All language subtitles for Onna Ga Kaidan Wo Agaru Toki 1960.DVDrip.by_Galmuchet.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:22,900 WHEN A WOMAN ASCENDS THE STAIRS 2 00:00:24,100 --> 00:00:31,000 Produced and Written by RYUZO KIKUSHIMA 3 00:00:31,700 --> 00:00:35,400 Cinematography by MASAO TAMAI Production Design by SATOSHI CHUKO 4 00:00:35,400 --> 00:00:37,400 Music by TOSHIRO MAYUZUMI 5 00:00:38,800 --> 00:00:43,000 Edited by EIJI OOI Costumes by HIDEKO TAKAMINE 6 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 Starring 7 00:00:47,900 --> 00:00:50,800 HIDEKO TAKAMINE 8 00:00:52,200 --> 00:00:56,500 MASAYUKI MORI, REIKO DAN TATSUYA NAKADAI 9 00:00:58,000 --> 00:01:02,500 DAISUKE KATO, GANJIRO NAKAMURA EITARO OZAWA, KEIKO AWAJI 10 00:01:03,700 --> 00:01:06,700 KYU SAZANKA, JUN TATARA YU FUJIKI, MASAO ODA 11 00:01:06,700 --> 00:01:09,000 KEN MITSUDA, CHIKAKO HOSOKAWA SADAKO SAWAMURA 12 00:01:16,400 --> 00:01:19,300 NORIKO SENGOKU, KIN SUGAI 13 00:01:29,200 --> 00:01:33,700 Directed by MIKIO NARUSE 14 00:01:37,600 --> 00:01:41,100 An afternoon in late autumn. 15 00:01:43,400 --> 00:01:47,400 Bars in the daytime are like women without makeup. 16 00:01:48,700 --> 00:01:52,200 THE LILAC BAR 17 00:01:56,100 --> 00:01:57,700 Not like that! 18 00:01:57,800 --> 00:02:00,800 You got married in a church, 19 00:02:00,900 --> 00:02:03,600 so kiss like foreigners do. 20 00:02:04,300 --> 00:02:05,700 That's right! 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,800 Hurry up. 22 00:02:11,000 --> 00:02:14,200 Not like that. Try again. 23 00:02:14,700 --> 00:02:17,300 Stop teasing. 24 00:02:17,400 --> 00:02:19,200 He's sweating. 25 00:02:24,000 --> 00:02:29,100 I'm surprised Miyuki got married first. She loved working here. 26 00:02:29,300 --> 00:02:34,100 Marriage is what every woman wants. 27 00:02:34,400 --> 00:02:36,600 Not me. 28 00:02:36,700 --> 00:02:39,600 I'm going to save some money and open my own place. 29 00:02:41,500 --> 00:02:43,700 Shall we cut the cake? 30 00:02:44,100 --> 00:02:46,400 Shouldn't we wait for Mama? 31 00:02:53,900 --> 00:02:57,000 Mama? We're waiting for you. 32 00:02:57,100 --> 00:02:58,700 What? 33 00:03:02,000 --> 00:03:03,900 Well, please hurry. 34 00:03:06,300 --> 00:03:10,000 The owner's chewing out Mama and Mr. Komatsu. 35 00:03:10,300 --> 00:03:12,300 Mr. Komatsu? 36 00:03:12,600 --> 00:03:13,800 I wonder why. 37 00:03:14,000 --> 00:03:15,400 It's obvious. 38 00:03:15,500 --> 00:03:18,700 "You're not making enough money!" 39 00:03:21,600 --> 00:03:24,500 I guess it isn't easy being a mama. 40 00:03:25,900 --> 00:03:29,400 Sales were down last month and the month before. 41 00:03:29,400 --> 00:03:30,900 Why? 42 00:03:32,800 --> 00:03:34,900 Mama's doing her best. 43 00:03:35,000 --> 00:03:37,900 Isn't it because Mr. Minobe stopped coming in? 44 00:03:38,000 --> 00:03:41,100 Sorry my phone call took so long. 45 00:03:41,500 --> 00:03:45,400 Mama, do you know where Mr. Minobe goes these days? 46 00:03:49,600 --> 00:03:51,400 Yuri's bar. 47 00:03:51,500 --> 00:03:54,200 The same Yuri who worked for you. 48 00:03:54,700 --> 00:03:57,600 Minobe has contacts at big companies. 49 00:03:57,800 --> 00:04:01,300 If you call him, he'll come by. 50 00:04:03,700 --> 00:04:05,400 I wonder. 51 00:04:05,900 --> 00:04:08,400 Your job is to make money for me. 52 00:04:08,500 --> 00:04:12,300 If sales are down again this month, I'll replace you. 53 00:04:12,300 --> 00:04:13,900 Understand? 54 00:04:15,100 --> 00:04:19,100 Don't be so prim. Yuri goes all out. 55 00:04:20,300 --> 00:04:24,400 He's trying to humiliate me! Telling me to do such a thing! 56 00:04:27,300 --> 00:04:29,400 But business has plummeted. 57 00:04:29,500 --> 00:04:32,800 Even so, I won't call him. 58 00:04:33,100 --> 00:04:35,100 It's not just Mr. Minobe. 59 00:04:35,200 --> 00:04:38,900 I've never begged anyone to come in. 60 00:04:44,500 --> 00:04:47,000 It's not pride. 61 00:04:47,100 --> 00:04:49,300 I hate doing that. 62 00:04:49,400 --> 00:04:52,800 I hate liquor, yet I drink my fill every night. 63 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 Isn't that "going all out"? 64 00:04:56,200 --> 00:04:58,800 Get your own place. 65 00:04:58,900 --> 00:05:01,300 Where would I find a million yen? 66 00:05:01,400 --> 00:05:03,900 Mama, don't worry. 67 00:05:04,600 --> 00:05:08,300 Any of the 700 bars in the Ginza would hire you. 68 00:05:10,100 --> 00:05:12,800 What's that? I hate that sound. 69 00:05:14,200 --> 00:05:17,900 I've got a bill to collect on. Regards to Miyuki. 70 00:05:31,500 --> 00:05:33,600 - Mama! - What happened? 71 00:05:33,700 --> 00:05:36,400 Suicide. The Bluebird hostess. 72 00:05:36,500 --> 00:05:38,900 The fortune-teller was right. 73 00:05:39,000 --> 00:05:40,400 Fortune-teller? 74 00:05:40,600 --> 00:05:43,600 I took her to a fortune-teller who predicted misfortune, 75 00:05:43,700 --> 00:05:45,600 and it hit her hard. 76 00:05:55,600 --> 00:05:57,600 Something awful's happened! 77 00:05:58,300 --> 00:05:59,800 I heard. 78 00:05:59,900 --> 00:06:03,600 I'm sorry I'm late. 79 00:06:03,900 --> 00:06:05,900 The Bluebird was heavily mortgaged. 80 00:06:06,100 --> 00:06:09,200 - I heard it was a love triangle. - Not debt? 81 00:06:09,300 --> 00:06:13,100 Her patron and her lover had a fight. 82 00:06:13,300 --> 00:06:15,500 How old was she? 83 00:06:15,600 --> 00:06:18,900 Forty-three, but she looked younger. 84 00:06:19,000 --> 00:06:23,200 - Aging's hard on a woman. - I'd better save up for the old folks' home. 85 00:06:23,500 --> 00:06:26,000 Enough of that talk. 86 00:06:28,800 --> 00:06:31,000 Sing, somebody! 87 00:06:31,200 --> 00:06:35,700 We've got a train to catch. Thanks for everything. 88 00:06:36,100 --> 00:06:38,900 I'll go see them off. 89 00:06:44,700 --> 00:06:47,800 He could at least buy second-class tickets. 90 00:06:47,800 --> 00:06:51,000 Try to think more positively. 91 00:06:51,100 --> 00:06:52,700 It won't be easy! 92 00:06:52,800 --> 00:06:56,900 Be grateful you got a chance to marry. 93 00:06:56,900 --> 00:06:59,600 Compared to handling drunks, 94 00:06:59,700 --> 00:07:02,000 his mother will be easy. 95 00:07:04,500 --> 00:07:07,200 Mr. Matsui, take good care of her. 96 00:07:07,700 --> 00:07:10,400 We're not far. Please come visit. 97 00:07:10,500 --> 00:07:12,200 Thank you. 98 00:07:13,100 --> 00:07:16,100 As the office girls are leaving work, 99 00:07:16,100 --> 00:07:18,300 our work is just beginning. 100 00:07:26,300 --> 00:07:29,100 This is nice. Or is it too plain? 101 00:07:29,200 --> 00:07:33,000 No, but it's a bit matronly. 102 00:07:33,100 --> 00:07:35,900 Really? I'd still like it. 103 00:07:36,000 --> 00:07:37,300 You sure? 104 00:07:44,000 --> 00:07:47,600 Twin matches - good luck! 105 00:07:49,700 --> 00:07:53,500 Stop acting like a cheap cabaret girl. 106 00:07:53,900 --> 00:07:55,900 It's vulgar. 107 00:07:57,900 --> 00:08:00,300 You sure know how to eat. 108 00:08:00,400 --> 00:08:02,900 You just ruined the taste. 109 00:08:03,700 --> 00:08:07,100 - Other shops sell these for less. - Ours are better. 110 00:08:07,200 --> 00:08:09,800 I'll take these. How about a discount? 111 00:08:09,900 --> 00:08:12,000 You'll ruin me! 112 00:08:12,100 --> 00:08:13,700 How much is this? 113 00:08:14,100 --> 00:08:16,600 Don't say that. Just come by. 114 00:08:16,800 --> 00:08:20,100 We haven't seen you in so long. 115 00:08:20,600 --> 00:08:23,800 I'm lonely. I really am. 116 00:08:24,300 --> 00:08:25,700 Welcome! 117 00:08:25,800 --> 00:08:28,200 Don't bother. He's from the savings plan. 118 00:08:28,700 --> 00:08:30,400 Sorry I'm late. 119 00:08:31,400 --> 00:08:34,100 So it's 100 yen from Sachiko, and 200 from Kiyomi. 120 00:08:34,200 --> 00:08:37,200 It's all here, pops. 121 00:08:38,400 --> 00:08:40,800 Night fell... 122 00:08:45,300 --> 00:08:48,700 I hated climbing those stairs more than anything. 123 00:08:51,700 --> 00:08:55,700 But once I was up, I would take each day as it came. 124 00:09:02,400 --> 00:09:04,800 M r. Minobe, welcome. 125 00:09:04,900 --> 00:09:07,100 You're quite a stranger. 126 00:09:07,500 --> 00:09:10,200 You called, so here I am. 127 00:09:11,100 --> 00:09:13,700 You'd completely disappeared. 128 00:09:13,800 --> 00:09:15,500 Pardon me a moment. 129 00:09:19,100 --> 00:09:23,000 Mr. Minobe's here. Did you call him? 130 00:09:23,200 --> 00:09:26,300 I said it was the Lilac Bar calling, not you. 131 00:09:26,400 --> 00:09:29,100 Same thing. He's my customer. 132 00:09:29,700 --> 00:09:31,400 Don't meddle. 133 00:09:31,600 --> 00:09:33,300 It's business. 134 00:09:33,700 --> 00:09:35,700 Just don't. 135 00:09:42,000 --> 00:09:45,300 Do you like this tiepin? 136 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 Very nice. 137 00:09:46,700 --> 00:09:50,300 You're not even looking. I bought it for you. 138 00:09:50,400 --> 00:09:51,500 For me? 139 00:09:51,600 --> 00:09:52,800 Put it on. 140 00:09:53,000 --> 00:09:56,300 - No, give it to a customer. - But - 141 00:09:56,300 --> 00:09:58,400 Good evening. 142 00:10:00,500 --> 00:10:05,100 They're cracking down. It's harder to get the goods. 143 00:10:05,100 --> 00:10:06,800 - You mean Tetsu got caught? - Yeah. 144 00:10:07,000 --> 00:10:09,800 Next time I'll be the one sent to the slammer. 145 00:10:10,700 --> 00:10:15,400 You've got it good here, surrounded by girls, 146 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 and with a regular pay check. 147 00:10:18,300 --> 00:10:21,500 That girl's crazy about you. 148 00:10:21,600 --> 00:10:25,200 - I'm not interested in the girls here. - Really? 149 00:10:25,200 --> 00:10:29,200 You can't succeed as a manager here if you fiddle with the goods. 150 00:10:29,200 --> 00:10:32,500 Maybe, but what a waste! 151 00:10:34,600 --> 00:10:36,500 Welcome. 152 00:10:37,000 --> 00:10:40,500 You've got new girls, but this place is dead! 153 00:10:40,600 --> 00:10:44,300 That's because it's still early. 154 00:10:44,300 --> 00:10:45,600 Right, Mama? 155 00:10:45,700 --> 00:10:48,200 He's hinting it's because he's been away. 156 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 That's right. 157 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 So come by every night. - This place is so routine. 158 00:10:54,100 --> 00:10:55,700 How rude! 159 00:10:55,800 --> 00:10:58,600 You can't take him seriously. 160 00:10:58,700 --> 00:11:02,400 He'll always act mean 161 00:11:02,400 --> 00:11:04,000 and then turn on the charm. 162 00:11:04,200 --> 00:11:07,400 - Is that true? - That's my... routine. 163 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 But seriously, I've run a lot of companies. 164 00:11:13,300 --> 00:11:17,800 Any place headed downhill is always depressing like this. 165 00:11:18,700 --> 00:11:22,300 I see. Is Yuri's place lively? 166 00:11:22,300 --> 00:11:24,700 You bet. Not like here. 167 00:11:25,300 --> 00:11:27,000 Want to see for yourself? 168 00:11:27,100 --> 00:11:31,700 Please. I could learn a lot. 169 00:11:33,100 --> 00:11:34,700 Welcome! 170 00:11:35,600 --> 00:11:37,200 Is this seat okay? 171 00:11:38,600 --> 00:11:40,200 Mari. 172 00:11:40,700 --> 00:11:43,400 Mr. Inagaki came by last night. 173 00:11:45,000 --> 00:11:49,400 Yuri worked for me until last summer. 