Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:22,900
WHEN A WOMAN
ASCENDS THE STAIRS
2
00:00:24,100 --> 00:00:31,000
Produced and Written by
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:31,700 --> 00:00:35,400
Cinematography by MASAO TAMAI
Production Design by SATOSHI CHUKO
4
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
Music by TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:00:38,800 --> 00:00:43,000
Edited by EIJI OOI
Costumes by HIDEKO TAKAMINE
6
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Starring
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,800
HIDEKO TAKAMINE
8
00:00:52,200 --> 00:00:56,500
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:00:58,000 --> 00:01:02,500
DAISUKE KATO, GANJIRO NAKAMURA
EITARO OZAWA, KEIKO AWAJI
10
00:01:03,700 --> 00:01:06,700
KYU SAZANKA, JUN TATARA
YU FUJIKI, MASAO ODA
11
00:01:06,700 --> 00:01:09,000
KEN MITSUDA, CHIKAKO HOSOKAWA
SADAKO SAWAMURA
12
00:01:16,400 --> 00:01:19,300
NORIKO SENGOKU, KIN SUGAI
13
00:01:29,200 --> 00:01:33,700
Directed by
MIKIO NARUSE
14
00:01:37,600 --> 00:01:41,100
An afternoon in late autumn.
15
00:01:43,400 --> 00:01:47,400
Bars in the daytime
are like women without makeup.
16
00:01:48,700 --> 00:01:52,200
THE LILAC BAR
17
00:01:56,100 --> 00:01:57,700
Not like that!
18
00:01:57,800 --> 00:02:00,800
You got married in a church,
19
00:02:00,900 --> 00:02:03,600
so kiss like foreigners do.
20
00:02:04,300 --> 00:02:05,700
That's right!
21
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
Hurry up.
22
00:02:11,000 --> 00:02:14,200
Not like that.
Try again.
23
00:02:14,700 --> 00:02:17,300
Stop teasing.
24
00:02:17,400 --> 00:02:19,200
He's sweating.
25
00:02:24,000 --> 00:02:29,100
I'm surprised Miyuki got married first.
She loved working here.
26
00:02:29,300 --> 00:02:34,100
Marriage is what
every woman wants.
27
00:02:34,400 --> 00:02:36,600
Not me.
28
00:02:36,700 --> 00:02:39,600
I'm going to save some money
and open my own place.
29
00:02:41,500 --> 00:02:43,700
Shall we cut the cake?
30
00:02:44,100 --> 00:02:46,400
Shouldn't we wait for Mama?
31
00:02:53,900 --> 00:02:57,000
Mama?
We're waiting for you.
32
00:02:57,100 --> 00:02:58,700
What?
33
00:03:02,000 --> 00:03:03,900
Well, please hurry.
34
00:03:06,300 --> 00:03:10,000
The owner's chewing out
Mama and Mr. Komatsu.
35
00:03:10,300 --> 00:03:12,300
Mr. Komatsu?
36
00:03:12,600 --> 00:03:13,800
I wonder why.
37
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
It's obvious.
38
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
"You're not making
enough money!"
39
00:03:21,600 --> 00:03:24,500
I guess it isn't easy
being a mama.
40
00:03:25,900 --> 00:03:29,400
Sales were down last month
and the month before.
41
00:03:29,400 --> 00:03:30,900
Why?
42
00:03:32,800 --> 00:03:34,900
Mama's doing her best.
43
00:03:35,000 --> 00:03:37,900
Isn't it because
Mr. Minobe stopped coming in?
44
00:03:38,000 --> 00:03:41,100
Sorry my phone call
took so long.
45
00:03:41,500 --> 00:03:45,400
Mama, do you know
where Mr. Minobe goes these days?
46
00:03:49,600 --> 00:03:51,400
Yuri's bar.
47
00:03:51,500 --> 00:03:54,200
The same Yuri
who worked for you.
48
00:03:54,700 --> 00:03:57,600
Minobe has contacts
at big companies.
49
00:03:57,800 --> 00:04:01,300
If you call him,
he'll come by.
50
00:04:03,700 --> 00:04:05,400
I wonder.
51
00:04:05,900 --> 00:04:08,400
Your job
is to make money for me.
52
00:04:08,500 --> 00:04:12,300
If sales are down again this month,
I'll replace you.
53
00:04:12,300 --> 00:04:13,900
Understand?
54
00:04:15,100 --> 00:04:19,100
Don't be so prim.
Yuri goes all out.
55
00:04:20,300 --> 00:04:24,400
He's trying to humiliate me!
Telling me to do such a thing!
56
00:04:27,300 --> 00:04:29,400
But business has plummeted.
57
00:04:29,500 --> 00:04:32,800
Even so, I won't call him.
58
00:04:33,100 --> 00:04:35,100
It's not just Mr. Minobe.
59
00:04:35,200 --> 00:04:38,900
I've never begged
anyone to come in.
60
00:04:44,500 --> 00:04:47,000
It's not pride.
61
00:04:47,100 --> 00:04:49,300
I hate doing that.
62
00:04:49,400 --> 00:04:52,800
I hate liquor,
yet I drink my fill every night.
63
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
Isn't that "going all out"?
64
00:04:56,200 --> 00:04:58,800
Get your own place.
65
00:04:58,900 --> 00:05:01,300
Where would I find a million yen?
66
00:05:01,400 --> 00:05:03,900
Mama, don't worry.
67
00:05:04,600 --> 00:05:08,300
Any of the 700 bars
in the Ginza would hire you.
68
00:05:10,100 --> 00:05:12,800
What's that?
I hate that sound.
69
00:05:14,200 --> 00:05:17,900
I've got a bill to collect on.
Regards to Miyuki.
70
00:05:31,500 --> 00:05:33,600
- Mama!
- What happened?
71
00:05:33,700 --> 00:05:36,400
Suicide.
The Bluebird hostess.
72
00:05:36,500 --> 00:05:38,900
The fortune-teller was right.
73
00:05:39,000 --> 00:05:40,400
Fortune-teller?
74
00:05:40,600 --> 00:05:43,600
I took her to a fortune-teller
who predicted misfortune,
75
00:05:43,700 --> 00:05:45,600
and it hit her hard.
