Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,000 --> 00:02:04,500
It's not wise to encourage them,
Miss Sarah.
2
00:02:04,500 --> 00:02:06,000
Your father never believe in it.
3
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Oh, Geoffrey, don't be
such a fuddy-duddy!
4
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Your father paid me well
to be a fuddy-duddy,
5
00:02:11,000 --> 00:02:12,500
and I shall continue to be so
6
00:02:12,500 --> 00:02:15,000
until I get you safely home to London.
7
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
What's he saying?
8
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
My dear Miss, unless they
speak the King's English,
9
00:02:45,000 --> 00:02:46,500
I'm as much at a loss are you are.
10
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
The King's English...
11
00:02:49,000 --> 00:02:50,500
is fit for selling pigs...
12
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
not for praising the beauty
13
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
of such a perfect desert flower.
14
00:02:58,000 --> 00:02:59,500
MAN: El-Aziz.
15
00:02:59,500 --> 00:03:01,000
Leave her alone.
16
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
She is under my protection.
17
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
Oh, Haboush.
18
00:03:09,000 --> 00:03:12,500
And what is the protection for?
19
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
[ speaking arabic ]
20
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
[ clink ]
21
00:03:16,500 --> 00:03:19,000
[ speaking arabic ]
22
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
[ coins clinking ]
23
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
[ speaking arabic ]
24
00:03:45,500 --> 00:03:47,500
Thank you for helping us.
25
00:03:47,500 --> 00:03:48,500
I'm afraid Geoffrey and I
26
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
would have been quite
lost without you.
27
00:03:51,500 --> 00:03:54,000
The British East India Company
did much business here.
28
00:03:54,500 --> 00:03:57,000
Your father was greatly respected,
and a good friend to me.
29
00:03:57,500 --> 00:04:00,000
Well, that last fellow was
certainly a nuisance.
30
00:04:00,500 --> 00:04:03,000
Sheik Hab El-Aziz is much
more than a nuisance.
31
00:04:03,500 --> 00:04:06,000
He's known as El Talab: The Jackal.
32
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
He is a slaver.
33
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Pray to God you never
meet such a man alone.
34
00:04:11,500 --> 00:04:13,500
Why was he offering you money?
35
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
He wanted to buy something
that caught his eye.
36
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
My father's watch?
37
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
No.
38
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
You.
39
00:04:20,500 --> 00:04:23,000
He must have been quite taken by you.
40
00:04:23,000 --> 00:04:25,500
He offered an extremely
handsome price.
41
00:04:25,500 --> 00:04:27,000
Bloody wonks.
42
00:04:27,000 --> 00:04:28,500
Oh, excuse me, sir.
43
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
I didn't mean you, sir.
44
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
You must trust no one, Miss Sarah.
45
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
The people of the desert
look upon the Frenjia,
46
00:04:37,000 --> 00:04:38,500
the foreigners like yourself,
47
00:04:38,500 --> 00:04:41,500
much like the hawk
looks upon the sparrow.
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Excuse me.
49
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
[ chattering ]
50
00:05:41,000 --> 00:05:42,500
David, what happened?
51
00:05:42,500 --> 00:05:43,500
Nothing, mother.
52
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
David, it is a sin against God
53
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
to look upon such wickedness.
54
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
They are heathens, nonbelievers.
55
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
They will burn in Hell.
56
00:05:52,000 --> 00:05:53,500
Come with me.
57
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
Bashi, I wish only to hire a
caravan not to purchase one,
58
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
so do not try your thieving
tricks on me, my friend.
59
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
I must deploy extra guards.
60
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
The way to Damascus
is most dangerous.
61
00:06:10,000 --> 00:06:12,500
The sun rises is magnificent
over Baghead.
62
00:06:12,500 --> 00:06:16,500
It will be sad if you were not
around to see the next one.
63
00:06:16,500 --> 00:06:19,000
GEOFFREY: No! No! Watch that trunk!
64
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
Careful with that, man.
65
00:06:20,500 --> 00:06:22,000
[ speaking arabic ]
66
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
"Dr. Han's Medical Journal"?
67
00:06:28,000 --> 00:06:29,500
It was Sarah's father's.
68
00:06:29,500 --> 00:06:33,500
Lord Scott did not trust any
doctor outside of London.
69
00:06:33,500 --> 00:06:36,500
Not without reason, rest his soul.
70
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
Bloody cholera.
71
00:06:38,500 --> 00:06:40,000
SARAH: Ha ha!
72
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
[ squealing ]
73
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Ha ha ha!
74
00:06:45,000 --> 00:06:46,500
Brrr! Hoo hoo!
75
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Excuse me!
76
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
Excuse me, sir.
77
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
You. Yes, you, sir. How do you do?
78
00:06:58,500 --> 00:07:00,500
My name is McBride.
79
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
The Reverend James
McBride from Boston.
80
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
My wife Rachel, my son David.
81
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
RACHEL: How do you do?
82
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
Ahmed Haboush.
83
00:07:08,500 --> 00:07:10,000
This is Miss Scott
84
00:07:10,500 --> 00:07:11,500
and her manservant Geoffrey.
85
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Bashi, we are losing precious time!
86
00:07:14,500 --> 00:07:17,500
I wonder if we might join
your private caravan.
87
00:07:18,000 --> 00:07:20,500
We have some money-- not much--
88
00:07:20,500 --> 00:07:24,000
but people of God are
not always able to give.
89
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
We will be travelling fairly fast.
90
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Perhaps you will be more comfortable
91
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
with one of the large
merchant caravans.
92
00:07:30,500 --> 00:07:34,500
Sir, we have been trying to get to
Damascus for nearly 3 months.
93
00:07:34,500 --> 00:07:37,000
It would be an act of Christian charity.
94
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Oh, yes.
