All language subtitles for Scooby.Doo.Mystery.Incorporated.S02E03.WEB-DL.x264.Hun.Eng-Krissz.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 Subs created by: David Coleman. 2 00:00:04,970 --> 00:00:07,241 Previously on Mystery Incorporated.. 3 00:00:07,242 --> 00:00:10,327 My real name isn't Angel Dynamite. It's Cassidy Williams. 4 00:00:10,328 --> 00:00:12,265 You've been lying to us from the beginning. 5 00:00:12,266 --> 00:00:14,667 Why should we listen to anything you have to say to us now? 6 00:00:14,668 --> 00:00:17,637 Oh, Baylor, you're everything I never knew I wanted. 7 00:00:17,638 --> 00:00:21,907 For the first time, I found someone who cares about me more than their traps. 8 00:00:21,908 --> 00:00:23,476 We're a team, remember? 9 00:00:23,477 --> 00:00:25,645 We're not a team, not without Daphne. 10 00:00:25,646 --> 00:00:28,875 We need a new Daphne, and I have just the girl. 11 00:00:28,876 --> 00:00:31,336 Hotdog Water! 12 00:00:31,614 --> 00:00:34,727 The higher carbon content reduces weld-ability, 13 00:00:34,728 --> 00:00:37,557 but makes up for it in the amazing tinsel strength.. 14 00:00:37,558 --> 00:00:39,518 Um, Fred, if I may. 15 00:00:39,519 --> 00:00:43,064 I have about, oh, let's see, 42 pages on traps here in my notes. 16 00:00:43,065 --> 00:00:44,405 And that's just from this session. 17 00:00:44,406 --> 00:00:45,271 Sweet. 18 00:00:45,272 --> 00:00:48,000 Let's do a little word disassociation therapy. 19 00:00:48,001 --> 00:00:50,073 I'm going to say a word, you tell me its opposite. 20 00:00:50,074 --> 00:00:52,036 - Ready? Traps. - Daphne. 21 00:00:52,037 --> 00:00:53,806 - Traps traps. - Daphne Daphne. 22 00:00:53,807 --> 00:00:56,676 - Traps traps traps. - Daphne Daphne Daphne. 23 00:00:56,677 --> 00:00:58,278 Daphne! 24 00:00:58,279 --> 00:01:00,179 I'm sensing you want to talk about Daphne. 25 00:01:00,180 --> 00:01:02,649 I want her back, Doc, but she hates me. 26 00:01:02,650 --> 00:01:05,017 I guess I can't blame her for hating me. 27 00:01:05,018 --> 00:01:07,387 I was never attentive or romantic enough. 28 00:01:07,388 --> 00:01:10,328 Whatever that means. 29 00:01:11,037 --> 00:01:14,226 Oh, look at that. Session's over. Pity. 30 00:01:14,227 --> 00:01:15,662 What do I do about Daphne? 31 00:01:15,663 --> 00:01:17,397 Sorry, Fred, but your healthcare plan 32 00:01:17,398 --> 00:01:22,138 does not allow me to speak after the buzzer. 33 00:01:27,668 --> 00:01:29,023 What are you? 34 00:01:29,024 --> 00:01:32,564 Dr. Henklefust, I'm so sad. 35 00:01:32,613 --> 00:01:34,113 Can you help me? 36 00:01:34,114 --> 00:01:37,350 I'd like to try a little aggression therapy. 37 00:01:37,351 --> 00:01:40,019 And it goes like this. 38 00:01:40,020 --> 00:01:42,420 Oh, no. No! 39 00:01:43,924 --> 00:01:46,125 Ha ha ha! 40 00:01:46,126 --> 00:01:48,406 Ha ha ha! 41 00:01:48,813 --> 00:01:54,513 I have to prove myself to Daphne. And I know exactly how. 42 00:02:33,202 --> 00:02:35,962 Scooby-dooby-doo! 43 00:03:15,628 --> 00:03:17,232 - Fred?! - Surprised? 44 00:03:17,233 --> 00:03:20,173 What are you doing? 45 00:03:21,795 --> 00:03:24,697 I did this for you. It's what you've always wanted, right? 46 00:03:24,698 --> 00:03:26,432 Romantic, huh? 47 00:03:26,433 --> 00:03:29,969 Fred, Jones, you.. It's too late for this. 48 00:03:29,970 --> 00:03:31,537 I'm with a man now. 49 00:03:31,538 --> 00:03:32,905 Baylor Hotner. 