174 00:11:49,800 --> 00:11:52,600 She has a gift for handling men. 175 00:11:54,000 --> 00:11:56,700 Forgive me for neglecting you. 176 00:11:57,100 --> 00:11:59,000 Care for a drink? 177 00:11:59,100 --> 00:12:01,100 My stomach's been bothering me. 178 00:12:01,200 --> 00:12:05,900 - Swimming in dough, eh? - Sure. Maybe I'll lend it out. 179 00:12:05,900 --> 00:12:08,500 Can you teach me to calculate interest? 180 00:12:09,100 --> 00:12:11,600 Don't imply that's my line of work. 181 00:12:14,100 --> 00:12:17,300 - It's great you're so busy. - Thanks. 182 00:12:17,400 --> 00:12:19,800 Actually, I barely scrape by. 183 00:12:20,200 --> 00:12:22,700 Liar. Didn't you buy a new car? 184 00:12:23,300 --> 00:12:25,900 A used one that barely runs. 185 00:12:25,900 --> 00:12:29,800 It uses so much gas it drives me crazy. 186 00:12:29,900 --> 00:12:32,400 - Still, you're succeeding. - See, she - 187 00:12:32,500 --> 00:12:36,900 Be quiet and drink. Mama and I have a lot to talk about. 188 00:12:37,400 --> 00:12:40,400 Mama, that kimono is stunning. 189 00:12:40,800 --> 00:12:44,900 Those stripes really suit you. I gasped when I saw you come in. 190 00:12:44,900 --> 00:12:47,400 Your dress is lovely too. 191 00:12:48,400 --> 00:12:52,300 Enough. I'm not paying to listen to this chatter. 192 00:12:55,000 --> 00:12:56,700 Well, hello there! 193 00:13:01,500 --> 00:13:03,200 Hello. 194 00:13:11,700 --> 00:13:13,600 I used to see him at your place. 195 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 A brewery executive. He's very nice. 196 00:13:19,500 --> 00:13:20,900 Mr. Minobe. 197 00:13:22,800 --> 00:13:26,300 Sorry I've been out of touch. Busy as usual? 198 00:13:26,700 --> 00:13:30,100 Only at night. Business is dead. 199 00:13:31,600 --> 00:13:33,800 Always the kidder. Excuse me. 200 00:13:37,200 --> 00:13:39,200 He's president of an appliance firm. 201 00:13:39,300 --> 00:13:42,100 I taught him how to use a radio during the war. 202 00:13:42,100 --> 00:13:44,800 Now his company's thriving. 203 00:13:45,000 --> 00:13:47,400 Shall I introduce you? 204 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 Yes, please. 205 00:13:49,600 --> 00:13:51,300 No problem. 206 00:13:52,000 --> 00:13:55,600 I'm leaving for Izu tonight to go golfing. Come along. 207 00:13:57,100 --> 00:14:02,100 I can't golf. What would be the point? 208 00:14:02,300 --> 00:14:04,800 I'll play the golf, okay? 209 00:14:05,700 --> 00:14:08,800 It's too sudden. 210 00:14:09,800 --> 00:14:14,100 Your place just phoned. A guest... 211 00:14:14,400 --> 00:14:16,500 Thank you. 212 00:14:17,200 --> 00:14:18,900 I'll be going. 213 00:14:19,400 --> 00:14:21,600 I'll be here. Phone me. 214 00:14:24,900 --> 00:14:26,500 Leaving already? 215 00:14:26,700 --> 00:14:29,200 I'll drive you back. 216 00:14:29,700 --> 00:14:33,200 Don't bother. Walking's faster. 217 00:14:34,000 --> 00:14:36,600 Please come again. 218 00:14:39,100 --> 00:14:41,200 Take care. 219 00:14:47,200 --> 00:14:49,500 Mama, scouting out the enemy? 220 00:14:50,200 --> 00:14:53,300 I know where you're going. Please, go ahead. 221 00:14:53,800 --> 00:14:57,800 It's my first time here. Yuri won't stop calling. 222 00:14:58,100 --> 00:14:59,100 I'll drop by later. 223 00:14:59,600 --> 00:15:00,900 Really? 224 00:15:01,000 --> 00:15:02,700 I'll be waiting. 225 00:15:08,400 --> 00:15:12,400 What were you and Mama talking about? 226 00:15:13,400 --> 00:15:15,000 Gimme a refill. 227 00:15:23,500 --> 00:15:25,200 What to do? 228 00:15:26,400 --> 00:15:30,300 The time to decide was looming. 229 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 I went to work at a new bar. 230 00:15:49,200 --> 00:15:52,600 Only a few leaves were left on the sycamores. 231 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 How nice to see you! When did you arrive from Osaka? 232 00:15:57,300 --> 00:16:01,000 Last night. An emergency shareholders meeting. 233 00:16:01,000 --> 00:16:03,700 I see. This way, please. 234 00:16:04,000 --> 00:16:06,800 - I had a hard time finding the place. - Forgive me. 235 00:16:06,900 --> 00:16:09,400 I lost your map card. 236 00:16:11,800 --> 00:16:13,200 Welcome. 237 00:16:13,500 --> 00:16:16,600 He drinks Black & White with water. Don't forget. 238 00:16:18,500 --> 00:16:21,100 - Nice place. - Thank you. 239 00:16:21,200 --> 00:16:23,800 Making more than before? 240 00:16:23,900 --> 00:16:25,900 It's always money with you. 241 00:16:26,000 --> 00:16:27,700 That's the most important thing. 242 00:16:27,800 --> 00:16:32,400 Foreigners ask for the price list before they even drink a glass of juice. 243 00:16:32,400 --> 00:16:35,300 And they pay up front. 244 00:16:37,200 --> 00:16:41,400 Did Mama give Minobe the brush-off? 245 00:16:41,400 --> 00:16:45,800 Where'd you hear that? Besides, how would we know? 246 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 You're well trained. 247 00:16:49,700 --> 00:16:52,200 Is my face red? 248 00:16:52,400 --> 00:16:54,800 I may look sturdy, but I can't drink at all. 249 00:16:54,900 --> 00:16:57,200 Then why come to a bar? 250 00:16:57,300 --> 00:17:01,700 I can't stand sitting at home once the lights go on. 251 00:17:01,700 --> 00:17:03,400 But aren't you married? 252 00:17:03,500 --> 00:17:05,400 Not even close. 253 00:17:05,900 --> 00:17:07,600 Should I call Mama? 254 00:17:07,700 --> 00:17:10,700 That's okay. I'm not her only customer. 255 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 You're so nice! 256 00:17:12,500 --> 00:17:15,100 I'd like to marry a man like you. 257 00:17:15,200 --> 00:17:16,600 I'm honoured. 258 00:17:16,700 --> 00:17:20,300 It's true. Handsome men are conceited. 259 00:17:20,500 --> 00:17:22,800 May I have a drink? 260 00:17:23,200 --> 00:17:25,100 Sorry to neglect you. 261 00:17:25,200 --> 00:17:27,100 Yukiko, could you go to the bar? 262 00:17:28,400 --> 00:17:29,900 Have a drink on me. 263 00:17:30,600 --> 00:17:32,500 Thanks. 264 00:17:33,000 --> 00:17:36,200 Mama doesn't have a patron? 265 00:17:36,200 --> 00:17:38,900 No, she's too virtuous. 266 00:17:39,000 --> 00:17:43,500 She'll cave in eventually. A woman's a woman. 267 00:17:44,100 --> 00:17:45,900 Want to bet? 268 00:17:46,000 --> 00:17:48,700 - On what? - On who'll get her. 269 00:17:50,200 --> 00:17:53,100 All her regular guests are here. 270 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Let's see. 271 00:17:56,400 --> 00:17:58,700 That old man from Osaka has the most money... 272 00:18:00,200 --> 00:18:02,400 but she likes the banker best. 273 00:18:02,500 --> 00:18:04,700 Odds are on him. 274 00:18:04,800 --> 00:18:06,700 What about the fat fellow? 275 00:18:06,800 --> 00:18:09,400 Not even in the running. 276 00:18:09,900 --> 00:18:11,800 Did you put on a little weight? 277 00:18:11,900 --> 00:18:14,400 Hardly, with all my debts. 278 00:18:14,500 --> 00:18:16,200 That can't be. 279 00:18:16,300 --> 00:18:19,900 Nothing's harder than running a 30-man factory. 280 00:18:20,000 --> 00:18:21,400 Is that so? 281 00:18:21,600 --> 00:18:23,100 You're thinner. 282 00:18:23,400 --> 00:18:26,000 Am I? It's stressful changing bars. 283 00:18:25,900 --> 00:18:28,500 - But even prettier. - Thank you. 284 00:18:28,600 --> 00:18:30,700 - You like tempura? - I love it. 285 00:18:30,800 --> 00:18:32,700 I'll treat you tomorrow. 286 00:18:32,900 --> 00:18:34,400 Can't. 287 00:18:34,500 --> 00:18:37,700 I have to see a customer off at the airport. 288 00:18:37,700 --> 00:18:39,400 Some other time then. 289 00:18:39,600 --> 00:18:41,100 I'm sorry. 290 00:18:41,600 --> 00:18:43,400 Welcome! 291 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Did Mr. Goda arrive? 292 00:18:52,600 --> 00:18:54,300 Mr. Fujisaki's a regular too. 293 00:18:54,700 --> 00:18:55,700 Yes. 294 00:18:58,700 --> 00:19:02,400 That guest told me to hold this for him. 295 00:19:02,400 --> 00:19:04,200 There's 500,000 yen inside! 296 00:19:04,300 --> 00:19:06,600 Don't fall for that. 297 00:19:06,700 --> 00:19:08,100 It's true! 298 00:19:13,400 --> 00:19:14,500 Silly. 299 00:19:14,700 --> 00:19:18,200 He's just trying to get you to go out with him. 300 00:19:18,200 --> 00:19:20,700 It's just for show? 301 00:19:20,800 --> 00:19:22,900 Leave it with Komatsu. 302 00:19:27,700 --> 00:19:30,500 How about dinner tomorrow? 303 00:19:30,500 --> 00:19:33,400 - What time? - Any time. 304 00:19:33,900 --> 00:19:36,100 I'll call you. 305 00:19:39,100 --> 00:19:41,600 Leaving so soon? 306 00:19:41,700 --> 00:19:43,400 Stay a bit. 307 00:19:43,500 --> 00:19:45,000 I have to meet someone. 308 00:19:45,100 --> 00:19:48,300 Keep the drinks flowing for my men there. 309 00:20:00,800 --> 00:20:03,800 How about dinner tomorrow? 310 00:20:03,800 --> 00:20:07,200 Okay. I'll call you tomorrow. 311 00:20:10,900 --> 00:20:12,400 Take care. 312 00:20:28,600 --> 00:20:31,000 Between 11:30 and midnight, 313 00:20:31,100 --> 00:20:36,500 the Ginza's 16,000 hostesses head home in droves. 314 00:20:37,400 --> 00:20:39,900 The best go by cab... 315 00:20:41,000 --> 00:20:43,900 the second-rate take the train... 316 00:20:44,900 --> 00:20:48,400 and the worst go off with their customers. 317 00:20:48,900 --> 00:20:52,200 Junko. 318 00:20:57,900 --> 00:21:01,200 Tomoko, you'll miss the last train. 319 00:21:01,600 --> 00:21:03,800 Goodness! Bye now. 320 00:21:03,900 --> 00:21:05,400 You forgot this. 321 00:21:05,600 --> 00:21:09,300 Silly me! It's for my son's school trip tomorrow. 322 00:21:09,400 --> 00:21:10,700 Good-bye. 323 00:21:11,100 --> 00:21:12,700 - Good night. - Good-bye. 324 00:21:12,800 --> 00:21:14,000 Welcome. 325 00:21:14,200 --> 00:21:16,100 - Welcome. - Thank you. 326 00:21:16,200 --> 00:21:19,200 The sign's still on outside. 327 00:21:19,300 --> 00:21:20,900 I'm sorry. 328 00:21:21,900 --> 00:21:23,900 She's drunk again. 329 00:21:24,600 --> 00:21:27,400 I'll take her to my apartment. 330 00:21:28,100 --> 00:21:32,500 Keiko, isn't that kimono a bit plain? 331 00:21:34,900 --> 00:21:36,000 Is it? 332 00:21:36,500 --> 00:21:39,000 Wear something flashier. 333 00:21:43,700 --> 00:21:46,100 The Carton Bar. 334 00:21:47,100 --> 00:21:49,300 A call for you. 335 00:21:55,200 --> 00:21:56,600 What is it? 336 00:21:58,600 --> 00:22:02,500 No, we can't provide geisha this late. 337 00:22:02,600 --> 00:22:07,400 Give them some sushi, then kick them out. 338 00:22:11,400 --> 00:22:13,300 I'm busy, so I'll be brief. 339 00:22:13,400 --> 00:22:19,100 I paid the 170,000 yen your guests owed at the Lilac 340 00:22:19,100 --> 00:22:21,800 so you'd be free to work for me here. 341 00:22:21,900 --> 00:22:27,300 It's just a formality, but please put your seal on this receipt. 342 00:22:27,700 --> 00:22:30,400 I'll collect the money soon and pay you back. 343 00:22:30,500 --> 00:22:32,100 I'll be going. 344 00:22:32,500 --> 00:22:34,400 No need to see me out. 345 00:22:39,400 --> 00:22:41,900 Did the owner leave? 346 00:22:42,700 --> 00:22:46,800 I hate to ask, but could you collect on bills again tomorrow? 347 00:22:48,900 --> 00:22:52,200 She'll probably want interest too. 348 00:22:57,800 --> 00:23:01,100 I'll get a cab. Will you bring Junko? 349 00:23:06,800 --> 00:23:08,300 Back home... 350 00:23:09,100 --> 00:23:13,100 I felt tired and a little drunk. 351 00:23:17,700 --> 00:23:22,400 My rent is 30, 000 yen, a lot for one person. 352 00:23:22,400 --> 00:23:25,200 But for us Ginza hostesses, 353 00:23:25,300 --> 00:23:28,000 an apartment's a fashionable accessory... 