All language subtitles for Paradise (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,000 --> 00:02:04,500 It's not wise to encourage them, Miss Sarah. 2 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 Your father never believe in it. 3 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Oh, Geoffrey, don't be such a fuddy-duddy! 4 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Your father paid me well to be a fuddy-duddy, 5 00:02:11,000 --> 00:02:12,500 and I shall continue to be so 6 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 until I get you safely home to London. 7 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 What's he saying? 8 00:02:42,500 --> 00:02:45,000 My dear Miss, unless they speak the King's English, 9 00:02:45,000 --> 00:02:46,500 I'm as much at a loss are you are. 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,500 The King's English... 11 00:02:49,000 --> 00:02:50,500 is fit for selling pigs... 12 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 not for praising the beauty 13 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 of such a perfect desert flower. 14 00:02:58,000 --> 00:02:59,500 MAN: El-Aziz. 15 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 Leave her alone. 16 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 She is under my protection. 17 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 Oh, Haboush. 18 00:03:09,000 --> 00:03:12,500 And what is the protection for? 19 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 [ speaking arabic ] 20 00:03:14,500 --> 00:03:16,500 [ clink ] 21 00:03:16,500 --> 00:03:19,000 [ speaking arabic ] 22 00:03:19,000 --> 00:03:20,500 [ coins clinking ] 23 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 [ speaking arabic ] 24 00:03:45,500 --> 00:03:47,500 Thank you for helping us. 25 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 I'm afraid Geoffrey and I 26 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 would have been quite lost without you. 27 00:03:51,500 --> 00:03:54,000 The British East India Company did much business here. 28 00:03:54,500 --> 00:03:57,000 Your father was greatly respected, and a good friend to me. 29 00:03:57,500 --> 00:04:00,000 Well, that last fellow was certainly a nuisance. 30 00:04:00,500 --> 00:04:03,000 Sheik Hab El-Aziz is much more than a nuisance. 31 00:04:03,500 --> 00:04:06,000 He's known as El Talab: The Jackal. 32 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 He is a slaver. 33 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Pray to God you never meet such a man alone. 34 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 Why was he offering you money? 35 00:04:14,000 --> 00:04:16,500 He wanted to buy something that caught his eye. 36 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 My father's watch? 37 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 No. 38 00:04:19,500 --> 00:04:20,500 You. 39 00:04:20,500 --> 00:04:23,000 He must have been quite taken by you. 40 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 He offered an extremely handsome price. 41 00:04:25,500 --> 00:04:27,000 Bloody wonks. 42 00:04:27,000 --> 00:04:28,500 Oh, excuse me, sir. 43 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 I didn't mean you, sir. 44 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 You must trust no one, Miss Sarah. 45 00:04:35,000 --> 00:04:36,500 The people of the desert look upon the Frenjia, 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,500 the foreigners like yourself, 47 00:04:38,500 --> 00:04:41,500 much like the hawk looks upon the sparrow. 48 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Excuse me. 49 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 [ chattering ] 50 00:05:41,000 --> 00:05:42,500 David, what happened? 51 00:05:42,500 --> 00:05:43,500 Nothing, mother. 52 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 David, it is a sin against God 53 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 to look upon such wickedness. 54 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 They are heathens, nonbelievers. 55 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 They will burn in Hell. 56 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 Come with me. 57 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Bashi, I wish only to hire a caravan not to purchase one, 58 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 so do not try your thieving tricks on me, my friend. 59 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I must deploy extra guards. 60 00:06:07,000 --> 00:06:09,500 The way to Damascus is most dangerous. 61 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 The sun rises is magnificent over Baghead. 62 00:06:12,500 --> 00:06:16,500 It will be sad if you were not around to see the next one. 63 00:06:16,500 --> 00:06:19,000 GEOFFREY: No! No! Watch that trunk! 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 Careful with that, man. 65 00:06:20,500 --> 00:06:22,000 [ speaking arabic ] 66 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 "Dr. Han's Medical Journal"? 67 00:06:28,000 --> 00:06:29,500 It was Sarah's father's. 68 00:06:29,500 --> 00:06:33,500 Lord Scott did not trust any doctor outside of London. 69 00:06:33,500 --> 00:06:36,500 Not without reason, rest his soul. 70 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 Bloody cholera. 71 00:06:38,500 --> 00:06:40,000 SARAH: Ha ha! 72 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 [ squealing ] 73 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 Ha ha ha! 74 00:06:45,000 --> 00:06:46,500 Brrr! Hoo hoo! 75 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Excuse me! 76 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 Excuse me, sir. 77 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 You. Yes, you, sir. How do you do? 78 00:06:58,500 --> 00:07:00,500 My name is McBride. 79 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 The Reverend James McBride from Boston. 80 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 My wife Rachel, my son David. 81 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 RACHEL: How do you do? 82 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 Ahmed Haboush. 