All language subtitles for Rascal.Sons.E37.130203.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:09,960 Father, please have tea. 2 00:00:11,060 --> 00:00:13,960 Okay, thanks. 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,860 - Inok, bring the fruit plate. - Ah, yes... 4 00:00:16,900 --> 00:00:18,200 - I'll bring it. - Hyungi... 5 00:00:19,000 --> 00:00:19,960 Yes... 6 00:00:20,060 --> 00:00:21,860 - I'll bring it. - I'll bring it. 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,200 What's with all of you? 8 00:00:23,230 --> 00:00:25,900 - Inok, bring the fruit. - Yes. 9 00:00:26,030 --> 00:00:30,030 What's the big deal? No one ever helps me. 10 00:00:30,160 --> 00:00:32,160 Come on, Mom. It's not true. 11 00:00:32,260 --> 00:00:34,960 That's because we always ate in the kitchen. 12 00:00:35,030 --> 00:00:36,830 I've done the dishes plenty of times. 13 00:00:36,930 --> 00:00:40,800 How can she look so careful and graceful in the traditional dress? 14 00:00:40,900 --> 00:00:42,930 The epidemy of Asian beauty. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,030 - Am I wrong? - Right, Father? 16 00:00:45,230 --> 00:00:47,030 Fool... 17 00:00:48,130 --> 00:00:50,130 She's on a different level from you. 18 00:00:50,200 --> 00:00:54,800 I, too, heard that I was careful and elegant in my younger days. 19 00:00:54,860 --> 00:00:57,230 Sure, Mom is careful in her own right. 20 00:01:06,930 --> 00:01:10,900 Look how pure and careful she is. 21 00:01:11,060 --> 00:01:13,800 I admit, she is careful. 22 00:01:27,060 --> 00:01:27,860 Ah... 23 00:01:27,930 --> 00:01:29,030 Inok. 24 00:01:29,100 --> 00:01:30,200 - Inok! - Inok! 25 00:01:30,230 --> 00:01:31,860 - Inok! - Inok! 26 00:01:31,900 --> 00:01:34,800 - Mrs. Inok! - Mom! 27 00:01:37,030 --> 00:01:39,260 - Inok, you alright? - Mom, you okay? 28 00:01:39,830 --> 00:01:42,130 I'm fine, Dabin. I am sorry. 29 00:01:42,160 --> 00:01:44,830 You really okay? Should've been more careful. 30 00:01:44,930 --> 00:01:46,900 Sure you aren't hurt? 31 00:01:47,160 --> 00:01:49,160 No, Father. 32 00:01:49,230 --> 00:01:53,030 At least it was fruit. Had it been tea, would've been really bad. 33 00:01:58,860 --> 00:02:00,900 Hey, Yu Seunggi. 34 00:02:01,200 --> 00:02:04,260 Sorry, Inok. It's too funny. 35 00:02:08,030 --> 00:02:10,260 Stop laughing. 36 00:02:13,000 --> 00:02:15,130 That's okay. You can laugh. 37 00:02:15,160 --> 00:02:17,860 You think it's funny too, right? 38 00:02:18,130 --> 00:02:21,130 Geez...Inok, let's go inside the room. 39 00:02:23,930 --> 00:02:25,900 Inok, your dress... 40 00:02:26,060 --> 00:02:27,800 Oh gosh... 41 00:02:27,900 --> 00:02:30,000 Oh, I'm sorry. 42 00:02:30,800 --> 00:02:34,060 I said stop laughing. Let's go, Inok. 43 00:02:34,160 --> 00:02:36,830 - Hurry and pick those up. - Okay... 44 00:02:37,000 --> 00:02:38,860 Don't over-do it. 45 00:02:39,030 --> 00:02:42,200 Must be nice to have a careful daughter-in-law. 46 00:02:43,030 --> 00:02:45,860 Perhaps she was too careful? 47 00:02:58,960 --> 00:03:02,060 Should put a patch on. 48 00:03:04,230 --> 00:03:06,030 Are you okay? 49 00:03:06,130 --> 00:03:08,100 What do I do now? 50 00:03:08,160 --> 00:03:12,100 First day here and I'm already humiliated. 51 00:03:12,260 --> 00:03:15,200 You made a very strong first impression. 52 00:03:16,000 --> 00:03:18,260 It being too strong is the problem. 53 00:03:19,200 --> 00:03:20,900 And your dress? 54 00:03:21,000 --> 00:03:22,860 Oh, that's right. 55 00:03:23,200 --> 00:03:25,030 So embarrassing... 56 00:03:25,100 --> 00:03:28,130 Why did the dress tie come off? 57 00:03:28,200 --> 00:03:30,930 Especially in front of Father, Mingi, and Seunggi. 58 00:03:31,000 --> 00:03:33,260 Who cares? We're family. 59 00:03:33,960 --> 00:03:36,130 I found it cute. 60 00:03:39,260 --> 00:03:41,260 Just lay down for a bit, hm? 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,900 Your muscles and bones might be in shock so put a patch on. 62 00:03:49,000 --> 00:03:51,930 Just think of it as paying it forward. 63 00:03:55,130 --> 00:03:56,900 Mom, you okay? 64 00:03:57,000 --> 00:03:58,860 Yea, mom's okay. 65 00:03:58,930 --> 00:04:01,000 Did I look pitiful, Aram? 66 00:04:01,060 --> 00:04:03,860 No, it was funny. 67 00:04:05,260 --> 00:04:08,930 I think it was funny too. 68 00:04:10,830 --> 00:04:13,200 Was her falling over that funny? 69 00:04:14,060 --> 00:04:18,830 Your sacrifice made a fun lasting memory for our family. 70 00:04:18,900 --> 00:04:21,960 Yes. I'd better keep sacrificing then. 71 00:04:22,000 --> 00:04:23,160 Of course. 72 00:04:23,830 --> 00:04:25,930 You're so mean. 73 00:04:28,900 --> 00:04:31,130 It's all rinsed and dust-free. 74 00:04:32,100 --> 00:04:35,000 - That's enough already. - Okay... 75 00:04:36,060 --> 00:04:37,900 Ah, it's hot. 76 00:04:38,100 --> 00:04:40,160 That was chaotic. 77 00:04:40,230 --> 00:04:42,800 What if she's really pregnant? 78 00:04:42,860 --> 00:04:45,300 I doubt it by the looks of it. 79 00:04:47,800 --> 00:04:52,100 Hey, why didn't you drain out the water after rinsing them? 80 00:04:52,160 --> 00:04:55,860 Oh? Got side tracked from laughing. Just shake it off. 81 00:05:00,130 --> 00:05:02,230 Dabin, how's your mom? 82 00:05:02,960 --> 00:05:05,830 - She's fine. - She put on a patch. 83 00:05:05,960 --> 00:05:07,960 She must've hurt herself. 84 00:05:09,200 --> 00:05:11,900 What's so funny that they're still laughing? 85 00:05:11,960 --> 00:05:14,230 They're newlyweds. You know how it is... 86 00:05:14,800 --> 00:05:16,000 I don't. 87 00:05:16,130 --> 00:05:17,030 Me neither. 88 00:05:17,060 --> 00:05:18,160 I do. 89 00:05:18,200 --> 00:05:20,130 Me too. 90 00:05:23,230 --> 00:05:25,200 Why are they laughing? 91 00:05:30,900 --> 00:05:32,260 When did they get married? 92 00:05:32,900 --> 00:05:35,060 Soon after you left Korea. 93 00:05:35,160 --> 00:05:37,960 I was discharged from the army around that time... 94 00:05:38,230 --> 00:05:40,860 So about 3-4 months later? 95 00:05:41,200 --> 00:05:43,260 It was a shotgun wedding. 96 00:05:43,960 --> 00:05:48,200 I can say this now, but she was two-timing you with Yeonsu. 97 00:06:00,800 --> 00:06:02,160 Thank you. 98 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 Yes, Minsu. 99 00:06:18,030 --> 00:06:21,100 Can you get Inok's number from Younglim? 100 00:06:22,030 --> 00:06:24,830 Okay. Thanks. 101 00:06:35,000 --> 00:06:38,030 - Mother, I'll do that. - Lay down some more. 102 00:06:38,800 --> 00:06:40,200 I put a patch on so I'm fine. 103 00:06:40,900 --> 00:06:44,930 That dress is uncomfortable, but can you wear it until Chinese New Year? 104 00:06:45,060 --> 00:06:48,860 Your father really likes seeing you in it. 105 00:06:49,000 --> 00:06:50,900 You won't fall twice, right? 106 00:06:51,030 --> 00:06:54,230 I'll be careful. What will we make for dinner? 107 00:06:54,830 --> 00:06:59,900 Deciding the menu is always a problem. Think about the menu. 108 00:07:00,000 --> 00:07:02,100 Okay, I'll see what's in the fridge. 109 00:07:04,960 --> 00:07:07,060 - Inok, you have a call. - Oh, okay... 110 00:07:07,260 --> 00:07:09,030 Hello? 111 00:07:09,100 --> 00:07:12,860 Hi, Younglim. No, that's okay. I can talk. 112 00:07:15,960 --> 00:07:17,260 Who? 113 00:07:17,800 --> 00:07:20,160 Taeju asked for your number. 114 00:07:21,100 --> 00:07:25,900 Minsu wanted your number so I asked why and he told me about Taeju. 115 00:07:26,060 --> 00:07:29,100 Did you know he was in Korea? 116 00:07:29,960 --> 00:07:33,000 Younglim, don't give him my number. 117 00:07:35,200 --> 00:07:38,230 It's been almost 10 years so why now? 118 00:07:38,800 --> 00:07:40,200 What a jerk... 119 00:07:40,260 --> 00:07:43,800 Younglim, let's talk later. Bye. 120 00:07:44,200 --> 00:07:47,960 - Don't give what? - Nothing. 121 00:07:56,030 --> 00:07:58,230 Why did you call me, Mr. Writer? 