354 00:23:29,100 --> 00:23:32,200 just like expensive clothes and perfumes. 355 00:24:15,800 --> 00:24:17,400 Junko! 356 00:24:40,900 --> 00:24:43,200 Oh, it's you. 357 00:24:45,300 --> 00:24:47,000 Mama wanted to come, 358 00:24:47,300 --> 00:24:50,400 but relatives arrived from Nagoya. 359 00:24:50,400 --> 00:24:53,400 She asked me to extend her apologies. 360 00:24:54,100 --> 00:24:55,900 I see. 361 00:24:56,600 --> 00:25:00,000 We'd appreciate payment soon, sir. 362 00:25:02,200 --> 00:25:05,100 I've overspent this month. 363 00:25:08,100 --> 00:25:13,100 I'd prefer to pay these two bills next month. 364 00:25:13,100 --> 00:25:14,500 I understand. 365 00:25:14,900 --> 00:25:19,700 But they're bills from the old bar, so... 366 00:25:20,300 --> 00:25:23,500 Mama's having a hard time too. 367 00:25:23,900 --> 00:25:29,700 Yes, her aunt and uncle just came from Nagoya. 368 00:25:29,700 --> 00:25:32,000 She asked me to apologize. 369 00:25:32,200 --> 00:25:35,200 Me? I'm watching her place. 370 00:25:35,200 --> 00:25:40,600 But please do visit our bar again. 371 00:25:40,600 --> 00:25:41,800 Okay? 372 00:25:42,000 --> 00:25:43,900 Good-bye. 373 00:25:46,800 --> 00:25:49,100 The man from Osaka was furious. 374 00:25:49,200 --> 00:25:50,200 Was he? 375 00:25:50,800 --> 00:25:53,800 It's still easier than saying no to his face. 376 00:25:54,600 --> 00:25:56,100 You're right. 377 00:25:56,300 --> 00:25:58,800 I just learned a new trick. 378 00:25:59,700 --> 00:26:01,400 Mama... 379 00:26:01,600 --> 00:26:03,900 who's your favourite customer? 380 00:26:04,300 --> 00:26:05,700 I don't know. 381 00:26:06,400 --> 00:26:08,200 I do. 382 00:26:10,400 --> 00:26:12,100 Mr. Fujisaki? 383 00:26:13,400 --> 00:26:15,200 I don't dislike him. 384 00:26:15,500 --> 00:26:19,200 But in our business 385 00:26:19,200 --> 00:26:21,900 we have to treat every man like a lover. 386 00:26:22,000 --> 00:26:24,500 You can't love just one man. 387 00:26:26,100 --> 00:26:28,100 Too bad. 388 00:26:28,600 --> 00:26:31,200 I could love just one rich man. 389 00:26:31,400 --> 00:26:34,500 That 500,000 yen from last night - I can still see it. 390 00:26:34,600 --> 00:26:37,200 Let's not talk shop. 391 00:26:37,600 --> 00:26:39,400 Here. 392 00:26:39,500 --> 00:26:41,000 Thank you. 393 00:26:42,700 --> 00:26:46,500 Your omelettes are as good as a restaurant's. 394 00:26:47,800 --> 00:26:50,500 My late husband loved omelettes. 395 00:26:51,700 --> 00:26:53,900 I hate to cook. 396 00:26:55,900 --> 00:26:59,200 - Even rice? - I use an electric cooker. 397 00:27:00,900 --> 00:27:02,900 I thought you'd say that. 398 00:27:03,100 --> 00:27:05,800 You still have to know how to use it. 399 00:27:06,000 --> 00:27:10,500 You'll have a hard time when you get married. 400 00:27:11,300 --> 00:27:13,500 I had it hard at first. 401 00:27:13,600 --> 00:27:15,200 At first? 402 00:27:15,300 --> 00:27:18,000 Oh, when you got married? 403 00:27:18,800 --> 00:27:23,100 I've always wanted to ask: 404 00:27:23,100 --> 00:27:25,600 What was your husband like? 405 00:27:26,200 --> 00:27:27,800 Handsome? 406 00:27:30,100 --> 00:27:33,800 There's a photograph in the family shrine. 407 00:27:33,800 --> 00:27:35,600 May I? 408 00:27:50,200 --> 00:27:51,400 Isn't he good-looking? 409 00:27:52,500 --> 00:27:56,200 He's kind of chubby. I'm disappointed. 410 00:27:59,000 --> 00:28:02,100 He wasn't really handsome, but he was so kind. 411 00:28:02,900 --> 00:28:06,300 Maybe because he was ten years older. 412 00:28:07,300 --> 00:28:10,200 I was just out of high school. 413 00:28:10,200 --> 00:28:12,800 I caused him such grief with my selfishness. 414 00:28:13,500 --> 00:28:18,200 He died so soon. I wish I'd been nicer. 415 00:28:18,600 --> 00:28:21,200 But he looked so healthy. Was it illness? 416 00:28:21,300 --> 00:28:25,200 No, he got hit by a truck. 417 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 Poor man. 418 00:28:28,700 --> 00:28:32,700 It's hard to forget someone you lose so unexpectedly. 419 00:28:33,200 --> 00:28:34,700 Mama... 420 00:28:36,100 --> 00:28:40,300 is it true you put a love letter in his urn? 421 00:28:41,700 --> 00:28:43,800 Who told you that? 422 00:28:45,300 --> 00:28:49,600 Mr. Komatsu said you told him once when you were drunk. 423 00:28:53,800 --> 00:28:58,600 It's a beautiful, romantic thing to do. 424 00:28:59,800 --> 00:29:04,600 When I heard that, I respected you so much. 425 00:29:08,400 --> 00:29:10,800 Silly girl. It's not true. 426 00:29:11,900 --> 00:29:13,900 That's Komatsu for you. 427 00:29:14,000 --> 00:29:16,700 It was in a novel I read. 428 00:29:16,800 --> 00:29:18,500 A novel? 429 00:29:18,600 --> 00:29:20,200 What a letdown! 430 00:29:21,000 --> 00:29:24,500 But my husband was such a good person. 431 00:29:26,200 --> 00:29:29,100 Is that why nobody else can win your heart? 432 00:29:30,600 --> 00:29:32,400 It's not that. 433 00:29:33,100 --> 00:29:35,500 It just seems so dirty. 434 00:29:35,600 --> 00:29:37,800 It's not my way. 435 00:29:38,200 --> 00:29:41,100 If a woman does such things, 436 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 her charm disappears. 437 00:29:45,000 --> 00:29:48,200 Aren't you lonely sometimes? 438 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Sure. 439 00:29:50,200 --> 00:29:52,700 But I have a brandy and go to sleep. 440 00:29:52,800 --> 00:29:54,900 That kind of fever soon passes. 441 00:29:55,300 --> 00:29:57,300 You really have some self-control! 442 00:29:58,900 --> 00:30:04,500 I clench my teeth so hard they hurt. 443 00:30:05,300 --> 00:30:07,100 Honest? 444 00:30:07,500 --> 00:30:08,900 You're so gullible! 445 00:30:09,100 --> 00:30:10,900 Oh, you! 446 00:30:14,000 --> 00:30:17,900 A woman shouldn't be loose. 447 00:30:18,500 --> 00:30:21,700 That's one rule I've followed. 448 00:30:22,700 --> 00:30:25,700 I'm not a prude, 449 00:30:25,800 --> 00:30:30,000 but if I let go once, it'd be too hard to stop. 450 00:30:30,700 --> 00:30:33,500 Maybe I'm just a coward. 451 00:30:35,000 --> 00:30:38,400 Don't sit there thinking. Your food's getting cold. 452 00:30:43,300 --> 00:30:44,700 Hello? 453 00:30:44,900 --> 00:30:46,400 Mother? 454 00:30:46,900 --> 00:30:48,200 Just a second. 455 00:30:48,300 --> 00:30:50,500 Junko, please get the door. 456 00:30:53,200 --> 00:30:55,400 What is it? 457 00:30:57,400 --> 00:31:00,900 30,000 yen? This is too sudden. 458 00:31:01,000 --> 00:31:03,500 The kimono-maker's bill is due today. 459 00:31:03,700 --> 00:31:08,400 Wait a couple days. I'll send it with your monthly allowance. 460 00:31:08,400 --> 00:31:11,600 Listen, did you make your pickled cabbage? 461 00:31:11,600 --> 00:31:14,300 Bring some when you come. 462 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Don't catch cold. 463 00:31:19,700 --> 00:31:21,900 Good morning. How'd it go? 464 00:31:22,000 --> 00:31:24,700 Let me eat first. I'm starving. 465 00:31:25,800 --> 00:31:28,100 Fujisaki finally paid, 466 00:31:28,200 --> 00:31:31,700 but Mr. Goda won't pay unless you ask him personally. 467 00:31:31,800 --> 00:31:34,500 He flashed the money but wouldn't hand it over. 468 00:31:34,600 --> 00:31:39,000 I'll go see him tomorrow. The usual inn at Tsukiji? 469 00:31:41,700 --> 00:31:45,000 Won't he try to seduce you? 470 00:31:45,200 --> 00:31:50,000 They try all the time, but it can only work if I let them. 471 00:31:51,500 --> 00:31:54,900 Famous last words. 472 00:31:56,200 --> 00:31:58,800 You've heard of Nobuko at Club 8? 473 00:31:59,300 --> 00:32:04,400 She wouldn't even give in to a cabinet member. 474 00:32:05,300 --> 00:32:08,900 But then she fell in love with some down-and-out guitarist. 475 00:32:08,900 --> 00:32:12,400 Now she's a maid in a love hotel. 476 00:32:12,800 --> 00:32:16,400 I started as a busboy in the Ginza ten years ago. 477 00:32:16,400 --> 00:32:18,500 I've seen a lot like her. 478 00:32:18,700 --> 00:32:20,300 What's your point? 479 00:32:20,500 --> 00:32:22,500 Just sharing my experience. 480 00:32:22,900 --> 00:32:24,600 Good marmalade. 481 00:32:30,200 --> 00:32:32,300 Thanks for coming. 482 00:32:33,900 --> 00:32:39,800 Yesterday I had to take five kimonos over to Yuri's place. 483 00:32:39,700 --> 00:32:41,400 Five? 484 00:32:41,600 --> 00:32:43,400 Her business must be booming. 485 00:32:43,500 --> 00:32:45,900 Care to buy any yourself? 486 00:32:46,000 --> 00:32:49,900 I just finished paying for my last one. 487 00:32:50,000 --> 00:32:53,400 Pay whenever you can. I trust you. 488 00:32:57,700 --> 00:33:01,600 Men are so strange. You always rush off afterwards. 489 00:33:06,800 --> 00:33:09,500 It's bad manners, especially the first time. 490 00:33:16,100 --> 00:33:19,400 Can't you stay another hour? 491 00:33:19,500 --> 00:33:22,000 Don't get lipstick on me. 492 00:33:23,800 --> 00:33:25,900 You're like a politician. 493 00:33:27,300 --> 00:33:29,900 You don't keep your word. 494 00:33:30,500 --> 00:33:32,600 "The girls in my care 495 00:33:32,700 --> 00:33:35,100 are precious goods not to be touched." 496 00:33:36,000 --> 00:33:39,800 That only applies to women like Mama. 497 00:33:39,800 --> 00:33:42,400 Oh, that's nice! 498 00:33:42,500 --> 00:33:46,300 Fooling around with me while going on about her. 499 00:33:48,600 --> 00:33:52,800 There aren't many like her in the Ginza. 500 00:33:54,400 --> 00:33:56,500 Oh, I see. 501 00:33:58,100 --> 00:33:59,200 What? 502 00:33:59,900 --> 00:34:04,200 You did to me what you couldn't do to her. 503 00:34:04,900 --> 00:34:08,300 Nonsense. Hurry and get ready. 504 00:34:09,700 --> 00:34:11,000 Hand it over. 505 00:34:11,500 --> 00:34:13,600 - What? - The money. 506 00:34:13,700 --> 00:34:15,900 You said you liked me. 507 00:34:16,000 --> 00:34:20,300 I'm a pro. I charge the men I like too. 508 00:34:21,600 --> 00:34:25,700 It pays better than a normal job, 509 00:34:25,700 --> 00:34:28,700 but I have to spend so much on myself. 510 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 It's a vicious circle. 511 00:34:31,500 --> 00:34:33,600 It makes no sense. 512 00:34:33,700 --> 00:34:37,100 The owner takes it all anyway. 513 00:34:38,500 --> 00:34:40,400 How old are you? 514 00:34:40,500 --> 00:34:43,300 Don't ask. Old enough. 515 00:34:43,700 --> 00:34:45,600 Thirty? 516 00:34:46,100 --> 00:34:48,700 That's the turning point in a woman's life. 517 00:34:49,800 --> 00:34:54,100 The time to decide whether to marry 518 00:34:54,100 --> 00:34:56,500 or open your own bar. 519 00:34:58,600 --> 00:35:02,600 Tell me, would you like your own place? 520 00:35:04,800 --> 00:35:06,500 You're joking. 521 00:35:07,200 --> 00:35:11,100 I'll consider it, if that's what you want. 522 00:35:11,700 --> 00:35:13,400 I couldn't. 523 00:35:13,500 --> 00:35:17,000 Yes, you could. You could make it work. 524 00:35:17,300 --> 00:35:20,900 How much would it take? Give me a figure. 525 00:35:22,500 --> 00:35:27,500 Even tiny bars in the Ginza cost over a million. 526 00:35:27,500 --> 00:35:30,200 Then it's no problem. 527 00:35:47,800 --> 00:35:52,700 Some money I lent out came back before it was due. 528 00:35:52,700 --> 00:35:54,100 An honest fellow. 529 00:35:54,200 --> 00:35:56,900 See? In cash. 530 00:35:58,700 --> 00:36:00,700 Just a little windfall. 