83 00:07:08,500 --> 00:07:10,000 This is Miss Scott 84 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 and her manservant Geoffrey. 85 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Bashi, we are losing precious time! 86 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 I wonder if we might join your private caravan. 87 00:07:18,000 --> 00:07:20,500 We have some money-- not much-- 88 00:07:20,500 --> 00:07:24,000 but people of God are not always able to give. 89 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 We will be travelling fairly fast. 90 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Perhaps you will be more comfortable 91 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 with one of the large merchant caravans. 92 00:07:30,500 --> 00:07:34,500 Sir, we have been trying to get to Damascus for nearly 3 months. 93 00:07:34,500 --> 00:07:37,000 It would be an act of Christian charity. 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Oh, yes. 95 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 We Muslims have always been very concerned with Christian charity. 96 00:07:46,500 --> 00:07:48,000 GEOFFREY: They won't give us any trouble. 97 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 [ speaking arabic ] 98 00:10:33,500 --> 00:10:36,500 Bless this food to our use 99 00:10:36,500 --> 00:10:39,000 that it may nurture us 100 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 and give us strength for our journey 101 00:10:43,000 --> 00:10:45,500 and for thy holy work among the heathens... 102 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Bloody camels. 103 00:10:47,000 --> 00:10:50,500 What this country needs is a fine English coach-maker. 104 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 Bring 'em into the 19th century. 105 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 [ chanting ] 106 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 [ rhythmic clapping ] 107 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 [ whistle ] 108 00:11:38,500 --> 00:11:40,000 [ whistle ] 109 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 [ music and clapping ] 110 00:11:49,500 --> 00:11:51,000 [ whistle ] 111 00:11:56,000 --> 00:11:57,500 [ whistle ] 112 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 [ jingling ] 113 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 [ whistle ] 114 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 [ whistle ] 115 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 [ whistle ] 116 00:12:50,000 --> 00:12:51,500 [ laughter ] 117 00:12:51,500 --> 00:12:53,000 I'll make you some tea, Miss. 118 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Oh, thank you, Geoffrey. 119 00:13:10,500 --> 00:13:12,000 REVEREND: David! 120 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 REVEREND: David, what's keeping you?! 121 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 [ owl hooting ] 122 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 [ grunt ] 123 00:14:09,000 --> 00:14:10,500 [ shouts ] 124 00:14:11,000 --> 00:14:13,500 [ men yelling ] 125 00:14:13,500 --> 00:14:15,000 [ woman screams ] 126 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Aah! 127 00:14:39,500 --> 00:14:42,000 Vengeance is mine, sayeth the Lord-- 128 00:14:42,000 --> 00:14:43,500 Aah! 129 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Aah! 130 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 James! James! 131 00:14:47,500 --> 00:14:49,500 [ neigh ] 132 00:14:49,500 --> 00:14:51,000 Ohhh! 133 00:14:57,000 --> 00:14:58,500 Aah! 134 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Aah! 135 00:15:02,000 --> 00:15:02,500 Mother! 136 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 Well? 137 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 To the water well. Hurry up! 138 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Hyah! Hyah! 139 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Aah! 140 00:15:39,500 --> 00:15:41,000 GEOFFREY: Well done, sir! 141 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Come on, David! Hurry up, let's go! 142 00:15:44,000 --> 00:15:44,500 Come on! 143 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Hurry up! We have no time! 144 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 What about the water? 145 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 There's a small cave on one side. Hurry up! 146 00:15:55,000 --> 00:15:56,500 Come with us. 147 00:15:56,500 --> 00:15:58,000 Quick. Hold on tight. 148 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 Aah! 149 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Ugh! 150 00:16:05,000 --> 00:16:06,500 Hurry! 151 00:16:08,500 --> 00:16:10,500 GEOFFREY: Quickly! Into the well! 152 00:16:10,500 --> 00:16:14,500 [ women screaming ] 153 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 El-Aziz, 154 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I delievered them into your hands as agreed. 155 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I demand my payment. 156 00:16:32,000 --> 00:16:33,500 Payment for what? 157 00:16:33,500 --> 00:16:35,000 The girl escaped. 158 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 There is little else of value. 159 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 You have captured many women, El-Aziz. 160 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 They will bring you a good price. 161 00:16:42,000 --> 00:16:45,500 One less will not make you a poor man. 162 00:16:45,500 --> 00:16:48,500 The English girl will not be for sale. 163 00:16:48,500 --> 00:16:50,000 She's for me. 164 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 This water is foul! 165 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 [ shouts ] 166 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 [ splash ] 167 00:17:15,500 --> 00:17:18,000 Perhaps that will improve the water's taste. 168 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 [ straining ] 169 00:17:31,000 --> 00:17:32,500 GEOFFREY: Thank you, Miss Sarah. 