122 00:07:59,030 --> 00:08:00,830 Why do you think? 123 00:08:00,930 --> 00:08:02,800 For an errand? 124 00:08:02,860 --> 00:08:06,130 Would you like coffee? Or do research? 125 00:08:06,960 --> 00:08:10,830 You, bring the book I supposedly asked for. 126 00:08:11,100 --> 00:08:14,860 Oh...I didn't bring it. 127 00:08:15,130 --> 00:08:18,030 Your mom kicked me out so ruthlessly. 128 00:08:18,060 --> 00:08:20,130 What's your deal? 129 00:08:20,260 --> 00:08:23,100 Why go to my house and lie to my parents? 130 00:08:24,800 --> 00:08:28,260 That's not lying, that's strategy. 131 00:08:29,030 --> 00:08:30,130 Strategy? 132 00:08:31,030 --> 00:08:34,830 Mr. Mingi, is it true you've never dated before? 133 00:08:35,900 --> 00:08:38,130 Don't change the subject and get to the point. 134 00:08:39,860 --> 00:08:42,060 You really want to know? 135 00:08:42,960 --> 00:08:44,830 Yup. 136 00:08:45,230 --> 00:08:48,160 Targeting his surroundings is the way to go, 137 00:08:48,900 --> 00:08:51,030 but straight-forwardness also works. 138 00:08:51,100 --> 00:08:52,930 Straight-forwardness? 139 00:08:52,960 --> 00:08:55,160 Confess that you like him. 140 00:08:59,800 --> 00:09:02,000 What's with the breathing exercise? 141 00:09:04,130 --> 00:09:06,000 I like you. 142 00:09:06,230 --> 00:09:08,160 What? 143 00:09:08,930 --> 00:09:12,260 I said I like you. 144 00:09:13,100 --> 00:09:14,200 You drunk? 145 00:09:14,230 --> 00:09:16,800 I like Mr. Mingi! 146 00:09:16,930 --> 00:09:18,000 Hey! 147 00:09:18,060 --> 00:09:21,030 VERY much so! I like... 148 00:09:21,130 --> 00:09:22,900 Why the screaming? 149 00:09:34,860 --> 00:09:36,160 Ah... 150 00:09:36,960 --> 00:09:39,830 Ah, it hurts. 151 00:09:47,100 --> 00:09:49,230 What's with my heart? 152 00:09:49,800 --> 00:09:52,260 Is something wrong? 153 00:09:52,830 --> 00:09:55,160 What did Boknam just do? 154 00:09:58,060 --> 00:10:01,230 She only blinked her eyes a few times. 155 00:10:09,060 --> 00:10:12,100 Hope my confession works. 156 00:10:13,130 --> 00:10:16,130 But what if he doesn't respond? 157 00:10:18,030 --> 00:10:20,260 I'd better prepare the next plan. 158 00:10:25,900 --> 00:10:28,860 How sick is he to miss day care? 159 00:10:32,160 --> 00:10:34,960 Hi, Mirim. Heard Boram's sick. 160 00:10:35,860 --> 00:10:38,300 Cold? Did he see a doctor? 161 00:10:39,900 --> 00:10:42,000 I'll go there now. 162 00:10:43,200 --> 00:10:44,860 Okay. 163 00:10:47,060 --> 00:10:48,260 Was that Dad? 164 00:10:48,900 --> 00:10:52,000 Yes. Now that you took medicine, let's nap. 165 00:10:52,030 --> 00:10:55,230 Did you and Dad separate? 166 00:10:55,930 --> 00:10:57,100 Huh? 167 00:10:57,130 --> 00:11:03,160 Aram says that you and Dad are separated. Not true, right? 168 00:11:04,000 --> 00:11:07,900 Why don't I have a kid sibling? 169 00:11:07,930 --> 00:11:10,200 Let's get some sleep, Boram, hm? 170 00:11:10,230 --> 00:11:14,260 I want to sleep on a bunk bed with a kid sibling. 171 00:11:14,830 --> 00:11:16,800 You see a bunk bed? 172 00:11:16,830 --> 00:11:20,830 Yea, Aram has a new bunk bed. 173 00:11:21,960 --> 00:11:23,260 I see. 174 00:11:23,960 --> 00:11:27,000 I want one too. 175 00:11:27,230 --> 00:11:30,300 Buy you one later. Close your eyes and sleep tight. 176 00:11:41,960 --> 00:11:43,030 And Boram? 177 00:11:43,060 --> 00:11:44,830 Fell asleep after taking medicine. 178 00:11:44,930 --> 00:11:47,060 - Is his fever down? - Yea. 179 00:11:48,260 --> 00:11:50,960 How did he catch a cold? 180 00:11:51,130 --> 00:11:52,930 He caught it at the wedding. 181 00:11:53,130 --> 00:11:55,800 Guess he caught it from the guests. 182 00:11:56,860 --> 00:11:58,930 Go to work. I'll stay here. 183 00:11:59,230 --> 00:12:01,030 Don't you have to work? 184 00:12:01,130 --> 00:12:04,060 No. Delayed the lessons to tomorrow. 185 00:12:04,130 --> 00:12:06,230 Oh, you have any pears? 186 00:12:06,830 --> 00:12:07,900 Why? 187 00:12:07,930 --> 00:12:09,230 To make pear extract. 188 00:12:09,260 --> 00:12:14,000 Mom made it for him last time he was sick and he liked it. 189 00:12:14,030 --> 00:12:15,930 I'll bring you some from the restaurant. 190 00:12:16,060 --> 00:12:17,160 Okay. 191 00:12:17,200 --> 00:12:19,830 About yesterday... 192 00:12:20,860 --> 00:12:22,060 Sorry. 193 00:12:22,800 --> 00:12:24,030 About what? 194 00:12:24,060 --> 00:12:26,900 I said some harsh things. 195 00:12:26,930 --> 00:12:29,130 If it upset you, forgive me. 196 00:12:29,160 --> 00:12:31,100 If you know, don't do it again. 197 00:12:31,130 --> 00:12:33,100 Okay... 198 00:12:38,830 --> 00:12:40,160 Where's the honey...? 199 00:12:52,960 --> 00:12:55,100 I like Mr. Mingi! 200 00:13:09,860 --> 00:13:11,000 Ah, hot! 201 00:13:11,260 --> 00:13:13,130 Gosh, it's hot... 202 00:13:14,000 --> 00:13:16,130 I swear... 203 00:13:19,060 --> 00:13:23,000 Why am I so worked up over a little girl...? 204 00:13:23,830 --> 00:13:26,130 She's scarier than Queen Hohwan... 205 00:13:26,860 --> 00:13:28,830 Get out of my life. 206 00:13:29,260 --> 00:13:32,960 Now that you've confessed, the ball is in Mingi's hands. 207 00:13:33,060 --> 00:13:36,030 He'll either run with it or give up. 208 00:13:37,930 --> 00:13:42,200 You've heard of out of sight, out of mind? 209 00:13:42,930 --> 00:13:43,960 Yes. 210 00:13:44,030 --> 00:13:47,200 On the flip side, more you're around him, more you'll be on his mind. 211 00:13:48,060 --> 00:13:51,260 Target all of his family members except for his mom. 212 00:13:52,160 --> 00:13:55,930 Ah-ha...I should go there often then. 213 00:13:56,000 --> 00:13:57,930 Of course. 214 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 You got to his dad already so... 215 00:14:00,100 --> 00:14:04,800 target his sister-in-law next. 216 00:14:05,230 --> 00:14:08,930 By sister-in-law, you mean the one who just got married? 217 00:14:08,960 --> 00:14:10,160 Yes. 218 00:14:10,900 --> 00:14:13,960 Really enjoyed the post-nuptial food. 219 00:14:14,030 --> 00:14:15,230 Thank you. 220 00:14:15,900 --> 00:14:17,860 It was nothing. 221 00:14:18,200 --> 00:14:20,160 How are Inok and Dabin? 222 00:14:20,800 --> 00:14:22,960 They're doing very well. 223 00:14:23,030 --> 00:14:27,060 Thanks to Inok, our house has burst with laughter. 224 00:14:27,800 --> 00:14:33,930 She tripped over her traditional dress while carrying out fruit plate 225 00:14:34,000 --> 00:14:35,830 so the living room floor... 226 00:14:35,860 --> 00:14:38,830 Why? Inok fell on the living room floor...? 227 00:14:38,860 --> 00:14:40,060 It's not like that. 228 00:14:40,130 --> 00:14:42,160 She prepared the fruit so neatly, 229 00:14:42,260 --> 00:14:46,860 and is so careful and beautiful in the traditional dress. 230 00:14:47,200 --> 00:14:48,260 Yes... 231 00:14:48,960 --> 00:14:52,060 But where are you coming from? 232 00:14:53,230 --> 00:14:56,060 I was out looking for work. 233 00:14:56,930 --> 00:14:58,200 What work...? 234 00:14:58,260 --> 00:15:02,100 I'm looking for a part-time too. You know any good ones? 235 00:15:02,160 --> 00:15:03,300 Is that so? 236 00:15:04,000 --> 00:15:07,960 Actually, I got an offer to be a home-shopping model. 237 00:15:08,130 --> 00:15:10,930 Model? What kind of model? 238 00:15:11,030 --> 00:15:15,060 I'll do variety of things from living appliances to food. 239 00:15:16,130 --> 00:15:20,060 Oh, like eating kalbi ribs, pork cutlet with family and such? 240 00:15:20,830 --> 00:15:23,230 Yes...including that too. 241 00:15:23,800 --> 00:15:26,960 What are the qualifications to be a model? 242 00:15:27,230 --> 00:15:28,960 Well... 243 00:15:29,260 --> 00:15:34,000 they said my face was camera-friendly. 244 00:15:34,100 --> 00:15:38,960 I'm quite camera-friendly myself. Can I do that too? 245 00:15:39,960 --> 00:15:42,860 Would you like to go with me then? 246 00:15:42,930 --> 00:15:45,900 Sure. When will you go? 247 00:15:50,900 --> 00:15:53,930 Mr. Mingi takes after your looks. 