531 00:36:00,800 --> 00:36:05,300 My wife will grab it if I take it home. 532 00:36:06,000 --> 00:36:10,300 And the banks only pay 6%. 533 00:36:11,000 --> 00:36:14,500 If you're serious about setting up shop, take it. 534 00:36:14,500 --> 00:36:18,200 You'd lend it to me? 535 00:36:18,600 --> 00:36:21,700 Well... 536 00:36:21,700 --> 00:36:24,100 maybe even give it to you. 537 00:36:24,200 --> 00:36:28,000 I come to Tokyo several times a month. 538 00:36:28,100 --> 00:36:32,600 It's a waste staying all alone in a big room like this. 539 00:36:33,100 --> 00:36:35,700 Maybe we could... 540 00:36:36,400 --> 00:36:38,200 reach an understanding. 541 00:36:44,500 --> 00:36:47,200 I don't want to force you into anything. 542 00:36:47,300 --> 00:36:48,800 Think it over. 543 00:36:51,100 --> 00:36:55,100 Ask yourself if you want to spend your life working for others. 544 00:37:01,700 --> 00:37:03,600 Mama... 545 00:37:04,100 --> 00:37:06,400 come closer. 546 00:37:08,100 --> 00:37:10,900 Will you dine now? 547 00:37:11,300 --> 00:37:14,700 No, thank you. I'm just leaving. 548 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 I should be going. 549 00:37:17,200 --> 00:37:20,600 I'll have an answer next time I see you. 550 00:37:24,500 --> 00:37:25,800 Hello? 551 00:37:25,900 --> 00:37:28,000 Komatsu? 552 00:37:28,100 --> 00:37:30,700 I'd like your advice. 553 00:37:33,300 --> 00:37:36,200 It's not a bad proposition. 554 00:37:37,100 --> 00:37:38,600 You approve? 555 00:37:39,900 --> 00:37:41,900 That's irrelevant. 556 00:37:43,800 --> 00:37:47,900 So you'll finally get a place of your own. 557 00:37:50,000 --> 00:37:55,200 You were a cashier when I recruited you five years ago. 558 00:37:57,000 --> 00:37:58,700 Time flies. 559 00:37:59,700 --> 00:38:04,200 Now it's either marriage or my own bar. 560 00:38:05,400 --> 00:38:08,500 No respectable man would marry me now. 561 00:38:08,500 --> 00:38:10,600 I've made up my mind. 562 00:38:12,000 --> 00:38:14,400 So you're giving in to the old man 563 00:38:14,500 --> 00:38:16,700 after holding out for five years. 564 00:38:19,900 --> 00:38:21,500 What's so funny? 565 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 If I was going to do it that way, 566 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 there are better men than Mr. Goda. 567 00:38:29,400 --> 00:38:32,900 I'll solicit subscriptions. 568 00:38:32,900 --> 00:38:37,300 If ten men put up 100,000 yen each, that would make a million. 569 00:38:37,300 --> 00:38:40,700 I'll deduct their drinks from what I owe them. 570 00:38:41,000 --> 00:38:44,300 Now I approve! Being a kept woman is stupid. 571 00:38:44,300 --> 00:38:46,500 I'll chip in too. 572 00:38:46,700 --> 00:38:48,600 You will? Thanks. 573 00:38:48,800 --> 00:38:52,000 But I don't want to burden you. 574 00:38:52,000 --> 00:38:56,100 Mr. Sonoda, Mr. Ito, and Mr. Matsubara - 575 00:38:56,200 --> 00:38:58,800 they're good for 200,000 yen each. 576 00:38:58,800 --> 00:39:02,700 That's 600,000. The rest are small spenders. 577 00:39:03,000 --> 00:39:08,200 But Fujisaki's a banker. He could put up 200,000. 578 00:39:08,200 --> 00:39:09,900 No, not him. 579 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Why not? 580 00:39:12,100 --> 00:39:14,100 No special reason. 581 00:39:14,800 --> 00:39:16,500 You feel awkward asking him? 582 00:39:17,400 --> 00:39:18,900 Something like that. 583 00:39:21,000 --> 00:39:23,500 I know a good bar for sale. 584 00:39:23,600 --> 00:39:25,700 - Where? - Shall I show you? 585 00:39:25,800 --> 00:39:26,900 Please. 586 00:39:31,300 --> 00:39:32,900 THE CONGA BAR 587 00:39:33,000 --> 00:39:36,900 The down payment is cheap. 588 00:39:36,900 --> 00:39:40,400 Just one drawback: You share the restroom 589 00:39:40,400 --> 00:39:42,400 with the sushi place downstairs. 590 00:39:43,900 --> 00:39:48,800 No pressure, but I've got two other interested parties. 591 00:39:48,700 --> 00:39:52,800 - We'll talk it over. - I'll be eating downstairs. 592 00:39:57,300 --> 00:39:58,800 Well? 593 00:39:59,100 --> 00:40:01,100 It needs some fixing up, 594 00:40:01,200 --> 00:40:03,800 but it's a good place to start. 595 00:40:03,900 --> 00:40:06,100 I'll be your bartender. 596 00:40:06,200 --> 00:40:10,200 - You're too expensive. - Not at first. 597 00:40:13,500 --> 00:40:16,900 But sharing the restroom with a cheap sushi place - 598 00:40:17,000 --> 00:40:19,200 would my customers come? 599 00:40:19,600 --> 00:40:22,200 They'll come to see you. 600 00:40:22,300 --> 00:40:25,100 Let's do a test run. 601 00:40:25,200 --> 00:40:27,200 Order something. 602 00:40:28,800 --> 00:40:30,800 A dry martini? Coming right up. 603 00:40:42,200 --> 00:40:45,200 Komatsu, your secret's out. 604 00:40:48,200 --> 00:40:50,600 The lipstick on your shirt. 605 00:40:51,400 --> 00:40:52,800 Lipstick? 606 00:40:55,900 --> 00:40:59,800 Can't avoid an occasional smudge with so many women around. 607 00:41:00,200 --> 00:41:02,000 So what do you say? 608 00:41:04,600 --> 00:41:06,500 Well... 609 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 We can't quite decide. 610 00:41:15,900 --> 00:41:18,500 I've got nicer places. 611 00:41:24,200 --> 00:41:27,000 What a surprise. 612 00:41:27,500 --> 00:41:29,800 Long time no see. 613 00:41:30,200 --> 00:41:34,300 I'd like to talk to you. How about some tea? 614 00:41:42,600 --> 00:41:45,400 Are you still angry at me? 615 00:41:46,500 --> 00:41:49,800 Angry at you? About what? 616 00:41:52,400 --> 00:41:56,700 I want to apologize for taking your customers. 617 00:41:57,600 --> 00:41:59,300 I'm sorry. 618 00:41:59,800 --> 00:42:03,300 It was the only way to keep my place going. 619 00:42:03,400 --> 00:42:05,000 Don't worry about it. 620 00:42:06,300 --> 00:42:08,100 Minobe still comes? 621 00:42:09,300 --> 00:42:10,600 Yes. 622 00:42:21,100 --> 00:42:24,600 Maybe it's this light, but you look thinner. 623 00:42:25,100 --> 00:42:30,500 Just between us, I'm deep in debt. It's taking its toll. 624 00:42:30,800 --> 00:42:32,700 You must be joking. 625 00:42:32,800 --> 00:42:37,300 I heard you bought five kimonos for Christmas. 626 00:42:37,500 --> 00:42:39,100 I don't have them anymore. 627 00:42:39,600 --> 00:42:43,600 I bought them on credit, then pawned them for cash. Clever, huh? 628 00:42:44,300 --> 00:42:46,500 Isn't that risky? 629 00:42:48,100 --> 00:42:51,500 I sold my car and put away my golf clubs. 630 00:42:52,200 --> 00:42:57,000 I borrowed so much to get started that now I'm in a pinch. 631 00:42:57,900 --> 00:43:01,700 Don't laugh. What'll you do? 632 00:43:01,800 --> 00:43:04,100 I've decided to die. 633 00:43:04,200 --> 00:43:06,000 Isn't that a great idea? 634 00:43:06,700 --> 00:43:10,500 They say sleeping pills work quite well. 635 00:43:11,300 --> 00:43:12,600 Yuri! 636 00:43:13,900 --> 00:43:17,300 Just kidding. It'll be a staged suicide. 637 00:43:17,900 --> 00:43:19,900 I won't actually die. 638 00:43:20,000 --> 00:43:23,900 I'll just fake it to hold off creditors. 639 00:43:26,700 --> 00:43:28,000 Shocked? 640 00:43:29,100 --> 00:43:32,100 Not shocked. Impressed. 641 00:43:33,000 --> 00:43:35,200 I thought, with your place doing so well, 642 00:43:35,300 --> 00:43:39,000 your view of the world might be a little too rosy. 643 00:43:39,500 --> 00:43:43,100 But you've tasted struggle too. I respect that. 644 00:43:43,900 --> 00:43:46,100 You're embarrassing me. 645 00:43:46,500 --> 00:43:48,700 What a strange conversation. 646 00:43:49,200 --> 00:43:51,500 Whatever happens, don't give up. 647 00:43:52,000 --> 00:43:54,900 By the way, I'm going to open my own bar. 648 00:43:55,200 --> 00:43:58,100 Really? That's wonderful! 649 00:43:58,200 --> 00:44:01,200 Let's drink to that. 650 00:44:04,400 --> 00:44:09,100 Women working in the Ginza fought desperately for survival. 651 00:44:09,900 --> 00:44:12,900 It was a battle I couldn't afford to lose. 652 00:44:17,600 --> 00:44:23,000 On my days off, I took my pledge book from one company to the next. 653 00:44:23,800 --> 00:44:27,800 Some men promised more than I expected, 654 00:44:27,800 --> 00:44:29,300 some less. 655 00:44:37,800 --> 00:44:42,500 But I didn't want to discuss money with the man I really cared about. 656 00:44:43,600 --> 00:44:46,500 A pledge book? Well, well. 657 00:44:46,800 --> 00:44:49,800 Your money will be repaid little by little 658 00:44:49,900 --> 00:44:51,900 in the form of your bar tab. 659 00:44:52,000 --> 00:44:56,300 So we have to come drink to get repaid? Smart idea. 660 00:44:56,400 --> 00:44:59,200 I'm not trying to coerce anyone. 661 00:44:59,800 --> 00:45:01,600 Joking aside, 662 00:45:01,800 --> 00:45:05,600 I'd like to help, especially since it's you, 663 00:45:06,600 --> 00:45:10,600 but a bank can't lend 200,000 without collateral. 664 00:45:14,100 --> 00:45:19,000 However, I can put up 30,000 out of my own pocket. 665 00:45:19,000 --> 00:45:23,900 I may be branch manager, but it's other people's money. 666 00:45:32,500 --> 00:45:34,600 May I speak to you, sir? 667 00:45:34,700 --> 00:45:36,200 Excuse me. 668 00:45:38,400 --> 00:45:41,900 I shouldn't have come. 669 00:45:49,800 --> 00:45:51,700 Collecting on bills? 670 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Depressed? 671 00:45:54,600 --> 00:45:56,300 I don't feel down. 672 00:45:56,800 --> 00:46:00,600 My client didn't pay, but at least I ran into you. 673 00:46:01,200 --> 00:46:02,900 How about some tea? 674 00:46:10,100 --> 00:46:11,900 What a nice fragrance. 675 00:46:12,000 --> 00:46:14,300 What's your perfume? 676 00:46:14,700 --> 00:46:16,400 Black Narcissus. 677 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Must cost a lot. 678 00:46:18,500 --> 00:46:21,300 It's stronger here than at the bar. 679 00:46:21,400 --> 00:46:22,500 Really? 680 00:46:23,600 --> 00:46:27,400 So you're opening your own place? 681 00:46:28,200 --> 00:46:30,300 Has everyone contributed? 682 00:46:30,800 --> 00:46:33,600 Nothing but promises so far. 683 00:46:34,100 --> 00:46:36,400 I'm counting on you too. 684 00:46:36,900 --> 00:46:39,800 You're putting me in a spot. 685 00:46:40,300 --> 00:46:42,300 Why? 686 00:46:43,100 --> 00:46:44,700 Well... 687 00:46:44,900 --> 00:46:46,600 No, I'd better not. 688 00:46:46,700 --> 00:46:49,600 Come on. Tell me. 689 00:46:49,800 --> 00:46:51,100 All right. 690 00:46:52,700 --> 00:46:56,300 A bar is no place for you. 691 00:46:56,800 --> 00:47:01,400 I'd be happier seeing you marry a good man. 692 00:47:04,000 --> 00:47:06,800 You're the first to say that. 693 00:47:07,000 --> 00:47:09,600 Everyone else encouraged me. 694 00:47:10,500 --> 00:47:14,400 It's not the money. 695 00:47:15,300 --> 00:47:19,800 But I always feel sorry seeing you with drunks. 696 00:47:25,800 --> 00:47:29,000 I don't know how you got into this line of work, 697 00:47:29,400 --> 00:47:32,500 but you belong in a nice home. 698 00:47:33,700 --> 00:47:37,200 Don't be offended. It's just my opinion. 699 00:47:37,400 --> 00:47:40,600 Put me down for 100,000 yen. 700 00:47:41,900 --> 00:47:43,700 Christmas time again. 701 00:47:44,600 --> 00:47:46,300 How depressing. 702 00:47:46,400 --> 00:47:50,300 I have to buy new clothes, sell tickets. 703 00:47:50,700 --> 00:47:53,300 Well, well. Long time no see. 704 00:47:53,800 --> 00:47:57,700 Kiyomi! How are you? 705 00:47:57,900 --> 00:48:01,100 I'm fine, 706 00:48:01,200 --> 00:48:03,500 but the Lilac is going under. 