95
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
We Muslims have always been
very concerned with Christian charity.
96
00:07:46,500 --> 00:07:48,000
GEOFFREY: They won't
give us any trouble.
97
00:09:59,500 --> 00:10:01,000
[ speaking arabic ]
98
00:10:33,500 --> 00:10:36,500
Bless this food to our use
99
00:10:36,500 --> 00:10:39,000
that it may nurture us
100
00:10:39,000 --> 00:10:42,500
and give us strength for our journey
101
00:10:43,000 --> 00:10:45,500
and for thy holy work
among the heathens...
102
00:10:45,500 --> 00:10:47,000
Bloody camels.
103
00:10:47,000 --> 00:10:50,500
What this country needs is
a fine English coach-maker.
104
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
Bring 'em into the 19th century.
105
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
[ chanting ]
106
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
[ rhythmic clapping ]
107
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
[ whistle ]
108
00:11:38,500 --> 00:11:40,000
[ whistle ]
109
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
[ music and clapping ]
110
00:11:49,500 --> 00:11:51,000
[ whistle ]
111
00:11:56,000 --> 00:11:57,500
[ whistle ]
112
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
[ jingling ]
113
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
[ whistle ]
114
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
[ whistle ]
115
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
[ whistle ]
116
00:12:50,000 --> 00:12:51,500
[ laughter ]
117
00:12:51,500 --> 00:12:53,000
I'll make you some tea, Miss.
118
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Oh, thank you, Geoffrey.
119
00:13:10,500 --> 00:13:12,000
REVEREND: David!
120
00:13:17,000 --> 00:13:19,500
REVEREND: David,
what's keeping you?!
121
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
[ owl hooting ]
122
00:13:37,500 --> 00:13:38,500
[ grunt ]
123
00:14:09,000 --> 00:14:10,500
[ shouts ]
124
00:14:11,000 --> 00:14:13,500
[ men yelling ]
125
00:14:13,500 --> 00:14:15,000
[ woman screams ]
126
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Aah!
127
00:14:39,500 --> 00:14:42,000
Vengeance is mine, sayeth the Lord--
128
00:14:42,000 --> 00:14:43,500
Aah!
129
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
Aah!
130
00:14:45,000 --> 00:14:47,500
James! James!
131
00:14:47,500 --> 00:14:49,500
[ neigh ]
132
00:14:49,500 --> 00:14:51,000
Ohhh!
133
00:14:57,000 --> 00:14:58,500
Aah!
134
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Aah!
135
00:15:02,000 --> 00:15:02,500
Mother!
136
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
Well?
137
00:15:27,500 --> 00:15:29,500
To the water well. Hurry up!
138
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Hyah! Hyah!
139
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Aah!
140
00:15:39,500 --> 00:15:41,000
GEOFFREY: Well done, sir!
141
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Come on, David! Hurry up, let's go!
142
00:15:44,000 --> 00:15:44,500
Come on!
143
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Hurry up! We have no time!
144
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
What about the water?
145
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
There's a small cave on one side.
Hurry up!
146
00:15:55,000 --> 00:15:56,500
Come with us.
147
00:15:56,500 --> 00:15:58,000
Quick. Hold on tight.
148
00:16:00,500 --> 00:16:02,000
Aah!
149
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Ugh!
150
00:16:05,000 --> 00:16:06,500
Hurry!
151
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
GEOFFREY: Quickly! Into the well!
152
00:16:10,500 --> 00:16:14,500
[ women screaming ]
153
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
El-Aziz,
154
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
I delievered them into
your hands as agreed.
155
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I demand my payment.
156
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
Payment for what?
157
00:16:33,500 --> 00:16:35,000
The girl escaped.
158
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
There is little else of value.
159
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
You have captured many
women, El-Aziz.
160
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
They will bring you a good price.
161
00:16:42,000 --> 00:16:45,500
One less will not make you a poor man.
162
00:16:45,500 --> 00:16:48,500
The English girl will not be for sale.
163
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
She's for me.
164
00:17:01,000 --> 00:17:02,500
This water is foul!
165
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
[ shouts ]
166
00:17:13,500 --> 00:17:15,000
[ splash ]
167
00:17:15,500 --> 00:17:18,000
Perhaps that will improve
the water's taste.
168
00:17:29,000 --> 00:17:30,500
[ straining ]
169
00:17:31,000 --> 00:17:32,500
GEOFFREY: Thank you, Miss Sarah.
170
00:17:34,500 --> 00:17:36,000
[ camel grunts ]
171
00:17:51,000 --> 00:17:55,500
DAVID: And we commend
these souls to thy keeping,
172
00:17:55,500 --> 00:17:59,500
sure in certain knowledge
of the resurrection
173
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
and eternal life.
174
00:18:02,000 --> 00:18:03,500
[ whimpers ]
175
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
Ashes to ashes,
176
00:18:06,000 --> 00:18:08,500
dust to dust.
177
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
Amen.
178
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
- Amen.
- Amen.
179
00:18:41,500 --> 00:18:43,000
Now, now, sir.
180
00:19:57,000 --> 00:19:58,500
Sun's up, Miss.
181
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Time we were on our way.
182
00:20:00,500 --> 00:20:02,000
Where are we?
183
00:20:02,000 --> 00:20:04,500
DAVID: Further than
we were yesterday.
184
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
Where's the trail?
185
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
It's gone, Miss.
186
00:20:07,500 --> 00:20:08,000
What?
187
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
We lost it last night.
188
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Look, don't worry, Miss.
189
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
We'll head due west.
190
00:20:13,000 --> 00:20:15,500
Should we miss Damascus,
191
00:20:15,500 --> 00:20:18,000
we'll still reach Alexandria.
192
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Alexandria?
193
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
That's hundreds of miles from Baghdad.
194
00:20:22,500 --> 00:20:24,500
It could take us months.