50 00:03:32,906 --> 00:03:35,141 He and I, we're serious. 51 00:03:35,142 --> 00:03:37,309 I.. I moved on. 52 00:03:37,310 --> 00:03:40,113 And so should you. 53 00:03:40,114 --> 00:03:42,394 But.. Wa.. 54 00:03:50,957 --> 00:03:52,699 Like, do you think this one works, Scoob? 55 00:03:52,700 --> 00:03:54,860 Yes! No. 56 00:03:55,170 --> 00:03:56,470 Not really. 57 00:03:56,471 --> 00:03:58,572 I hate not having hair. 58 00:03:58,573 --> 00:04:00,913 Grow. Grow! 59 00:04:01,143 --> 00:04:02,476 Humph. 60 00:04:02,477 --> 00:04:04,860 Poor Shaggy. 61 00:04:04,861 --> 00:04:07,530 That's a good boy. 62 00:04:07,531 --> 00:04:10,600 Fred, look. Isn't this your therapist? 63 00:04:10,601 --> 00:04:12,211 Fred? 64 00:04:12,212 --> 00:04:13,212 Frederick. 65 00:04:13,213 --> 00:04:14,613 Pay attention. 66 00:04:14,614 --> 00:04:16,175 Huh? What? 67 00:04:16,176 --> 00:04:18,599 Isn't Dr. Henklefust your therapist? 68 00:04:18,600 --> 00:04:21,620 What? No. I don't see a therapist. 69 00:04:21,621 --> 00:04:24,857 Why would you say that? Are you saying I should see a therapist? 70 00:04:24,858 --> 00:04:28,481 Because I don't have any problems. I am completely problem free. 71 00:04:28,482 --> 00:04:31,519 Well, that therapist you're not seeing, he's gone missing. 72 00:04:31,520 --> 00:04:33,789 What? Oh, yeah. 73 00:04:33,790 --> 00:04:36,268 I think so. Gone missing. 74 00:04:36,269 --> 00:04:37,765 Just like Daphne. 75 00:04:37,766 --> 00:04:39,250 Like, we'll be back soon. 76 00:04:39,251 --> 00:04:42,574 We're gonna go get some real fake hair. 77 00:04:42,575 --> 00:04:45,577 Doesn't anyone care about mystery solving any more? 78 00:04:45,578 --> 00:04:46,912 I care. 79 00:04:46,913 --> 00:04:49,733 You still got me. 80 00:04:52,652 --> 00:04:54,315 All of it. 81 00:04:54,316 --> 00:04:56,188 Cut if all off. 82 00:04:56,189 --> 00:05:00,580 Don't give me that look, Gorgeous G. I mean it. It's so gone. 83 00:05:00,581 --> 00:05:03,595 But, baby doll, you can't cut it off. It's beautiful. 84 00:05:03,596 --> 00:05:05,731 No, I'm beautiful. 85 00:05:05,732 --> 00:05:07,666 Hair is just hair. 86 00:05:07,667 --> 00:05:10,512 Watch how you're talking to, girl. I'm a hairdresser. 87 00:05:10,513 --> 00:05:13,939 Amen to that, Gorgeous G. Best in Crystal Cove. 88 00:05:13,940 --> 00:05:16,340 Now, please. 89 00:05:26,753 --> 00:05:28,487 Nice. 90 00:05:28,488 --> 00:05:33,512 Like my Mama always said, hotness is as hotness does. 91 00:05:33,513 --> 00:05:36,728 Well, then go check out all that hotness in the bathroom mirror. 92 00:05:36,729 --> 00:05:39,309 It's 3-sided. 93 00:05:54,661 --> 00:05:57,387 They're coming back for Fred. 94 00:05:57,388 --> 00:06:00,628 Why? Why come back now? 95 00:06:02,755 --> 00:06:04,214 I don't know. 96 00:06:04,215 --> 00:06:10,115 But it would be the perfect time to get close to the kids again, Angel. 97 00:06:11,011 --> 00:06:13,389 I'm not Angel Dynamite, Ricky. 98 00:06:13,390 --> 00:06:14,906 I'm Cassidy Williams. 99 00:06:14,907 --> 00:06:18,375 And I won't do it. I won't hurt those kids again. 