707 00:48:04,600 --> 00:48:08,700 Did you hear? Yuri did a terrible thing. 708 00:48:09,400 --> 00:48:10,900 I know. 709 00:48:11,000 --> 00:48:13,500 You do? She committed suicide! 710 00:48:13,700 --> 00:48:17,300 No, she was just faking. 711 00:48:17,600 --> 00:48:21,000 Can she fake being dead? 712 00:48:21,100 --> 00:48:22,400 Dead? 713 00:48:22,500 --> 00:48:26,500 Yes. I just got back from paying my respects. 714 00:48:29,800 --> 00:48:33,400 She put sleeping pills in brandy. 715 00:48:33,400 --> 00:48:38,200 Not too many, but with that much alcohol... 716 00:48:52,500 --> 00:48:56,900 I'm sorry she was so much trouble to you. 717 00:48:57,500 --> 00:48:59,800 Not at all. 718 00:48:59,900 --> 00:49:02,700 I just came to offer my condolences. 719 00:49:03,100 --> 00:49:07,000 I only sold her a slip and some panties. 720 00:49:07,000 --> 00:49:10,300 You can pay me in due course. 721 00:49:11,400 --> 00:49:14,600 I'll discuss it with my relatives. 722 00:49:14,900 --> 00:49:18,100 If I'm not paid soon, I'll be fired. 723 00:49:20,600 --> 00:49:22,500 We'll do what we can. 724 00:49:22,900 --> 00:49:24,400 Please. 725 00:49:24,500 --> 00:49:26,900 I'm very sorry. 726 00:49:38,300 --> 00:49:41,300 I should have stopped her. 727 00:49:41,400 --> 00:49:46,100 No, it was just her bad luck. 728 00:49:47,300 --> 00:49:50,300 One way or another, 729 00:49:50,500 --> 00:49:52,700 it would have come to this. 730 00:49:53,200 --> 00:49:55,700 Forgive me for saying so, 731 00:49:55,800 --> 00:49:59,500 but I told her from the start not to work as a hostess. 732 00:50:01,100 --> 00:50:05,100 Besides, she was too young to own her own place. 733 00:50:05,900 --> 00:50:11,600 Even a man who works his whole life can't be sure of success. 734 00:50:12,700 --> 00:50:16,800 How much harder for a woman on her own. 735 00:50:18,400 --> 00:50:23,200 Stretch yourself too far and you're bound to fail. 736 00:50:26,300 --> 00:50:28,100 Excuse me. 737 00:50:32,200 --> 00:50:35,600 I've come on behalf of Mr. Minobe. 738 00:50:39,700 --> 00:50:42,500 I'm Yuri's mother. 739 00:50:42,600 --> 00:50:46,100 I apologize for all the trouble she caused you. 740 00:50:46,500 --> 00:50:49,700 I'm deeply sorry for your loss. 741 00:50:52,300 --> 00:50:56,400 It's very difficult to have to say this, 742 00:50:57,300 --> 00:51:00,100 but selling the bar only covers 743 00:51:00,200 --> 00:51:04,900 part of the 1.5 million that Yuri owed Mr. Minobe. 744 00:51:04,900 --> 00:51:10,500 He requests that you pay the remaining 300,000 yen. 745 00:51:10,500 --> 00:51:16,600 I have the papers with me. We need your seal. 746 00:51:16,800 --> 00:51:20,400 Must I do it today? 747 00:51:21,800 --> 00:51:24,000 Her funeral's not even over yet! 748 00:51:24,300 --> 00:51:28,300 I'm merely Mr. Minobe's employee. 749 00:51:29,100 --> 00:51:33,100 Why do you think she died? 750 00:51:33,400 --> 00:51:35,800 You kept pressing her for money. 751 00:51:35,900 --> 00:51:38,900 She thought a suicide attempt could hold you off. 752 00:51:40,300 --> 00:51:42,400 But instead... 753 00:51:42,500 --> 00:51:44,600 she really died! 754 00:51:53,700 --> 00:51:56,300 What do you need 200,000 yen for? 755 00:51:56,400 --> 00:51:58,700 Never mind that. Can you get it? 756 00:51:58,900 --> 00:52:02,500 Ask the owner. I can make a lot on the deal. 757 00:52:04,100 --> 00:52:07,300 It's a manager's duty to help. 758 00:52:08,000 --> 00:52:10,300 If you get the money, 759 00:52:10,400 --> 00:52:12,600 we can go to the hot springs together. 760 00:52:12,900 --> 00:52:14,300 Forget it. 761 00:52:14,900 --> 00:52:18,900 You're in love with Mama, aren't you? 762 00:52:29,300 --> 00:52:32,700 I don't normally tell strangers' fortunes, 763 00:52:32,900 --> 00:52:35,800 but since you know the lingerie shop owner... 764 00:52:36,500 --> 00:52:41,000 I see the word sake in the back of your mind. 765 00:52:41,100 --> 00:52:44,300 Is there some connection with your work? 766 00:52:45,300 --> 00:52:48,400 Yes. I work in a bar. 767 00:52:48,700 --> 00:52:52,300 That explains it. What do you want to know? 768 00:52:53,200 --> 00:52:55,900 It's about starting a bar of my own. 769 00:52:59,800 --> 00:53:02,300 Pick a card. 770 00:53:18,200 --> 00:53:21,200 Not for a couple of years. 771 00:53:25,000 --> 00:53:28,900 You'd be rowing a boat 772 00:53:29,000 --> 00:53:31,400 against the current. 773 00:53:31,400 --> 00:53:36,400 Time solves everything. Wait patiently. 774 00:53:38,500 --> 00:53:41,700 You'll soon receive a marriage proposal. 775 00:53:43,000 --> 00:53:44,300 A proposal? 776 00:53:53,800 --> 00:53:57,300 I came to work and forgot about everything. 777 00:54:14,400 --> 00:54:16,100 Welcome. 778 00:54:16,200 --> 00:54:18,300 Don't you have the wrong place? 779 00:54:18,700 --> 00:54:22,200 You're terrible, hiding out here and not even calling me. 780 00:54:24,100 --> 00:54:29,100 This is Mr. Horiuchi. He's with Asahi Steel. 781 00:54:29,100 --> 00:54:32,800 - Pleased to meet you. - My pleasure. 782 00:54:33,400 --> 00:54:36,800 Even more beautiful than I was told. 783 00:54:37,500 --> 00:54:42,400 He's a big shot in steel. I thought you two should meet. 784 00:54:42,900 --> 00:54:45,600 I'm indebted to him. 785 00:54:46,000 --> 00:54:47,900 I see. 786 00:54:48,000 --> 00:54:51,300 You'd better be careful. He's no good. 787 00:54:51,300 --> 00:54:53,800 Don't go telling him the truth. 788 00:54:54,500 --> 00:54:56,500 Poor Yuri. 789 00:54:56,600 --> 00:55:00,600 Yes. She should have told me about her debts. 790 00:55:00,600 --> 00:55:03,500 It was only a million or so. I could have helped. 791 00:55:03,800 --> 00:55:06,100 You sold her place. 792 00:55:07,500 --> 00:55:11,600 Squeezing her mother for 300,000! That should be your condolence gift! 793 00:55:12,100 --> 00:55:13,700 What's your problem? 794 00:55:16,400 --> 00:55:19,400 Tomoko, get me a drink. Straight. 795 00:55:23,400 --> 00:55:26,500 Don't worry. I'll pay for it. 796 00:55:26,500 --> 00:55:28,600 You really can't hold your liquor! 797 00:55:36,700 --> 00:55:39,200 Mama, the manager wants to see you. 798 00:55:47,200 --> 00:55:48,400 What? 799 00:55:48,500 --> 00:55:52,700 Don't be so nasty to Mr. Minobe. 800 00:55:52,800 --> 00:55:56,200 You want me to flatter him? Forget it. 801 00:55:56,300 --> 00:55:58,100 Customers pay for a good - 802 00:55:58,200 --> 00:56:00,100 I said forget it! 803 00:56:02,700 --> 00:56:06,000 I quit the Lilac because of him. 804 00:56:07,100 --> 00:56:09,100 Who is he anyway? 805 00:56:09,200 --> 00:56:15,000 He drives Yuri to desperation, then comes here like nothing's happened. 806 00:56:15,000 --> 00:56:17,400 I hate him! He makes me sick! 807 00:56:18,000 --> 00:56:19,600 Not tonight! 808 00:56:20,300 --> 00:56:25,300 I can still smell the incense from Yuri's funeral. 809 00:56:25,800 --> 00:56:29,700 Just being next to him is an insult to her memory! 810 00:56:30,300 --> 00:56:34,500 There are limits, even in business! 811 00:56:36,300 --> 00:56:37,900 Stop being so emotional. 812 00:56:38,000 --> 00:56:40,800 This is a bar. People pay to have a good time. 813 00:56:41,300 --> 00:56:43,000 So what? 814 00:56:43,900 --> 00:56:45,700 Listen to me! 815 00:56:46,200 --> 00:56:51,400 You get paid to show men a good time. 816 00:56:51,600 --> 00:56:54,200 If you don't like it, take off that kimono 817 00:56:54,200 --> 00:56:56,200 and work in an office 818 00:56:56,400 --> 00:56:59,300 and starve! 819 00:56:59,300 --> 00:57:00,700 Shut up! 820 00:57:14,600 --> 00:57:17,600 Komatsu, Mama's throwing up blood! 821 00:57:18,300 --> 00:57:20,000 Blood? 822 00:57:28,600 --> 00:57:31,300 Mama, are you all right? 823 00:57:31,600 --> 00:57:34,800 Call a doctor! Get a cab! 824 00:57:35,500 --> 00:57:38,400 Sorry to bother you. 825 00:57:45,500 --> 00:57:48,300 It was a small ulcer. 826 00:57:48,800 --> 00:57:51,400 Four weeks passed. 827 00:57:51,400 --> 00:57:56,500 I spent both Christmas and New Year's 828 00:57:56,500 --> 00:57:58,000 in bed, 829 00:57:58,300 --> 00:58:01,200 and the following week as well. 830 00:58:11,300 --> 00:58:13,200 Excuse me. 831 00:58:13,300 --> 00:58:15,000 Dad. 832 00:58:17,300 --> 00:58:18,800 May I ask your name? 833 00:58:23,200 --> 00:58:25,000 So good of you to come. 834 00:58:25,700 --> 00:58:28,000 I should have come sooner. 835 00:58:28,400 --> 00:58:30,500 But the holidays were so busy 836 00:58:30,600 --> 00:58:33,700 with the bar and the place in Akasaka. 837 00:58:33,800 --> 00:58:35,800 I'm sorry I caused you such trouble. 838 00:58:35,900 --> 00:58:39,900 I asked Komatsu about you. You look well. 839 00:58:41,300 --> 00:58:42,900 Thank you. 840 00:58:43,400 --> 00:58:45,500 It's not serious. 841 00:58:46,000 --> 00:58:47,500 I see. 842 00:58:50,100 --> 00:58:53,000 I came across some turtle soup. 843 00:58:53,100 --> 00:58:55,400 I thought it might do you good. 844 00:58:58,900 --> 00:59:02,300 Buy some fruit with this. 845 00:59:02,400 --> 00:59:03,800 Thank you. 846 00:59:05,000 --> 00:59:08,300 This is my first time in these parts. 847 00:59:09,100 --> 00:59:13,400 You can still see traces of the old Tokyo. 848 00:59:16,100 --> 00:59:20,900 This may not suit your taste. Unfortunately Mother is out. 849 00:59:20,900 --> 00:59:22,600 You needn't have. 850 00:59:22,700 --> 00:59:24,600 Look what she brought. 851 00:59:24,700 --> 00:59:25,900 Thank you. 852 00:59:26,200 --> 00:59:28,700 Heat this for her tonight. 853 00:59:30,000 --> 00:59:34,100 Even turtle soup costs a fortune these days. 854 00:59:34,500 --> 00:59:37,600 Thank you for this precious gift. 855 00:59:41,900 --> 00:59:43,900 Your brother seems nice. 856 00:59:44,000 --> 00:59:46,100 Yes, almost too nice. 857 00:59:46,200 --> 00:59:48,400 Is that his son downstairs? 858 00:59:48,500 --> 00:59:50,900 Yes. He had polio. 859 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Really? He has such a cute face. 860 00:59:55,300 --> 00:59:57,400 Don't go far. 861 01:00:02,900 --> 01:00:05,200 He's starting school this year. 862 01:00:05,300 --> 01:00:09,700 There's an operation that could help him, but... 863 01:00:10,500 --> 01:00:12,900 It must be hard on you too. 864 01:00:14,600 --> 01:00:19,500 What about your apartment? - Junko's looking after it. 865 01:00:21,000 --> 01:00:25,500 Don't worry about the bar. 866 01:00:25,500 --> 01:00:27,800 Your health's more important. 867 01:00:30,700 --> 01:00:32,700 Well, I should be going. 868 01:00:33,700 --> 01:00:38,600 Taxes are coming due. Could you do some collecting? 869 01:00:40,500 --> 01:00:44,200 I'm sorry. I've been meaning to. 870 01:00:57,000 --> 01:00:59,100 Ah, it's you! 871 01:00:59,200 --> 01:01:02,800 I'm not supposed to let anyone in, but you're all right. 872 01:01:08,100 --> 01:01:09,800 Nice place. 873 01:01:10,500 --> 01:01:12,700 The rent must be high. 874 01:01:12,800 --> 01:01:14,600 Is that a present? 875 01:01:15,000 --> 01:01:16,700 Thanks. 876 01:01:21,100 --> 01:01:24,400 So this is her bedroom. 877 01:01:28,900 --> 01:01:31,100 It's still warm. 878 01:01:35,600 --> 01:01:37,100 Put that down! 879 01:01:40,100 --> 01:01:43,100 - Is Mama out? - She's in the hospital. 880 01:01:43,100 --> 01:01:47,400 And I came all this way. Which hospital? 881 01:01:47,400 --> 01:01:50,200 - I don't know. - Don't be ridiculous. 