170 00:17:34,500 --> 00:17:36,000 [ camel grunts ] 171 00:17:51,000 --> 00:17:55,500 DAVID: And we commend these souls to thy keeping, 172 00:17:55,500 --> 00:17:59,500 sure in certain knowledge of the resurrection 173 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 and eternal life. 174 00:18:02,000 --> 00:18:03,500 [ whimpers ] 175 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 Ashes to ashes, 176 00:18:06,000 --> 00:18:08,500 dust to dust. 177 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Amen. 178 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 - Amen. - Amen. 179 00:18:41,500 --> 00:18:43,000 Now, now, sir. 180 00:19:57,000 --> 00:19:58,500 Sun's up, Miss. 181 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Time we were on our way. 182 00:20:00,500 --> 00:20:02,000 Where are we? 183 00:20:02,000 --> 00:20:04,500 DAVID: Further than we were yesterday. 184 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 Where's the trail? 185 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 It's gone, Miss. 186 00:20:07,500 --> 00:20:08,000 What? 187 00:20:08,000 --> 00:20:09,500 We lost it last night. 188 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Look, don't worry, Miss. 189 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 We'll head due west. 190 00:20:13,000 --> 00:20:15,500 Should we miss Damascus, 191 00:20:15,500 --> 00:20:18,000 we'll still reach Alexandria. 192 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Alexandria? 193 00:20:20,500 --> 00:20:22,500 That's hundreds of miles from Baghdad. 194 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 It could take us months. 195 00:20:24,500 --> 00:20:27,000 What about food and water? 196 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I don't know, Miss. 197 00:20:29,000 --> 00:20:34,000 All I know is we'll die if we don't move. 198 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Then let's go. 199 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 And we'll die if we do. 200 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Water! 201 00:20:44,000 --> 00:20:45,500 I found water! 202 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 Down here! 203 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 This place must be used by the desert people. 204 00:21:04,500 --> 00:21:06,000 We'll have to be careful. 205 00:21:06,000 --> 00:21:07,500 After you. 206 00:21:07,500 --> 00:21:09,500 It's sweet. I already tried it. 207 00:21:11,500 --> 00:21:13,000 Oh, it's warm. 208 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 It's also wet. Try it. 209 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Oh, that's good. 210 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Ahh! 211 00:21:21,000 --> 00:21:22,500 That's so good. 212 00:21:22,500 --> 00:21:23,500 Mmm. 213 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 Where you going? 214 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 To the camel to get a cup, sir. 215 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 SARAH: Ha ha ha! 216 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 - Ohh! - Hey. 217 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 Geoffrey? 218 00:21:35,500 --> 00:21:36,500 Geoffrey? 219 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 I do apologize, Miss. 220 00:21:41,000 --> 00:21:42,500 This is quite unforgivable. 221 00:21:42,500 --> 00:21:44,000 No. Shh. Be quiet. 222 00:21:58,500 --> 00:22:01,000 Does it say what to do for him? 223 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 No. I can't find anything. 224 00:22:03,500 --> 00:22:06,000 It's all kind of technical. 225 00:22:16,000 --> 00:22:16,720 Ha ha! 226 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 You look funny. 227 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 So do you. 228 00:22:24,500 --> 00:22:27,500 W-w-we shouldn't be looking at this. 229 00:22:27,500 --> 00:22:29,000 Why not? 230 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Could be a sin. 231 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 But they're beautiful. 232 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 How could looking at something so beautiful be a sin? 233 00:22:37,000 --> 00:22:41,500 My father told me it was wrong to look upon nakedness. 234 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 Well, Adam and Eve were naked. 235 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 They were not. They wore leaves. 236 00:22:46,000 --> 00:22:47,500 Big ones. 237 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 Ha ha! 238 00:22:48,500 --> 00:22:51,000 How do you know? Were you there? 239 00:22:51,000 --> 00:22:53,500 No, but I've seen lots of pictures in churches 240 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 and they always wore leaves. 241 00:22:57,500 --> 00:22:59,500 Hmm. Well... 242 00:22:59,500 --> 00:23:02,000 Anyway, this is, this is different. 243 00:23:02,000 --> 00:23:04,500 This is a book for doctors. 244 00:23:04,500 --> 00:23:08,000 Doctors have to look at you with no clothes on. 245 00:23:08,000 --> 00:23:10,500 The doctors have no clothes on? 246 00:23:10,500 --> 00:23:12,500 Ha ha! No! 247 00:23:12,500 --> 00:23:14,500 You have no clothes on. 248 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 The doctor's dressed. 249 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Ohh! 250 00:23:19,000 --> 00:23:20,500 Ha ha ha! 251 00:23:50,500 --> 00:23:51,500 This thing works. 252 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 The mighty hunter returns! 253 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Shh! 254 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 DAVID: Oh. 255 00:25:45,500 --> 00:25:46,500 How's Geoffrey? 256 00:25:46,500 --> 00:25:48,000 He's still asleep. 257 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Oh. 258 00:25:49,000 --> 00:25:50,500 Did you see anything? 259 00:25:51,000 --> 00:25:52,500 Yup, I sure did. 260 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 What? 261 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 This. 262 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Oh! 263 00:26:02,500 --> 00:26:04,500 Well, I'm glad you're feeling better, sir. 264 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Oh, just a tough of the sun, lad. Nothing serious. 