76
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
Something awful's happened!
77
00:05:58,300 --> 00:05:59,800
I heard.
78
00:05:59,900 --> 00:06:03,600
I'm sorry I'm late.
79
00:06:03,900 --> 00:06:05,900
The Bluebird was
heavily mortgaged.
80
00:06:06,100 --> 00:06:09,200
- I heard it was a love triangle.
- Not debt?
81
00:06:09,300 --> 00:06:13,100
Her patron and her lover
had a fight.
82
00:06:13,300 --> 00:06:15,500
How old was she?
83
00:06:15,600 --> 00:06:18,900
Forty-three,
but she looked younger.
84
00:06:19,000 --> 00:06:23,200
- Aging's hard on a woman.
- I'd better save up for the old folks' home.
85
00:06:23,500 --> 00:06:26,000
Enough of that talk.
86
00:06:28,800 --> 00:06:31,000
Sing, somebody!
87
00:06:31,200 --> 00:06:35,700
We've got a train to catch.
Thanks for everything.
88
00:06:36,100 --> 00:06:38,900
I'll go see them off.
89
00:06:44,700 --> 00:06:47,800
He could at least buy
second-class tickets.
90
00:06:47,800 --> 00:06:51,000
Try to think more positively.
91
00:06:51,100 --> 00:06:52,700
It won't be easy!
92
00:06:52,800 --> 00:06:56,900
Be grateful you got
a chance to marry.
93
00:06:56,900 --> 00:06:59,600
Compared to handling drunks,
94
00:06:59,700 --> 00:07:02,000
his mother will be easy.
95
00:07:04,500 --> 00:07:07,200
Mr. Matsui,
take good care of her.
96
00:07:07,700 --> 00:07:10,400
We're not far.
Please come visit.
97
00:07:10,500 --> 00:07:12,200
Thank you.
98
00:07:13,100 --> 00:07:16,100
As the office girls
are leaving work,
99
00:07:16,100 --> 00:07:18,300
our work is just beginning.
100
00:07:26,300 --> 00:07:29,100
This is nice.
Or is it too plain?
101
00:07:29,200 --> 00:07:33,000
No, but it's a bit matronly.
102
00:07:33,100 --> 00:07:35,900
Really? I'd still like it.
103
00:07:36,000 --> 00:07:37,300
You sure?
104
00:07:44,000 --> 00:07:47,600
Twin matches - good luck!
105
00:07:49,700 --> 00:07:53,500
Stop acting
like a cheap cabaret girl.
106
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
It's vulgar.
107
00:07:57,900 --> 00:08:00,300
You sure know how to eat.
108
00:08:00,400 --> 00:08:02,900
You just ruined the taste.
109
00:08:03,700 --> 00:08:07,100
- Other shops sell these for less.
- Ours are better.
110
00:08:07,200 --> 00:08:09,800
I'll take these.
How about a discount?
111
00:08:09,900 --> 00:08:12,000
You'll ruin me!
112
00:08:12,100 --> 00:08:13,700
How much is this?
113
00:08:14,100 --> 00:08:16,600
Don't say that.
Just come by.
114
00:08:16,800 --> 00:08:20,100
We haven't seen you
in so long.
115
00:08:20,600 --> 00:08:23,800
I'm lonely. I really am.
116
00:08:24,300 --> 00:08:25,700
Welcome!
117
00:08:25,800 --> 00:08:28,200
Don't bother.
He's from the savings plan.
118
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
Sorry I'm late.
119
00:08:31,400 --> 00:08:34,100
So it's 100 yen from Sachiko,
and 200 from Kiyomi.
120
00:08:34,200 --> 00:08:37,200
It's all here, pops.
121
00:08:38,400 --> 00:08:40,800
Night fell...
122
00:08:45,300 --> 00:08:48,700
I hated climbing those stairs
more than anything.
123
00:08:51,700 --> 00:08:55,700
But once I was up,
I would take each day as it came.
124
00:09:02,400 --> 00:09:04,800
M r. Minobe, welcome.
125
00:09:04,900 --> 00:09:07,100
You're quite a stranger.
126
00:09:07,500 --> 00:09:10,200
You called, so here I am.
127
00:09:11,100 --> 00:09:13,700
You'd completely disappeared.
128
00:09:13,800 --> 00:09:15,500
Pardon me a moment.
129
00:09:19,100 --> 00:09:23,000
Mr. Minobe's here.
Did you call him?
130
00:09:23,200 --> 00:09:26,300
I said it was the Lilac Bar calling,
not you.
131
00:09:26,400 --> 00:09:29,100
Same thing.
He's my customer.
132
00:09:29,700 --> 00:09:31,400
Don't meddle.
133
00:09:31,600 --> 00:09:33,300
It's business.
134
00:09:33,700 --> 00:09:35,700
Just don't.
135
00:09:42,000 --> 00:09:45,300
Do you like this tiepin?
136
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
Very nice.
137
00:09:46,700 --> 00:09:50,300
You're not even looking.
I bought it for you.
138
00:09:50,400 --> 00:09:51,500
For me?
139
00:09:51,600 --> 00:09:52,800
Put it on.
140
00:09:53,000 --> 00:09:56,300
- No, give it to a customer.
- But -
141
00:09:56,300 --> 00:09:58,400
Good evening.
142
00:10:00,500 --> 00:10:05,100
They're cracking down.
It's harder to get the goods.
143
00:10:05,100 --> 00:10:06,800
- You mean Tetsu got caught?
- Yeah.
144
00:10:07,000 --> 00:10:09,800
Next time I'll be the one
sent to the slammer.
145
00:10:10,700 --> 00:10:15,400
You've got it good here,
surrounded by girls,
146
00:10:15,400 --> 00:10:17,400
and with a regular pay check.
147
00:10:18,300 --> 00:10:21,500
That girl's crazy about you.
148
00:10:21,600 --> 00:10:25,200
- I'm not interested in the girls here.
- Really?
149
00:10:25,200 --> 00:10:29,200
You can't succeed as a manager here
if you fiddle with the goods.
150
00:10:29,200 --> 00:10:32,500
Maybe, but what a waste!