195
00:20:24,500 --> 00:20:27,000
What about food and water?
196
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I don't know, Miss.
197
00:20:29,000 --> 00:20:34,000
All I know is we'll die if we don't move.
198
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Then let's go.
199
00:20:39,500 --> 00:20:41,500
And we'll die if we do.
200
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Water!
201
00:20:44,000 --> 00:20:45,500
I found water!
202
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
Down here!
203
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
This place must be used
by the desert people.
204
00:21:04,500 --> 00:21:06,000
We'll have to be careful.
205
00:21:06,000 --> 00:21:07,500
After you.
206
00:21:07,500 --> 00:21:09,500
It's sweet. I already tried it.
207
00:21:11,500 --> 00:21:13,000
Oh, it's warm.
208
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
It's also wet. Try it.
209
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Oh, that's good.
210
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Ahh!
211
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
That's so good.
212
00:21:22,500 --> 00:21:23,500
Mmm.
213
00:21:25,000 --> 00:21:26,500
Where you going?
214
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
To the camel to get a cup, sir.
215
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
SARAH: Ha ha ha!
216
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
- Ohh!
- Hey.
217
00:21:32,500 --> 00:21:34,500
Geoffrey?
218
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
Geoffrey?
219
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
I do apologize, Miss.
220
00:21:41,000 --> 00:21:42,500
This is quite unforgivable.
221
00:21:42,500 --> 00:21:44,000
No. Shh. Be quiet.
222
00:21:58,500 --> 00:22:01,000
Does it say what to do for him?
223
00:22:01,000 --> 00:22:03,500
No. I can't find anything.
224
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
It's all kind of technical.
225
00:22:16,000 --> 00:22:16,720
Ha ha!
226
00:22:18,000 --> 00:22:20,500
You look funny.
227
00:22:20,500 --> 00:22:22,500
So do you.
228
00:22:24,500 --> 00:22:27,500
W-w-we shouldn't be looking at this.
229
00:22:27,500 --> 00:22:29,000
Why not?
230
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Could be a sin.
231
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
But they're beautiful.
232
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
How could looking at something
so beautiful be a sin?
233
00:22:37,000 --> 00:22:41,500
My father told me it was wrong
to look upon nakedness.
234
00:22:41,500 --> 00:22:43,500
Well, Adam and Eve were naked.
235
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
They were not. They wore leaves.
236
00:22:46,000 --> 00:22:47,500
Big ones.
237
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
Ha ha!
238
00:22:48,500 --> 00:22:51,000
How do you know? Were you there?
239
00:22:51,000 --> 00:22:53,500
No, but I've seen lots
of pictures in churches
240
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
and they always wore leaves.
241
00:22:57,500 --> 00:22:59,500
Hmm. Well...
242
00:22:59,500 --> 00:23:02,000
Anyway, this is, this is different.
243
00:23:02,000 --> 00:23:04,500
This is a book for doctors.
244
00:23:04,500 --> 00:23:08,000
Doctors have to look at you
with no clothes on.
245
00:23:08,000 --> 00:23:10,500
The doctors have no clothes on?
246
00:23:10,500 --> 00:23:12,500
Ha ha! No!
247
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
You have no clothes on.
248
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
The doctor's dressed.
249
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Ohh!
250
00:23:19,000 --> 00:23:20,500
Ha ha ha!
251
00:23:50,500 --> 00:23:51,500
This thing works.
252
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
The mighty hunter returns!
253
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Shh!
254
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
DAVID: Oh.
255
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
How's Geoffrey?
256
00:25:46,500 --> 00:25:48,000
He's still asleep.
257
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Oh.
258
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
Did you see anything?
259
00:25:51,000 --> 00:25:52,500
Yup, I sure did.
260
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
What?
261
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
This.
262
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Oh!
263
00:26:02,500 --> 00:26:04,500
Well, I'm glad you're feeling better, sir.
264
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Oh, just a tough of the sun, lad.
Nothing serious.
265
00:26:07,500 --> 00:26:11,000
Bit more of this fresh air, and
I'll be right as rain in the morning,
266
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
then we should be on our way.
267
00:26:13,500 --> 00:26:16,000
We've a long way to go, you know.
268
00:26:16,500 --> 00:26:18,500
To get to where?
269
00:26:18,500 --> 00:26:20,000
Home, of course.
270
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Miss Sarah has a boat to catch.
271
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
And I'm sure you're anxious
to get back to...
272
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
to your people.
273
00:26:29,000 --> 00:26:32,500
My mother and father were all I had.
274
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Thank you.
275
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
[ baa ]
276
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
[ baa]
277
00:27:08,000 --> 00:27:09,500
Steady, sir! Steady there now!
278
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
The Arabs! They're here!
279
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Where?
280
00:27:12,000 --> 00:27:13,500
About a mile away.
281
00:27:13,500 --> 00:27:15,000
Very well, sir.
282
00:27:15,000 --> 00:27:18,500
Take that beast up to the cave
and gather our things...
283
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
If you please, sir.
284
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Where you going?
285
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
For a closer look.
286
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
If they're friendly,
287
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
they could help us to get out.
288
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
No. No. We can't trust anyone.
289
00:27:27,000 --> 00:27:28,500
I shall be very careful.
290
00:27:28,500 --> 00:27:30,000
Now go. Get packing.
291
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
And mind you look after Miss Sarah.
292
00:27:32,500 --> 00:27:35,500
This country's not fit a proper
young lady of breeding.
293
00:27:50,000 --> 00:27:52,500
I wonder what's happened to Geoffrey.
294
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
I don't know.
He should be back by now.
295
00:27:57,500 --> 00:27:59,000
I'm going to look for him.
296
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
He may need help.
297
00:28:00,500 --> 00:28:01,500
Wait!