265 00:26:07,500 --> 00:26:11,000 Bit more of this fresh air, and I'll be right as rain in the morning, 266 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 then we should be on our way. 267 00:26:13,500 --> 00:26:16,000 We've a long way to go, you know. 268 00:26:16,500 --> 00:26:18,500 To get to where? 269 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 Home, of course. 270 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Miss Sarah has a boat to catch. 271 00:26:23,000 --> 00:26:25,500 And I'm sure you're anxious to get back to... 272 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 to your people. 273 00:26:29,000 --> 00:26:32,500 My mother and father were all I had. 274 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Thank you. 275 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 [ baa ] 276 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 [ baa] 277 00:27:08,000 --> 00:27:09,500 Steady, sir! Steady there now! 278 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 The Arabs! They're here! 279 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Where? 280 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 About a mile away. 281 00:27:13,500 --> 00:27:15,000 Very well, sir. 282 00:27:15,000 --> 00:27:18,500 Take that beast up to the cave and gather our things... 283 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 If you please, sir. 284 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Where you going? 285 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 For a closer look. 286 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 If they're friendly, 287 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 they could help us to get out. 288 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 No. No. We can't trust anyone. 289 00:27:27,000 --> 00:27:28,500 I shall be very careful. 290 00:27:28,500 --> 00:27:30,000 Now go. Get packing. 291 00:27:30,000 --> 00:27:32,500 And mind you look after Miss Sarah. 292 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 This country's not fit a proper young lady of breeding. 293 00:27:50,000 --> 00:27:52,500 I wonder what's happened to Geoffrey. 294 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 I don't know. He should be back by now. 295 00:27:57,500 --> 00:27:59,000 I'm going to look for him. 296 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 He may need help. 297 00:28:00,500 --> 00:28:01,500 Wait! 298 00:28:02,000 --> 00:28:03,500 Be sure to come back. 299 00:28:03,500 --> 00:28:07,000 I can't even get on the stupid camel by myself. 300 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I forget the word to make him kneel. 301 00:28:09,000 --> 00:28:10,500 No, it's easy-- 302 00:28:10,500 --> 00:28:13,000 No. No, don't tell me now. 303 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 Just show me later, all right? 304 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Yeah. 305 00:28:21,500 --> 00:28:24,500 Your mighty hunter shall return. 306 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 [ shouting ] 307 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 [ speaking arabic ] 308 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 [ squawking ] 309 00:29:36,500 --> 00:29:37,500 [ grunt ] 310 00:29:50,500 --> 00:29:52,000 [ horse neighs ] 311 00:30:13,500 --> 00:30:15,500 The girl cannot be far away. 312 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 Lying English! [ spits ] 313 00:30:17,500 --> 00:30:21,000 Who would believe he would send us on a false trail? 314 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Indeed. 315 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 He died more bravely than I thought. 316 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Sarah! 317 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 The camel! We gotta get out here! 318 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Well, what happened? Where's Geoffrey? 319 00:30:54,000 --> 00:30:56,500 The Jackal killed him! They did awful things to him! 320 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 God, let's get out of here before he finds us! 321 00:31:00,000 --> 00:31:00,500 They've... 322 00:31:01,000 --> 00:31:02,500 they've killed him? 323 00:31:02,500 --> 00:31:04,500 Oh... no. 324 00:31:05,000 --> 00:31:06,500 Sarah, we gotta get out of here. 325 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 [ sighs ] 326 00:31:29,000 --> 00:31:31,500 What does it matter? 327 00:31:31,500 --> 00:31:34,000 We just can't give up. 328 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 We can't. 329 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 We'll never get home, will we? 330 00:32:42,500 --> 00:32:43,000 SARAH: What's the matter? 331 00:32:43,500 --> 00:32:46,000 I don't know. I can't get him to move. 332 00:32:47,500 --> 00:32:50,000 Here. Hold this. 333 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Well, that's it then. We've had it. 334 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 We can't walk out. We're dead! 335 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 [ hits ground ] Unh! 336 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 SARAH: Where are you going? 337 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 What's the difference? 338 00:33:15,000 --> 00:33:17,500 Come on. 339 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 [ neighing ] 340 00:33:20,000 --> 00:33:20,720 David? 341 00:33:24,500 --> 00:33:27,500 Help! David, the camel! 342 00:33:28,000 --> 00:33:29,500 David! 343 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 David! Help! 344 00:33:33,000 --> 00:33:33,720 Sarah! 345 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Sarah, wait for me. 346 00:33:39,000 --> 00:33:41,500 SARAH: But I can't stop the camel! 347 00:34:09,500 --> 00:34:11,500 Where are you? 348 00:34:47,500 --> 00:34:49,000 Sarah? 349 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 [ laughs ] 350 00:35:06,500 --> 00:35:09,000 Got a reservation? 351 00:35:09,500 --> 00:35:10,220 Whooo! 