100 00:06:18,376 --> 00:06:20,726 They're good kids. 101 00:06:20,727 --> 00:06:22,868 Better than we were. 102 00:06:22,869 --> 00:06:27,352 Aw, yes. The naive Cassidy I once fell in love with. 103 00:06:27,353 --> 00:06:33,253 You willing to bet the lives of everyone in Crystal Cove on that? 104 00:06:35,694 --> 00:06:38,528 What is taking that girl so long? 105 00:06:38,529 --> 00:06:43,272 She loves herself just a little too much if you ask me. 106 00:06:43,273 --> 00:06:45,133 Aah! 107 00:06:47,863 --> 00:06:49,307 What was that? 108 00:06:49,308 --> 00:06:51,648 Gorgeous G? 109 00:06:52,178 --> 00:06:53,445 Gorgeous G?! 110 00:06:53,446 --> 00:06:54,746 Oh! Oh, no! 111 00:06:54,747 --> 00:06:57,749 I simply can't do a thing with my hair. 112 00:06:57,750 --> 00:06:59,984 I'm so sad. 113 00:06:59,985 --> 00:07:04,365 Please make me beautiful, like a flower. 114 00:07:05,353 --> 00:07:07,633 Ha ha ha! 115 00:07:08,094 --> 00:07:12,664 And they have red hair and brown hair and black hair and yellow hair. 116 00:07:12,665 --> 00:07:14,399 I just want shaggy hair. 117 00:07:14,400 --> 00:07:16,849 I swear they have shaggy hair, Shaggy. 118 00:07:16,850 --> 00:07:19,910 Shaggy hair for sale. 119 00:07:20,384 --> 00:07:21,839 Ha ha ha! 120 00:07:21,840 --> 00:07:25,560 - Like, zoinks. - Crybaby Clown? 121 00:07:27,613 --> 00:07:29,893 Ha ha ha! 122 00:07:39,338 --> 00:07:41,220 Like, what's with all the paparazzi? 123 00:07:41,221 --> 00:07:43,556 It's the city's new publicist, JR Kipple. 124 00:07:43,557 --> 00:07:45,707 Mayor Nettles hired him a few weeks ago. 125 00:07:45,708 --> 00:07:47,727 Get pictures of all the destruction. 126 00:07:47,728 --> 00:07:50,906 See if you can get this teddy bear in the picture. 127 00:07:50,907 --> 00:07:53,366 It'll add a little something, something to the news story. 128 00:07:53,367 --> 00:07:55,407 Make it go viral. 129 00:07:55,408 --> 00:07:58,003 Mr. Kipple, I'm not so sure this is a good idea. 130 00:07:58,004 --> 00:07:59,325 I don't want to cause a panic. 131 00:07:59,326 --> 00:08:02,019 Are you crazy? Panic is great publicity. 132 00:08:02,020 --> 00:08:04,403 A feeding frenzy, a fear fest. 133 00:08:04,404 --> 00:08:05,978 That's why the news exists. 134 00:08:05,979 --> 00:08:08,214 With these abductions by the Crybaby Clown, 135 00:08:08,215 --> 00:08:12,099 we'll put Crystal Cove back on the map as a great scary place to vacation. 136 00:08:12,100 --> 00:08:16,222 I don't like my citizens being abducted by evil clown man babies. 137 00:08:16,223 --> 00:08:19,703 I want this mystery solved. 138 00:08:32,211 --> 00:08:33,973 Looking good, pal. 139 00:08:33,974 --> 00:08:36,442 Scooby-dooby-doo! 140 00:08:36,443 --> 00:08:38,277 Heh heh heh! 141 00:08:38,278 --> 00:08:40,918 Check this out. 142 00:08:40,927 --> 00:08:42,928 I think we just found our first clue. 143 00:08:42,929 --> 00:08:44,830 Looks like some kind of cathode. 144 00:08:44,831 --> 00:08:46,909 Or part of a transponder chip. 145 00:08:46,910 --> 00:08:49,130 Hi, gang. 146 00:08:54,401 --> 00:08:56,074 Awkward. 147 00:08:56,075 --> 00:09:00,179 Look, I just want to say I know you're mad at me, and I don't blame you, 148 00:09:00,180 --> 00:09:02,481 but if I can help in.. 149 00:09:02,482 --> 00:09:05,351 No way, Angel Cassidy Dynamite Williams. 