151
00:10:34,600 --> 00:10:36,500
Welcome.
152
00:10:37,000 --> 00:10:40,500
You've got new girls,
but this place is dead!
153
00:10:40,600 --> 00:10:44,300
That's because it's still early.
154
00:10:44,300 --> 00:10:45,600
Right, Mama?
155
00:10:45,700 --> 00:10:48,200
He's hinting
it's because he's been away.
156
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
That's right.
157
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
So come by every night.
- This place is so routine.
158
00:10:54,100 --> 00:10:55,700
How rude!
159
00:10:55,800 --> 00:10:58,600
You can't take him seriously.
160
00:10:58,700 --> 00:11:02,400
He'll always act mean
161
00:11:02,400 --> 00:11:04,000
and then turn on the charm.
162
00:11:04,200 --> 00:11:07,400
- Is that true?
- That's my... routine.
163
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
But seriously,
I've run a lot of companies.
164
00:11:13,300 --> 00:11:17,800
Any place headed downhill
is always depressing like this.
165
00:11:18,700 --> 00:11:22,300
I see.
Is Yuri's place lively?
166
00:11:22,300 --> 00:11:24,700
You bet.
Not like here.
167
00:11:25,300 --> 00:11:27,000
Want to see for yourself?
168
00:11:27,100 --> 00:11:31,700
Please.
I could learn a lot.
169
00:11:33,100 --> 00:11:34,700
Welcome!
170
00:11:35,600 --> 00:11:37,200
Is this seat okay?
171
00:11:38,600 --> 00:11:40,200
Mari.
172
00:11:40,700 --> 00:11:43,400
Mr. Inagaki came by last night.
173
00:11:45,000 --> 00:11:49,400
Yuri worked for me
until last summer.
174
00:11:49,800 --> 00:11:52,600
She has a gift
for handling men.
175
00:11:54,000 --> 00:11:56,700
Forgive me
for neglecting you.
176
00:11:57,100 --> 00:11:59,000
Care for a drink?
177
00:11:59,100 --> 00:12:01,100
My stomach's been bothering me.
178
00:12:01,200 --> 00:12:05,900
- Swimming in dough, eh?
- Sure. Maybe I'll lend it out.
179
00:12:05,900 --> 00:12:08,500
Can you teach me
to calculate interest?
180
00:12:09,100 --> 00:12:11,600
Don't imply
that's my line of work.
181
00:12:14,100 --> 00:12:17,300
- It's great you're so busy.
- Thanks.
182
00:12:17,400 --> 00:12:19,800
Actually, I barely scrape by.
183
00:12:20,200 --> 00:12:22,700
Liar.
Didn't you buy a new car?
184
00:12:23,300 --> 00:12:25,900
A used one that barely runs.
185
00:12:25,900 --> 00:12:29,800
It uses so much gas
it drives me crazy.
186
00:12:29,900 --> 00:12:32,400
- Still, you're succeeding.
- See, she -
187
00:12:32,500 --> 00:12:36,900
Be quiet and drink.
Mama and I have a lot to talk about.
188
00:12:37,400 --> 00:12:40,400
Mama, that kimono is stunning.
189
00:12:40,800 --> 00:12:44,900
Those stripes really suit you.
I gasped when I saw you come in.
190
00:12:44,900 --> 00:12:47,400
Your dress is lovely too.
191
00:12:48,400 --> 00:12:52,300
Enough. I'm not paying
to listen to this chatter.
192
00:12:55,000 --> 00:12:56,700
Well, hello there!
193
00:13:01,500 --> 00:13:03,200
Hello.
194
00:13:11,700 --> 00:13:13,600
I used to see him
at your place.
195
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
A brewery executive.
He's very nice.
196
00:13:19,500 --> 00:13:20,900
Mr. Minobe.
197
00:13:22,800 --> 00:13:26,300
Sorry I've been out of touch.
Busy as usual?
198
00:13:26,700 --> 00:13:30,100
Only at night.
Business is dead.
199
00:13:31,600 --> 00:13:33,800
Always the kidder.
Excuse me.
200
00:13:37,200 --> 00:13:39,200
He's president
of an appliance firm.
201
00:13:39,300 --> 00:13:42,100
I taught him how to use
a radio during the war.
202
00:13:42,100 --> 00:13:44,800
Now his company's thriving.
203
00:13:45,000 --> 00:13:47,400
Shall I introduce you?
204
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
Yes, please.
205
00:13:49,600 --> 00:13:51,300
No problem.
206
00:13:52,000 --> 00:13:55,600
I'm leaving for Izu tonight
to go golfing. Come along.
207
00:13:57,100 --> 00:14:02,100
I can't golf.
What would be the point?
208
00:14:02,300 --> 00:14:04,800
I'll play the golf, okay?
209
00:14:05,700 --> 00:14:08,800
It's too sudden.
210
00:14:09,800 --> 00:14:14,100
Your place just phoned.
A guest...
211
00:14:14,400 --> 00:14:16,500
Thank you.
212
00:14:17,200 --> 00:14:18,900
I'll be going.
213
00:14:19,400 --> 00:14:21,600
I'll be here. Phone me.
214
00:14:24,900 --> 00:14:26,500
Leaving already?
215
00:14:26,700 --> 00:14:29,200
I'll drive you back.
216
00:14:29,700 --> 00:14:33,200
Don't bother.
Walking's faster.
217
00:14:34,000 --> 00:14:36,600
Please come again.
218
00:14:39,100 --> 00:14:41,200
Take care.
219
00:14:47,200 --> 00:14:49,500
Mama, scouting out the enemy?
220
00:14:50,200 --> 00:14:53,300
I know where you're going.
Please, go ahead.
221
00:14:53,800 --> 00:14:57,800
It's my first time here.
Yuri won't stop calling.
222
00:14:58,100 --> 00:14:59,100
I'll drop by later.
223
00:14:59,600 --> 00:15:00,900
Really?
224
00:15:01,000 --> 00:15:02,700
I'll be waiting.
225
00:15:08,400 --> 00:15:12,400
What were you and Mama
talking about?
226
00:15:13,400 --> 00:15:15,000
Gimme a refill.