298
00:28:02,000 --> 00:28:03,500
Be sure to come back.
299
00:28:03,500 --> 00:28:07,000
I can't even get on the
stupid camel by myself.
300
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I forget the word to make him kneel.
301
00:28:09,000 --> 00:28:10,500
No, it's easy--
302
00:28:10,500 --> 00:28:13,000
No. No, don't tell me now.
303
00:28:13,000 --> 00:28:15,500
Just show me later, all right?
304
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Yeah.
305
00:28:21,500 --> 00:28:24,500
Your mighty hunter shall return.
306
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
[ shouting ]
307
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
[ speaking arabic ]
308
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
[ squawking ]
309
00:29:36,500 --> 00:29:37,500
[ grunt ]
310
00:29:50,500 --> 00:29:52,000
[ horse neighs ]
311
00:30:13,500 --> 00:30:15,500
The girl cannot be far away.
312
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
Lying English! [ spits ]
313
00:30:17,500 --> 00:30:21,000
Who would believe he would
send us on a false trail?
314
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Indeed.
315
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
He died more bravely than I thought.
316
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Sarah!
317
00:30:49,500 --> 00:30:52,000
The camel! We gotta get out here!
318
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Well, what happened?
Where's Geoffrey?
319
00:30:54,000 --> 00:30:56,500
The Jackal killed him!
They did awful things to him!
320
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
God, let's get out of here
before he finds us!
321
00:31:00,000 --> 00:31:00,500
They've...
322
00:31:01,000 --> 00:31:02,500
they've killed him?
323
00:31:02,500 --> 00:31:04,500
Oh... no.
324
00:31:05,000 --> 00:31:06,500
Sarah, we gotta get out of here.
325
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
[ sighs ]
326
00:31:29,000 --> 00:31:31,500
What does it matter?
327
00:31:31,500 --> 00:31:34,000
We just can't give up.
328
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
We can't.
329
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
We'll never get home, will we?
330
00:32:42,500 --> 00:32:43,000
SARAH: What's the matter?
331
00:32:43,500 --> 00:32:46,000
I don't know.
I can't get him to move.
332
00:32:47,500 --> 00:32:50,000
Here. Hold this.
333
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Well, that's it then. We've had it.
334
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
We can't walk out. We're dead!
335
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
[ hits ground ] Unh!
336
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
SARAH: Where are you going?
337
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
What's the difference?
338
00:33:15,000 --> 00:33:17,500
Come on.
339
00:33:17,500 --> 00:33:19,500
[ neighing ]
340
00:33:20,000 --> 00:33:20,720
David?
341
00:33:24,500 --> 00:33:27,500
Help! David, the camel!
342
00:33:28,000 --> 00:33:29,500
David!
343
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
David! Help!
344
00:33:33,000 --> 00:33:33,720
Sarah!
345
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Sarah, wait for me.
346
00:33:39,000 --> 00:33:41,500
SARAH: But I can't stop the camel!
347
00:34:09,500 --> 00:34:11,500
Where are you?
348
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
Sarah?
349
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
[ laughs ]
350
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
Got a reservation?
351
00:35:09,500 --> 00:35:10,220
Whooo!
352
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Ha ha ha.
353
00:35:14,500 --> 00:35:16,500
DAVID: I don't believe it.
I don't believe it!
354
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
[ Sarah laughs ]
355
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
Look good, looks good. Hurry up.
356
00:35:28,000 --> 00:35:29,500
I'm going to be in first.
357
00:35:29,500 --> 00:35:31,500
No, you won't.
I'm going to be in first.
358
00:35:31,500 --> 00:35:33,000
You're slow.
359
00:35:33,000 --> 00:35:34,500
You want to make a bet?
360
00:35:34,500 --> 00:35:35,500
Uh-oh.
361
00:35:37,500 --> 00:35:39,000
I'm too slow?
362
00:35:39,000 --> 00:35:40,500
Yeah, I'm going in first.
363
00:35:41,000 --> 00:35:42,500
No, you're going in last.
364
00:35:44,000 --> 00:35:45,500
Hurry up. Hurry up.
365
00:35:45,500 --> 00:35:48,500
I'm going in without you,
if you don't hurry up.
366
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Come on. Come on.
367
00:35:50,000 --> 00:35:50,500
- Ready?
- Yeah.
368
00:35:51,000 --> 00:35:51,500
Set!
369
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Go!
370
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Aah!
371
00:35:59,500 --> 00:36:01,000
Aah!
372
00:36:50,000 --> 00:36:53,500
DAVID:
I'm not moving until at least...
373
00:36:53,500 --> 00:36:55,000
forever.
374
00:36:55,500 --> 00:36:56,000
[ laughs ]
375
00:36:58,500 --> 00:37:01,500
Mmm. It's so quiet.
376
00:37:01,500 --> 00:37:06,500
Sometimes it feels like we're the
only 2 people left in the world.
377
00:37:06,500 --> 00:37:09,000
Our very own paradise.
378
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
That's what it's called in the Bible.
379
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
SARAH: Paradise.
380
00:37:12,500 --> 00:37:16,000
I like that.
381
00:37:16,500 --> 00:37:20,500
I wonder what the first house
looked like.
382
00:37:34,500 --> 00:37:36,000
Sarah?
383
00:37:39,500 --> 00:37:41,500
Sarah, is that you?
384
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Sarah?
385
00:37:45,000 --> 00:37:46,500
Where did that come from?
386
00:37:46,500 --> 00:37:48,000
I made it.
387
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
You make it?
388
00:37:52,000 --> 00:37:54,500
It's great. I-- didn't know
you could make things.
389
00:37:54,500 --> 00:37:56,500
Well, you made this house.
390
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
I didn't know you could
make things either.
391
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Try it.
392
00:38:15,500 --> 00:38:18,000
It's beautiful.