150 00:09:05,352 --> 00:09:07,286 Whatever your name is. 151 00:09:07,287 --> 00:09:09,588 There's an old saying in Crystal Cove. 152 00:09:09,589 --> 00:09:12,889 Fool me once, shame on.. 153 00:09:13,193 --> 00:09:14,893 Shame on you? 154 00:09:14,894 --> 00:09:16,195 Uh.. 155 00:09:16,196 --> 00:09:18,397 A fooled man can't get fooled again. 156 00:09:18,398 --> 00:09:21,274 Yeah. Fool me.. Tw.. 157 00:09:21,275 --> 00:09:22,601 What he said. 158 00:09:22,602 --> 00:09:23,836 All right. 159 00:09:23,837 --> 00:09:26,475 I, um, I understand. 160 00:09:26,476 --> 00:09:29,116 Y'all be safe. 161 00:09:29,147 --> 00:09:32,627 Don't tell me what to do. 162 00:09:40,178 --> 00:09:43,989 Daphne, this one really sells the whole quaint, small town, innocent girl. 163 00:09:43,990 --> 00:09:45,257 They're going to love you. 164 00:09:45,258 --> 00:09:47,125 Do you really think so, Baylor? 165 00:09:47,126 --> 00:09:49,611 Babe, you're going to be a hit. 166 00:09:49,612 --> 00:09:50,996 I don't think that works at all. 167 00:09:50,997 --> 00:09:52,987 It's stupid. 168 00:09:52,988 --> 00:09:55,501 Try this on, Daphne. 169 00:09:55,502 --> 00:09:57,911 Or how about this one? 170 00:09:57,912 --> 00:09:59,342 You need a really big apron. 171 00:09:59,343 --> 00:10:01,741 - Fred. - You know what a messy eater you are. 172 00:10:01,742 --> 00:10:05,079 You can use this like a bib and dribble all over yourself 173 00:10:05,080 --> 00:10:07,239 like you normally do and nobody will know. 174 00:10:07,240 --> 00:10:08,656 Heh heh heh. 175 00:10:08,657 --> 00:10:10,349 It's great. 176 00:10:10,350 --> 00:10:15,630 If you're looking for something new, Daph, try this. 177 00:10:16,956 --> 00:10:22,856 It comes in periwinkle, lavender, orchid, mulberry, magenta, violet, and indigo. 178 00:10:23,363 --> 00:10:25,097 I think we should get them all. 179 00:10:25,098 --> 00:10:30,018 Oh, Baylor, you know exactly what a girl wants. 180 00:10:36,376 --> 00:10:39,712 Norville, I really appreciate you driving me to the plastic surgeon's office. 181 00:10:39,713 --> 00:10:43,649 I didn't want to come alone, but I want you to know, I'm only picking up a pamphlet. 182 00:10:43,650 --> 00:10:49,339 Just because all your friends are doing it doesn't mean you have to, Mrs. Rogers. 183 00:10:49,340 --> 00:10:50,899 What did the dog say? 184 00:10:50,900 --> 00:10:55,093 Like, uh, he said you're perfect and beautiful just the way you are, Mom. 185 00:10:55,094 --> 00:10:56,529 Oh, how naive. 186 00:10:56,530 --> 00:10:59,410 I mean, how sweet. 187 00:11:01,267 --> 00:11:03,367 Huh? 188 00:11:03,651 --> 00:11:07,740 Like, man, someone really did a number on this plastic surgeon's office. 189 00:11:07,741 --> 00:11:11,251 What a waste of perfectly good ice cream. 190 00:11:11,252 --> 00:11:12,845 He took him. 191 00:11:12,846 --> 00:11:15,314 He took the Doctor. 192 00:11:15,315 --> 00:11:16,388 Who did? 193 00:11:16,389 --> 00:11:19,869 Clown. Evil clown baby man. 194 00:11:20,687 --> 00:11:22,120 Yikes! 195 00:11:22,121 --> 00:11:24,101 Yikes. 196 00:11:24,663 --> 00:11:27,392 Norville, you're not very brave for a General. 197 00:11:27,393 --> 00:11:31,473 Like, Mom, I'm undercover, remember? 198 00:11:33,299 --> 00:11:35,968 Hot Dog Water and I analyzed the chip we found. 199 00:11:35,969 --> 00:11:37,080 It's a transmitter. 200 00:11:37,081 --> 00:11:42,721 So we rigged this transistor radio to pick up the signal. 