352 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Ha ha ha. 353 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 DAVID: I don't believe it. I don't believe it! 354 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 [ Sarah laughs ] 355 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 Look good, looks good. Hurry up. 356 00:35:28,000 --> 00:35:29,500 I'm going to be in first. 357 00:35:29,500 --> 00:35:31,500 No, you won't. I'm going to be in first. 358 00:35:31,500 --> 00:35:33,000 You're slow. 359 00:35:33,000 --> 00:35:34,500 You want to make a bet? 360 00:35:34,500 --> 00:35:35,500 Uh-oh. 361 00:35:37,500 --> 00:35:39,000 I'm too slow? 362 00:35:39,000 --> 00:35:40,500 Yeah, I'm going in first. 363 00:35:41,000 --> 00:35:42,500 No, you're going in last. 364 00:35:44,000 --> 00:35:45,500 Hurry up. Hurry up. 365 00:35:45,500 --> 00:35:48,500 I'm going in without you, if you don't hurry up. 366 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Come on. Come on. 367 00:35:50,000 --> 00:35:50,500 - Ready? - Yeah. 368 00:35:51,000 --> 00:35:51,500 Set! 369 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Go! 370 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Aah! 371 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 Aah! 372 00:36:50,000 --> 00:36:53,500 DAVID: I'm not moving until at least... 373 00:36:53,500 --> 00:36:55,000 forever. 374 00:36:55,500 --> 00:36:56,000 [ laughs ] 375 00:36:58,500 --> 00:37:01,500 Mmm. It's so quiet. 376 00:37:01,500 --> 00:37:06,500 Sometimes it feels like we're the only 2 people left in the world. 377 00:37:06,500 --> 00:37:09,000 Our very own paradise. 378 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 That's what it's called in the Bible. 379 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 SARAH: Paradise. 380 00:37:12,500 --> 00:37:16,000 I like that. 381 00:37:16,500 --> 00:37:20,500 I wonder what the first house looked like. 382 00:37:34,500 --> 00:37:36,000 Sarah? 383 00:37:39,500 --> 00:37:41,500 Sarah, is that you? 384 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Sarah? 385 00:37:45,000 --> 00:37:46,500 Where did that come from? 386 00:37:46,500 --> 00:37:48,000 I made it. 387 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 You make it? 388 00:37:52,000 --> 00:37:54,500 It's great. I-- didn't know you could make things. 389 00:37:54,500 --> 00:37:56,500 Well, you made this house. 390 00:37:56,500 --> 00:37:59,500 I didn't know you could make things either. 391 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Try it. 392 00:38:15,500 --> 00:38:18,000 It's beautiful. 393 00:38:18,000 --> 00:38:19,500 Really beautiful. 394 00:38:19,500 --> 00:38:20,500 [ clanking ] 395 00:38:20,500 --> 00:38:22,000 David, what was that? 396 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I don't know. 397 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Stay here. 398 00:38:25,000 --> 00:38:27,500 Well, wait. Maybe it'll go away. 399 00:38:27,500 --> 00:38:29,000 Maybe it won't. 400 00:38:34,500 --> 00:38:37,000 [ clanking ] 401 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 DAVID: All right. Hold it right there, buster. 402 00:38:40,500 --> 00:38:42,500 Sarah, come here quick. 403 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 Look. 404 00:38:44,000 --> 00:38:46,500 SARAH: Aw, it's a dinner guest. 405 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 DAVID: Think he's friendly? 406 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Well, he's eating my cooking and not complaining. 407 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 What could be friendlier than that? 408 00:39:01,500 --> 00:39:05,000 Sarah. Sarah! 409 00:39:06,500 --> 00:39:07,500 Come here, I won't hurt you. 410 00:39:08,000 --> 00:39:10,500 - This is David. - Hello. 411 00:39:10,500 --> 00:39:12,500 And I'm Sarah. 412 00:39:12,500 --> 00:39:14,000 Nice to meet you. 413 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Here. 414 00:39:18,500 --> 00:39:21,000 You speak pretty good chimpanzee. 415 00:39:32,000 --> 00:39:34,500 Well, what shaould we name him? 416 00:39:35,000 --> 00:39:36,500 I don't know. 417 00:39:36,500 --> 00:39:39,000 How about Doc? 418 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Doc? Why Doc? 419 00:39:41,000 --> 00:39:43,500 We have to have someone that can read that medical book. 420 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 OK, Doc it is. 421 00:40:17,000 --> 00:40:18,500 Just what I need... a critic. 422 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 [ camel neighs ] 423 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Hi. Have a nice day? 424 00:41:50,000 --> 00:41:53,500 What's the matter? Something wrong with your back? 425 00:41:54,500 --> 00:41:55,250 No. 426 00:41:57,000 --> 00:41:59,500 Then what's the matter? 427 00:41:59,500 --> 00:42:03,000 David, tell me. 428 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Do I look any bigger? 429 00:42:06,500 --> 00:42:09,000 Taller, you mean? 430 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Maybe. 431 00:42:10,000 --> 00:42:13,500 No. Not taller. Bigger. 432 00:42:13,500 --> 00:42:15,500 Oh, you mean fat? 433 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 No! Forget it. 434 00:42:18,000 --> 00:42:19,500 Sarah, what do you mean? 435 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Sarah, what are you talking about? 436 00:42:23,500 --> 00:42:26,000 I said forget it! It doesn't matter. 437 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Well, I'm not mind reader, you know. 438 00:42:29,500 --> 00:42:31,500 No, just blind. 439 00:42:32,500 --> 00:42:36,000 Sarah, what-- aah. 440 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Do you know what she's talking about? 441 00:42:38,000 --> 00:42:39,500 - Do you know what she's-- - [ screeching ] 442 00:42:39,500 --> 00:42:40,500 I don't know what she's talking about. 443 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Nobody knows what she's talking about. 444 00:42:43,500 --> 00:42:46,000 Women! Aah! 445 00:44:48,500 --> 00:44:49,500 Aah! 446 00:45:00,000 --> 00:45:00,960 Sarah... 