882 01:01:50,300 --> 01:01:52,800 She didn't tell me. 883 01:01:52,900 --> 01:01:57,300 Why not? Is she trying to hide something? 884 01:01:57,300 --> 01:02:01,000 She's not that type. There's nobody but you. 885 01:02:01,100 --> 01:02:03,900 The nerve! Don't mock your elders. 886 01:02:04,300 --> 01:02:07,600 What are you doing here? - Watching the place. 887 01:02:08,000 --> 01:02:12,400 This is a waste of time. I'm going. 888 01:02:12,400 --> 01:02:14,600 Don't be so gruff. 889 01:02:14,700 --> 01:02:18,200 You can have some tea even if she isn't here. 890 01:02:26,200 --> 01:02:28,800 Don't be naughty 891 01:02:28,900 --> 01:02:31,300 or Mama will scold you. 892 01:02:32,100 --> 01:02:33,600 Tea's ready. 893 01:02:38,200 --> 01:02:40,500 What were you doing? 894 01:02:40,900 --> 01:02:43,900 Checking to see if Mama has a lover. 895 01:02:44,400 --> 01:02:46,100 Oh, you! 896 01:02:49,900 --> 01:02:53,300 You call this tea? Tastes like medicine. 897 01:02:54,100 --> 01:02:56,200 You'd be hopeless as a bride. 898 01:02:56,300 --> 01:02:58,200 I don't plan to get married. 899 01:02:58,300 --> 01:03:02,000 - You want to stay single? - You're so slow. I'm disappointed. 900 01:03:02,000 --> 01:03:03,800 What do you mean, slow? 901 01:03:03,900 --> 01:03:06,300 I mean dumb. 902 01:03:06,400 --> 01:03:07,800 You're the dumb one. 903 01:03:08,000 --> 01:03:12,300 I'm going to have my own bar someday. 904 01:03:12,600 --> 01:03:14,400 That's my dream. 905 01:03:14,900 --> 01:03:16,800 Dreams are nice, 906 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 but first take a long look in the mirror. 907 01:03:19,100 --> 01:03:20,700 That's rude! 908 01:03:20,800 --> 01:03:25,000 Speaking of which, Mama never replied to my offer. 909 01:03:25,100 --> 01:03:28,000 Did she say anything to you? - No. 910 01:03:29,900 --> 01:03:32,000 Listen... 911 01:03:33,600 --> 01:03:35,700 What are you doing? 912 01:03:35,800 --> 01:03:38,900 I want my own bar. 913 01:03:41,700 --> 01:03:48,100 I feel my youth fading by the day. 914 01:03:49,600 --> 01:03:52,100 Sick people always say that. 915 01:03:52,800 --> 01:03:57,000 Maybe I should go to the beauty salon. It's been so long. 916 01:03:58,400 --> 01:04:00,300 Want a massage? 917 01:04:00,400 --> 01:04:01,900 That's all right. 918 01:04:02,000 --> 01:04:05,200 I don't have much to do. Lie down. 919 01:04:07,300 --> 01:04:09,200 I hate to impose. 920 01:04:13,700 --> 01:04:15,100 Here? 921 01:04:16,600 --> 01:04:18,300 How's that? 922 01:04:18,800 --> 01:04:25,100 I used to give my boss massages when we went on business trips. 923 01:04:26,800 --> 01:04:28,500 Brother... 924 01:04:28,800 --> 01:04:31,700 were you this kind to your wife? 925 01:04:32,900 --> 01:04:35,300 Of course. She was my wife. 926 01:04:36,700 --> 01:04:41,000 That's why she left you... and her own son. 927 01:04:46,700 --> 01:04:48,200 I'm home. 928 01:04:50,100 --> 01:04:51,900 Welcome back. 929 01:04:52,000 --> 01:04:54,500 The owner came by to see me. 930 01:04:54,800 --> 01:04:56,700 Really? 931 01:04:57,200 --> 01:04:59,500 She gave me this. 932 01:04:59,700 --> 01:05:01,300 You take it. 933 01:05:01,400 --> 01:05:03,000 You sure? 934 01:05:03,100 --> 01:05:04,300 Thanks a lot. 935 01:05:04,500 --> 01:05:06,200 How did it go? 936 01:05:06,300 --> 01:05:08,300 Let me smoke first. 937 01:05:08,400 --> 01:05:11,600 Don't smoke the butts. Take these. 938 01:05:12,800 --> 01:05:14,100 Thanks. 939 01:05:15,600 --> 01:05:21,700 Life now really makes me long for the old days. 940 01:05:23,400 --> 01:05:28,100 Those were good times. Your father had the fish market. 941 01:05:28,100 --> 01:05:30,800 We sent you to a good school. 942 01:05:30,900 --> 01:05:33,500 What did my sister-in-law say? 943 01:05:35,100 --> 01:05:38,100 That she'd never return to a family like this. 944 01:05:38,500 --> 01:05:41,200 That's how couples are these days. 945 01:05:41,800 --> 01:05:44,100 You don't have to run off. 946 01:05:45,000 --> 01:05:47,500 Emiko asked about you. 947 01:05:47,600 --> 01:05:51,100 "How's his job as an insurance salesman?" 948 01:05:51,400 --> 01:05:55,700 You've wound up like this because you're too nice! 949 01:05:56,100 --> 01:06:00,000 You go to court again next week, right? 950 01:06:00,500 --> 01:06:03,300 I ran into your lawyer at the bus stop. 951 01:06:03,400 --> 01:06:05,600 Why didn't you say anything? 952 01:06:06,100 --> 01:06:08,100 I've troubled you enough. 953 01:06:08,600 --> 01:06:10,900 It's a little late for that now. 954 01:06:11,000 --> 01:06:14,400 Why'd you affix your seal 955 01:06:14,500 --> 01:06:17,000 to a receipt you knew nothing about? 956 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 Did you have to do everything your boss said? 957 01:06:19,600 --> 01:06:24,100 That's right! I'm too nice! I'm just a fool! 958 01:06:33,000 --> 01:06:35,300 They were selling these sweet bean cakes. 959 01:06:35,400 --> 01:06:38,700 They're hard to find. Have one. 960 01:06:38,700 --> 01:06:39,800 No, thanks. 961 01:06:40,000 --> 01:06:41,700 They're good. 962 01:06:41,800 --> 01:06:43,500 I said no. 963 01:06:44,100 --> 01:06:48,600 Fine. I won't force you, but I got them just for you. 964 01:06:48,600 --> 01:06:52,400 I guess you only like fancy things these days. 965 01:06:52,500 --> 01:06:56,300 It's not that. I'm just not hungry. 966 01:06:56,300 --> 01:06:58,300 Fine. 967 01:06:58,400 --> 01:07:01,400 But you really can't afford to be so extravagant. 968 01:07:02,400 --> 01:07:04,900 What do you mean, extravagant? 969 01:07:06,100 --> 01:07:07,600 Aren't you? 970 01:07:07,700 --> 01:07:11,800 You keep a fancy apartment instead of living at home. 971 01:07:12,000 --> 01:07:14,400 That's not an extravagance. 972 01:07:15,000 --> 01:07:18,100 Then what is it? Tell me! 973 01:07:21,300 --> 01:07:26,700 Customers come to the Ginza for a taste of luxury. 974 01:07:27,400 --> 01:07:30,900 Satisfying that craving is what we're paid for. 975 01:07:31,800 --> 01:07:36,100 Apartments beyond our means, taxis, expensive perfumes - 976 01:07:36,100 --> 01:07:38,600 it all serves that purpose. 977 01:07:39,300 --> 01:07:41,400 Men wouldn't be interested 978 01:07:41,500 --> 01:07:45,200 if they knew I lived in a place like this. 979 01:07:45,700 --> 01:07:49,300 Somehow it would show, no matter what I did. 980 01:07:49,700 --> 01:07:51,900 Isn't it a shame you're stuck with us? 981 01:07:52,000 --> 01:07:56,600 Why even come home? Go to some expensive hospital. 982 01:07:57,400 --> 01:07:58,600 Mother. 983 01:07:59,100 --> 01:08:00,800 Isn't it the truth? 984 01:08:00,900 --> 01:08:03,900 That would suit your silk kimono better! 985 01:08:04,000 --> 01:08:07,800 Mother, how many times must I tell you? 986 01:08:07,800 --> 01:08:09,700 Kimonos aren't a luxury for me! 987 01:08:09,800 --> 01:08:12,200 I know - it's business! 988 01:08:12,300 --> 01:08:15,300 That's right! Looking good means good customers. 989 01:08:15,400 --> 01:08:18,200 In the Ginza, appearance is everything. 990 01:08:18,500 --> 01:08:20,800 You wouldn't understand. 991 01:08:21,100 --> 01:08:23,800 I'm actually quite frugal. 992 01:08:24,700 --> 01:08:29,000 Flashy kimonos would get more attention, 993 01:08:29,600 --> 01:08:31,700 but I can't wear them in the daytime, 994 01:08:31,900 --> 01:08:35,700 so I buy plain ones instead. 995 01:08:35,700 --> 01:08:37,900 You have no right to call me extravagant! 996 01:08:38,000 --> 01:08:40,500 I said I understood! 997 01:08:40,600 --> 01:08:43,000 Then stop saying it! 998 01:08:43,600 --> 01:08:46,500 Who'd ever want to work in a bar? 999 01:08:46,800 --> 01:08:51,200 Drinking till I'm sick, being a plaything for men. 1000 01:08:52,200 --> 01:08:57,300 I haven't enjoyed a single day since I started. 1001 01:08:59,300 --> 01:09:03,800 Even lying here, thoughts of bills torment my dreams. 1002 01:09:04,400 --> 01:09:05,900 I'm miserable! 1003 01:09:07,100 --> 01:09:12,500 But how else could I send you 20,000 a month? 1004 01:09:12,500 --> 01:09:15,800 If you can find a better job, tell me and I'll quit! 1005 01:09:15,800 --> 01:09:20,100 Go ahead and insult me! I'm a burden on you! 1006 01:09:20,200 --> 01:09:21,800 Just leave us! 1007 01:09:22,100 --> 01:09:23,800 Stop it! 1008 01:09:23,900 --> 01:09:26,000 Just go downstairs! 1009 01:09:34,800 --> 01:09:37,900 It's all my fault. 1010 01:09:38,000 --> 01:09:40,400 Keiko doesn't have to pay for the lawyer. 1011 01:09:40,500 --> 01:09:43,000 I'll just go to prison. 1012 01:09:43,600 --> 01:09:45,300 Don't say that. 1013 01:09:46,000 --> 01:09:49,800 I'll ask again when she's in a better mood. 1014 01:09:58,000 --> 01:09:59,300 Take this. 1015 01:09:59,800 --> 01:10:01,300 That's all right. 1016 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Don't tell her. 1017 01:10:06,500 --> 01:10:07,900 Excuse me. 1018 01:10:12,500 --> 01:10:14,000 My name is Sekine. 1019 01:10:15,000 --> 01:10:17,100 Mr. Sekine? 1020 01:10:17,200 --> 01:10:20,700 No, I'd be ashamed if he saw me here. 1021 01:10:20,700 --> 01:10:22,800 Tell him I have a fever. 1022 01:10:23,200 --> 01:10:25,300 How can I do that? 1023 01:10:25,600 --> 01:10:27,600 Please just get rid of him! 1024 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 I see. That's too bad. 1025 01:10:32,000 --> 01:10:36,700 I just had business nearby and wondered how she was. 1026 01:10:37,000 --> 01:10:40,000 I'm sorry she's not being more polite. 1027 01:10:40,100 --> 01:10:42,700 It's all right. Please give her this. 1028 01:10:43,700 --> 01:10:45,700 It must be hard on you, 1029 01:10:45,800 --> 01:10:48,200 but please take good care of her. 1030 01:10:56,000 --> 01:10:58,500 What a kind man. 1031 01:11:00,800 --> 01:11:03,200 How'd he find out I was here? 1032 01:11:03,700 --> 01:11:06,300 What does it matter? 1033 01:11:06,800 --> 01:11:10,400 Fat people are usually nice. 1034 01:11:10,500 --> 01:11:13,800 His wife is certainly lucky. 1035 01:11:15,200 --> 01:11:16,900 He's not married. 1036 01:11:17,800 --> 01:11:19,800 You don't say. 1037 01:11:21,000 --> 01:11:24,900 Doesn't he remind you of Yasuo? 1038 01:11:28,200 --> 01:11:31,100 He was such a kind son-in-law. 1039 01:11:33,700 --> 01:11:36,500 I'm going back to work next week. 1040 01:11:37,500 --> 01:11:39,600 But you're not - 1041 01:11:40,200 --> 01:11:42,600 I have to. 1042 01:11:43,000 --> 01:11:45,600 That's why the owner came by. 1043 01:11:45,900 --> 01:11:47,300 I see. 1044 01:11:47,400 --> 01:11:51,900 Would you talk to your brother's lawyer first? 1045 01:11:55,800 --> 01:12:00,800 Money will settle it. Help him out. 1046 01:12:00,800 --> 01:12:02,300 No! 1047 01:12:02,900 --> 01:12:05,200 I have no money. 1048 01:12:10,100 --> 01:12:10,900 LAW OFFICES 1049 01:12:12,000 --> 01:12:16,900 Despite what I'd said, I couldn't let my brother go to jail. 1050 01:12:32,800 --> 01:12:35,500 I'd only been away from the bar a month, 1051 01:12:35,600 --> 01:12:39,000 but I couldn't get used to being back. 1052 01:12:39,100 --> 01:12:42,200 Maybe because Junko and Tomoko were away. 1053 01:12:47,100 --> 01:12:48,700 Whiskey on the rocks. 1054 01:12:49,300 --> 01:12:51,300 Without any water? 1055 01:12:51,400 --> 01:12:53,600 Same thing last night too. 1056 01:12:59,800 --> 01:13:03,300 Mama, do you still feel worn out? 1057 01:13:03,200 --> 01:13:05,100 A little. 