201 00:11:47,378 --> 00:11:50,098 Which should lead us right to Crybaby Clown. 202 00:11:50,099 --> 00:11:54,152 I can net him and give him to Daphne as a present to show her how much I care. 203 00:11:54,153 --> 00:11:58,773 Come on, gang. Let's go bag Crybaby Clown. 204 00:12:01,795 --> 00:12:05,275 Turn right down that alley. 205 00:12:06,232 --> 00:12:08,212 There. 206 00:12:18,211 --> 00:12:21,871 Time to wrap up this mystery. 207 00:12:22,246 --> 00:12:26,143 Fred Jones, you are the most incompetent, idiotic micro-brained, 208 00:12:26,144 --> 00:12:28,687 guy named Fred in the history of guys named Fred. 209 00:12:28,688 --> 00:12:31,388 I.. But, Daphne. 210 00:12:31,457 --> 00:12:33,559 - What just happened? - I don't get it. 211 00:12:33,560 --> 00:12:36,980 She's emitting the signal. 212 00:12:38,574 --> 00:12:41,545 Daphne, you have a transmitter just under the skin on your ankle. 213 00:12:41,546 --> 00:12:42,501 What? 214 00:12:42,502 --> 00:12:44,832 I've been tagged with a tracking device? 215 00:12:44,833 --> 00:12:49,153 Man, I wish I'd have thought of that. 216 00:12:49,579 --> 00:12:50,876 Uh-oh. 217 00:12:50,877 --> 00:12:52,077 Ha ha ha! 218 00:12:52,078 --> 00:12:54,358 Ha ha ha! 219 00:13:00,598 --> 00:13:01,711 Ha ha ha! 220 00:13:01,712 --> 00:13:03,572 Aah! 221 00:13:10,335 --> 00:13:13,298 Stop taking pictures of those nitwits. They're not news. 222 00:13:13,299 --> 00:13:16,035 I hope you got some great snaps of that crazy man baby clown. 223 00:13:16,036 --> 00:13:17,402 He's so perfect. 224 00:13:17,403 --> 00:13:20,205 Funny how the city's publicist JR Kipple 225 00:13:20,206 --> 00:13:23,609 shows up a few minutes after Crybaby Clown disappears. 226 00:13:23,610 --> 00:13:25,477 I'm not laughing. 227 00:13:25,478 --> 00:13:27,546 Yeah. Like, me neither, Scoob. 228 00:13:27,547 --> 00:13:30,428 I see what Velma's getting at. 229 00:13:30,429 --> 00:13:33,351 Mr. Kipple, I notice you got here really quickly 230 00:13:33,352 --> 00:13:36,421 and lucky you had your photographers in place to take pictures. 231 00:13:36,422 --> 00:13:38,958 Luck has nothing to do with it, shirtless boy. 232 00:13:38,959 --> 00:13:42,470 A good publicist makes the news happen. 233 00:13:42,471 --> 00:13:46,498 Oh, Daphne, I was so worried. I've been looking all over for you. 234 00:13:46,499 --> 00:13:49,814 Oh, doodle, you bad kitty. 235 00:13:49,815 --> 00:13:51,024 How did you find me? 236 00:13:51,025 --> 00:13:55,202 I am so in love with you that I was drawn to your side. 237 00:13:55,203 --> 00:13:58,622 Yeah. Well, I was drawn to her so much that I shot her with my net gun, 238 00:13:58,623 --> 00:14:02,073 then tackled her really hard. 239 00:14:02,074 --> 00:14:05,674 You know, school chum, you might want to do a little work on that 6-pack. 240 00:14:05,675 --> 00:14:08,166 Me and the boys from Dusk have a great ab workout. 241 00:14:08,167 --> 00:14:10,755 I'll send it over. 242 00:14:10,756 --> 00:14:13,492 Did you tell them, my little strawberry cheesecake? 243 00:14:13,493 --> 00:14:16,028 No? All right. 244 00:14:16,029 --> 00:14:18,964 Well, Daphne and I are leaving for Hollywood. 245 00:14:18,965 --> 00:14:21,725 Tonight. Together. 