227
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
What to do?
228
00:15:26,400 --> 00:15:30,300
The time to decide was looming.
229
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
I went to work at a new bar.
230
00:15:49,200 --> 00:15:52,600
Only a few leaves were left
on the sycamores.
231
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
How nice to see you!
When did you arrive from Osaka?
232
00:15:57,300 --> 00:16:01,000
Last night. An emergency
shareholders meeting.
233
00:16:01,000 --> 00:16:03,700
I see. This way, please.
234
00:16:04,000 --> 00:16:06,800
- I had a hard time finding the place.
- Forgive me.
235
00:16:06,900 --> 00:16:09,400
I lost your map card.
236
00:16:11,800 --> 00:16:13,200
Welcome.
237
00:16:13,500 --> 00:16:16,600
He drinks Black & White with water.
Don't forget.
238
00:16:18,500 --> 00:16:21,100
- Nice place.
- Thank you.
239
00:16:21,200 --> 00:16:23,800
Making more than before?
240
00:16:23,900 --> 00:16:25,900
It's always money with you.
241
00:16:26,000 --> 00:16:27,700
That's the most important thing.
242
00:16:27,800 --> 00:16:32,400
Foreigners ask for the price list
before they even drink a glass of juice.
243
00:16:32,400 --> 00:16:35,300
And they pay up front.
244
00:16:37,200 --> 00:16:41,400
Did Mama give Minobe
the brush-off?
245
00:16:41,400 --> 00:16:45,800
Where'd you hear that?
Besides, how would we know?
246
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
You're well trained.
247
00:16:49,700 --> 00:16:52,200
Is my face red?
248
00:16:52,400 --> 00:16:54,800
I may look sturdy,
but I can't drink at all.
249
00:16:54,900 --> 00:16:57,200
Then why come to a bar?
250
00:16:57,300 --> 00:17:01,700
I can't stand sitting at home
once the lights go on.
251
00:17:01,700 --> 00:17:03,400
But aren't you married?
252
00:17:03,500 --> 00:17:05,400
Not even close.
253
00:17:05,900 --> 00:17:07,600
Should I call Mama?
254
00:17:07,700 --> 00:17:10,700
That's okay.
I'm not her only customer.
255
00:17:10,800 --> 00:17:12,400
You're so nice!
256
00:17:12,500 --> 00:17:15,100
I'd like to marry a man like you.
257
00:17:15,200 --> 00:17:16,600
I'm honoured.
258
00:17:16,700 --> 00:17:20,300
It's true.
Handsome men are conceited.
259
00:17:20,500 --> 00:17:22,800
May I have a drink?
260
00:17:23,200 --> 00:17:25,100
Sorry to neglect you.
261
00:17:25,200 --> 00:17:27,100
Yukiko, could you go to the bar?
262
00:17:28,400 --> 00:17:29,900
Have a drink on me.
263
00:17:30,600 --> 00:17:32,500
Thanks.
264
00:17:33,000 --> 00:17:36,200
Mama doesn't have a patron?
265
00:17:36,200 --> 00:17:38,900
No, she's too virtuous.
266
00:17:39,000 --> 00:17:43,500
She'll cave in eventually.
A woman's a woman.
267
00:17:44,100 --> 00:17:45,900
Want to bet?
268
00:17:46,000 --> 00:17:48,700
- On what?
- On who'll get her.
269
00:17:50,200 --> 00:17:53,100
All her regular guests are here.
270
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
Let's see.
271
00:17:56,400 --> 00:17:58,700
That old man from Osaka
has the most money...
272
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
but she likes the banker best.
273
00:18:02,500 --> 00:18:04,700
Odds are on him.
274
00:18:04,800 --> 00:18:06,700
What about the fat fellow?
275
00:18:06,800 --> 00:18:09,400
Not even in the running.
276
00:18:09,900 --> 00:18:11,800
Did you put on a little weight?
277
00:18:11,900 --> 00:18:14,400
Hardly, with all my debts.
278
00:18:14,500 --> 00:18:16,200
That can't be.
279
00:18:16,300 --> 00:18:19,900
Nothing's harder than
running a 30-man factory.
280
00:18:20,000 --> 00:18:21,400
Is that so?
281
00:18:21,600 --> 00:18:23,100
You're thinner.
282
00:18:23,400 --> 00:18:26,000
Am I?
It's stressful changing bars.
283
00:18:25,900 --> 00:18:28,500
- But even prettier.
- Thank you.
284
00:18:28,600 --> 00:18:30,700
- You like tempura?
- I love it.
285
00:18:30,800 --> 00:18:32,700
I'll treat you tomorrow.
286
00:18:32,900 --> 00:18:34,400
Can't.
287
00:18:34,500 --> 00:18:37,700
I have to see a customer off
at the airport.
288
00:18:37,700 --> 00:18:39,400
Some other time then.
289
00:18:39,600 --> 00:18:41,100
I'm sorry.
290
00:18:41,600 --> 00:18:43,400
Welcome!
291
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Did Mr. Goda arrive?
292
00:18:52,600 --> 00:18:54,300
Mr. Fujisaki's a regular too.
293
00:18:54,700 --> 00:18:55,700
Yes.
294
00:18:58,700 --> 00:19:02,400
That guest told me
to hold this for him.
295
00:19:02,400 --> 00:19:04,200
There's 500,000 yen inside!
296
00:19:04,300 --> 00:19:06,600
Don't fall for that.
297
00:19:06,700 --> 00:19:08,100
It's true!
298
00:19:13,400 --> 00:19:14,500
Silly.
299
00:19:14,700 --> 00:19:18,200
He's just trying to get you
to go out with him.
300
00:19:18,200 --> 00:19:20,700
It's just for show?
301
00:19:20,800 --> 00:19:22,900
Leave it with Komatsu.
302
00:19:27,700 --> 00:19:30,500
How about dinner tomorrow?
303
00:19:30,500 --> 00:19:33,400
- What time?
- Any time.
304
00:19:33,900 --> 00:19:36,100
I'll call you.
305
00:19:39,100 --> 00:19:41,600
Leaving so soon?
306
00:19:41,700 --> 00:19:43,400
Stay a bit.