248 00:15:54,030 --> 00:15:59,200 With your smooth skin, double eye-lids, and clear-cut chin... 249 00:16:00,260 --> 00:16:05,130 You're still so handsome that I can't imagine your younger days. 250 00:16:06,800 --> 00:16:10,800 Even a young college girl thinks it so that says it all. 251 00:16:12,060 --> 00:16:16,260 Yu Wontae, you still have it. 252 00:16:16,900 --> 00:16:23,030 Yup...I'm just as good looking as those models...this face. 253 00:16:23,860 --> 00:16:29,030 Wait...I forgot to ask Mr. Han what his secret to looking young is. 254 00:16:29,160 --> 00:16:32,800 Should I text him? 255 00:16:34,930 --> 00:16:36,960 What are you doing in front of the mirror? 256 00:16:37,030 --> 00:16:38,130 Honey... 257 00:16:38,230 --> 00:16:41,230 Tell me the truth. 258 00:16:41,960 --> 00:16:43,800 How's my face? 259 00:16:43,960 --> 00:16:45,160 What do you mean? 260 00:16:45,230 --> 00:16:50,030 I may have aged, but my face and features are still handsome. 261 00:16:50,130 --> 00:16:52,100 Stop talking silly. I'm tired. 262 00:16:52,160 --> 00:16:54,260 It's not silly but true. 263 00:16:54,960 --> 00:16:58,000 - Take a look at me. - Stop it, move. 264 00:16:59,930 --> 00:17:02,200 You still don't think I'm handsome? 265 00:17:11,230 --> 00:17:13,100 Yea, you're handsome. 266 00:17:13,160 --> 00:17:15,230 You're as handsome as an actor. 267 00:17:16,100 --> 00:17:18,100 Right? Hm? 268 00:17:19,060 --> 00:17:21,230 That's it? 269 00:17:22,800 --> 00:17:23,900 Huh? 270 00:17:23,930 --> 00:17:25,930 Why did you get my hopes up? 271 00:17:25,960 --> 00:17:27,830 What did you hope for? 272 00:17:27,900 --> 00:17:30,000 Just fold the laundry. 273 00:17:30,230 --> 00:17:32,200 How about a model husband? 274 00:17:32,230 --> 00:17:35,260 - Who has a model husband? - You... 275 00:17:35,900 --> 00:17:37,160 Aram's crying. 276 00:17:37,200 --> 00:17:38,260 I know. 277 00:17:38,800 --> 00:17:40,230 Why is she crying? 278 00:17:42,000 --> 00:17:43,830 Aram, you okay? 279 00:17:44,160 --> 00:17:46,860 Aram! What's the matter? 280 00:17:47,000 --> 00:17:48,260 Oh, Aram. Why you crying? 281 00:17:49,260 --> 00:17:51,000 Oh dear... 282 00:17:51,030 --> 00:17:52,860 Did you get bumped somewhere? 283 00:17:52,930 --> 00:17:56,160 Oh my goodness... look at the bruise on her forehead. 284 00:17:57,800 --> 00:18:00,130 Oh my...Aram, did you fall from the 2nd floor bunk? 285 00:18:00,160 --> 00:18:02,200 - Yes... - Oh dear... 286 00:18:02,230 --> 00:18:04,160 Dabin, what happened? 287 00:18:04,230 --> 00:18:07,100 She fell while coming down the ladder. 288 00:18:07,130 --> 00:18:10,200 Told you it was dangerous. Why did you go up there? 289 00:18:10,930 --> 00:18:14,000 It's only a bruise, it'll be okay. Aram, come. I'll put ointment on 290 00:18:14,030 --> 00:18:17,130 What's okay about this? A girl's face is bruised. 291 00:18:17,230 --> 00:18:20,030 School will start tomorrow so what now? 292 00:18:21,200 --> 00:18:23,830 Gosh...So why buy a bunk bed? 293 00:18:23,900 --> 00:18:26,830 Let's go. Oh, yes. Come on. 294 00:18:28,800 --> 00:18:30,100 Mom... 295 00:18:31,830 --> 00:18:32,930 It's okay, Dabin. 296 00:18:33,000 --> 00:18:36,130 Yea...it's not your fault. It's okay. 297 00:18:39,260 --> 00:18:42,000 Don't ever go up there again, okay? 298 00:18:42,100 --> 00:18:43,860 What happened? 299 00:18:43,930 --> 00:18:48,260 Aram fell from the 2nd floor bunk bed. Bring the ointment. 300 00:18:48,900 --> 00:18:53,130 Should've played more carefully. At least it's not a cut. 301 00:18:56,930 --> 00:19:01,030 Dabin...you should play more carefully with Aram. 302 00:19:01,060 --> 00:19:03,000 Why did you go up there together? 303 00:19:07,030 --> 00:19:08,800 Oh? 304 00:19:08,860 --> 00:19:12,230 Dabin, why you crying? Stop, stop! 305 00:19:12,960 --> 00:19:15,130 What did I say to make him cry? 306 00:19:15,200 --> 00:19:17,000 That's enough, Mother. 307 00:19:17,060 --> 00:19:19,060 Kids can get hurt while playing. 308 00:19:19,160 --> 00:19:22,200 And it's not like she broke anything. It's only a bruise. 309 00:19:22,830 --> 00:19:24,160 She isn't even hurt that much. 310 00:19:24,230 --> 00:19:26,830 Are you siding with Inok and Dabin? 311 00:19:26,900 --> 00:19:27,860 Mother... 312 00:19:27,900 --> 00:19:29,900 - Hyungi. - Stop, Hyungi. 313 00:19:29,960 --> 00:19:32,860 Mother, I'm sorry. I'll caution Dabin. 314 00:19:32,900 --> 00:19:34,160 Why are you sorry, Inok? 315 00:19:34,230 --> 00:19:36,960 Hyungi, that's enough. 316 00:19:37,960 --> 00:19:40,930 Are you defending them now that they're your family? 317 00:19:42,960 --> 00:19:44,960 Aram, why you crying? Don't cry. 318 00:19:45,030 --> 00:19:48,160 Because she can. Aram, let's go to my room. 319 00:19:49,960 --> 00:19:51,100 Aram needs ointment. 320 00:19:52,260 --> 00:19:54,830 Should've kept quiet. 321 00:19:54,860 --> 00:19:56,160 I'm sorry, Father. 322 00:19:56,200 --> 00:19:58,800 It's okay. Go inside and rest. 323 00:19:58,860 --> 00:20:00,900 And don't cry, Dabin. 324 00:20:00,930 --> 00:20:03,000 - Yes, sir... - All right. 325 00:20:07,030 --> 00:20:08,930 Sorry, Inok. 326 00:20:09,960 --> 00:20:14,060 - Dabin, go read in your room. - Okay. 327 00:20:14,100 --> 00:20:16,160 Come here. 328 00:20:17,130 --> 00:20:19,260 We need to talk. 329 00:20:30,900 --> 00:20:35,930 From now on, don't get in between mother and me. Please. 330 00:20:36,200 --> 00:20:37,960 Was it wrong of me? 331 00:20:38,130 --> 00:20:39,860 Yes. 332 00:20:39,930 --> 00:20:44,900 Don't take my side in situations like this. It's not helpful. 333 00:20:44,960 --> 00:20:47,930 I didn't take sides. Just stated the facts. 334 00:20:48,000 --> 00:20:52,830 Facts or not, mother will think you're taking my side. 335 00:20:53,030 --> 00:20:57,230 You think that'll make her like me? It's the opposite. 336 00:20:57,900 --> 00:20:59,800 I know. But... 337 00:20:59,860 --> 00:21:02,800 Then... just ignore it. 338 00:21:03,160 --> 00:21:06,830 I'm fine with it. This is nothing. 339 00:21:09,160 --> 00:21:12,900 I really want to get closer to Mother. 340 00:21:13,000 --> 00:21:15,100 And be a good daughter-in-law to her. 341 00:21:15,800 --> 00:21:20,000 I'll be strong and do well, so just trust me and watch. 342 00:21:22,100 --> 00:21:23,230 Please? 343 00:21:24,860 --> 00:21:26,860 Okay. 344 00:21:29,060 --> 00:21:30,900 I'm sorry, Inok. 345 00:21:32,100 --> 00:21:34,800 Go to Aram. She's probably upset. 346 00:21:35,060 --> 00:21:38,160 I'd better balance the 3 females in my life well. 347 00:21:38,800 --> 00:21:42,000 If not, it'll only make it harder on you. 348 00:21:43,030 --> 00:21:44,960 Think I might lose some weight now. 349 00:21:45,160 --> 00:21:48,060 You should be happy. Go on. 350 00:21:55,100 --> 00:21:58,130 Since you're eating well, you must be okay now. 351 00:21:58,960 --> 00:22:01,000 - The fever's gone too. - Yes. 352 00:22:02,130 --> 00:22:03,930 Don't get sick, Boram. 353 00:22:03,960 --> 00:22:08,930 When you're sick, mom and dad's hearts ache. Okay? 354 00:22:09,000 --> 00:22:10,800 Okay... 355 00:22:11,800 --> 00:22:13,960 Oh? Is Boram up? 356 00:22:14,030 --> 00:22:15,860 Mom! 357 00:22:15,960 --> 00:22:18,930 You're in a good mode, must be feeling better. 358 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Yea, think he's okay now. 359 00:22:21,800 --> 00:22:24,900 Here, Boram. Let's have a bite. 360 00:22:29,030 --> 00:22:31,960 Mirim, can you take over? The bathroom... 361 00:22:32,030 --> 00:22:33,200 Yea... 362 00:22:36,200 --> 00:22:38,830 Boram, eat. 363 00:22:39,930 --> 00:22:41,030 Is it tasty? 364 00:22:41,060 --> 00:22:42,930 Yea... 365 00:22:43,230 --> 00:22:47,060 Dad and Mr. Yoon had a fight, Mom. 366 00:22:47,100 --> 00:22:49,100 - When? - Yesterday. 367 00:22:49,930 --> 00:22:51,000 At the golf range? 368 00:22:51,160 --> 00:22:54,800 Yea, I won't play with Mr. Yoon anymore. 