246 00:14:21,868 --> 00:14:25,408 I'm gonna make her a star. 247 00:14:27,066 --> 00:14:29,046 Daph.. 248 00:14:48,094 --> 00:14:49,961 I want more coverage. 249 00:14:49,962 --> 00:14:52,138 What do I pay you news editors under the table for 250 00:14:52,139 --> 00:14:54,492 if you don't run the stories I tell you to run? 251 00:14:54,493 --> 00:14:56,628 Like, that guy's got to be Crybaby Clown. 252 00:14:56,629 --> 00:14:59,564 He's an evil man baby if I ever saw one. 253 00:14:59,565 --> 00:15:02,085 Jinkies, look. 254 00:15:04,299 --> 00:15:05,607 Mr. Kipple! 255 00:15:05,608 --> 00:15:08,368 Like, behind you! 256 00:15:08,954 --> 00:15:11,160 You nimrods get away from my window. 257 00:15:11,161 --> 00:15:13,021 Aah! 258 00:15:15,415 --> 00:15:16,982 This is out of control. 259 00:15:16,983 --> 00:15:20,703 We've got to stop that clown. 260 00:15:22,905 --> 00:15:25,125 Get Fred. 261 00:15:28,513 --> 00:15:31,163 Like, why would Crybaby Clown steal a therapist, 262 00:15:31,164 --> 00:15:35,133 a hairdresser, a plastic surgeon, and now a publicist? 263 00:15:35,134 --> 00:15:37,669 Hot Dog Water and I have exhausted the computer archives 264 00:15:37,670 --> 00:15:40,451 searching for any common thread linking the 4 individuals. 265 00:15:40,452 --> 00:15:41,873 We've come up with nothing. 266 00:15:41,874 --> 00:15:43,008 Nada. 267 00:15:43,009 --> 00:15:44,209 The big zero. 268 00:15:44,210 --> 00:15:45,810 The four didn't even know each other. 269 00:15:45,811 --> 00:15:47,479 There's no connection. 270 00:15:47,480 --> 00:15:49,181 We're just spinning our wheels. 271 00:15:49,182 --> 00:15:51,942 Aphne! Don't go! 272 00:15:52,839 --> 00:15:57,181 Wheels. Different spokes on a wheel all meet at one hub, right? 273 00:15:57,182 --> 00:16:00,925 Gang, I think I've solved this mystery. And you know what that means? 274 00:16:00,926 --> 00:16:03,195 - We order takeout? - Chinese? 275 00:16:03,196 --> 00:16:05,130 I love Chinese. 276 00:16:05,131 --> 00:16:09,031 No. It means it's trapping time. 277 00:16:09,902 --> 00:16:14,822 The green zone's for unloading of corpses only. 278 00:16:35,889 --> 00:16:38,296 You know what makes me sad? 279 00:16:38,297 --> 00:16:40,198 All these empty seats. 280 00:16:40,199 --> 00:16:45,959 Oh, I wish I had enough friends to fill this entire plane. 281 00:16:46,439 --> 00:16:48,407 But I have you. 282 00:16:48,408 --> 00:16:53,868 And I'm taking you all back to my special clown town. 283 00:16:54,480 --> 00:16:55,713 Buckle up! 284 00:16:55,714 --> 00:16:59,914 It's going to be a very bumpy ride. 285 00:17:02,869 --> 00:17:05,657 Welcome aboard Air Shag and Scoob. 286 00:17:05,658 --> 00:17:08,958 Please enjoy your flight. 287 00:17:09,429 --> 00:17:10,762 Get off my plane! 288 00:17:10,763 --> 00:17:12,630 Zoinks! Look out, Scoob! 289 00:17:12,631 --> 00:17:14,491 Aah! 290 00:17:22,675 --> 00:17:24,176 Is it supposed to do that? 291 00:17:24,177 --> 00:17:27,777 No. We'll have to improvise. 292 00:17:33,986 --> 00:17:36,848 - Yikes! - Ha ha ha! 293 00:17:36,849 --> 00:17:39,069 Huh? Huh? 294 00:17:39,459 --> 00:17:41,585 Don't make me cry. 295 00:17:41,586 --> 00:17:44,596 You wouldn't like me when I'm crying. 296 00:17:44,597 --> 00:17:48,400 Like, dude, we don't like you now. 297 00:17:48,401 --> 00:17:50,201 Uh! 298 00:17:53,005 --> 00:17:56,274 I'm the only one professional trained as a pilot and barn stormer, 299 00:17:56,275 --> 00:18:00,235 so you two are on ground control. 