393
00:38:18,000 --> 00:38:19,500
Really beautiful.
394
00:38:19,500 --> 00:38:20,500
[ clanking ]
395
00:38:20,500 --> 00:38:22,000
David, what was that?
396
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
I don't know.
397
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Stay here.
398
00:38:25,000 --> 00:38:27,500
Well, wait. Maybe it'll go away.
399
00:38:27,500 --> 00:38:29,000
Maybe it won't.
400
00:38:34,500 --> 00:38:37,000
[ clanking ]
401
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
DAVID: All right.
Hold it right there, buster.
402
00:38:40,500 --> 00:38:42,500
Sarah, come here quick.
403
00:38:42,500 --> 00:38:44,000
Look.
404
00:38:44,000 --> 00:38:46,500
SARAH: Aw, it's a dinner guest.
405
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
DAVID: Think he's friendly?
406
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Well, he's eating my cooking
and not complaining.
407
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
What could be friendlier than that?
408
00:39:01,500 --> 00:39:05,000
Sarah. Sarah!
409
00:39:06,500 --> 00:39:07,500
Come here, I won't hurt you.
410
00:39:08,000 --> 00:39:10,500
- This is David.
- Hello.
411
00:39:10,500 --> 00:39:12,500
And I'm Sarah.
412
00:39:12,500 --> 00:39:14,000
Nice to meet you.
413
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Here.
414
00:39:18,500 --> 00:39:21,000
You speak pretty good chimpanzee.
415
00:39:32,000 --> 00:39:34,500
Well, what shaould we name him?
416
00:39:35,000 --> 00:39:36,500
I don't know.
417
00:39:36,500 --> 00:39:39,000
How about Doc?
418
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Doc? Why Doc?
419
00:39:41,000 --> 00:39:43,500
We have to have someone that
can read that medical book.
420
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
OK, Doc it is.
421
00:40:17,000 --> 00:40:18,500
Just what I need... a critic.
422
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
[ camel neighs ]
423
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Hi. Have a nice day?
424
00:41:50,000 --> 00:41:53,500
What's the matter?
Something wrong with your back?
425
00:41:54,500 --> 00:41:55,250
No.
426
00:41:57,000 --> 00:41:59,500
Then what's the matter?
427
00:41:59,500 --> 00:42:03,000
David, tell me.
428
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Do I look any bigger?
429
00:42:06,500 --> 00:42:09,000
Taller, you mean?
430
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Maybe.
431
00:42:10,000 --> 00:42:13,500
No. Not taller. Bigger.
432
00:42:13,500 --> 00:42:15,500
Oh, you mean fat?
433
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
No! Forget it.
434
00:42:18,000 --> 00:42:19,500
Sarah, what do you mean?
435
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Sarah, what are you talking about?
436
00:42:23,500 --> 00:42:26,000
I said forget it! It doesn't matter.
437
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Well, I'm not mind reader, you know.
438
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
No, just blind.
439
00:42:32,500 --> 00:42:36,000
Sarah, what-- aah.
440
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Do you know what she's talking about?
441
00:42:38,000 --> 00:42:39,500
- Do you know what she's--
- [ screeching ]
442
00:42:39,500 --> 00:42:40,500
I don't know what she's talking about.
443
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Nobody knows what she's talking about.
444
00:42:43,500 --> 00:42:46,000
Women! Aah!
445
00:44:48,500 --> 00:44:49,500
Aah!
446
00:45:00,000 --> 00:45:00,960
Sarah...
447
00:45:03,500 --> 00:45:06,000
did you put that thing on me?
448
00:45:06,500 --> 00:45:09,500
No. Doc did it.
449
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Doc, did you do it?
450
00:45:16,000 --> 00:45:19,500
Now you've had it.
451
00:45:19,500 --> 00:45:21,000
Tattletale.
452
00:45:21,000 --> 00:45:22,500
Thanks, Doc.
453
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
[ Sarah laughs ]
454
00:45:24,000 --> 00:45:26,500
Sarah! Come back here.
455
00:45:29,000 --> 00:45:31,500
Sarah, when I get ahold of you...
456
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Come back here.
457
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
SARAH: Aah!
458
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
- Aah!
- Sarah?
459
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
You know what I'm going to do
460
00:45:40,500 --> 00:45:41,500
when I get hold of you?
461
00:45:41,500 --> 00:45:42,500
Aah!
462
00:45:42,500 --> 00:45:44,500
If you do that to me again--
463
00:45:48,000 --> 00:45:49,500
Promise?
464
00:45:50,000 --> 00:45:50,500
No.
465
00:45:52,500 --> 00:45:54,000
Promise.
466
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
I promise.
467
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
I promise!
468
00:45:57,000 --> 00:45:59,500
OK. I promise. I promise!
469
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
I'll never lay a finger on
your dirty body ever again.
470
00:46:03,000 --> 00:46:05,500
That's better.
471
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
I lied! Aah!
472
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Yes, go back to sleep.
473
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Here.
Cover yourself with this blanket.
474
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
What's the matter?
475
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
I have stomach pains.
476
00:47:03,000 --> 00:47:04,500
Maybe it was something you ate.
477
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
DAVID: Ha ha ha.
478
00:47:18,500 --> 00:47:20,500
Yeah.
479
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
SARAH: Well.
480
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Good luck.
481
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
I'll need it.
482
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Ha, ha. David, look at Doc.
483
00:47:26,500 --> 00:47:28,000
DAVID: Hey! Hey, stop that!
484
00:47:28,500 --> 00:47:30,000
Stop-- Sarah, don't look.
485
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Come on. Don't look.
486
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Doc, get outta here.
487
00:47:34,500 --> 00:47:36,000
Go on. Go on. Get outta here.
488
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Get outta here, Doc.
489
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Come on.
490
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Get outta here.