369 00:22:54,930 --> 00:22:56,860 Did he say something? 370 00:22:57,830 --> 00:22:58,900 Then why not? 371 00:22:58,930 --> 00:23:03,860 Boram is Dad's son. I like Dad more. 372 00:23:16,800 --> 00:23:20,030 Auntie is on my case to find you someone to marry. 373 00:23:20,830 --> 00:23:24,060 Your mom's on my case too, telling me to fix you up. 374 00:23:24,200 --> 00:23:26,100 Those old women. 375 00:23:27,030 --> 00:23:29,200 Let's leave each other alone. 376 00:23:29,230 --> 00:23:32,030 This is why we get along. 377 00:23:35,230 --> 00:23:37,100 Kanghee looked well. 378 00:23:41,960 --> 00:23:43,230 What's on your mind? 379 00:23:43,830 --> 00:23:45,060 A woman? 380 00:23:46,900 --> 00:23:49,860 You tell me. What is she like? 381 00:23:51,060 --> 00:23:52,860 It's a bit complicated. 382 00:23:53,930 --> 00:23:55,230 She married? 383 00:23:56,960 --> 00:24:00,200 No matter how desperate, I don't break the law. 384 00:24:00,830 --> 00:24:02,830 She's divorced. 385 00:24:02,930 --> 00:24:05,100 Must be pretty. Any kids? 386 00:24:05,130 --> 00:24:06,860 1 son. 387 00:24:07,130 --> 00:24:09,860 It'll get messy once Auntie knows. 388 00:24:10,900 --> 00:24:12,800 What about you? 389 00:24:12,860 --> 00:24:17,230 Probably not Kanghee... You run into your first love? 390 00:24:18,060 --> 00:24:22,160 You're guessing...but you're right. 391 00:24:22,830 --> 00:24:25,900 Really met your first love then? That piano...? 392 00:24:26,030 --> 00:24:28,230 Yea, she got remarried. 393 00:24:28,930 --> 00:24:30,160 Remarried? 394 00:24:30,830 --> 00:24:33,260 - First husband died. - Oh... 395 00:24:34,130 --> 00:24:36,000 Is she a pianist now? 396 00:24:36,130 --> 00:24:37,860 Not sure... 397 00:24:37,930 --> 00:24:41,800 You were very sad that you didn't contact her before leaving Korea. 398 00:24:42,200 --> 00:24:44,260 It's almost been 10 years. 399 00:24:45,060 --> 00:24:47,900 How did it feel to see her again? 400 00:24:48,060 --> 00:24:51,000 It was nice to see her happy. 401 00:25:00,800 --> 00:25:03,800 [Note of Seizure] 402 00:25:05,100 --> 00:25:07,930 Can't go right now. 403 00:25:08,100 --> 00:25:10,160 Something's come up at home. 404 00:25:10,230 --> 00:25:13,130 - What happened? - I'll tell you later. 405 00:25:14,260 --> 00:25:17,900 - Your competition prep is going well? - Yea... 406 00:25:18,100 --> 00:25:22,000 Can I see you tomorrow? I have to talk to you. 407 00:25:22,900 --> 00:25:24,230 What's it about? 408 00:25:25,960 --> 00:25:28,060 I'll tell you in person. 409 00:25:29,100 --> 00:25:31,000 Is it important? 410 00:25:31,230 --> 00:25:33,160 Yes. 411 00:25:34,860 --> 00:25:36,930 Where should we meet? 412 00:26:33,830 --> 00:26:38,030 [The phone is not in service...] 413 00:27:09,030 --> 00:27:11,130 Why look for me now? 414 00:27:17,930 --> 00:27:20,230 Dabin, the school starts tomorrow. You got all your homework? 415 00:27:20,800 --> 00:27:21,830 Yes! 416 00:27:21,860 --> 00:27:23,300 - Aram also? - Yes. 417 00:27:25,030 --> 00:27:27,260 - Here you are. - Mom's here. 418 00:27:27,960 --> 00:27:31,800 Aram, let's put on ointment again. Did it hurt a lot? 419 00:27:34,160 --> 00:27:38,030 - Aram, does it hurt a lot? - It's okay now. 420 00:27:38,830 --> 00:27:42,160 Aram's all big now, able to withstand pain. 421 00:27:43,260 --> 00:27:46,860 And Dabin, you were very mature today. 422 00:27:49,900 --> 00:27:52,930 The four of us are a family now. 423 00:27:53,000 --> 00:27:58,060 We eat, sleep, and wake up in the same house. 424 00:27:58,160 --> 00:28:02,300 We're a family and we'll never be apart no matter what. Okay? 425 00:28:02,860 --> 00:28:03,830 Yes. 426 00:28:03,860 --> 00:28:05,230 - And Aram? - Okay. 427 00:28:05,300 --> 00:28:07,830 Here, high-five. 428 00:28:22,160 --> 00:28:23,300 What time is it? 429 00:28:23,830 --> 00:28:26,100 It's 5:30. Sleep some more. 430 00:28:27,100 --> 00:28:30,860 Sleep a little more. Mother isn't up yet. 431 00:28:31,030 --> 00:28:33,100 I should wake up first. 432 00:28:33,230 --> 00:28:35,260 It's really okay. 433 00:28:36,230 --> 00:28:38,930 Don't do this. 434 00:28:41,800 --> 00:28:43,900 Oh? Why are you up so early? 435 00:28:43,960 --> 00:28:45,930 To make breakfast. 436 00:28:47,000 --> 00:28:50,930 But who'll eat breakfast this early? That's unusual. 437 00:28:51,100 --> 00:28:55,100 You trying to give Inok a hard time? 438 00:28:55,160 --> 00:28:57,160 Just get back to sleep. 439 00:28:57,830 --> 00:28:59,930 Geez... 440 00:29:05,130 --> 00:29:06,830 You're up already? 441 00:29:06,960 --> 00:29:09,900 - Good morning, Mother. - Oh, yes. 442 00:29:09,960 --> 00:29:12,230 - Did you sleep well? - Yes... 443 00:29:15,260 --> 00:29:17,060 What are you doing? 444 00:29:17,200 --> 00:29:20,030 Boiling dish cloth and eating utensils. 445 00:29:20,060 --> 00:29:22,960 But I boiled the dish cloth recently so why? 446 00:29:23,130 --> 00:29:25,230 It was a bit smelly. 447 00:29:25,960 --> 00:29:27,260 Smelly? 448 00:29:27,800 --> 00:29:31,130 - If you sun-dry after boiling it... - Are utensils smelly too? 449 00:29:32,160 --> 00:29:34,960 - To disinfect them. - Disinfect? 450 00:29:35,030 --> 00:29:38,030 We use 'em at home so why disinfect? This a restaurant? 451 00:29:38,100 --> 00:29:40,130 We don't have an infectious person at home. 452 00:29:40,830 --> 00:29:43,830 Well...there were some stains. And since I was boiling the cloth... 453 00:29:43,860 --> 00:29:46,230 How bad could it have been? 454 00:29:46,900 --> 00:29:49,030 How can we live in a stain-free environment? 455 00:29:49,900 --> 00:29:52,960 Do you have OCD? 456 00:29:53,830 --> 00:29:55,800 No, Mother. 457 00:29:56,030 --> 00:29:57,260 Should I stop boiling? 458 00:29:57,800 --> 00:30:00,130 No, boil to the fullest while you're at it. 459 00:30:11,830 --> 00:30:13,800 Why are all the seasoning containers out? 460 00:30:18,860 --> 00:30:20,260 I wiped them. 461 00:30:20,830 --> 00:30:26,160 They were sticky so they get in your hands and it's unsanitary. 462 00:30:26,860 --> 00:30:28,260 Unsanitary? 463 00:30:28,800 --> 00:30:32,230 It could also attract bugs and doesn't look good. 464 00:30:32,800 --> 00:30:35,230 Don't worry about it, Mother. I'll do everything. 465 00:30:35,260 --> 00:30:38,800 They say daughter-in-laws rule the house nowadays. 466 00:30:38,930 --> 00:30:42,030 Are you suggesting my kitchen is dirty? 467 00:30:42,230 --> 00:30:45,060 No, Mother. What I'm saying is... 468 00:30:45,260 --> 00:30:48,130 - Well, the thing is... - Yes, you are. 469 00:30:48,160 --> 00:30:50,260 How long have you lived here? 470 00:30:50,800 --> 00:30:57,060 Did it bug you so much that you really had to do all this so soon? 471 00:30:57,200 --> 00:31:00,100 I wanted to do it while you weren't around. 472 00:31:00,130 --> 00:31:02,160 I apologize if it upset you. 473 00:31:02,230 --> 00:31:06,160 You sure it's not 'cause I wouldn't let you do it if I was around? 474 00:31:06,260 --> 00:31:08,200 No, Mother. 475 00:31:08,230 --> 00:31:10,130 It's nice to be clean, Mother. 476 00:31:10,200 --> 00:31:12,860 Inok was just looking out for our family. 477 00:31:13,260 --> 00:31:15,260 Get out, Hyungi. 478 00:31:15,800 --> 00:31:18,830 You're her biggest defender, huh? 479 00:31:18,930 --> 00:31:21,060 No, what do you mean...? 480 00:31:21,860 --> 00:31:24,200 Mother! What soup should I make? 481 00:31:27,230 --> 00:31:29,000 What's with you? 482 00:31:29,900 --> 00:31:31,860 Well, I just... 483 00:31:33,860 --> 00:31:35,930 I swear... 484 00:31:39,060 --> 00:31:41,930 She thinks she's the only one who's neat. 485 00:31:43,060 --> 00:31:47,000 Wait, why are you so upset this morning? 486 00:31:48,130 --> 00:31:50,830 Why are you so heated up? 487 00:31:50,900 --> 00:31:53,830 The daughter-in-law is calling all the shots now. 488 00:31:54,230 --> 00:31:56,860 Something happen with Inok? 489 00:31:56,930 --> 00:32:01,230 She was boiling dish cloth and utensils early this morning. 