307
00:19:43,500 --> 00:19:45,000
I have to meet someone.
308
00:19:45,100 --> 00:19:48,300
Keep the drinks flowing
for my men there.
309
00:20:00,800 --> 00:20:03,800
How about dinner tomorrow?
310
00:20:03,800 --> 00:20:07,200
Okay. I'll call you tomorrow.
311
00:20:10,900 --> 00:20:12,400
Take care.
312
00:20:28,600 --> 00:20:31,000
Between 11:30 and midnight,
313
00:20:31,100 --> 00:20:36,500
the Ginza's 16,000 hostesses
head home in droves.
314
00:20:37,400 --> 00:20:39,900
The best go by cab...
315
00:20:41,000 --> 00:20:43,900
the second-rate take the train...
316
00:20:44,900 --> 00:20:48,400
and the worst go off
with their customers.
317
00:20:48,900 --> 00:20:52,200
Junko.
318
00:20:57,900 --> 00:21:01,200
Tomoko, you'll miss the last train.
319
00:21:01,600 --> 00:21:03,800
Goodness! Bye now.
320
00:21:03,900 --> 00:21:05,400
You forgot this.
321
00:21:05,600 --> 00:21:09,300
Silly me! It's for my son's
school trip tomorrow.
322
00:21:09,400 --> 00:21:10,700
Good-bye.
323
00:21:11,100 --> 00:21:12,700
- Good night.
- Good-bye.
324
00:21:12,800 --> 00:21:14,000
Welcome.
325
00:21:14,200 --> 00:21:16,100
- Welcome.
- Thank you.
326
00:21:16,200 --> 00:21:19,200
The sign's still on outside.
327
00:21:19,300 --> 00:21:20,900
I'm sorry.
328
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
She's drunk again.
329
00:21:24,600 --> 00:21:27,400
I'll take her to my apartment.
330
00:21:28,100 --> 00:21:32,500
Keiko,
isn't that kimono a bit plain?
331
00:21:34,900 --> 00:21:36,000
Is it?
332
00:21:36,500 --> 00:21:39,000
Wear something flashier.
333
00:21:43,700 --> 00:21:46,100
The Carton Bar.
334
00:21:47,100 --> 00:21:49,300
A call for you.
335
00:21:55,200 --> 00:21:56,600
What is it?
336
00:21:58,600 --> 00:22:02,500
No, we can't provide
geisha this late.
337
00:22:02,600 --> 00:22:07,400
Give them some sushi,
then kick them out.
338
00:22:11,400 --> 00:22:13,300
I'm busy, so I'll be brief.
339
00:22:13,400 --> 00:22:19,100
I paid the 170,000 yen
your guests owed at the Lilac
340
00:22:19,100 --> 00:22:21,800
so you'd be free
to work for me here.
341
00:22:21,900 --> 00:22:27,300
It's just a formality, but please
put your seal on this receipt.
342
00:22:27,700 --> 00:22:30,400
I'll collect the money soon
and pay you back.
343
00:22:30,500 --> 00:22:32,100
I'll be going.
344
00:22:32,500 --> 00:22:34,400
No need to see me out.
345
00:22:39,400 --> 00:22:41,900
Did the owner leave?
346
00:22:42,700 --> 00:22:46,800
I hate to ask, but could you
collect on bills again tomorrow?
347
00:22:48,900 --> 00:22:52,200
She'll probably
want interest too.
348
00:22:57,800 --> 00:23:01,100
I'll get a cab.
Will you bring Junko?
349
00:23:06,800 --> 00:23:08,300
Back home...
350
00:23:09,100 --> 00:23:13,100
I felt tired
and a little drunk.
351
00:23:17,700 --> 00:23:22,400
My rent is 30, 000 yen,
a lot for one person.
352
00:23:22,400 --> 00:23:25,200
But for us Ginza hostesses,
353
00:23:25,300 --> 00:23:28,000
an apartment's
a fashionable accessory...
354
00:23:29,100 --> 00:23:32,200
just like expensive clothes
and perfumes.
355
00:24:15,800 --> 00:24:17,400
Junko!
356
00:24:40,900 --> 00:24:43,200
Oh, it's you.
357
00:24:45,300 --> 00:24:47,000
Mama wanted to come,
358
00:24:47,300 --> 00:24:50,400
but relatives
arrived from Nagoya.
359
00:24:50,400 --> 00:24:53,400
She asked me
to extend her apologies.
360
00:24:54,100 --> 00:24:55,900
I see.
361
00:24:56,600 --> 00:25:00,000
We'd appreciate
payment soon, sir.
362
00:25:02,200 --> 00:25:05,100
I've overspent this month.
363
00:25:08,100 --> 00:25:13,100
I'd prefer to pay
these two bills next month.
364
00:25:13,100 --> 00:25:14,500
I understand.
365
00:25:14,900 --> 00:25:19,700
But they're bills
from the old bar, so...
366
00:25:20,300 --> 00:25:23,500
Mama's having a hard time too.
367
00:25:23,900 --> 00:25:29,700
Yes, her aunt and uncle
just came from Nagoya.
368
00:25:29,700 --> 00:25:32,000
She asked me to apologize.
369
00:25:32,200 --> 00:25:35,200
Me?
I'm watching her place.
370
00:25:35,200 --> 00:25:40,600
But please do visit
our bar again.
371
00:25:40,600 --> 00:25:41,800
Okay?
372
00:25:42,000 --> 00:25:43,900
Good-bye.
373
00:25:46,800 --> 00:25:49,100
The man from Osaka was furious.
374
00:25:49,200 --> 00:25:50,200
Was he?
375
00:25:50,800 --> 00:25:53,800
It's still easier
than saying no to his face.
376
00:25:54,600 --> 00:25:56,100
You're right.
377
00:25:56,300 --> 00:25:58,800
I just learned a new trick.
378
00:25:59,700 --> 00:26:01,400
Mama...
379
00:26:01,600 --> 00:26:03,900
who's your favourite customer?
380
00:26:04,300 --> 00:26:05,700
I don't know.
381
00:26:06,400 --> 00:26:08,200
I do.
382
00:26:10,400 --> 00:26:12,100
Mr. Fujisaki?