491
00:47:44,500 --> 00:47:46,500
I said get outta here, Doc.
492
00:47:46,500 --> 00:47:50,000
Go on. Go on. Come on.
493
00:47:50,000 --> 00:47:51,500
Get outta here, Doc.
494
00:47:54,500 --> 00:47:56,500
It's not funny.
495
00:47:56,500 --> 00:47:58,000
Yes, it is.
496
00:47:58,500 --> 00:47:59,500
It is not.
497
00:47:59,500 --> 00:48:01,500
I bet you do that.
498
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
I do not!
499
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
I bet you do.
The books says all boys do.
500
00:48:06,000 --> 00:48:07,500
It's a natural thing.
501
00:48:07,500 --> 00:48:10,000
I do not! It's not natural.
502
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
People that do that go crazy.
503
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Well then, it's too late.
504
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
You're already crazy.
505
00:49:56,500 --> 00:49:59,500
God! He's back!
506
00:50:00,500 --> 00:50:02,500
Hyah.
507
00:50:04,000 --> 00:50:06,500
Sarah, hurry!
508
00:50:06,500 --> 00:50:08,000
Maybe they'll just go on by.
509
00:50:08,500 --> 00:50:10,500
They won't go on by.
They'll stop for water.
510
00:50:10,500 --> 00:50:13,000
Yeah, but if we leave now,
they'll see us.
511
00:50:13,000 --> 00:50:15,500
We'll hide in the dunes
and sneak away tonight.
512
00:50:15,500 --> 00:50:17,000
This is our Paradise.
513
00:50:17,500 --> 00:50:19,500
We can't just leave it.
514
00:50:19,500 --> 00:50:22,000
Wait, David. What about Doc?
515
00:50:24,000 --> 00:50:25,500
Doc?
516
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Ooh, Doc. Where are you?
517
00:50:30,500 --> 00:50:33,500
The camel! Jesus, Sarah, stop it.
518
00:50:39,500 --> 00:50:42,000
Oh, God!
519
00:50:44,000 --> 00:50:45,500
[ neighing ]
520
00:50:46,500 --> 00:50:47,500
It's gone!
521
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
It's gone.
I couldn't catch the dawn thing.
522
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
It ran out into the desert.
523
00:50:52,500 --> 00:50:53,500
David, I'm sorry.
524
00:50:53,500 --> 00:50:54,500
You're sorry?
525
00:50:54,500 --> 00:50:56,000
The only reason we're in this mess
526
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
is because you were flirting with
that guy in the marketplace!
527
00:50:58,500 --> 00:50:59,500
David, that's not fair.
528
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Fair?
529
00:51:01,000 --> 00:51:03,500
He killed my mother and father,
he killed Geoffrey,
530
00:51:03,500 --> 00:51:05,000
and he'll probably kill us.
531
00:51:05,000 --> 00:51:06,500
So don't tell me about fair.
532
00:51:06,500 --> 00:51:10,000
If he just kills me, I'll be lucky.
533
00:51:20,500 --> 00:51:22,000
[ speaking arabic ]
534
00:51:27,000 --> 00:51:29,500
[ speaking arabic ]
535
00:51:44,500 --> 00:51:47,000
[ speaking arabic ]
536
00:52:30,500 --> 00:52:34,000
DAVID: I don't believe this.
2 chimps?
537
00:52:34,500 --> 00:52:37,500
SARAH: Well, we've got a Doc.
Why not an Eve?
538
00:52:37,500 --> 00:52:38,500
DAVID: Why not Adam?
539
00:52:38,500 --> 00:52:40,000
Take a look.
540
00:52:41,500 --> 00:52:42,220
It is.
541
00:53:10,500 --> 00:53:14,500
[ speaking arabic ]
542
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
I didn't like the view anyway.
543
00:54:13,500 --> 00:54:15,500
I know.
544
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
I really didn't mean it.
545
00:54:17,500 --> 00:54:19,500
I know you didn't.
546
00:54:21,500 --> 00:54:25,000
I promise I'll never let
anything happen to you.
547
00:54:58,500 --> 00:55:01,000
Son of a bitch.
548
00:55:01,500 --> 00:55:04,000
Oh... sorry.
549
00:57:12,500 --> 00:57:15,000
- You ready?
- Mm-hmm.
550
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Here we go!
551
00:57:19,500 --> 00:57:21,000
[ laughing ]
552
00:57:21,000 --> 00:57:23,500
DAVID: Ya-hoo!
553
00:57:28,500 --> 00:57:30,500
[ laughs ]
554
00:57:44,000 --> 00:57:46,500
That was fun.
555
00:57:50,500 --> 00:57:51,500
Ahh.
556
00:57:52,500 --> 00:57:55,000
David, what are you doing?
557
00:57:56,500 --> 00:57:58,500
Stop. I-- I can't.
558
00:57:58,500 --> 00:58:01,000
I'm sorry.
559
00:58:01,500 --> 00:58:03,000
I don't think I'm ready.
560
00:58:03,500 --> 00:58:05,000
You'll never be ready!
561
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
It's all because you've been
reading that damn book so much.
562
00:58:08,000 --> 00:58:08,720
David?
563
00:58:10,000 --> 00:58:11,500
David!
564
00:58:11,500 --> 00:58:13,000
Wait.
565
00:58:14,000 --> 00:58:17,500
David, will you wait?
566
00:58:17,500 --> 00:58:18,500
Unh.
567
00:58:21,500 --> 00:58:23,000
Unh.
568
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
David? Don't!
569
00:58:25,000 --> 00:58:26,500
Give it to me.
570
00:58:26,500 --> 00:58:28,500
What are you doing?
571
00:58:28,500 --> 00:58:29,500
Please.
572
00:58:29,500 --> 00:58:31,500
- Get away from me!
- Please don't!