490 00:32:01,930 --> 00:32:03,860 And took all the seasoning containers out. 491 00:32:03,900 --> 00:32:05,230 - Why? - Says they were dirty. 492 00:32:05,930 --> 00:32:07,100 Dirty? 493 00:32:07,160 --> 00:32:12,030 You'll get to eat with stain-free and clean utensils. 494 00:32:12,100 --> 00:32:14,030 It's good to be clean. 495 00:32:14,230 --> 00:32:16,860 You'll have less chores now. 496 00:32:16,900 --> 00:32:18,230 You siding with Inok? 497 00:32:18,800 --> 00:32:21,930 Gosh, husband or son, they're useless. 498 00:32:22,060 --> 00:32:26,060 Even Hyungi is all about Inok and not me. 499 00:32:26,160 --> 00:32:30,930 After all that I did to raise him, how can he take her side like that? 500 00:32:31,030 --> 00:32:34,900 Don't lie. It wasn't that bad... 501 00:32:34,930 --> 00:32:37,900 - Did you see? - It's obvious. 502 00:32:38,060 --> 00:32:41,130 He isn't the one to do that. 503 00:32:41,230 --> 00:32:46,160 And I defended you when my mom got on your case too. 504 00:32:46,230 --> 00:32:49,160 Who else but the husband will defend the wife? Am I wrong? 505 00:32:49,200 --> 00:32:51,130 I wasn't on Inok's case. 506 00:32:51,200 --> 00:32:53,830 No, for instance. 507 00:32:53,900 --> 00:32:58,200 Be clear on the side you're on instead of two-timing in the middle. 508 00:32:58,260 --> 00:33:02,900 I'm forever your slave..."Ring-ring." 509 00:33:03,800 --> 00:33:07,260 It's the first day so just let it go. She was trying to do good job. 510 00:33:07,830 --> 00:33:09,930 - Think I don't know that? - Then why be like this? 511 00:33:10,030 --> 00:33:11,960 It's just upsetting. 512 00:33:12,200 --> 00:33:17,100 Hope this conflict doesn't make the rest of us suffer. 513 00:33:17,860 --> 00:33:19,200 Mother... 514 00:33:19,300 --> 00:33:21,200 Oh, yes...? 515 00:33:23,260 --> 00:33:25,260 What soup should I make? 516 00:33:27,930 --> 00:33:30,900 Well, she's asking what soup to make. 517 00:33:30,930 --> 00:33:35,200 Let's make radish soup. Beef and radish are in the fridge. 518 00:33:35,260 --> 00:33:39,000 Yes...I'm sorry, Mother. 519 00:33:39,030 --> 00:33:42,000 Don't be. It's my fault for being dirty. 520 00:33:47,100 --> 00:33:49,030 Forgive me, Mother. I was wrong. 521 00:33:49,060 --> 00:33:51,130 Dumb fool... 522 00:33:53,200 --> 00:33:55,860 Inok...hang in there. 523 00:34:23,160 --> 00:34:25,130 Mr. Writer. 524 00:34:30,060 --> 00:34:33,030 He's still sleeping. 525 00:34:44,800 --> 00:34:47,800 He sleeps so soundly. 526 00:34:48,000 --> 00:34:52,160 How can he sleep so pretty? 527 00:34:53,260 --> 00:34:58,900 Studio's sleeping prince. 528 00:35:24,200 --> 00:35:28,930 We're a nose bleeding couple who pull all-nighters. 529 00:35:30,100 --> 00:35:32,130 I'll take a photo of it. 530 00:35:42,000 --> 00:35:45,160 One-two-three. Kimchi. 531 00:35:54,060 --> 00:35:57,230 His skin's so milky for a man. 532 00:35:58,160 --> 00:36:01,260 And lips are like plum. 533 00:36:27,030 --> 00:36:29,130 Ouch... 534 00:36:31,800 --> 00:36:33,060 Hey, what's going on? 535 00:36:33,130 --> 00:36:36,100 Push me away as soon as kissing me? 536 00:36:37,030 --> 00:36:38,260 Kiss? 537 00:36:38,900 --> 00:36:40,960 I just kissed you? 538 00:36:41,060 --> 00:36:43,200 Yup. 539 00:36:46,230 --> 00:36:50,130 Mr. Mingi, you and I pecked on the lips. 540 00:36:50,800 --> 00:36:54,800 Don't try to scam me. I was dreaming... 541 00:36:56,000 --> 00:36:58,800 You're the scammer here. 542 00:36:59,060 --> 00:37:01,930 Deny it and I'll sue you for assault. 543 00:37:02,100 --> 00:37:04,030 What? 544 00:37:06,960 --> 00:37:10,930 That's a brunch set of blueberry toast with scrambled eggs 545 00:37:11,000 --> 00:37:15,230 with mushroom salad on balsamic dressing. 546 00:37:16,830 --> 00:37:18,860 Eat it and wake up. 547 00:37:19,000 --> 00:37:22,830 And give me a call later. 548 00:37:29,960 --> 00:37:31,200 What the? 549 00:37:32,160 --> 00:37:35,160 Did I kiss Jin Boknam? 550 00:37:37,200 --> 00:37:38,900 No way... 551 00:37:41,100 --> 00:37:43,830 Gosh, what do I do? What now? 552 00:37:46,200 --> 00:37:48,900 My first peck. 553 00:37:48,960 --> 00:37:52,130 No, peck doesn't sound right. 554 00:37:52,900 --> 00:37:55,860 I'll just go with kiss. 555 00:37:57,830 --> 00:38:02,930 Knowing him, he'll never admit to kissing. 556 00:38:08,260 --> 00:38:11,830 It's good that I took a picture. 557 00:38:12,930 --> 00:38:14,830 What are you doing? Not going to work? 558 00:38:14,930 --> 00:38:16,230 I'm all ready to go. 559 00:38:17,260 --> 00:38:21,230 Kanghee, I finally did it with Mr. Mingi. 560 00:38:21,830 --> 00:38:23,800 - Do what? - That... 561 00:38:25,130 --> 00:38:26,830 Oh, really? 562 00:38:38,200 --> 00:38:40,230 It has to have been a dream. 563 00:38:41,200 --> 00:38:43,860 How do I fix this? Deny it? 564 00:38:43,930 --> 00:38:50,000 Then she'll sue me for assault and things will get messier. 565 00:38:54,960 --> 00:38:59,160 Jin Boknam made this, huh? 566 00:38:59,230 --> 00:39:03,100 Yea, right. It was obviously made in a cafe. 567 00:39:05,100 --> 00:39:08,160 Would be more believable if it was ramen. 568 00:39:08,860 --> 00:39:10,930 Smells nice though. 569 00:39:12,200 --> 00:39:14,160 What's this? 570 00:39:14,230 --> 00:39:16,860 What's with my face? 571 00:39:18,130 --> 00:39:20,260 Gosh, I swear! 572 00:39:23,860 --> 00:39:27,200 What the heck is this? It won't come off. 573 00:39:27,860 --> 00:39:30,060 Jin Boknam, I swear! 574 00:39:40,100 --> 00:39:41,960 Hey, Jin Boknam! 575 00:39:42,930 --> 00:39:45,130 Yoon Kanghee! 576 00:39:48,260 --> 00:39:51,960 Gosh, these two have teamed up to play me! 577 00:40:00,930 --> 00:40:03,130 The beef radish soup is very refreshing, Inok. 578 00:40:03,200 --> 00:40:04,260 Yes. 579 00:40:04,800 --> 00:40:06,930 - Would you like some more? - No, thanks. 580 00:40:06,960 --> 00:40:08,900 Give mother some more. 581 00:40:08,960 --> 00:40:12,000 - Mother, would you like more soup? - No thanks. 582 00:40:12,100 --> 00:40:15,230 How does it feel to eat with disinfected spoon? 583 00:40:17,230 --> 00:40:20,900 It's very fresh and appetizing. And the rice tastes even better. 584 00:40:22,030 --> 00:40:23,230 Disinfected the spoons? 585 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Yea. 586 00:40:25,030 --> 00:40:27,000 Inok do that? 587 00:40:27,230 --> 00:40:31,230 Wow, no wonder they were so shiny. 588 00:40:31,300 --> 00:40:33,930 Mom never once boiled the spoons... 589 00:40:34,260 --> 00:40:37,230 Gosh, Mom, don't hit me with a spoon. 590 00:40:37,260 --> 00:40:38,960 It's an ignorant act. 591 00:40:39,000 --> 00:40:40,830 Ignorant? 592 00:40:41,030 --> 00:40:44,960 It's very unfitting of someone as educated and elegant as you. 593 00:40:45,030 --> 00:40:47,200 What would Inok think? 594 00:40:47,260 --> 00:40:49,000 It's okay with me. 595 00:40:49,060 --> 00:40:53,800 Besides, if you hit my head with it, you'll have to disinfect it again. 596 00:40:54,000 --> 00:40:55,900 You have a point there. 597 00:40:55,960 --> 00:40:59,060 Don't you worry, we'll disinfect them daily. 598 00:41:01,130 --> 00:41:04,130 You won't give it a rest. That's enough now. 599 00:41:04,200 --> 00:41:06,030 What are you talking about? 600 00:41:06,100 --> 00:41:09,030 I'm just saying that we have a person who likes to disinfect. 601 00:41:09,060 --> 00:41:10,960 That's enough! 602 00:41:12,300 --> 00:41:14,000 Okay. 603 00:41:14,860 --> 00:41:16,860 Let's just eat. 604 00:41:25,200 --> 00:41:28,200 Mother will get over it soon. 605 00:41:28,860 --> 00:41:31,000 It's a power thing so please understand. 606 00:41:31,060 --> 00:41:34,030 It's okay. I'm prepared for much worse. 607 00:41:35,260 --> 00:41:38,000 You're much stronger than I thought. 608 00:41:40,060 --> 00:41:41,200 Handkerchief? 609 00:41:43,060 --> 00:41:44,060 Here. 610 00:41:44,100 --> 00:41:45,260 Cell phone? 