:23,680 --> 00:21:27,816
Sedan kommer barnen,
som vi tillfångatog i Trappan -
208
00:21:27,840 --> 00:21:32,856
- att delta i ett testprogram
de var fel för, så det var onödigt.
209
00:21:32,880 --> 00:21:35,760
Nå? Filen?
210
00:21:37,040 --> 00:21:38,720
Ni vågar inte göra det.
211
00:21:41,840 --> 00:21:44,040
Första felaktiga svaret.
212
00:22:32,000 --> 00:22:35,016
Han bad mig bara
att identifiera liken.
213
00:22:35,040 --> 00:22:38,800
Han förklarade ingenting.
214
00:22:40,080 --> 00:22:43,096
Det var nog därför som
han blev bortförd.
215
00:22:43,120 --> 00:22:48,896
En är en hora som hjälpte mig
när jag infiltrerade de avvikande.
216
00:22:48,920 --> 00:22:54,016
- Kommer du ihåg vad hon hette?
- Katy Anderson. Hon räddade mitt liv.
217
00:22:54,040 --> 00:22:57,800
- Några andra?
- Kanske.
218
00:23:02,800 --> 00:23:05,160
Vart förde de honom?
219
00:23:07,560 --> 00:23:11,680
- Vart förde de Charly?
- Förmodligen dit där Bianchi är.
220
00:23:15,880 --> 00:23:18,416
Ingen vill hjälpa oss.
221
00:23:18,440 --> 00:23:25,376
- Vet federala departementet om det?
- De skulle ta upp det med ledningen.
222
00:23:25,400 --> 00:23:29,456
Bob och Charly dör innan
en utredning ens blir påbörjad.
223
00:23:29,480 --> 00:23:34,200
Jag känner igen fler,
alla är prostituerade. Vi börjar där.
224
00:23:40,120 --> 00:23:42,680
Du måste vila, Elie.
225
00:23:44,480 --> 00:23:47,280
Har du ett vapen åt mig?
226
00:23:49,560 --> 00:23:51,440
I bilen.
227
00:25:22,720 --> 00:25:25,200
Det är Munro.
228
00:25:29,640 --> 00:25:32,280
Vad ville ni?
229
00:25:53,960 --> 00:26:00,160
- Vår vän har talat.
- Perfekt.
230
00:28:17,800 --> 00:28:19,680
Rör dig inte!
231
00:28:36,440 --> 00:28:38,760
Klart.
232
00:28:53,800 --> 00:28:55,320
Jag är inne.
233
00:29:00,560 --> 00:29:02,720
Grupp 1, de är överallt!
234
00:29:06,560 --> 00:29:08,856
Varifrån kommer de?
235
00:29:08,880 --> 00:29:11,320
Skynda er!
236
00:29:14,400 --> 00:29:16,776
Foetus till Sirius, vad gör ni?
237
00:29:16,800 --> 00:29:19,400
Skynda dig!
238
00:29:20,720 --> 00:29:22,600
Jag gör mitt bästa.
239
00:29:27,120 --> 00:29:29,280
Partner träffad!
240
00:29:31,720 --> 00:29:34,816
Lucy är träffad!
De jävlarna är överallt!
241
00:29:34,840 --> 00:29:36,576
Retirera! Retirera!
242
00:29:36,600 --> 00:29:41,080
Sirius? Saber? Svara!
Vi måste härifrån!
243
00:29:44,040 --> 00:29:49,016
Janko! Ut! Jag täcker dig!
Skynda dig!
244
00:29:49,040 --> 00:29:51,160
Fort! Fort!
245
00:29:52,400 --> 00:29:54,960
De jävlarna är överallt!
246
00:30:12,280 --> 00:30:15,456
Det här är ett meddelande
från Section Zero.
247
00:30:15,480 --> 00:30:19,656
Era familjer blir mördade.
Lita inte på Black Squad.
248
00:30:19,680 --> 00:30:22,176
Black Squad mördar.
249
00:30:22,200 --> 00:30:26,496
Munro och hans armé dödar er.
De vill utrota er.
250
00:30:26,520 --> 00:30:28,520
Vi är här för att rädda er.
251
00:30:30,400 --> 00:30:33,056
Ett meddelande från Section Zero.
252
00:30:33,080 --> 00:30:37,216
Era familjer blir mördade.
Lita inte på Black Squad.
253
00:30:37,240 --> 00:30:39,496
Black Squad mördar.
254
00:30:39,520 --> 00:30:44,376
Munro och hans armé dödar er.
De vill utrota er.
255
00:30:44,400 --> 00:30:46,880
Vi är här för att rädda er.
256
00:31:09,320 --> 00:31:11,320
Elie!
257
00:32:25,760 --> 00:32:28,376
Var är de andra?
258
00:32:28,400 --> 00:32:30,976
- De har åkt.
- Vart?
259
00:32:31,000 --> 00:32:34,960
Till en reträttbas i Svarta zonen,
tre mil härifrån.
260
00:32:36,360 --> 00:32:39,816
Vi flyttade vad vi kunde.
Resten förstör jag.