447 00:45:03,500 --> 00:45:06,000 did you put that thing on me? 448 00:45:06,500 --> 00:45:09,500 No. Doc did it. 449 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Doc, did you do it? 450 00:45:16,000 --> 00:45:19,500 Now you've had it. 451 00:45:19,500 --> 00:45:21,000 Tattletale. 452 00:45:21,000 --> 00:45:22,500 Thanks, Doc. 453 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 [ Sarah laughs ] 454 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 Sarah! Come back here. 455 00:45:29,000 --> 00:45:31,500 Sarah, when I get ahold of you... 456 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Come back here. 457 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 SARAH: Aah! 458 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 - Aah! - Sarah? 459 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 You know what I'm going to do 460 00:45:40,500 --> 00:45:41,500 when I get hold of you? 461 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 Aah! 462 00:45:42,500 --> 00:45:44,500 If you do that to me again-- 463 00:45:48,000 --> 00:45:49,500 Promise? 464 00:45:50,000 --> 00:45:50,500 No. 465 00:45:52,500 --> 00:45:54,000 Promise. 466 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 I promise. 467 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 I promise! 468 00:45:57,000 --> 00:45:59,500 OK. I promise. I promise! 469 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 I'll never lay a finger on your dirty body ever again. 470 00:46:03,000 --> 00:46:05,500 That's better. 471 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 I lied! Aah! 472 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Yes, go back to sleep. 473 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Here. Cover yourself with this blanket. 474 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 What's the matter? 475 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 I have stomach pains. 476 00:47:03,000 --> 00:47:04,500 Maybe it was something you ate. 477 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 DAVID: Ha ha ha. 478 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 Yeah. 479 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 SARAH: Well. 480 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Good luck. 481 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 I'll need it. 482 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Ha, ha. David, look at Doc. 483 00:47:26,500 --> 00:47:28,000 DAVID: Hey! Hey, stop that! 484 00:47:28,500 --> 00:47:30,000 Stop-- Sarah, don't look. 485 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Come on. Don't look. 486 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Doc, get outta here. 487 00:47:34,500 --> 00:47:36,000 Go on. Go on. Get outta here. 488 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Get outta here, Doc. 489 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Come on. 490 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Get outta here. 491 00:47:44,500 --> 00:47:46,500 I said get outta here, Doc. 492 00:47:46,500 --> 00:47:50,000 Go on. Go on. Come on. 493 00:47:50,000 --> 00:47:51,500 Get outta here, Doc. 494 00:47:54,500 --> 00:47:56,500 It's not funny. 495 00:47:56,500 --> 00:47:58,000 Yes, it is. 496 00:47:58,500 --> 00:47:59,500 It is not. 497 00:47:59,500 --> 00:48:01,500 I bet you do that. 498 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 I do not! 499 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 I bet you do. The books says all boys do. 500 00:48:06,000 --> 00:48:07,500 It's a natural thing. 501 00:48:07,500 --> 00:48:10,000 I do not! It's not natural. 502 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 People that do that go crazy. 503 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Well then, it's too late. 504 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 You're already crazy. 505 00:49:56,500 --> 00:49:59,500 God! He's back! 506 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 Hyah. 507 00:50:04,000 --> 00:50:06,500 Sarah, hurry! 508 00:50:06,500 --> 00:50:08,000 Maybe they'll just go on by. 509 00:50:08,500 --> 00:50:10,500 They won't go on by. They'll stop for water. 510 00:50:10,500 --> 00:50:13,000 Yeah, but if we leave now, they'll see us. 511 00:50:13,000 --> 00:50:15,500 We'll hide in the dunes and sneak away tonight. 512 00:50:15,500 --> 00:50:17,000 This is our Paradise. 513 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 We can't just leave it. 514 00:50:19,500 --> 00:50:22,000 Wait, David. What about Doc? 515 00:50:24,000 --> 00:50:25,500 Doc? 516 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Ooh, Doc. Where are you? 517 00:50:30,500 --> 00:50:33,500 The camel! Jesus, Sarah, stop it. 518 00:50:39,500 --> 00:50:42,000 Oh, God! 519 00:50:44,000 --> 00:50:45,500 [ neighing ] 520 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 It's gone! 521 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 It's gone. I couldn't catch the dawn thing. 522 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 It ran out into the desert. 523 00:50:52,500 --> 00:50:53,500 David, I'm sorry. 524 00:50:53,500 --> 00:50:54,500 You're sorry? 525 00:50:54,500 --> 00:50:56,000 The only reason we're in this mess 526 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 is because you were flirting with that guy in the marketplace! 527 00:50:58,500 --> 00:50:59,500 David, that's not fair. 528 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Fair? 529 00:51:01,000 --> 00:51:03,500 He killed my mother and father, he killed Geoffrey, 530 00:51:03,500 --> 00:51:05,000 and he'll probably kill us. 531 00:51:05,000 --> 00:51:06,500 So don't tell me about fair. 532 00:51:06,500 --> 00:51:10,000 If he just kills me, I'll be lucky. 533 00:51:20,500 --> 00:51:22,000 [ speaking arabic ] 534 00:51:27,000 --> 00:51:29,500 [ speaking arabic ] 535 00:51:44,500 --> 00:51:47,000 [ speaking arabic ] 536 00:52:30,500 --> 00:52:34,000 DAVID: I don't believe this. 2 chimps? 537 00:52:34,500 --> 00:52:37,500 SARAH: Well, we've got a Doc. Why not an Eve? 538 00:52:37,500 --> 00:52:38,500 DAVID: Why not Adam? 539 00:52:38,500 --> 00:52:40,000 Take a look. 540 00:52:41,500 --> 00:52:42,220 It is. 541 00:53:10,500 --> 00:53:14,500 [ speaking arabic ] 542 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 I didn't like the view anyway. 