573
00:58:31,500 --> 00:58:34,000
- Leave me alone!
- Give it to me.
574
00:58:34,000 --> 00:58:35,500
Come on, David.
575
00:58:35,500 --> 00:58:37,500
You know, you're crazy.
576
00:58:38,000 --> 00:58:39,500
You're really crazy, you know that?
577
00:58:39,500 --> 00:58:43,000
Yes, because I've been
doing it by myself too long.
578
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
Doc!
579
01:00:17,500 --> 01:00:18,500
Evie, what's wrong?
580
01:00:30,500 --> 01:00:31,500
Doc!
581
01:01:02,500 --> 01:01:04,500
[ horse neighs ]
582
01:01:08,500 --> 01:01:11,500
[ speaking arabic ]
583
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
[ neighs ]
584
01:01:35,000 --> 01:01:36,500
[ speaking arabic ]
585
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
And have fresh clothes.
586
01:02:00,500 --> 01:02:03,500
Then you'll be fit to come to me.
587
01:02:33,500 --> 01:02:35,500
[ speaking arabic ]
588
01:03:38,500 --> 01:03:40,500
If I don't come back...
589
01:04:12,500 --> 01:04:15,500
[ speaking arabic ]
590
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
Stop!
591
01:04:29,000 --> 01:04:30,500
[ yelling in arabic ]
592
01:04:52,000 --> 01:04:53,500
David!
593
01:04:53,500 --> 01:04:54,500
[ screams ]
594
01:04:59,000 --> 01:05:00,500
[ screeches ]
595
01:05:09,000 --> 01:05:10,500
Am I glad you guys never listen to me.
596
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Come on!
597
01:05:42,000 --> 01:05:44,500
I looked up, and this ugly
woman came in the tent.
598
01:05:44,500 --> 01:05:47,500
And I thought, "Oh, God,
not another one."
599
01:05:47,500 --> 01:05:49,500
And it was you.
600
01:05:49,500 --> 01:05:51,000
You were really fantastic.
601
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
Aah!
602
01:05:52,500 --> 01:05:54,500
David, what's wrong?
603
01:05:54,500 --> 01:05:57,000
Scorpion got me on the arm.
604
01:05:57,000 --> 01:05:59,500
Let me see. Oh, my God.
605
01:06:06,000 --> 01:06:08,500
[ shivering ]
606
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
If only we had the book.
607
01:06:13,000 --> 01:06:17,000
Oh, I shouldn't have made
you angry. I'm sorry.
608
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
It wasn't you, it was me.
609
01:06:19,000 --> 01:06:20,000
Shh.
610
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
I was crazy. Now I'm going to die.
611
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
No, you're not.
612
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Don't talk.
613
01:06:26,000 --> 01:06:27,500
You're going to be all right.
614
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
I'll take care of you.
615
01:06:34,500 --> 01:06:36,000
It's all right.
616
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Please don't leave me, David.
617
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Don't go away.
618
01:08:03,000 --> 01:08:05,500
Everyone I ever loved went away.
619
01:08:09,500 --> 01:08:11,500
Please, David.
620
01:08:14,500 --> 01:08:16,500
I love you, David.
621
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Oh, David.
622
01:09:07,500 --> 01:09:11,000
You know, I really thought I'd lost you.
623
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
I really thought that I was
going to be left all alone.
624
01:09:23,500 --> 01:09:25,000
I'd never leave you alone.
625
01:09:27,000 --> 01:09:29,500
You know, last night,
626
01:09:29,500 --> 01:09:31,000
when you didn't move,
627
01:09:31,000 --> 01:09:34,500
I thought of all the things
I wish I had said to you.
628
01:09:34,500 --> 01:09:39,000
And all the things I wished we'd done.
629
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
Like what?
630
01:09:48,000 --> 01:09:49,500
It's all right.
631
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
You're not scared anymore?
632
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
No.
633
01:14:01,000 --> 01:14:02,500
Haul him in, Doc. Haul him in.
634
01:14:02,500 --> 01:14:04,000
I'll get him.
635
01:14:05,500 --> 01:14:07,000
[ screeches ]
636
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
Too bad, Doc, he got away.
637
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Must have been a big one.
638
01:14:16,500 --> 01:14:17,500
[ screeches ]
639
01:14:17,500 --> 01:14:19,500
Spoken like a true fisherman.
640
01:15:05,500 --> 01:15:08,000
Hope you like this.
641
01:15:09,000 --> 01:15:11,500
I made it especially for you.
642
01:15:12,000 --> 01:15:13,500
It took me all day long to make.
643
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
Looks real good.
644
01:15:28,000 --> 01:15:30,500
It's too spicy?
645
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
[ gasping ] No, it's perfect!
646
01:15:33,000 --> 01:15:35,500
It's perfect? Oh, OK.
I'll give you seconds.
647
01:15:36,000 --> 01:15:37,500
No, no, no, no, I'm full.
648
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
[ blowing into flute ]
649
01:17:08,500 --> 01:17:10,500
Come on in, lazy bones,
the water's great.
650
01:17:11,000 --> 01:17:12,500
No.
I'll swim with you tomorrow, OK?
651
01:17:12,500 --> 01:17:14,000
Oh, that's what you said yesterday.
652
01:17:14,000 --> 01:17:17,500
And the day before that.
And the day before that.
653
01:17:17,500 --> 01:17:20,000
The only exercise you've
been getting, lately is this.
654
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
Uh... uh... uh... uh.
655
01:17:23,500 --> 01:17:25,000
Come on, David.
656
01:17:25,000 --> 01:17:26,500
I haven't had a bite all morning.
657
01:17:26,500 --> 01:17:29,000
That's 'cause you ate all night.
658
01:17:29,000 --> 01:17:30,500
David, if you want to see fat,
659
01:17:30,500 --> 01:17:32,000
look at Evie.