261
00:32:39,840 --> 00:32:45,616
Strunt i det.
Hur kunde det gå så snett?
262
00:32:45,640 --> 00:32:51,096
Charly blev tillfångatagen av
Black Squad. Han tjallade.
263
00:32:51,120 --> 00:32:54,696
Ni var redan där. Det var för sent.
264
00:32:54,720 --> 00:32:57,656
Lucy är skadad. Vad gör vi?
265
00:32:57,680 --> 00:33:04,416
Det finns en sjukstuga på basen.
Här är vägbeskrivningen.
266
00:33:04,440 --> 00:33:06,920
Och ni?
267
00:33:15,160 --> 00:33:18,536
De jävlarna kommer hit snart.
268
00:33:18,560 --> 00:33:21,360
Vi drar. Sen får du klara dig själv.
269
00:34:07,560 --> 00:34:10,280
Varför lät du henne gå?
270
00:34:16,360 --> 00:34:18,600
Det är min dotter.
271
00:34:23,000 --> 00:34:25,480
De tog henne när hon var två år.
272
00:34:27,800 --> 00:34:30,920
Jag trodde
att hon var borta för gott.
273
00:34:32,880 --> 00:34:35,720
Vadå tog henne? Hur?
274
00:34:38,400 --> 00:34:43,616
De gör tester vid födseln för att
hitta överintelligenta barn.
275
00:34:43,640 --> 00:34:47,680
Hon var perfekt för dem.
276
00:34:51,880 --> 00:34:56,536
Jag trodde att jag hade kommit
undan, men en dag dök de upp.
277
00:34:56,560 --> 00:34:59,280
Och pappan?
278
00:35:04,680 --> 00:35:07,000
Han dog innan hon föddes.
279
00:35:09,680 --> 00:35:12,560
Hur vet du att det var hon?
280
00:35:15,120 --> 00:35:17,840
Jag gav henne ärret på kinden.
281
00:35:50,760 --> 00:35:55,776
Om vi inte finner en lösning snart,
överlever ingen av oss.
282
00:35:55,800 --> 00:36:00,576
Vi måste bevisa Munros inblandning
i den vidriga smugglingen.
283
00:36:00,600 --> 00:36:04,416
Kasta honom åt lejonen.
Bödeln slukas av hans offer.
284
00:36:04,440 --> 00:36:08,016
Hur kan ni vara säker på
att vi inte dras med i det?
285
00:36:08,040 --> 00:36:11,216
Flocken behöver bara ett skadat djur.
286
00:36:11,240 --> 00:36:14,736
När de är tillfredsställda,
kan man jaga igen.
287
00:36:14,760 --> 00:36:17,816
Mekaprogrammet fäller oss, Karl.
288
00:36:17,840 --> 00:36:20,816
Vi har lovat dem
en oövervinnlig Meka-armé -
289
00:36:20,840 --> 00:36:26,376
- för att återta övergivna områden.
Det enda vi har är psykopater.
290
00:36:26,400 --> 00:36:29,280
Okontrollerbara,
beroende av chimaera.
291
00:36:30,360 --> 00:36:33,136
Det är Munros hållhake på oss.
292
00:36:33,160 --> 00:36:37,176
Men först måste vi bestämma oss för
hur vi ska ersätta honom.
293
00:36:37,200 --> 00:36:40,976
Diane Beckers forskningsresultat
är positiva.
294
00:36:41,000 --> 00:36:44,336
Snart behöver vi inte
chimaera längre.
295
00:36:44,360 --> 00:36:47,760
Då behöver vi inte heller Munro.
296
00:37:17,000 --> 00:37:18,496
Hur kom ni in?
297
00:37:18,520 --> 00:37:21,656
Jag beundrar ert lugn
och avslappnade sätt -
298
00:37:21,680 --> 00:37:25,616
- medan Nedre staden och Trappan
snart gör uppror.
299
00:37:25,640 --> 00:37:29,456
Ni har också sett bilderna
på alla våra skärmar.
300
00:37:29,480 --> 00:37:32,336
Hur kunde ni organisera något
så vidrigt -
301
00:37:32,360 --> 00:37:35,416
- utan att inse
att jag skulle få reda på det?
302
00:37:35,440 --> 00:37:37,776
Det är propagandabilder.
303
00:37:37,800 --> 00:37:40,976
De syftar till
att göra folk upprörda -
304
00:37:41,000 --> 00:37:44,360
- och blir missbrukade av
vulgära terrorister.
305
00:37:45,760 --> 00:37:48,840
Vi har anhållit en av deras ledare.
306
00:37:50,360 --> 00:37:54,360
En korrupt polis, Charles Reinhardt.
307
00:37:56,040 --> 00:37:58,296
Mina män förhör honom nu.
308
00:37:58,320 --> 00:38:02,176
Ni förstår inte, översten.
Bilderna existerar.
309
00:38:02,200 --> 00:38:06,240
De visar vem ni är
och jag vägrar att stå bakom det.
310
00:38:10,160 --> 00:38:12,536
Jag måste påbörja en utredning -
311
00:38:12,560 --> 00:38:17,416
- för att lugna allmänheten
och ledningen.