1058 01:13:05,200 --> 01:13:08,300 Everyone's dressed so nicely. 1059 01:13:08,400 --> 01:13:10,200 All under 10,000 yen. 1060 01:13:10,300 --> 01:13:13,000 You're kidding! That cheap? 1061 01:13:13,600 --> 01:13:15,000 It's true. 1062 01:13:15,100 --> 01:13:17,700 Miss Kiyomi sold them to the girls before Christmas. 1063 01:13:21,600 --> 01:13:26,800 She bought the clothes Miss Yuri had pawned, 1064 01:13:26,800 --> 01:13:29,500 then sold them to the girls here. 1065 01:13:29,600 --> 01:13:31,900 She must have made 300,000. 1066 01:13:33,400 --> 01:13:35,200 Very smart. 1067 01:13:35,600 --> 01:13:38,400 Smarter if she'd saved it. 1068 01:13:38,500 --> 01:13:43,600 She spent it all on that guy who sells black-market whiskey. 1069 01:13:49,200 --> 01:13:52,000 Mr. Komatsu's in Akasaka right now. 1070 01:13:52,100 --> 01:13:54,300 I'm here as a customer tonight. 1071 01:13:54,400 --> 01:13:56,500 White Horse. A double. 1072 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 - It's been a long time. - It has. 1073 01:14:03,100 --> 01:14:06,100 That's no tone to use with a customer. 1074 01:14:06,200 --> 01:14:08,600 I quit the black market. 1075 01:14:08,700 --> 01:14:11,300 Next time it would have been jail. 1076 01:14:13,000 --> 01:14:15,100 Don't be so stuck up. 1077 01:14:15,200 --> 01:14:17,500 I know you're Lonely. 1078 01:14:17,600 --> 01:14:20,100 I've been thinking about it: 1079 01:14:20,300 --> 01:14:25,300 Give me a chance just once. You won't regret it. 1080 01:14:27,900 --> 01:14:30,000 I'm a paying customer! 1081 01:14:44,900 --> 01:14:47,100 Oh, hello. 1082 01:14:47,200 --> 01:14:50,000 - Leaving? - I was, but come up. 1083 01:14:50,100 --> 01:14:52,800 No, I'll drive you home. 1084 01:14:52,900 --> 01:14:55,200 You will? All right. 1085 01:14:59,200 --> 01:15:01,500 I'm glad to see you're better. 1086 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Thank you for calling on me. 1087 01:15:05,400 --> 01:15:07,600 You drive well. 1088 01:15:07,700 --> 01:15:10,500 I'm just a safe driver. I don't drink. 1089 01:15:10,800 --> 01:15:14,000 Bars can't be much fun then. 1090 01:15:14,000 --> 01:15:16,300 I'm looking for a mistress. 1091 01:15:16,400 --> 01:15:18,400 Always joking. 1092 01:15:20,600 --> 01:15:23,800 I wouldn't date a woman 1093 01:15:23,900 --> 01:15:26,500 if I weren't considering marrying her. 1094 01:15:41,300 --> 01:15:42,900 Thanks. 1095 01:15:45,800 --> 01:15:47,100 What? 1096 01:15:47,900 --> 01:15:53,200 Would you laugh if I proposed to you? 1097 01:15:57,500 --> 01:16:00,600 I know. No need to answer. 1098 01:16:00,700 --> 01:16:03,900 I just wanted to say it once. 1099 01:16:09,600 --> 01:16:11,400 Pretend I never said it. Bye. 1100 01:16:52,100 --> 01:16:55,100 Oh, it's you. What is it? 1101 01:16:55,900 --> 01:16:58,800 I waited here. Better than going to your bar. 1102 01:16:59,400 --> 01:17:02,300 May I come in? - Don't be so formal. 1103 01:17:07,500 --> 01:17:09,400 You must be tired. 1104 01:17:09,500 --> 01:17:12,500 What do you want? Out with it. 1105 01:17:12,600 --> 01:17:15,000 The lawyer got me a suspended sentence. 1106 01:17:15,000 --> 01:17:18,400 It's all thanks to you. 1107 01:17:18,500 --> 01:17:22,200 You needn't have come. I already knew that. 1108 01:17:25,700 --> 01:17:27,900 So what is it you want now? 1109 01:17:29,500 --> 01:17:31,500 Money again? 1110 01:17:31,700 --> 01:17:33,500 It's not for me. 1111 01:17:33,600 --> 01:17:35,800 - Yoshio? - Yes. 1112 01:17:36,400 --> 01:17:39,800 Dr. Murata said if he operates now, 1113 01:17:39,800 --> 01:17:42,500 Yoshio will be walking before school starts. 1114 01:17:43,600 --> 01:17:44,900 Without crutches? 1115 01:17:45,400 --> 01:17:50,700 Well, that'll take six months of physical therapy. 1116 01:17:50,700 --> 01:17:53,700 But he can't go to school as he is. 1117 01:17:59,000 --> 01:18:02,300 I know you'll say no. It's a lot of money. 1118 01:18:02,400 --> 01:18:04,100 Then why come? 1119 01:18:04,200 --> 01:18:05,700 I'm sorry. 1120 01:18:05,800 --> 01:18:08,600 I've always been a coward. I don't know why. 1121 01:18:10,100 --> 01:18:12,000 How much will it cost? 1122 01:18:12,200 --> 01:18:15,600 Never mind. It's selfish of me. 1123 01:18:15,600 --> 01:18:18,800 I just thought maybe you could ask the owner - 1124 01:18:18,900 --> 01:18:21,000 How much? 1125 01:18:21,100 --> 01:18:22,900 At least 70 or 80,000. 1126 01:18:23,000 --> 01:18:24,200 80,000? 1127 01:18:24,400 --> 01:18:26,600 It can be in instalments. 1128 01:18:26,700 --> 01:18:31,100 Please help us. I won't ask again. 1129 01:18:31,300 --> 01:18:34,400 That's what you always say. 1130 01:18:34,700 --> 01:18:38,600 I mean it. I've made up my mind. 1131 01:18:38,600 --> 01:18:44,200 We'll cut our ties as brother and sister. 1132 01:18:44,200 --> 01:18:48,500 I promise... I'll never come here again. 1133 01:18:48,800 --> 01:18:52,800 This is the last time. Please help. 1134 01:18:53,100 --> 01:18:55,700 For poor Yoshio's sake. 1135 01:18:55,800 --> 01:18:59,000 Please, I beg you! 1136 01:19:00,400 --> 01:19:02,400 That's right - take everything! 1137 01:19:02,600 --> 01:19:06,200 All of you! Just prey on me! 1138 01:19:08,300 --> 01:19:10,600 Enough! I don't want to hear it! 1139 01:19:24,600 --> 01:19:25,700 Come in. 1140 01:19:26,000 --> 01:19:27,500 May I? 1141 01:19:31,000 --> 01:19:32,700 Go home. 1142 01:19:33,300 --> 01:19:35,200 Think it over. 1143 01:19:44,400 --> 01:19:46,500 You sure it's all right? 1144 01:19:47,400 --> 01:19:52,800 I meant to give you something earlier, but I forgot. 1145 01:19:52,700 --> 01:19:54,200 Here. 1146 01:19:55,100 --> 01:19:56,900 Open it after I leave. 1147 01:19:58,000 --> 01:19:59,200 Please don't go. 1148 01:20:00,700 --> 01:20:02,100 Stay awhile. 1149 01:20:03,100 --> 01:20:04,400 What's wrong? 1150 01:20:05,100 --> 01:20:07,100 Nothing. 1151 01:20:11,400 --> 01:20:13,800 May I open it? 1152 01:20:25,600 --> 01:20:27,800 Black Narcissus. 1153 01:20:27,900 --> 01:20:30,800 You mentioned you liked it. 1154 01:20:37,200 --> 01:20:38,200 Mama. 1155 01:20:51,300 --> 01:20:53,800 Why are you crying? 1156 01:20:58,000 --> 01:21:02,500 What's wrong, Mama? 1157 01:21:19,800 --> 01:21:22,200 I'll take this one. 1158 01:21:26,400 --> 01:21:30,000 Buying a present for someone? 1159 01:21:30,100 --> 01:21:33,400 I heard you received a fine proposal. 1160 01:21:33,400 --> 01:21:36,700 I saw the fortune-teller yesterday. She told me. 1161 01:21:36,800 --> 01:21:39,300 She's good, isn't she? 1162 01:21:47,300 --> 01:21:48,700 Well? 1163 01:21:49,100 --> 01:21:50,500 Very becoming. 1164 01:21:50,700 --> 01:21:52,100 Look. 1165 01:21:54,300 --> 01:21:56,500 I don't have the money today, 1166 01:21:56,600 --> 01:21:59,500 but I'll pay your hospital bill soon. 1167 01:21:59,600 --> 01:22:02,600 Thank you. That's a huge help. 1168 01:22:03,400 --> 01:22:07,400 Don't talk like that. We're not strangers anymore. 1169 01:22:08,900 --> 01:22:10,700 You're right. 1170 01:22:11,600 --> 01:22:14,900 I never dreamed 1171 01:22:15,200 --> 01:22:17,900 I'd become the wife of a factory owner. 1172 01:22:37,800 --> 01:22:39,600 Hello! 1173 01:22:43,100 --> 01:22:44,900 You seem different today. 1174 01:22:46,200 --> 01:22:47,700 Do I? 1175 01:22:50,000 --> 01:22:52,700 Junko's waiting in back to talk to you. 1176 01:22:52,800 --> 01:22:54,200 What about? 1177 01:22:54,400 --> 01:22:58,000 She's quitting. At least she's giving notice. 1178 01:23:02,100 --> 01:23:04,000 Don't be angry. 1179 01:23:05,000 --> 01:23:08,400 So you're quitting? Why? 1180 01:23:09,600 --> 01:23:13,600 I got Mr. Goda to put up some money. 1181 01:23:13,600 --> 01:23:15,500 I'm opening a bar. 1182 01:23:16,000 --> 01:23:17,400 Mr. Goda? 1183 01:23:19,300 --> 01:23:20,800 Is that so? 1184 01:23:21,500 --> 01:23:24,000 Congratulations. That's wonderful. 1185 01:23:24,500 --> 01:23:26,400 What a relief! 1186 01:23:26,500 --> 01:23:29,300 Did you find a place? 1187 01:23:29,300 --> 01:23:31,600 It's above a sushi restaurant. 1188 01:23:31,700 --> 01:23:35,600 We share the restroom, but I don't mind. 1189 01:23:40,500 --> 01:23:42,000 What is it? 1190 01:23:42,400 --> 01:23:44,700 Nothing at all. 1191 01:23:44,900 --> 01:23:47,000 Congratulations. 1192 01:24:26,500 --> 01:24:29,100 Hello? This is she. 1193 01:24:30,500 --> 01:24:32,200 Mr. Sekine? 1194 01:24:32,300 --> 01:24:34,400 No, he's not here. 1195 01:24:35,200 --> 01:24:37,000 Who's calling? 1196 01:24:39,000 --> 01:24:41,400 Mrs. Sekine? 1197 01:24:42,300 --> 01:24:44,700 You're really his wife? 1198 01:24:45,400 --> 01:24:46,900 Yes. 1199 01:24:54,300 --> 01:24:56,600 Hello? Hello? 1200 01:25:11,700 --> 01:25:14,100 It's so embarrassing. 1201 01:25:14,200 --> 01:25:18,600 He may not look it, but my husband's a hopeless womanizer. 1202 01:25:19,100 --> 01:25:23,800 He lures them in with marriage proposals. 1203 01:25:24,100 --> 01:25:28,000 I can't count how often I've had to straighten things out. 1204 01:25:30,300 --> 01:25:34,100 This time he borrowed the neighbour�s car 1205 01:25:34,100 --> 01:25:37,000 and hasn't been home in a week. 1206 01:25:38,100 --> 01:25:41,200 I'm not even jealous anymore, 1207 01:25:41,300 --> 01:25:44,200 but our neighbour is angry. 1208 01:25:44,300 --> 01:25:46,800 He forgot his address book, 1209 01:25:46,900 --> 01:25:51,000 so I called all the women in it. 1210 01:25:52,100 --> 01:25:57,800 He's not bad at heart. He just loves to show off. 1211 01:25:57,800 --> 01:26:03,200 He lies and then begins to think it's all true. 1212 01:26:03,400 --> 01:26:05,900 That's just how he is. 1213 01:26:06,000 --> 01:26:10,200 I'm so sorry I had to call you like that. 1214 01:26:12,300 --> 01:26:16,500 A pretty woman like you - 1215 01:26:16,500 --> 01:26:19,100 you didn't fall for it, did you? 1216 01:26:49,800 --> 01:26:51,300 Fill it up. 1217 01:26:51,500 --> 01:26:53,800 Mama, are you all right? 1218 01:26:54,300 --> 01:26:56,000 I'm fine! 1219 01:27:19,500 --> 01:27:21,000 Welcome. 1220 01:27:23,900 --> 01:27:25,600 Welcome. 1221 01:27:27,900 --> 01:27:30,600 You look well. I heard you were sick. 1222 01:27:31,200 --> 01:27:32,900 I'm very well. 1223 01:27:33,600 --> 01:27:38,000 See, it's really you that I love. 1224 01:27:39,000 --> 01:27:40,300 Oh, my. 1225 01:27:41,400 --> 01:27:43,100 Excuse me. 1226 01:27:44,300 --> 01:27:48,600 Mr. Fujisaki, who's she? Introduce us. 1227 01:27:48,600 --> 01:27:50,100 You're drunk. 1228 01:27:50,200 --> 01:27:53,000 Mama, come here a moment. 1229 01:27:58,800 --> 01:28:00,600 Komatsu, keep an eye on her. 1230 01:28:01,300 --> 01:28:04,800 Leave me alone! Let me go! 1231 01:28:04,900 --> 01:28:06,700 What do you plan to do? 1232 01:28:07,100 --> 01:28:09,600 Drink till I die. 1233 01:28:12,100 --> 01:28:16,300 Who's that geisha anyway? Acting so prim! 1234 01:28:16,300 --> 01:28:18,500 I'll steal him back! 1235 01:28:19,100 --> 01:28:22,500 Stop it! I hate you! 1236 01:28:36,900 --> 01:28:40,800 - How's Mama? - Mr. Fujisaki's taking her to a nightclub. 1237 01:28:40,800 --> 01:28:42,500 The geisha left. 1238 01:28:42,600 --> 01:28:44,200 She can't keep drinking. 1239 01:28:44,300 --> 01:28:48,500 Her guest wants her to go. I can't stop her. 1240 01:29:10,400 --> 01:29:12,200 Mr. Fujisaki... 1241 01:29:12,900 --> 01:29:15,800 I'll go anywhere with you tonight. 