543 00:54:13,500 --> 00:54:15,500 I know. 544 00:54:15,500 --> 00:54:17,500 I really didn't mean it. 545 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 I know you didn't. 546 00:54:21,500 --> 00:54:25,000 I promise I'll never let anything happen to you. 547 00:54:58,500 --> 00:55:01,000 Son of a bitch. 548 00:55:01,500 --> 00:55:04,000 Oh... sorry. 549 00:57:12,500 --> 00:57:15,000 - You ready? - Mm-hmm. 550 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Here we go! 551 00:57:19,500 --> 00:57:21,000 [ laughing ] 552 00:57:21,000 --> 00:57:23,500 DAVID: Ya-hoo! 553 00:57:28,500 --> 00:57:30,500 [ laughs ] 554 00:57:44,000 --> 00:57:46,500 That was fun. 555 00:57:50,500 --> 00:57:51,500 Ahh. 556 00:57:52,500 --> 00:57:55,000 David, what are you doing? 557 00:57:56,500 --> 00:57:58,500 Stop. I-- I can't. 558 00:57:58,500 --> 00:58:01,000 I'm sorry. 559 00:58:01,500 --> 00:58:03,000 I don't think I'm ready. 560 00:58:03,500 --> 00:58:05,000 You'll never be ready! 561 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 It's all because you've been reading that damn book so much. 562 00:58:08,000 --> 00:58:08,720 David? 563 00:58:10,000 --> 00:58:11,500 David! 564 00:58:11,500 --> 00:58:13,000 Wait. 565 00:58:14,000 --> 00:58:17,500 David, will you wait? 566 00:58:17,500 --> 00:58:18,500 Unh. 567 00:58:21,500 --> 00:58:23,000 Unh. 568 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 David? Don't! 569 00:58:25,000 --> 00:58:26,500 Give it to me. 570 00:58:26,500 --> 00:58:28,500 What are you doing? 571 00:58:28,500 --> 00:58:29,500 Please. 572 00:58:29,500 --> 00:58:31,500 - Get away from me! - Please don't! 573 00:58:31,500 --> 00:58:34,000 - Leave me alone! - Give it to me. 574 00:58:34,000 --> 00:58:35,500 Come on, David. 575 00:58:35,500 --> 00:58:37,500 You know, you're crazy. 576 00:58:38,000 --> 00:58:39,500 You're really crazy, you know that? 577 00:58:39,500 --> 00:58:43,000 Yes, because I've been doing it by myself too long. 578 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 Doc! 579 01:00:17,500 --> 01:00:18,500 Evie, what's wrong? 580 01:00:30,500 --> 01:00:31,500 Doc! 581 01:01:02,500 --> 01:01:04,500 [ horse neighs ] 582 01:01:08,500 --> 01:01:11,500 [ speaking arabic ] 583 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 [ neighs ] 584 01:01:35,000 --> 01:01:36,500 [ speaking arabic ] 585 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 And have fresh clothes. 586 01:02:00,500 --> 01:02:03,500 Then you'll be fit to come to me. 587 01:02:33,500 --> 01:02:35,500 [ speaking arabic ] 588 01:03:38,500 --> 01:03:40,500 If I don't come back... 589 01:04:12,500 --> 01:04:15,500 [ speaking arabic ] 590 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 Stop! 591 01:04:29,000 --> 01:04:30,500 [ yelling in arabic ] 592 01:04:52,000 --> 01:04:53,500 David! 593 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 [ screams ] 594 01:04:59,000 --> 01:05:00,500 [ screeches ] 595 01:05:09,000 --> 01:05:10,500 Am I glad you guys never listen to me. 596 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Come on! 597 01:05:42,000 --> 01:05:44,500 I looked up, and this ugly woman came in the tent. 598 01:05:44,500 --> 01:05:47,500 And I thought, "Oh, God, not another one." 599 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 And it was you. 600 01:05:49,500 --> 01:05:51,000 You were really fantastic. 601 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 Aah! 602 01:05:52,500 --> 01:05:54,500 David, what's wrong? 603 01:05:54,500 --> 01:05:57,000 Scorpion got me on the arm. 604 01:05:57,000 --> 01:05:59,500 Let me see. Oh, my God. 605 01:06:06,000 --> 01:06:08,500 [ shivering ] 606 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 If only we had the book. 607 01:06:13,000 --> 01:06:17,000 Oh, I shouldn't have made you angry. I'm sorry. 608 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 It wasn't you, it was me. 609 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 Shh. 610 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 I was crazy. Now I'm going to die. 611 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 No, you're not. 612 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Don't talk. 613 01:06:26,000 --> 01:06:27,500 You're going to be all right. 614 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 I'll take care of you. 615 01:06:34,500 --> 01:06:36,000 It's all right. 616 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 Please don't leave me, David. 617 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Don't go away. 618 01:08:03,000 --> 01:08:05,500 Everyone I ever loved went away. 619 01:08:09,500 --> 01:08:11,500 Please, David. 620 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 I love you, David. 621 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 Oh, David. 622 01:09:07,500 --> 01:09:11,000 You know, I really thought I'd lost you. 623 01:09:15,000 --> 01:09:18,000 I really thought that I was going to be left all alone. 624 01:09:23,500 --> 01:09:25,000 I'd never leave you alone. 625 01:09:27,000 --> 01:09:29,500 You know, last night, 626 01:09:29,500 --> 01:09:31,000 when you didn't move, 627 01:09:31,000 --> 01:09:34,500 I thought of all the things I wish I had said to you. 628 01:09:34,500 --> 01:09:39,000 And all the things I wished we'd done. 629 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 Like what? 630 01:09:48,000 --> 01:09:49,500 It's all right. 631 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 You're not scared anymore? 632 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 No. 633 01:14:01,000 --> 01:14:02,500 Haul him in, Doc. Haul him in. 634 01:14:02,500 --> 01:14:04,000 I'll get him. 635 01:14:05,500 --> 01:14:07,000 [ screeches ] 636 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Too bad, Doc, he got away. 637 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 Must have been a big one. 638 01:14:16,500 --> 01:14:17,500 [ screeches ] 639 01:14:17,500 --> 01:14:19,500 Spoken like a true fisherman. 