383
00:26:13,400 --> 00:26:15,200
I don't dislike him.
384
00:26:15,500 --> 00:26:19,200
But in our business
385
00:26:19,200 --> 00:26:21,900
we have to treat
every man like a lover.
386
00:26:22,000 --> 00:26:24,500
You can't love just one man.
387
00:26:26,100 --> 00:26:28,100
Too bad.
388
00:26:28,600 --> 00:26:31,200
I could love
just one rich man.
389
00:26:31,400 --> 00:26:34,500
That 500,000 yen from last night -
I can still see it.
390
00:26:34,600 --> 00:26:37,200
Let's not talk shop.
391
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
Here.
392
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
Thank you.
393
00:26:42,700 --> 00:26:46,500
Your omelettes are as good
as a restaurant's.
394
00:26:47,800 --> 00:26:50,500
My late husband loved omelettes.
395
00:26:51,700 --> 00:26:53,900
I hate to cook.
396
00:26:55,900 --> 00:26:59,200
- Even rice?
- I use an electric cooker.
397
00:27:00,900 --> 00:27:02,900
I thought you'd say that.
398
00:27:03,100 --> 00:27:05,800
You still have to know
how to use it.
399
00:27:06,000 --> 00:27:10,500
You'll have a hard time
when you get married.
400
00:27:11,300 --> 00:27:13,500
I had it hard at first.
401
00:27:13,600 --> 00:27:15,200
At first?
402
00:27:15,300 --> 00:27:18,000
Oh, when you got married?
403
00:27:18,800 --> 00:27:23,100
I've always wanted to ask:
404
00:27:23,100 --> 00:27:25,600
What was your husband like?
405
00:27:26,200 --> 00:27:27,800
Handsome?
406
00:27:30,100 --> 00:27:33,800
There's a photograph
in the family shrine.
407
00:27:33,800 --> 00:27:35,600
May I?
408
00:27:50,200 --> 00:27:51,400
Isn't he good-looking?
409
00:27:52,500 --> 00:27:56,200
He's kind of chubby.
I'm disappointed.
410
00:27:59,000 --> 00:28:02,100
He wasn't really handsome,
but he was so kind.
411
00:28:02,900 --> 00:28:06,300
Maybe because he was
ten years older.
412
00:28:07,300 --> 00:28:10,200
I was just out of high school.
413
00:28:10,200 --> 00:28:12,800
I caused him such grief
with my selfishness.
414
00:28:13,500 --> 00:28:18,200
He died so soon.
I wish I'd been nicer.
415
00:28:18,600 --> 00:28:21,200
But he looked so healthy.
Was it illness?
416
00:28:21,300 --> 00:28:25,200
No, he got hit by a truck.
417
00:28:25,200 --> 00:28:27,000
Poor man.
418
00:28:28,700 --> 00:28:32,700
It's hard to forget someone
you lose so unexpectedly.
419
00:28:33,200 --> 00:28:34,700
Mama...
420
00:28:36,100 --> 00:28:40,300
is it true you put
a love letter in his urn?
421
00:28:41,700 --> 00:28:43,800
Who told you that?
422
00:28:45,300 --> 00:28:49,600
Mr. Komatsu said you told him
once when you were drunk.
423
00:28:53,800 --> 00:28:58,600
It's a beautiful,
romantic thing to do.
424
00:28:59,800 --> 00:29:04,600
When I heard that,
I respected you so much.
425
00:29:08,400 --> 00:29:10,800
Silly girl. It's not true.
426
00:29:11,900 --> 00:29:13,900
That's Komatsu for you.
427
00:29:14,000 --> 00:29:16,700
It was in a novel I read.
428
00:29:16,800 --> 00:29:18,500
A novel?
429
00:29:18,600 --> 00:29:20,200
What a letdown!
430
00:29:21,000 --> 00:29:24,500
But my husband
was such a good person.
431
00:29:26,200 --> 00:29:29,100
Is that why nobody else
can win your heart?
432
00:29:30,600 --> 00:29:32,400
It's not that.
433
00:29:33,100 --> 00:29:35,500
It just seems so dirty.
434
00:29:35,600 --> 00:29:37,800
It's not my way.
435
00:29:38,200 --> 00:29:41,100
If a woman does such things,
436
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
her charm disappears.
437
00:29:45,000 --> 00:29:48,200
Aren't you lonely sometimes?
438
00:29:48,500 --> 00:29:50,000
Sure.
439
00:29:50,200 --> 00:29:52,700
But I have a brandy
and go to sleep.
440
00:29:52,800 --> 00:29:54,900
That kind of fever soon passes.
441
00:29:55,300 --> 00:29:57,300
You really have some self-control!
442
00:29:58,900 --> 00:30:04,500
I clench my teeth
so hard they hurt.
443
00:30:05,300 --> 00:30:07,100
Honest?
444
00:30:07,500 --> 00:30:08,900
You're so gullible!
445
00:30:09,100 --> 00:30:10,900
Oh, you!
446
00:30:14,000 --> 00:30:17,900
A woman shouldn't be loose.
447
00:30:18,500 --> 00:30:21,700
That's one rule I've followed.
448
00:30:22,700 --> 00:30:25,700
I'm not a prude,
449
00:30:25,800 --> 00:30:30,000
but if I let go once,
it'd be too hard to stop.
450
00:30:30,700 --> 00:30:33,500
Maybe I'm just a coward.
451
00:30:35,000 --> 00:30:38,400
Don't sit there thinking.
Your food's getting cold.
452
00:30:43,300 --> 00:30:44,700
Hello?
453
00:30:44,900 --> 00:30:46,400
Mother?
454
00:30:46,900 --> 00:30:48,200
Just a second.
455
00:30:48,300 --> 00:30:50,500
Junko, please get the door.
456
00:30:53,200 --> 00:30:55,400
What is it?
457
00:30:57,400 --> 00:31:00,900
30,000 yen?
This is too sudden.
458
00:31:01,000 --> 00:31:03,500
The kimono-maker's bill
is due today.
459
00:31:03,700 --> 00:31:08,400
Wait a couple days.
I'll send it with your monthly allowance.