660
01:17:32,000 --> 01:17:35,000
[ David laughs ]
661
01:17:40,500 --> 01:17:43,000
We better be moving soon.
662
01:17:43,000 --> 01:17:44,500
Yeah.
663
01:17:45,500 --> 01:17:47,000
I know.
664
01:18:04,000 --> 01:18:06,500
Here, Evie.
665
01:18:06,500 --> 01:18:09,000
No, take it in this hand.
666
01:18:09,500 --> 01:18:12,000
[ Sarah laughs ]
667
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
No, not your tummy.
668
01:18:17,000 --> 01:18:18,500
Brush your hair.
669
01:18:21,000 --> 01:18:25,000
See how beautiful you are? Yes.
670
01:18:26,500 --> 01:18:28,500
That's a good girl.
671
01:19:23,000 --> 01:19:26,500
David... come here, quick.
672
01:19:28,500 --> 01:19:30,000
What is it?
673
01:19:31,000 --> 01:19:32,500
Come on. Hurry up.
674
01:19:41,500 --> 01:19:44,000
Look. Evie's had her baby.
675
01:20:04,000 --> 01:20:05,500
Come on.
676
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
You mean we're going
to have one of these?
677
01:20:17,000 --> 01:20:20,500
Uh-huh. Only ours will
have a little less hair.
678
01:20:23,000 --> 01:20:24,500
My God.
679
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
Here, Doc, take your baby.
Take him.
680
01:21:29,500 --> 01:21:34,000
Sarah! Sarah, we've got to
get out of here. He's coming!
681
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
How did he find us?
682
01:21:35,000 --> 01:21:37,500
How does he ever find us?
Let's get out of here!
683
01:21:37,500 --> 01:21:42,000
Doc, Evie, hurry up! Come on!
684
01:21:42,500 --> 01:21:44,500
Sarah, let's go!
685
01:21:54,000 --> 01:21:55,500
[ speaking arabic ]
686
01:21:56,500 --> 01:21:58,000
Wait here!
687
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
I will take the girl alone!
688
01:23:23,000 --> 01:23:25,500
David, the camel just can't run anymore.
689
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
He's got to, we've got
to keep going. Hyah!
690
01:23:32,500 --> 01:23:35,000
DAVID: Come on, move!
691
01:23:55,000 --> 01:23:57,500
Just like he's killed everything else.
692
01:23:57,500 --> 01:23:59,000
What'll we do?
693
01:24:01,000 --> 01:24:02,500
Wait.
694
01:24:03,000 --> 01:24:04,500
Can't we just keep on running?
695
01:24:06,500 --> 01:24:08,000
He's coming.
696
01:24:08,500 --> 01:24:10,500
He'll catch us.
697
01:24:10,500 --> 01:24:13,500
If he's not, we'll move at
night when it's a lot cooler.
698
01:25:11,500 --> 01:25:14,000
I love you.
699
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
I love you, too.
700
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
DAVID: He's coming.
701
01:25:25,000 --> 01:25:28,000
I can't see anything,
but I know it's him.
702
01:25:37,000 --> 01:25:38,500
Wait here.
703
01:25:40,500 --> 01:25:43,000
David, maybe he'd let us go.
704
01:26:00,500 --> 01:26:01,500
Keep this.
705
01:28:09,500 --> 01:28:12,000
[ neighs ]
706
01:28:16,500 --> 01:28:18,000
David!
707
01:28:18,000 --> 01:28:19,000
[ screeches ]
708
01:28:19,500 --> 01:28:20,500
David, are you all right?
709
01:28:27,000 --> 01:28:28,500
David?
710
01:28:36,500 --> 01:28:38,000
It's all right. I'm OK.
711
01:28:39,500 --> 01:28:41,000
I'm OK.
712
01:28:48,500 --> 01:28:50,000
[ horse neighs ]
713
01:29:00,500 --> 01:29:02,500
David, be careful.
714
01:29:33,000 --> 01:29:36,000
It's all right, Sarah. He's dead.
715
01:30:43,000 --> 01:30:44,500
There are people down there!
716
01:30:45,000 --> 01:30:47,000
Civilized people.
717
01:30:47,500 --> 01:30:50,500
A hot bath, clean sheets.
718
01:30:50,500 --> 01:30:52,000
Shoes.
719
01:30:52,000 --> 01:30:53,500
And chocolate.
720
01:30:53,500 --> 01:30:55,000
Chocolate... anything.
721
01:30:56,500 --> 01:30:58,500
SARAH: Oh, no!
722
01:30:58,500 --> 01:31:00,000
Oh, David!
723
01:31:00,000 --> 01:31:01,500
What?
724
01:31:02,000 --> 01:31:03,000
It moved.
725
01:31:03,000 --> 01:31:04,500
What are you talking about?
726
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
It moved just now. Here.
727
01:31:10,500 --> 01:31:11,500
It hit me!
728
01:31:13,000 --> 01:31:14,500
It's going to be a fighter.
729
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
Just like his father.
730
01:31:19,500 --> 01:31:21,000
You're going to need help.
731
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
We better get down there.
732
01:31:22,500 --> 01:31:23,500
Yeah, I know.
733
01:31:24,000 --> 01:31:27,500
What about Doc and Evie and the baby?
734
01:31:27,500 --> 01:31:28,500
We've got to decide what to do?
735
01:31:29,000 --> 01:31:34,000
It isn't our decision anymore.
Look.
736
01:31:37,000 --> 01:31:39,000
Doc! Eve!
737
01:31:40,000 --> 01:31:42,500
SARAH: Wait, Doc!
738
01:31:48,500 --> 01:31:50,000
We'd better get going.
739
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
Yeah, we better.
740
01:32:13,000 --> 01:32:15,500
Captioned by Grantman Brown
46286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.