611 00:41:46,930 --> 00:41:47,960 Got it. 612 00:41:48,000 --> 00:41:50,160 - Car key? - Car key? 613 00:41:50,260 --> 00:41:51,800 Right here. 614 00:41:51,830 --> 00:41:53,000 Wallet? 615 00:41:53,060 --> 00:41:54,230 It's right here. 616 00:41:54,830 --> 00:41:56,200 Okay. You're all ready. 617 00:42:00,860 --> 00:42:04,100 It breaks my heart to leave you alone here. 618 00:42:05,260 --> 00:42:06,900 Ah! 619 00:42:07,200 --> 00:42:09,800 What's wrong? Does your waist hurt? 620 00:42:09,860 --> 00:42:13,030 Yes...It's off limits for a while. 621 00:42:15,030 --> 00:42:17,800 That's not fair? 622 00:42:20,200 --> 00:42:21,230 Dad. 623 00:42:22,960 --> 00:42:24,260 Oh... 624 00:42:26,230 --> 00:42:28,830 Aram. 625 00:42:33,000 --> 00:42:35,800 - Mirim really said she'll think about it? - Yes, Mom. 626 00:42:35,860 --> 00:42:37,200 Hope is starting to show a little. 627 00:42:37,260 --> 00:42:41,160 Shouldn't he get right in there then? 628 00:42:41,230 --> 00:42:45,230 If you're gonna keep your cheating ways, give it up now. 629 00:42:45,900 --> 00:42:48,930 It's not like that. I've put everything into Mirim. 630 00:42:48,960 --> 00:42:50,230 Talk is cheap. 631 00:42:50,800 --> 00:42:52,100 Want me to talk to Mirim then? 632 00:42:52,260 --> 00:42:53,860 Yes, Mom. 633 00:42:53,930 --> 00:42:57,130 But don't pressure her too much but just enough, got it? 634 00:42:57,230 --> 00:42:59,000 You schooling me? 635 00:42:59,160 --> 00:43:01,060 Thanks, Mommy. 636 00:43:01,160 --> 00:43:02,860 Move, dork... 637 00:43:06,800 --> 00:43:07,830 Oh? What's wrong with her? 638 00:43:07,900 --> 00:43:09,900 Aram, go to school. Why come in here? 639 00:43:09,960 --> 00:43:13,130 Why is Princess Aram so upset this morning? 640 00:43:13,160 --> 00:43:14,860 I'm leaving. 641 00:43:14,900 --> 00:43:17,030 Oh, okay. Have a good day. 642 00:43:17,100 --> 00:43:20,000 Aram, let's go. 643 00:43:20,030 --> 00:43:21,830 Inok, don't come outside. 644 00:43:21,930 --> 00:43:23,230 That fool. 645 00:43:24,900 --> 00:43:26,000 Mom... 646 00:43:26,030 --> 00:43:29,160 You treated Mirim like your own daughter but why not to Inok? 647 00:43:29,230 --> 00:43:32,100 I know. They're same daughters-in-law. 648 00:43:32,160 --> 00:43:35,130 The same? She's a used daughter-in-law. 649 00:43:35,930 --> 00:43:39,830 Hyungi is a used son-in-law too then. Don't say that in front of the kids. 650 00:43:39,860 --> 00:43:41,130 Seriously. 651 00:43:47,960 --> 00:43:50,260 - Here. - Get in. 652 00:43:50,930 --> 00:43:51,960 Be careful. 653 00:43:52,000 --> 00:43:53,230 Go back inside. 654 00:43:55,230 --> 00:43:57,030 Aram and Dabin, bye. 655 00:43:57,200 --> 00:43:59,030 Okay! 656 00:44:01,830 --> 00:44:02,800 Bye. 657 00:44:02,930 --> 00:44:04,160 Have a good day. 658 00:44:04,200 --> 00:44:07,860 - Go inside, it's cold. - Go ahead. 659 00:44:18,060 --> 00:44:21,030 Their license contract conditions are picky. 660 00:44:21,100 --> 00:44:25,060 Find ways from various angles instead of relying on only one firm. 661 00:44:25,830 --> 00:44:29,800 That's why we'll set up a booth at the International Book Fair, 662 00:44:29,830 --> 00:44:32,130 and invite foreign editors for discussion. 663 00:44:33,160 --> 00:44:35,030 Yea...That's a good idea. 664 00:44:35,060 --> 00:44:36,930 Did you decide on the books to export? 665 00:44:37,800 --> 00:44:40,230 We have a few hit books to choose from... 666 00:44:40,800 --> 00:44:43,860 But I'm leaning towards a romance novel set to publish in the second quarter. 667 00:44:43,900 --> 00:44:46,800 Author will be here later. 668 00:44:48,030 --> 00:44:52,130 That author is the kid brother-in-law of the bride you asked about. 669 00:44:54,060 --> 00:44:57,030 Her husband's kid brother? 670 00:44:57,060 --> 00:44:58,260 Yea. 671 00:44:58,800 --> 00:45:01,160 You still have faint memories of her? 672 00:45:01,860 --> 00:45:03,000 Yea. 673 00:45:03,860 --> 00:45:05,860 What does she do? 674 00:45:06,130 --> 00:45:10,130 Heard she gives piano lessons. And his brother is a dentist. 675 00:45:11,030 --> 00:45:12,900 I see... 676 00:45:15,060 --> 00:45:17,960 - I should go. - Yea, okay. 677 00:45:25,160 --> 00:45:26,200 Kanghee. 678 00:45:26,260 --> 00:45:29,130 You're here. We were just talking about you. 679 00:45:30,030 --> 00:45:31,160 Me? 680 00:45:31,230 --> 00:45:35,000 Say hello. This is my ex-husband and lawyer, Kim Taeju. 681 00:45:35,030 --> 00:45:39,260 This is our firm's main author and my college mate, Yu Mingi. 682 00:45:39,800 --> 00:45:41,230 Hello, it's nice to meet you. 683 00:45:42,100 --> 00:45:44,060 Yes. Hello. 684 00:45:45,930 --> 00:45:48,930 The meeting starts in an hour, you're early. 685 00:45:49,160 --> 00:45:52,200 I wanted us to have tea and talk. 686 00:45:53,800 --> 00:45:54,960 I'll see you later then. 687 00:45:55,260 --> 00:45:57,060 Bye. 688 00:46:24,000 --> 00:46:28,160 Hi, Minsu. Did you get Inok's number yet? 689 00:46:30,030 --> 00:46:32,960 Please hurry and get it. Bye... 690 00:46:37,960 --> 00:46:42,830 We'll get the rice cake at the mill house, ground beef, and beef for soup. 691 00:46:42,900 --> 00:46:44,900 Next is pork... 692 00:46:45,000 --> 00:46:48,030 and...bean sprouts... 693 00:46:48,100 --> 00:46:49,800 braken, 694 00:46:49,830 --> 00:46:51,260 pumpkin, 695 00:46:51,800 --> 00:46:53,260 and water parsley. 696 00:46:53,900 --> 00:46:57,930 Wait, the kids like clear-cut noodles so we'll get the ingredients for that. 697 00:46:58,230 --> 00:47:00,060 What else is there? 698 00:47:00,160 --> 00:47:03,930 Even with a list, I always forget something. 699 00:47:04,100 --> 00:47:07,200 Me too, Mother. Just tell me before I go to the market tomorrow. 700 00:47:07,800 --> 00:47:09,000 Okay. 701 00:47:09,060 --> 00:47:11,860 Will you be okay going alone? 702 00:47:11,900 --> 00:47:16,100 Hyungi's off tomorrow afternoon so he can drive me. 703 00:47:16,160 --> 00:47:18,060 Okay, then. 704 00:47:18,130 --> 00:47:19,930 When's the piano getting here? 705 00:47:20,000 --> 00:47:21,930 After Lunar New Years. 706 00:47:22,030 --> 00:47:24,200 Should it be in the living room? 707 00:47:25,160 --> 00:47:27,100 If you want. 708 00:47:31,200 --> 00:47:34,200 - Hello? - It's me, Taeju. 709 00:47:35,030 --> 00:47:36,230 Please hold. 710 00:47:36,930 --> 00:47:39,060 Mother, I need to take this. 711 00:47:39,260 --> 00:47:41,100 Oh, okay. 712 00:47:46,930 --> 00:47:49,000 That was a male voice. 713 00:47:51,960 --> 00:47:53,800 Why did you call me? 714 00:47:55,960 --> 00:47:58,930 I'd like to see you. 715 00:47:59,130 --> 00:48:00,900 But why? 716 00:48:02,130 --> 00:48:04,260 I need to ask you something. 717 00:48:05,100 --> 00:48:08,100 I have no business with you. Don't ever call again. 718 00:48:12,300 --> 00:48:14,960 What does he want to ask? 719 00:48:19,800 --> 00:48:21,000 Heard you two kissed. 720 00:48:22,260 --> 00:48:24,060 What? Kiss? 721 00:48:27,900 --> 00:48:30,000 Jin Boknam told you I kissed her? 722 00:48:30,030 --> 00:48:31,160 Yea. 723 00:48:31,260 --> 00:48:34,000 She said you forced your face on her. 724 00:48:34,030 --> 00:48:36,060 She explained it in detail. 725 00:48:36,100 --> 00:48:38,060 I didn't force myself on her? 726 00:48:38,160 --> 00:48:40,200 And that wasn't a kiss... 727 00:48:41,130 --> 00:48:43,060 Gosh, this is killing me. 728 00:48:43,130 --> 00:48:44,830 Where is she? 729 00:48:44,860 --> 00:48:47,260 Tell her to come so we can have 3-way talk to see who forced on whom. 730 00:48:47,800 --> 00:48:49,100 You admit to kissing then. 731 00:48:49,160 --> 00:48:51,830 How was that a kiss? It was a peck... 732 00:48:56,200 --> 00:48:58,030 It's been a while, right? 733 00:48:58,130 --> 00:49:00,930 I was once a VIP member here, 734 00:49:01,100 --> 00:49:03,800 but can only afford to drop off car catalogues now. 735 00:49:03,830 --> 00:49:05,830 Ah, it's been so long. 736 00:49:05,860 --> 00:49:08,030 Had I kept at it, I'd be pretty good by now. 737 00:49:08,130 --> 00:49:10,060 Since you're here, practice. 