460
00:31:08,400 --> 00:31:11,600
Listen, did you make
your pickled cabbage?
461
00:31:11,600 --> 00:31:14,300
Bring some when you come.
462
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Don't catch cold.
463
00:31:19,700 --> 00:31:21,900
Good morning.
How'd it go?
464
00:31:22,000 --> 00:31:24,700
Let me eat first.
I'm starving.
465
00:31:25,800 --> 00:31:28,100
Fujisaki finally paid,
466
00:31:28,200 --> 00:31:31,700
but Mr. Goda won't pay
unless you ask him personally.
467
00:31:31,800 --> 00:31:34,500
He flashed the money
but wouldn't hand it over.
468
00:31:34,600 --> 00:31:39,000
I'll go see him tomorrow.
The usual inn at Tsukiji?
469
00:31:41,700 --> 00:31:45,000
Won't he try to seduce you?
470
00:31:45,200 --> 00:31:50,000
They try all the time,
but it can only work if I let them.
471
00:31:51,500 --> 00:31:54,900
Famous last words.
472
00:31:56,200 --> 00:31:58,800
You've heard of
Nobuko at Club 8?
473
00:31:59,300 --> 00:32:04,400
She wouldn't even give in
to a cabinet member.
474
00:32:05,300 --> 00:32:08,900
But then she fell in love
with some down-and-out guitarist.
475
00:32:08,900 --> 00:32:12,400
Now she's a maid
in a love hotel.
476
00:32:12,800 --> 00:32:16,400
I started as a busboy
in the Ginza ten years ago.
477
00:32:16,400 --> 00:32:18,500
I've seen a lot like her.
478
00:32:18,700 --> 00:32:20,300
What's your point?
479
00:32:20,500 --> 00:32:22,500
Just sharing my experience.
480
00:32:22,900 --> 00:32:24,600
Good marmalade.
481
00:32:30,200 --> 00:32:32,300
Thanks for coming.
482
00:32:33,900 --> 00:32:39,800
Yesterday I had to take
five kimonos over to Yuri's place.
483
00:32:39,700 --> 00:32:41,400
Five?
484
00:32:41,600 --> 00:32:43,400
Her business must be booming.
485
00:32:43,500 --> 00:32:45,900
Care to buy any yourself?
486
00:32:46,000 --> 00:32:49,900
I just finished paying
for my last one.
487
00:32:50,000 --> 00:32:53,400
Pay whenever you can.
I trust you.
488
00:32:57,700 --> 00:33:01,600
Men are so strange.
You always rush off afterwards.
489
00:33:06,800 --> 00:33:09,500
It's bad manners,
especially the first time.
490
00:33:16,100 --> 00:33:19,400
Can't you stay another hour?
491
00:33:19,500 --> 00:33:22,000
Don't get lipstick on me.
492
00:33:23,800 --> 00:33:25,900
You're like a politician.
493
00:33:27,300 --> 00:33:29,900
You don't keep your word.
494
00:33:30,500 --> 00:33:32,600
"The girls in my care
495
00:33:32,700 --> 00:33:35,100
are precious goods
not to be touched."
496
00:33:36,000 --> 00:33:39,800
That only applies
to women like Mama.
497
00:33:39,800 --> 00:33:42,400
Oh, that's nice!
498
00:33:42,500 --> 00:33:46,300
Fooling around with me
while going on about her.
499
00:33:48,600 --> 00:33:52,800
There aren't many
like her in the Ginza.
500
00:33:54,400 --> 00:33:56,500
Oh, I see.
501
00:33:58,100 --> 00:33:59,200
What?
502
00:33:59,900 --> 00:34:04,200
You did to me
what you couldn't do to her.
503
00:34:04,900 --> 00:34:08,300
Nonsense.
Hurry and get ready.
504
00:34:09,700 --> 00:34:11,000
Hand it over.
505
00:34:11,500 --> 00:34:13,600
- What?
- The money.
506
00:34:13,700 --> 00:34:15,900
You said you liked me.
507
00:34:16,000 --> 00:34:20,300
I'm a pro.
I charge the men I like too.
508
00:34:21,600 --> 00:34:25,700
It pays better than a normal job,
509
00:34:25,700 --> 00:34:28,700
but I have to spend
so much on myself.
510
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
It's a vicious circle.
511
00:34:31,500 --> 00:34:33,600
It makes no sense.
512
00:34:33,700 --> 00:34:37,100
The owner takes it all anyway.
513
00:34:38,500 --> 00:34:40,400
How old are you?
514
00:34:40,500 --> 00:34:43,300
Don't ask. Old enough.
515
00:34:43,700 --> 00:34:45,600
Thirty?
516
00:34:46,100 --> 00:34:48,700
That's the turning point
in a woman's life.
517
00:34:49,800 --> 00:34:54,100
The time to decide
whether to marry
518
00:34:54,100 --> 00:34:56,500
or open your own bar.
519
00:34:58,600 --> 00:35:02,600
Tell me, would you like
your own place?
520
00:35:04,800 --> 00:35:06,500
You're joking.
521
00:35:07,200 --> 00:35:11,100
I'll consider it,
if that's what you want.
522
00:35:11,700 --> 00:35:13,400
I couldn't.
523
00:35:13,500 --> 00:35:17,000
Yes, you could.
You could make it work.
524
00:35:17,300 --> 00:35:20,900
How much would it take?
Give me a figure.
525
00:35:22,500 --> 00:35:27,500
Even tiny bars in the Ginza
cost over a million.
526
00:35:27,500 --> 00:35:30,200
Then it's no problem.
527
00:35:47,800 --> 00:35:52,700
Some money I lent out
came back before it was due.
528
00:35:52,700 --> 00:35:54,100
An honest fellow.
529
00:35:54,200 --> 00:35:56,900
See? In cash.
530
00:35:58,700 --> 00:36:00,700
Just a little windfall.
531
00:36:00,800 --> 00:36:05,300
My wife will grab it
if I take it home.
532
00:36:06,000 --> 00:36:10,300
And the banks only pay 6%.
533
00:36:11,000 --> 00:36:14,500
If you're serious
about setting up shop, take it.