1242 01:29:17,300 --> 01:29:21,500 Or don't you want a woman like me? 1243 01:29:21,900 --> 01:29:25,600 I understand. But no more drinks. 1244 01:29:26,600 --> 01:29:28,400 Mr. Fujisaki... 1245 01:29:29,300 --> 01:29:34,300 I've heard you've had a lot of women. 1246 01:29:35,500 --> 01:29:37,600 But I love you. 1247 01:29:38,900 --> 01:29:43,700 Women fall for your type. You know that? 1248 01:29:43,700 --> 01:29:47,200 Yes, I know. Let's go home. It's after 11:00. 1249 01:29:47,200 --> 01:29:50,300 You mustn't get sick again. Let's go. 1250 01:30:08,900 --> 01:30:11,200 I'm so glad you're here. 1251 01:30:11,300 --> 01:30:13,300 The tax collector is coming tomorrow. 1252 01:30:13,400 --> 01:30:16,400 Bring your books over tonight. 1253 01:30:16,500 --> 01:30:18,500 We'll fix them up. 1254 01:30:19,100 --> 01:30:20,800 I see. 1255 01:30:25,600 --> 01:30:28,400 Whiskey really knocks you off your feet. 1256 01:30:33,600 --> 01:30:37,600 I'm sorry to bother you. 1257 01:30:37,600 --> 01:30:39,200 Do you feel ill? 1258 01:30:39,900 --> 01:30:42,800 - No, but I'm thirsty. - Want some water? 1259 01:30:42,900 --> 01:30:44,000 Thanks. 1260 01:30:44,100 --> 01:30:46,100 Stop thanking me. 1261 01:30:56,400 --> 01:30:58,900 I drank so much. 1262 01:30:59,500 --> 01:31:01,800 Did I say anything? 1263 01:31:02,300 --> 01:31:04,100 No, nothing. 1264 01:31:25,900 --> 01:31:28,600 Thanks for everything. 1265 01:31:29,200 --> 01:31:30,800 Good night. 1266 01:31:35,300 --> 01:31:38,500 No, don't. 1267 01:31:38,600 --> 01:31:41,300 I love you! I always have! 1268 01:31:41,400 --> 01:31:43,100 No, don't! 1269 01:32:13,200 --> 01:32:14,400 What's wrong? 1270 01:32:16,900 --> 01:32:18,600 I had a dream. 1271 01:32:19,700 --> 01:32:22,500 I was crying. 1272 01:32:23,500 --> 01:32:26,900 When I woke up, I was really crying. 1273 01:32:27,400 --> 01:32:29,300 What was your dream? 1274 01:32:30,200 --> 01:32:32,700 It was about my late husband. 1275 01:32:33,500 --> 01:32:36,100 Even when a woman's in your arms, 1276 01:32:36,200 --> 01:32:39,100 you can never tell who she's really thinking of. 1277 01:32:42,900 --> 01:32:44,700 Light me one, please. 1278 01:32:46,200 --> 01:32:49,200 It was a strange dream. 1279 01:32:50,700 --> 01:32:54,400 He called to say he was returning from a business trip. 1280 01:32:54,500 --> 01:32:57,500 I went to the harbour to greet him. 1281 01:32:58,800 --> 01:33:02,300 Strange that he'd be coming by ship, 1282 01:33:02,400 --> 01:33:04,700 but that's how dreams are. 1283 01:33:05,800 --> 01:33:08,600 He stood on deck, 1284 01:33:08,700 --> 01:33:12,600 waving the presents he'd bought me. 1285 01:33:13,900 --> 01:33:16,800 Guess what they were. 1286 01:33:17,900 --> 01:33:22,400 Potatoes, onions, and radishes. 1287 01:33:28,000 --> 01:33:33,200 We married just after the war, when food was scarce. 1288 01:33:33,200 --> 01:33:36,700 He often brought vegetables back from his trips. 1289 01:33:37,800 --> 01:33:43,000 Seeing those vegetables in the dream made me sad, 1290 01:33:43,300 --> 01:33:45,800 so I started crying. 1291 01:33:47,400 --> 01:33:49,000 I see. 1292 01:33:49,800 --> 01:33:52,200 Was he a kind man? 1293 01:33:53,200 --> 01:33:55,300 I love you... 1294 01:33:55,700 --> 01:33:59,100 but I'd prefer a husband. 1295 01:33:59,200 --> 01:34:02,300 Someone always by my side. 1296 01:34:03,700 --> 01:34:07,900 I don't want to see you just once in a while. 1297 01:34:12,800 --> 01:34:16,000 I'm happy now though. 1298 01:34:15,900 --> 01:34:19,600 Really? You don't regret it? 1299 01:34:21,100 --> 01:34:23,100 No, I don't. 1300 01:34:24,000 --> 01:34:27,700 But I'm worried about one thing. 1301 01:34:27,700 --> 01:34:29,400 Worried? 1302 01:34:35,800 --> 01:34:39,500 When my husband died, 1303 01:34:39,600 --> 01:34:44,600 I placed my picture and a letter in with his ashes. 1304 01:34:46,600 --> 01:34:51,800 I vowed I'd never love another man. 1305 01:34:52,400 --> 01:34:54,700 I wrote that down 1306 01:34:54,800 --> 01:34:59,500 and asked the priest to put it in with him. 1307 01:35:02,000 --> 01:35:04,800 I'm a strange woman, aren't I? 1308 01:35:07,800 --> 01:35:10,700 I have to go now. 1309 01:35:12,000 --> 01:35:15,800 No, stay a little longer. 1310 01:35:16,800 --> 01:35:18,600 I can't. 1311 01:35:19,700 --> 01:35:22,700 It's still early. I'll make some coffee. 1312 01:35:22,700 --> 01:35:24,700 That's all right. 1313 01:35:34,700 --> 01:35:40,200 I meant to tell you last night, but I couldn't. 1314 01:35:40,200 --> 01:35:42,500 I'm being transferred to Osaka. 1315 01:35:43,600 --> 01:35:47,300 When was that decided? 1316 01:35:49,400 --> 01:35:51,900 The end of the year. 1317 01:35:52,700 --> 01:35:54,200 I leave tomorrow. 1318 01:36:02,200 --> 01:36:06,700 I won't forget you. Call me if you ever come to Osaka. 1319 01:36:11,700 --> 01:36:15,500 All I can do now is help 1320 01:36:15,500 --> 01:36:18,300 when you open your own place. 1321 01:36:18,600 --> 01:36:20,900 I promise you that. 1322 01:36:23,100 --> 01:36:26,700 Mr. Fujisaki... 1323 01:36:28,700 --> 01:36:30,700 I really do love you. 1324 01:36:30,800 --> 01:36:32,500 I love you too. 1325 01:36:35,500 --> 01:36:37,100 You do? 1326 01:36:38,700 --> 01:36:40,800 I love you... 1327 01:36:42,400 --> 01:36:45,500 but I don't have the courage to break up my home. 1328 01:36:48,000 --> 01:36:51,600 It may be selfish of me, but it's the truth. 1329 01:36:56,500 --> 01:36:59,200 I bought this stock cheap. 1330 01:36:59,300 --> 01:37:01,800 It's worth 100,000 now. 1331 01:37:01,900 --> 01:37:03,700 Maybe it will help. 1332 01:37:12,000 --> 01:37:16,200 I meant to leave it last night and go. 1333 01:37:17,000 --> 01:37:22,400 A noble sentiment, but I was too low to see it through. 1334 01:37:30,600 --> 01:37:35,300 I'll never forget this brief time together. 1335 01:37:38,300 --> 01:37:40,200 Take care of yourself. 1336 01:38:27,500 --> 01:38:29,500 I just saw Fujisaki. 1337 01:38:34,000 --> 01:38:37,400 Why are you crying? Did he jilt you? 1338 01:38:44,600 --> 01:38:48,800 I used to respect you. 1339 01:38:49,600 --> 01:38:54,700 I was amazed at how you never gave in for five long years. 1340 01:38:55,700 --> 01:38:57,400 That illusion's gone. 1341 01:38:58,000 --> 01:39:01,900 Sorry. I'm not that good. 1342 01:39:05,700 --> 01:39:07,500 Do you love him? 1343 01:39:10,100 --> 01:39:11,500 Why don't you answer? 1344 01:39:11,600 --> 01:39:13,500 I don't love him or hate him. 1345 01:39:13,700 --> 01:39:16,600 Besides, he's being transferred to Osaka. 1346 01:39:16,600 --> 01:39:20,500 You fool! Why'd you give in if you don't love him? 1347 01:39:20,600 --> 01:39:23,000 Aren't you ashamed? 1348 01:39:23,100 --> 01:39:26,000 Did you forget your letter and picture? 1349 01:39:26,000 --> 01:39:30,200 - That was just - - Liar! I looked into it. 1350 01:39:32,300 --> 01:39:38,700 I got drunk one day and asked the priest about it. 1351 01:39:39,500 --> 01:39:41,600 Why'd you do that? 1352 01:39:44,200 --> 01:39:46,100 Why? 1353 01:39:47,100 --> 01:39:49,300 Don't pretend you don't know. 1354 01:39:49,700 --> 01:39:52,000 You know I love you. 1355 01:39:56,600 --> 01:40:01,600 But I never said a word. I kept it locked up inside. 1356 01:40:03,000 --> 01:40:07,400 It became so unbearable I even seduced one of our girls. 1357 01:40:07,800 --> 01:40:10,100 Some manager! 1358 01:40:11,400 --> 01:40:15,000 Last December it got so I couldn't take it anymore. 1359 01:40:15,100 --> 01:40:17,200 I went to the temple and checked. 1360 01:40:17,900 --> 01:40:23,300 It turned out to be true, so I vowed never to touch you, 1361 01:40:23,100 --> 01:40:25,600 or let anyone else either! 1362 01:40:25,700 --> 01:40:29,600 But now you've turned into a consummate pro! 1363 01:40:30,800 --> 01:40:33,800 Sorry to disappoint you. 1364 01:40:34,700 --> 01:40:37,700 But who told me to act like a pro? 1365 01:40:37,900 --> 01:40:40,700 Who told me to flatter Minobe? 1366 01:40:41,200 --> 01:40:48,300 You told me never to go halfway, to be a real pro! 1367 01:40:48,800 --> 01:40:53,800 Well, now I'm a pro, and the customer's happy. 1368 01:40:53,800 --> 01:40:55,900 What's wrong with that? 1369 01:41:05,400 --> 01:41:07,300 No! 1370 01:41:08,000 --> 01:41:09,400 I love you! 1371 01:41:09,500 --> 01:41:11,200 Let me go! 1372 01:41:12,900 --> 01:41:15,600 Marry me. I'm begging you. 1373 01:41:15,700 --> 01:41:17,700 Let's open our own bar. 1374 01:41:18,500 --> 01:41:22,000 Get out or I'll scream. 1375 01:41:23,200 --> 01:41:25,400 You hate me that much? 1376 01:41:26,600 --> 01:41:28,900 I don't hate you or love you. 1377 01:41:29,000 --> 01:41:32,500 That kind of marriage would never work. 1378 01:41:32,700 --> 01:41:36,200 We know each other too well. 1379 01:41:38,300 --> 01:41:41,500 Please just go. 1380 01:41:42,700 --> 01:41:44,100 Go! 1381 01:41:46,600 --> 01:41:49,900 Please let me be alone. 1382 01:41:56,700 --> 01:41:59,700 You really love Fujisaki, don't you? 1383 01:42:02,200 --> 01:42:03,900 I understand. 1384 01:42:05,600 --> 01:42:08,000 I'll never bother you again. 1385 01:42:48,400 --> 01:42:51,900 You'd be a great help, 1386 01:42:52,000 --> 01:42:55,700 but I could never afford your salary. 1387 01:42:57,100 --> 01:42:58,800 I see. 1388 01:42:59,700 --> 01:43:02,400 Why'd you quit the Carton? 1389 01:43:02,500 --> 01:43:04,300 Have a fight with Mama? 1390 01:43:07,300 --> 01:43:09,800 I'm tired of that place. 1391 01:43:11,500 --> 01:43:14,100 I may go back to the Club 8. 1392 01:43:15,600 --> 01:43:19,000 I'll help out when you're busy. - Thanks. 1393 01:43:20,700 --> 01:43:22,100 Good-bye. 1394 01:43:43,000 --> 01:43:44,900 Mrs. Fujisaki? 1395 01:43:45,000 --> 01:43:49,100 I'm Keiko from the Carton Bar, and a customer of the bank. 1396 01:43:50,900 --> 01:43:54,400 You've been very kind to my husband. 1397 01:43:54,500 --> 01:43:56,100 Not at all. 1398 01:43:56,200 --> 01:43:58,600 Congratulations on his promotion. 1399 01:43:58,700 --> 01:44:00,200 Thank you. 1400 01:44:01,100 --> 01:44:05,600 I borrowed this from your husband. 1401 01:44:05,600 --> 01:44:08,200 I'd like to return it. 1402 01:44:09,900 --> 01:44:11,600 Is that all right? 1403 01:44:16,300 --> 01:44:19,300 If I need it again, I'll borrow it directly from you. 1404 01:44:19,300 --> 01:44:20,700 I see. 1405 01:44:21,500 --> 01:44:25,000 Here's a little something for the children. 1406 01:44:25,900 --> 01:44:27,000 Dear... 1407 01:44:28,200 --> 01:44:29,700 Thanks. 1408 01:44:31,800 --> 01:44:34,700 Please take good care of yourselves. 1409 01:45:07,200 --> 01:45:08,700 She's beautiful. 1410 01:45:13,500 --> 01:45:16,300 Not at all like a bar hostess. 1411 01:45:18,200 --> 01:45:21,900 Mommy, what is this? Can we open it? 1412 01:45:21,900 --> 01:45:23,700 Later. 1413 01:45:38,100 --> 01:45:42,400 It had been a bleak ordeal, like a harsh winter. 1414 01:45:42,400 --> 01:45:46,400 But the trees that line the streets can sprout new buds 1415 01:45:46,500 --> 01:45:48,900 no matter how cold the wind. 1416 01:45:50,100 --> 01:45:53,900 I too must be just as strong 1417 01:45:54,500 --> 01:45:57,700 as the winds that gust around me. 1418 01:46:10,400 --> 01:46:12,900 Ah! Welcome! 1419 01:46:13,400 --> 01:46:18,100 It's been so long! Welcome! 1420 01:46:23,000 --> 01:46:26,900 THE END 97542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.