738 00:49:10,130 --> 00:49:14,160 You know I'm dead broke now. Golf is too extravagant for me. 739 00:49:14,930 --> 00:49:19,060 Ms. Sis-in-law, what are families for? Come. 740 00:49:19,900 --> 00:49:23,000 Young brother-in-law. No, you're not young... 741 00:49:23,130 --> 00:49:26,100 Then old brother-in-law? Isn't it either. 742 00:49:26,130 --> 00:49:27,960 Just call me like you used to. 743 00:49:28,030 --> 00:49:29,160 Try this. 744 00:49:29,200 --> 00:49:30,900 Should I? 745 00:49:41,860 --> 00:49:43,930 Oh, Juyeon? 746 00:49:44,000 --> 00:49:47,230 - You can't play. - Yes, I can. Gosh... 747 00:49:48,830 --> 00:49:52,830 He has a woman he likes but hangs with other women too? 748 00:49:53,030 --> 00:49:55,860 What's he doing a girl who's crushing on him? 749 00:49:55,930 --> 00:49:58,200 Hey, he's a player, don't you think? 750 00:49:58,860 --> 00:50:01,960 I don't think it's for you to say. 751 00:50:03,100 --> 00:50:06,260 Easy, easy. Relax. 752 00:50:06,900 --> 00:50:09,100 Does Mirim know he's like this? 753 00:50:09,160 --> 00:50:11,130 Why? To tell on him? 754 00:50:15,000 --> 00:50:16,100 Relax...like this? 755 00:50:16,100 --> 00:50:17,930 Yea, that's it. 756 00:50:24,860 --> 00:50:27,260 Oh, it's Songhi. 757 00:50:27,800 --> 00:50:29,060 They're together. 758 00:50:29,100 --> 00:50:30,960 What's their relationship? 759 00:50:31,200 --> 00:50:33,800 Songhi has a crush on him. 760 00:50:33,900 --> 00:50:38,160 But the guy still has feelings for his ex-wife so Songhi got dumped. 761 00:50:40,060 --> 00:50:41,830 Songhi! 762 00:50:42,100 --> 00:50:44,060 Oh, Juyeon... 763 00:50:54,030 --> 00:50:57,960 What good has he done to stare at me like that? 764 00:50:58,260 --> 00:51:00,130 So shameless. 765 00:51:26,100 --> 00:51:28,030 Hello? It's Seong Inok's phone. 766 00:51:32,200 --> 00:51:33,860 Hello? 767 00:51:36,930 --> 00:51:38,800 Hello? 768 00:51:40,200 --> 00:51:41,900 It got cut off. 769 00:51:42,960 --> 00:51:44,230 What was that? 770 00:51:45,030 --> 00:51:47,860 Someone called but won't talk. 771 00:51:48,900 --> 00:51:50,860 Must be a wrong number. 772 00:51:51,230 --> 00:51:53,960 Oh...how was your day? 773 00:51:54,830 --> 00:51:55,960 It was good. 774 00:51:56,000 --> 00:51:58,130 Nothing transpired with Mother? 775 00:51:58,200 --> 00:51:59,860 Of course. 776 00:52:00,000 --> 00:52:02,200 Oh yea, wanna go to the market with me tomorrow? 777 00:52:03,130 --> 00:52:05,800 Sure, I have the afternoon off so let's go together. 778 00:52:05,830 --> 00:52:10,200 Oh, I'm supposed to buy my friends lunch tomorrow. Come with me. 779 00:52:10,900 --> 00:52:11,800 Okay. 780 00:52:11,830 --> 00:52:13,830 We can go to the market after lunch. 781 00:52:13,960 --> 00:52:15,100 Yes... 782 00:52:15,160 --> 00:52:16,800 Hyungi! 783 00:52:16,930 --> 00:52:18,200 Yes, Father. 784 00:52:18,260 --> 00:52:20,260 I'll be back. 785 00:52:28,000 --> 00:52:30,200 Why does he keep calling? 786 00:52:34,800 --> 00:52:36,800 Home-shopping model? Starting when? 787 00:52:36,900 --> 00:52:38,860 After the Lunar New Years. 788 00:52:39,800 --> 00:52:42,100 Dad... 789 00:52:43,130 --> 00:52:48,230 You working 'cause of the debt? You lost your pension because of me... 790 00:52:49,030 --> 00:52:53,130 I want to work. Why be stuck at home when I'm healthy? 791 00:52:54,100 --> 00:52:56,060 Sorry, Dad. 792 00:52:56,230 --> 00:53:00,230 Inok's father-in-law wants to do it too so I'll introduce him. 793 00:53:00,800 --> 00:53:03,830 Pardon? Inok's father-in-law also? 794 00:53:04,000 --> 00:53:08,930 It'd be awesome if you two do one together. I'll tell Inok. 795 00:53:09,000 --> 00:53:12,830 Don't call her. She lives with her in-laws. You'll bother her. 796 00:53:12,960 --> 00:53:16,960 I can't call my married sister in this day and age? 797 00:53:17,100 --> 00:53:19,100 Do it later. Later. 798 00:53:21,900 --> 00:53:24,860 It's lonely to be just the two of us, isn't it? 799 00:53:26,100 --> 00:53:31,160 It'll only be you and me this lunar New Years. How strange. 800 00:53:31,830 --> 00:53:35,860 What's so strange? Many Korean households are like ours. 801 00:53:36,900 --> 00:53:39,930 Inok and Dabin will come for New Years' dinner, right? 802 00:53:40,060 --> 00:53:44,960 Don't call and pressure her. She doesn't need to come if it's a hassle. 803 00:53:45,060 --> 00:53:49,130 But still, we're basically her real family. She should come and bow. 804 00:53:54,260 --> 00:53:56,230 It looks really good here. 805 00:53:56,960 --> 00:53:58,900 Thanks, Mr. CEO. 806 00:53:59,000 --> 00:54:02,130 You were chosen based on customers' reviews so I should thank you. 807 00:54:02,960 --> 00:54:06,000 Thank you for working hard to sell our ramen. 808 00:54:06,130 --> 00:54:10,100 I'm glad you didn't pull any strings to get me that. 809 00:54:10,260 --> 00:54:12,830 Why? Did someone say that? 810 00:54:13,030 --> 00:54:14,300 No. 811 00:54:14,830 --> 00:54:17,830 - Boram's dad? - As long as it's not true. 812 00:54:17,900 --> 00:54:20,230 - What ramen will you have? - The usual. 813 00:54:22,130 --> 00:54:23,160 Ah... 814 00:54:23,860 --> 00:54:25,860 Ah... 815 00:54:25,960 --> 00:54:27,260 Mirim, what's the matter? 816 00:54:27,800 --> 00:54:29,030 Ah... 817 00:54:29,060 --> 00:54:33,930 - Mirim! - Ah-ah... 818 00:54:50,100 --> 00:54:54,860 If Mom steps in now, Mirim will be sold half way. 819 00:55:00,860 --> 00:55:02,200 Ah... 820 00:55:11,030 --> 00:55:12,800 Mirim. 821 00:55:13,100 --> 00:55:15,130 It'll be okay. 822 00:55:16,830 --> 00:55:18,230 Just hang on. 823 00:55:19,230 --> 00:55:21,800 Ah... 824 00:55:29,900 --> 00:55:31,260 An ambulance? 825 00:55:32,160 --> 00:55:34,030 Is someone sick? 826 00:55:38,130 --> 00:55:41,200 My son, you're up. You need to pee? 827 00:55:41,230 --> 00:55:43,030 Where's Mom? 828 00:55:43,200 --> 00:55:44,930 Mom? At the ramen house. 829 00:55:45,060 --> 00:55:47,160 - Want to go see her? - Yes! 830 00:55:47,230 --> 00:55:49,200 Let's go. 831 00:55:55,800 --> 00:55:57,930 Where did she go with the door unlocked? 832 00:56:00,960 --> 00:56:02,900 Sit here, son. 833 00:56:15,000 --> 00:56:17,200 She even left her cell here. 834 00:56:21,000 --> 00:56:24,230 There's a tumor in your ovary. 835 00:56:25,060 --> 00:56:29,200 Does that mean I have cancer? 836 00:56:29,300 --> 00:56:32,230 It's rare to find a malignant tumor at your age. 837 00:56:32,860 --> 00:56:37,800 Still, let's take a MRI and do a laparoscopy to make sure. 838 00:56:44,230 --> 00:56:47,260 Dad, why isn't Mom here? 839 00:56:47,930 --> 00:56:50,260 Oh...she'll be back soon. 840 00:56:51,260 --> 00:56:53,930 Gee, where did she go? 841 00:56:54,960 --> 00:56:57,930 Could it be she was kidnapped? 842 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 No, I'm sure it's not that. 843 00:57:01,800 --> 00:57:04,200 But there are so many crimes nowadays. 844 00:57:05,100 --> 00:57:07,060 Should I call the police? 845 00:57:24,960 --> 00:57:27,230 Thank you...I owe you so much. 846 00:57:28,000 --> 00:57:29,830 Want me to go to the hospital with you? 847 00:57:29,860 --> 00:57:31,930 That's okay. It's only a MRI. 848 00:57:32,000 --> 00:57:35,030 An employee there said you were scheduled for a biopsy. 849 00:57:36,930 --> 00:57:40,900 I'm taking a physical exam while at it. 850 00:57:41,960 --> 00:57:43,260 I should go inside. 851 00:57:43,830 --> 00:57:46,860 I left the door unlocked for too long so I'm worried. 852 00:57:47,030 --> 00:57:48,160 Close it and rest. 853 00:57:48,230 --> 00:57:50,800 I will. Goodbye. 854 00:57:50,900 --> 00:57:52,030 I'll help you. 855 00:57:52,100 --> 00:57:54,160 That's okay. Goodbye. 856 00:57:55,860 --> 00:57:57,160 Okay then. 857 00:57:57,930 --> 00:58:00,060 Have a good check-up tomorrow. 