312
00:38:17,440 --> 00:38:20,936
Den här utredningen ska ni leda.
313
00:38:20,960 --> 00:38:23,896
Ni ska bevisa att det är en maskerad -
314
00:38:23,920 --> 00:38:28,296
- och ge oss upphovsmännens
huvuden för att undvika oreda -
315
00:38:28,320 --> 00:38:31,840
- som kan påverka slutförandet
av vårt projekt.
316
00:38:35,600 --> 00:38:38,600
Jag önskar er en härlig dag!
317
00:39:09,360 --> 00:39:11,536
- Ja?
- Var är ni?
318
00:39:11,560 --> 00:39:14,336
Med vår vän som inte förstår-
319
00:39:14,360 --> 00:39:19,320
- varför vi är här och inte alls
har samarbetat sedan vi kom.
320
00:39:20,120 --> 00:39:24,416
Döda honom. Och möt mig i Block 13.
Jag förklarar sen.
321
00:39:24,440 --> 00:39:26,200
Det ska bli.
322
00:39:26,960 --> 00:39:29,800
Jag får be er följa med mig ut.
323
00:39:57,400 --> 00:40:00,176
Ni vet väl vad man säger?
324
00:40:00,200 --> 00:40:04,080
Det är inför döden som man ser
om en man förtjänar att leva.
325
00:40:05,400 --> 00:40:09,056
Vi hittar dem. Allihop.
326
00:40:09,080 --> 00:40:11,440
Då är er död meningslös.
327
00:40:17,240 --> 00:40:21,416
Jag kan ge er ett namn. Deras ledare.
Ni tror mig aldrig.
328
00:40:21,440 --> 00:40:23,920
Jag lyssnar.
329
00:40:24,920 --> 00:40:26,920
Sirius Becker.
330
00:40:28,000 --> 00:40:31,456
Han dog inför mina ögon.
Ni slösar med min tid.
331
00:40:31,480 --> 00:40:34,736
För mig till hans grav,
så ska jag visa er.
332
00:40:34,760 --> 00:40:37,600
Sen ger jag er de andras namn.
333
00:41:09,120 --> 00:41:11,160
Det här är meningslöst.
334
00:41:12,560 --> 00:41:15,856
Vi lyckades få ut bilderna.
335
00:41:15,880 --> 00:41:17,680
Och sen?
336
00:41:18,200 --> 00:41:23,736
Folk glömmer. Det är det enda
som är tillåtet: att glömma.
337
00:41:23,760 --> 00:41:26,920
Hon måste vila,
hon har förlorat mycket blod.
338
00:41:30,360 --> 00:41:33,040
Tack för att du räddade mig.
339
00:42:34,680 --> 00:42:36,800
Vad är nästa steg?
340
00:42:38,080 --> 00:42:42,176
Vi hittar var de gömmer Charly
och hämtar honom.
341
00:42:42,200 --> 00:42:47,240
Varför ska vi hämta den jäveln? På
grund av honom förlorade vi sex män.
342
00:42:50,600 --> 00:42:53,896
Är det värt
att riskera livet för en död man?
343
00:42:53,920 --> 00:42:57,480
- Vi vet inte om han är död.
- Inte om han lever heller.
344
00:43:01,760 --> 00:43:03,720
Vad har du för plan?
345
00:43:05,920 --> 00:43:08,480
Dig och din stora käft...
346
00:43:21,080 --> 00:43:25,176
Missa inte, doktorn.
Jag har ett känsligt arsle.
347
00:43:25,200 --> 00:43:28,160
Det är vad dina cellkamrater säger...
348
00:43:33,440 --> 00:43:36,216
Chippet är aktivt i 48 timmar.
349
00:43:36,240 --> 00:43:42,000
Sen blir det upplöst i blodet
och du får klara dig själv.
350
00:43:43,200 --> 00:43:47,976
- Går den inte att upptäcka?
- Inte enligt testerna i varje fall.
351
00:43:48,000 --> 00:43:52,216
Om testerna är lika bra
som våra operationer hittills -
352
00:43:52,240 --> 00:43:55,120
- så kan vi ta fram spadarna
och börja gräva.
353
00:44:33,560 --> 00:44:37,136
Planen fungerar aldrig.
Den är för riskabel.
354
00:44:37,160 --> 00:44:40,040
Det är enda sättet
att rädda Charly på.
355
00:44:45,520 --> 00:44:49,000
Du vet
vad det kostade mig förra gången.
356
00:44:50,880 --> 00:44:53,936
Jag kan ha orsakat
min siste väns död.
357
00:44:53,960 --> 00:44:58,496
Min egendom är beslagtagen
och jag har ett pris på mitt huvud.
358
00:44:58,520 --> 00:45:03,616
Jag har förlorat allt,
förutom styrkan att gå hela vägen.
359
00:45:03,640 --> 00:45:06,000
Till det behöver jag er.
360
00:46:00,600 --> 00:46:03,560
Text: Mia Lindhagen
www.sdimedia.com
29940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.