640 01:15:05,500 --> 01:15:08,000 Hope you like this. 641 01:15:09,000 --> 01:15:11,500 I made it especially for you. 642 01:15:12,000 --> 01:15:13,500 It took me all day long to make. 643 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Looks real good. 644 01:15:28,000 --> 01:15:30,500 It's too spicy? 645 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 [ gasping ] No, it's perfect! 646 01:15:33,000 --> 01:15:35,500 It's perfect? Oh, OK. I'll give you seconds. 647 01:15:36,000 --> 01:15:37,500 No, no, no, no, I'm full. 648 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 [ blowing into flute ] 649 01:17:08,500 --> 01:17:10,500 Come on in, lazy bones, the water's great. 650 01:17:11,000 --> 01:17:12,500 No. I'll swim with you tomorrow, OK? 651 01:17:12,500 --> 01:17:14,000 Oh, that's what you said yesterday. 652 01:17:14,000 --> 01:17:17,500 And the day before that. And the day before that. 653 01:17:17,500 --> 01:17:20,000 The only exercise you've been getting, lately is this. 654 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 Uh... uh... uh... uh. 655 01:17:23,500 --> 01:17:25,000 Come on, David. 656 01:17:25,000 --> 01:17:26,500 I haven't had a bite all morning. 657 01:17:26,500 --> 01:17:29,000 That's 'cause you ate all night. 658 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 David, if you want to see fat, 659 01:17:30,500 --> 01:17:32,000 look at Evie. 660 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 [ David laughs ] 661 01:17:40,500 --> 01:17:43,000 We better be moving soon. 662 01:17:43,000 --> 01:17:44,500 Yeah. 663 01:17:45,500 --> 01:17:47,000 I know. 664 01:18:04,000 --> 01:18:06,500 Here, Evie. 665 01:18:06,500 --> 01:18:09,000 No, take it in this hand. 666 01:18:09,500 --> 01:18:12,000 [ Sarah laughs ] 667 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 No, not your tummy. 668 01:18:17,000 --> 01:18:18,500 Brush your hair. 669 01:18:21,000 --> 01:18:25,000 See how beautiful you are? Yes. 670 01:18:26,500 --> 01:18:28,500 That's a good girl. 671 01:19:23,000 --> 01:19:26,500 David... come here, quick. 672 01:19:28,500 --> 01:19:30,000 What is it? 673 01:19:31,000 --> 01:19:32,500 Come on. Hurry up. 674 01:19:41,500 --> 01:19:44,000 Look. Evie's had her baby. 675 01:20:04,000 --> 01:20:05,500 Come on. 676 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 You mean we're going to have one of these? 677 01:20:17,000 --> 01:20:20,500 Uh-huh. Only ours will have a little less hair. 678 01:20:23,000 --> 01:20:24,500 My God. 679 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 Here, Doc, take your baby. Take him. 680 01:21:29,500 --> 01:21:34,000 Sarah! Sarah, we've got to get out of here. He's coming! 681 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 How did he find us? 682 01:21:35,000 --> 01:21:37,500 How does he ever find us? Let's get out of here! 683 01:21:37,500 --> 01:21:42,000 Doc, Evie, hurry up! Come on! 684 01:21:42,500 --> 01:21:44,500 Sarah, let's go! 685 01:21:54,000 --> 01:21:55,500 [ speaking arabic ] 686 01:21:56,500 --> 01:21:58,000 Wait here! 687 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 I will take the girl alone! 688 01:23:23,000 --> 01:23:25,500 David, the camel just can't run anymore. 689 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 He's got to, we've got to keep going. Hyah! 690 01:23:32,500 --> 01:23:35,000 DAVID: Come on, move! 691 01:23:55,000 --> 01:23:57,500 Just like he's killed everything else. 692 01:23:57,500 --> 01:23:59,000 What'll we do? 693 01:24:01,000 --> 01:24:02,500 Wait. 694 01:24:03,000 --> 01:24:04,500 Can't we just keep on running? 695 01:24:06,500 --> 01:24:08,000 He's coming. 696 01:24:08,500 --> 01:24:10,500 He'll catch us. 697 01:24:10,500 --> 01:24:13,500 If he's not, we'll move at night when it's a lot cooler. 698 01:25:11,500 --> 01:25:14,000 I love you. 699 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 I love you, too. 700 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 DAVID: He's coming. 701 01:25:25,000 --> 01:25:28,000 I can't see anything, but I know it's him. 702 01:25:37,000 --> 01:25:38,500 Wait here. 703 01:25:40,500 --> 01:25:43,000 David, maybe he'd let us go. 704 01:26:00,500 --> 01:26:01,500 Keep this. 705 01:28:09,500 --> 01:28:12,000 [ neighs ] 706 01:28:16,500 --> 01:28:18,000 David! 707 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 [ screeches ] 708 01:28:19,500 --> 01:28:20,500 David, are you all right? 709 01:28:27,000 --> 01:28:28,500 David? 710 01:28:36,500 --> 01:28:38,000 It's all right. I'm OK. 711 01:28:39,500 --> 01:28:41,000 I'm OK. 712 01:28:48,500 --> 01:28:50,000 [ horse neighs ] 713 01:29:00,500 --> 01:29:02,500 David, be careful. 714 01:29:33,000 --> 01:29:36,000 It's all right, Sarah. He's dead. 715 01:30:43,000 --> 01:30:44,500 There are people down there! 716 01:30:45,000 --> 01:30:47,000 Civilized people. 717 01:30:47,500 --> 01:30:50,500 A hot bath, clean sheets. 718 01:30:50,500 --> 01:30:52,000 Shoes. 719 01:30:52,000 --> 01:30:53,500 And chocolate. 720 01:30:53,500 --> 01:30:55,000 Chocolate... anything. 721 01:30:56,500 --> 01:30:58,500 SARAH: Oh, no! 722 01:30:58,500 --> 01:31:00,000 Oh, David! 723 01:31:00,000 --> 01:31:01,500 What? 724 01:31:02,000 --> 01:31:03,000 It moved. 725 01:31:03,000 --> 01:31:04,500 What are you talking about? 726 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 It moved just now. Here. 727 01:31:10,500 --> 01:31:11,500 It hit me! 728 01:31:13,000 --> 01:31:14,500 It's going to be a fighter. 729 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 Just like his father. 730 01:31:19,500 --> 01:31:21,000 You're going to need help. 731 01:31:21,000 --> 01:31:22,000 We better get down there. 732 01:31:22,500 --> 01:31:23,500 Yeah, I know. 733 01:31:24,000 --> 01:31:27,500 What about Doc and Evie and the baby? 734 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 We've got to decide what to do? 735 01:31:29,000 --> 01:31:34,000 It isn't our decision anymore. Look. 736 01:31:37,000 --> 01:31:39,000 Doc! Eve! 737 01:31:40,000 --> 01:31:42,500 SARAH: Wait, Doc! 738 01:31:48,500 --> 01:31:50,000 We'd better get going. 739 01:31:50,000 --> 01:31:51,500 Yeah, we better. 740 01:32:13,000 --> 01:32:15,500 Captioned by Grantman Brown 46286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.