858 00:58:00,860 --> 00:58:02,160 Okay. 859 00:58:04,100 --> 00:58:05,200 Mirim! 860 00:58:10,160 --> 00:58:11,900 Where did you go? 861 00:58:13,960 --> 00:58:17,030 - Sukjin, you should go. - Okay... 862 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 Mom! 863 00:58:27,230 --> 00:58:30,200 Boram, you're up. We'll go after I clean up. 864 00:58:32,030 --> 00:58:33,830 Where did you go so late? 865 00:58:33,930 --> 00:58:36,230 Even the door was open. Was it urgent? 866 00:58:36,960 --> 00:58:38,130 Had an urgent matter. 867 00:58:38,160 --> 00:58:40,030 Can I know what that was? 868 00:58:40,130 --> 00:58:41,860 It's not that important. 869 00:58:41,930 --> 00:58:44,830 Yet you leave the door unlocked and forget your cell here? 870 00:58:45,260 --> 00:58:46,860 I'm tired. 871 00:58:46,930 --> 00:58:48,860 I'm sure you are. 872 00:58:48,960 --> 00:58:50,100 Picking fights again? 873 00:58:50,130 --> 00:58:51,260 Picking fights? 874 00:58:51,800 --> 00:58:56,060 You left without notice with the door open. Wouldn't you worry? 875 00:58:56,830 --> 00:58:58,230 Plus you left your cell. 876 00:58:58,800 --> 00:59:02,860 Thought you were kidnapped and was about to call the cops. 877 00:59:03,100 --> 00:59:05,160 Sorry. I was too busy, that's why. 878 00:59:06,800 --> 00:59:08,000 What happened? 879 00:59:08,260 --> 00:59:10,100 Go so I can turn the lights off. 880 00:59:10,130 --> 00:59:12,230 Are you two fighting? 881 00:59:12,800 --> 00:59:15,130 - No, Boram. - No, Boram. 882 00:59:18,800 --> 00:59:19,930 Mirim... 883 00:59:22,000 --> 00:59:24,230 Can't you take me seriously? 884 00:59:25,130 --> 00:59:27,900 I'm not the old scumbag, Yu Suenggi. 885 00:59:28,000 --> 00:59:31,800 Don't know what you may think, but I've matured. 886 00:59:31,860 --> 00:59:35,800 I know I can treat you well and can be a great dad to Boram. 887 00:59:36,060 --> 00:59:37,960 Told you I'll think about it. 888 00:59:38,060 --> 00:59:39,830 Until when? 889 00:59:40,200 --> 00:59:42,900 Don't rush me and just wait. 890 00:59:44,030 --> 00:59:47,000 Okay. All I have to do is wait then? 891 00:59:49,130 --> 00:59:51,030 Turn the lights off? 892 01:00:23,900 --> 01:00:27,860 I know I can treat you well and be a great dad to Boram. 893 01:00:31,100 --> 01:00:34,100 There's a tumor in your ovary. 894 01:00:35,200 --> 01:00:39,160 Does that mean I have cancer? 895 01:00:46,900 --> 01:00:49,930 I have to buy Kanghee a drink. Tell her to pick a date. 896 01:00:50,060 --> 01:00:52,200 She's free anytime. 897 01:00:52,860 --> 01:00:55,930 Oh, I met her husband. 898 01:00:56,200 --> 01:00:57,230 He's in Korea? 899 01:00:57,800 --> 01:00:59,200 He came recently for work. 900 01:00:59,860 --> 01:01:01,160 They must keep in contact? 901 01:01:01,230 --> 01:01:05,160 No, but he's overseeing Kanghee's publishing firm's legal papers. 902 01:01:07,960 --> 01:01:12,860 Oh, who was that lady in sunglasses at my wedding? 903 01:01:13,130 --> 01:01:16,260 Don't even ask. She drives me insane. 904 01:01:16,960 --> 01:01:17,860 Why? 905 01:01:19,100 --> 01:01:22,060 Later. I'll tell you everything then. 906 01:01:23,900 --> 01:01:25,200 She follows you around? 907 01:01:36,860 --> 01:01:38,800 Why do you keep calling? 908 01:01:38,960 --> 01:01:41,930 I know it's shameless of me, but let's meet just once. 909 01:01:42,160 --> 01:01:43,860 I need to talk to you. 910 01:01:46,030 --> 01:01:47,830 It'll only take 30 minutes. 911 01:01:49,200 --> 01:01:50,960 Do it over the phone. 912 01:01:51,060 --> 01:01:53,860 It's not something to be said over the phone. 913 01:01:56,960 --> 01:01:58,960 Meet me just once. 914 01:02:00,830 --> 01:02:03,030 Text me the time and location. 915 01:02:09,060 --> 01:02:11,060 Yea, where? 916 01:02:11,160 --> 01:02:13,130 Seongji Building in Yeouido? 917 01:02:13,230 --> 01:02:15,830 Yea, I know the restaurant in the basement. 918 01:02:16,000 --> 01:02:18,260 Yea, yea. Okay, see you tomorrow. Bye. 919 01:02:21,800 --> 01:02:24,200 Um...I can't have lunch together tomorrow. 920 01:02:24,960 --> 01:02:26,200 Why not? 921 01:02:27,960 --> 01:02:31,130 A lesson came up. I also have consultation. 922 01:02:32,000 --> 01:02:33,830 Really? 923 01:02:33,930 --> 01:02:36,260 But I told my friends I was bringing you. 924 01:02:37,260 --> 01:02:39,100 That's too bad. 925 01:02:39,900 --> 01:02:41,930 You talk to them. 926 01:02:42,160 --> 01:02:43,960 Okay. 927 01:02:47,060 --> 01:02:51,060 "Tomorrow at noon. 1st floor cafe in Seongji Building in Yeouido." 928 01:02:52,200 --> 01:02:53,860 What's that? 929 01:02:54,130 --> 01:02:56,960 A student's parent. 930 01:02:57,200 --> 01:03:00,160 You must be tired. Wash and get some sleep. 931 01:03:05,060 --> 01:03:07,030 Ah, that feels nice. 932 01:03:39,200 --> 01:03:41,060 You're so bad. 933 01:03:41,260 --> 01:03:45,030 I'm still single yet you've already been married twice. 934 01:03:45,230 --> 01:03:47,800 And collected congratulatory money twice. 935 01:03:48,130 --> 01:03:50,800 I'll pay double when you get married, okay? 936 01:03:51,000 --> 01:03:53,230 Hey, what about interest? 937 01:03:53,830 --> 01:03:56,930 You should pay four times as much. Am I wrong? 938 01:03:57,000 --> 01:03:59,830 You punk...fine, pal. 939 01:03:59,900 --> 01:04:01,900 - You're all here. - Oh, hi. 940 01:04:03,030 --> 01:04:06,260 Ooh, Yu Hyungi. Your face is glowing. 941 01:04:07,060 --> 01:04:08,260 Is it? 942 01:04:08,900 --> 01:04:10,960 Oh, I saw your wife park. 943 01:04:11,000 --> 01:04:12,830 - Really? - Yup. 944 01:04:12,900 --> 01:04:14,800 Said she couldn't make it. 945 01:04:15,230 --> 01:04:17,200 Is it a surprise? 946 01:04:20,130 --> 01:04:21,930 So tell me. 947 01:04:26,130 --> 01:04:29,130 Thanks for coming. 948 01:04:29,160 --> 01:04:31,100 Just get to the point. 949 01:04:33,930 --> 01:04:37,930 I wanted to say sorry. 950 01:04:37,960 --> 01:04:40,960 It's all in the past. I've forgotten all of it. 951 01:04:47,800 --> 01:04:49,200 If that's all you have to say, I'm leaving. 952 01:04:49,800 --> 01:04:53,960 Heard you were married to Han Yeonsu. 953 01:05:01,860 --> 01:05:04,830 Is something wrong with that? 954 01:05:06,000 --> 01:05:10,160 So you were seeing him while you were with me? 955 01:05:14,160 --> 01:05:16,230 Yea, I did. 956 01:05:17,100 --> 01:05:18,960 Why does it matter now? 957 01:05:20,030 --> 01:05:22,160 Is that why you called me up after 9 years? 958 01:05:22,200 --> 01:05:28,200 You called and said you wanted to tell me something 9 years ago. 959 01:05:34,860 --> 01:05:36,960 [Hyungi] 960 01:05:42,200 --> 01:05:44,060 She won't pick up. 961 01:05:44,160 --> 01:05:47,060 I'll be back. Go ahead and order. 962 01:05:47,130 --> 01:05:49,030 - Okay. - Okay. 963 01:05:49,060 --> 01:05:50,100 How have you been? 964 01:05:52,800 --> 01:05:55,030 Where did she go? She's not answering. 965 01:05:55,860 --> 01:05:57,960 She in the bathroom? 966 01:06:03,800 --> 01:06:06,830 You said it was something important. 967 01:06:07,230 --> 01:06:09,200 What was it about? 968 01:06:09,800 --> 01:06:11,260 I don't remember. 969 01:06:12,060 --> 01:06:16,960 You said it was something important that you had to say in person. 970 01:06:17,030 --> 01:06:20,930 I disappeared that day so how can you not remember? 971 01:06:21,130 --> 01:06:23,230 I don't remember. 972 01:06:26,060 --> 01:06:28,230 Don't ever call me again. Please. 973 01:06:28,800 --> 01:06:30,900 What's your son's name? 974 01:06:33,900 --> 01:06:35,300 Why do you want to know? 975 01:06:37,960 --> 01:06:40,060 Just curious. 976 01:06:46,960 --> 01:06:48,100 Inok! 977 01:06:49,100 --> 01:06:51,100 Hyungi. 978 01:06:57,030 --> 01:06:59,900 Oh, at the wedding hall... 979 01:07:01,800 --> 01:07:03,030 Hello. 980 01:07:03,800 --> 01:07:05,000 You remember. 981 01:07:05,200 --> 01:07:07,160 Inok, you know him? 67736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.