300 00:18:02,315 --> 00:18:06,035 - Velma, take the wheel. - Huh? 301 00:18:07,520 --> 00:18:09,380 Hmm? 302 00:18:42,321 --> 00:18:47,359 Where, oh, where did my in-flight entertainment go? 303 00:18:47,360 --> 00:18:49,820 Heh heh heh! 304 00:18:56,460 --> 00:18:58,620 Occupado. 305 00:18:58,840 --> 00:19:01,660 Nobody's in here. 306 00:19:03,376 --> 00:19:09,276 Heh heh. Like, I guess when you gotta go, you really gotta go. 307 00:19:10,716 --> 00:19:12,576 Aah! 308 00:19:42,715 --> 00:19:44,949 Fred, he's got Daphne back here. 309 00:19:44,950 --> 00:19:47,290 Daphne! No! 310 00:19:55,027 --> 00:19:56,947 Whoa! 311 00:19:58,030 --> 00:19:59,830 Ah! 312 00:20:02,134 --> 00:20:04,054 Whoa! 313 00:20:07,005 --> 00:20:08,865 Aah! 314 00:20:24,551 --> 00:20:29,471 And now let's see who Crybaby Clown really is. 315 00:20:29,695 --> 00:20:31,486 Baylor Hotner! 316 00:20:31,487 --> 00:20:33,170 That's right-ner. 317 00:20:33,171 --> 00:20:37,413 Actor, humanitarian, guy with amazingly super awesome abs. 318 00:20:37,414 --> 00:20:40,153 I came here to Crystal Cove to research the part of a crazed clown 319 00:20:40,154 --> 00:20:44,509 for my upcoming blockbuster movie, "The night the clown cried". 320 00:20:44,510 --> 00:20:47,930 It was gonna be my Oscar. 321 00:20:48,484 --> 00:20:51,186 Using my knowledge of Hollywood makeup and effects 322 00:20:51,187 --> 00:20:53,518 and a trick buggy I stole from the back lot, 323 00:20:53,519 --> 00:20:56,854 I honed my crazed clown performance to perfection. 324 00:20:56,855 --> 00:21:01,058 Then I built my entourage a therapist, a hairdresser, 325 00:21:01,059 --> 00:21:03,495 a plastic surgeon, and a publicist. 326 00:21:03,496 --> 00:21:06,298 Everything I needed to be a great actor. 327 00:21:06,299 --> 00:21:08,333 Of course, I put tracking chips in all of them 328 00:21:08,334 --> 00:21:11,417 because you have to know where your posse is at all times. 329 00:21:11,418 --> 00:21:13,871 I even had an innocent small-town girl 330 00:21:13,872 --> 00:21:16,941 that would make me look like the nicest guy. 331 00:21:16,942 --> 00:21:18,567 I had it all. 332 00:21:18,568 --> 00:21:21,513 And I would have been the world's greatest Hollywood thespian, too, 333 00:21:21,514 --> 00:21:24,482 if it hadn't have been for you small town scene stealers. 334 00:21:24,483 --> 00:21:28,203 Small town that, Baylor Hotner. 335 00:21:28,441 --> 00:21:33,181 These are my friends. Take him away, Sheriff. 336 00:21:35,961 --> 00:21:39,698 Thanks, guys. You, uh, really saved me. 337 00:21:39,699 --> 00:21:41,916 Like, you're one of us. 338 00:21:41,917 --> 00:21:44,854 Um, you know, Daphne, you could come back to me.. 339 00:21:44,855 --> 00:21:46,093 To the gang, I mean. 340 00:21:46,094 --> 00:21:47,226 Really? 341 00:21:47,227 --> 00:21:49,889 I'd like that. Very much. 342 00:21:49,890 --> 00:21:52,171 Hooray! Daphne's back. 343 00:21:52,172 --> 00:21:54,452 Group hug. 344 00:21:54,947 --> 00:21:57,707 Scooby-dooby-doo! 345 00:21:58,583 --> 00:22:02,243 And Daphne, too. Hee hee hee. 346 00:22:07,765 --> 00:22:13,665 Sync & corrections by P2Pfiend. www.Addic7ed.Com. 23402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.