534
00:36:14,500 --> 00:36:18,200
You'd lend it to me?
535
00:36:18,600 --> 00:36:21,700
Well...
536
00:36:21,700 --> 00:36:24,100
maybe even give it to you.
537
00:36:24,200 --> 00:36:28,000
I come to Tokyo
several times a month.
538
00:36:28,100 --> 00:36:32,600
It's a waste staying all alone
in a big room like this.
539
00:36:33,100 --> 00:36:35,700
Maybe we could...
540
00:36:36,400 --> 00:36:38,200
reach an understanding.
541
00:36:44,500 --> 00:36:47,200
I don't want to force you
into anything.
542
00:36:47,300 --> 00:36:48,800
Think it over.
543
00:36:51,100 --> 00:36:55,100
Ask yourself if you want
to spend your life working for others.
544
00:37:01,700 --> 00:37:03,600
Mama...
545
00:37:04,100 --> 00:37:06,400
come closer.
546
00:37:08,100 --> 00:37:10,900
Will you dine now?
547
00:37:11,300 --> 00:37:14,700
No, thank you.
I'm just leaving.
548
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
I should be going.
549
00:37:17,200 --> 00:37:20,600
I'll have an answer
next time I see you.
550
00:37:24,500 --> 00:37:25,800
Hello?
551
00:37:25,900 --> 00:37:28,000
Komatsu?
552
00:37:28,100 --> 00:37:30,700
I'd like your advice.
553
00:37:33,300 --> 00:37:36,200
It's not a bad proposition.
554
00:37:37,100 --> 00:37:38,600
You approve?
555
00:37:39,900 --> 00:37:41,900
That's irrelevant.
556
00:37:43,800 --> 00:37:47,900
So you'll finally get
a place of your own.
557
00:37:50,000 --> 00:37:55,200
You were a cashier
when I recruited you five years ago.
558
00:37:57,000 --> 00:37:58,700
Time flies.
559
00:37:59,700 --> 00:38:04,200
Now it's either marriage
or my own bar.
560
00:38:05,400 --> 00:38:08,500
No respectable man
would marry me now.
561
00:38:08,500 --> 00:38:10,600
I've made up my mind.
562
00:38:12,000 --> 00:38:14,400
So you're giving in
to the old man
563
00:38:14,500 --> 00:38:16,700
after holding out for five years.
564
00:38:19,900 --> 00:38:21,500
What's so funny?
565
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
If I was going
to do it that way,
566
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
there are better men
than Mr. Goda.
567
00:38:29,400 --> 00:38:32,900
I'll solicit subscriptions.
568
00:38:32,900 --> 00:38:37,300
If ten men put up 100,000 yen each,
that would make a million.
569
00:38:37,300 --> 00:38:40,700
I'll deduct their drinks
from what I owe them.
570
00:38:41,000 --> 00:38:44,300
Now I approve!
Being a kept woman is stupid.
571
00:38:44,300 --> 00:38:46,500
I'll chip in too.
572
00:38:46,700 --> 00:38:48,600
You will? Thanks.
573
00:38:48,800 --> 00:38:52,000
But I don't want to burden you.
574
00:38:52,000 --> 00:38:56,100
Mr. Sonoda, Mr. Ito,
and Mr. Matsubara -
575
00:38:56,200 --> 00:38:58,800
they're good
for 200,000 yen each.
576
00:38:58,800 --> 00:39:02,700
That's 600,000.
The rest are small spenders.
577
00:39:03,000 --> 00:39:08,200
But Fujisaki's a banker.
He could put up 200,000.
578
00:39:08,200 --> 00:39:09,900
No, not him.
579
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Why not?
580
00:39:12,100 --> 00:39:14,100
No special reason.
581
00:39:14,800 --> 00:39:16,500
You feel awkward asking him?
582
00:39:17,400 --> 00:39:18,900
Something like that.
583
00:39:21,000 --> 00:39:23,500
I know a good bar for sale.
584
00:39:23,600 --> 00:39:25,700
- Where?
- Shall I show you?
585
00:39:25,800 --> 00:39:26,900
Please.
586
00:39:31,300 --> 00:39:32,900
THE CONGA BAR
587
00:39:33,000 --> 00:39:36,900
The down payment is cheap.
588
00:39:36,900 --> 00:39:40,400
Just one drawback:
You share the restroom
589
00:39:40,400 --> 00:39:42,400
with the sushi place downstairs.
590
00:39:43,900 --> 00:39:48,800
No pressure, but I've got
two other interested parties.
591
00:39:48,700 --> 00:39:52,800
- We'll talk it over.
- I'll be eating downstairs.
592
00:39:57,300 --> 00:39:58,800
Well?
593
00:39:59,100 --> 00:40:01,100
It needs some fixing up,
594
00:40:01,200 --> 00:40:03,800
but it's a good place to start.
595
00:40:03,900 --> 00:40:06,100
I'll be your bartender.
596
00:40:06,200 --> 00:40:10,200
- You're too expensive.
- Not at first.
597
00:40:13,500 --> 00:40:16,900
But sharing the restroom
with a cheap sushi place -
598
00:40:17,000 --> 00:40:19,200
would my customers come?
599
00:40:19,600 --> 00:40:22,200
They'll come to see you.
600
00:40:22,300 --> 00:40:25,100
Let's do a test run.
601
00:40:25,200 --> 00:40:27,200
Order something.
602
00:40:28,800 --> 00:40:30,800
A dry martini?
Coming right up.
603
00:40:42,200 --> 00:40:45,200
Komatsu, your secret's out.
604
00:40:48,200 --> 00:40:50,600
The lipstick on your shirt.
605
00:40:51,400 --> 00:40:52,800
Lipstick?
606
00:40:55,900 --> 00:40:59,800
Can't avoid an occasional smudge
with so many women around.
607
00:41:00,200 --> 00:41:02,000
So what do you say?
608
00:41:04,600 --> 00:41:06,500
Well...
609
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
We can't quite decide.
610
00:41:15,900 --> 00:41:18,500
I've got nicer places.
611
00:41:24,200 --> 00:41:27,000
What a surprise.
612
00:41:27,500 --> 00:41:29,800
Long time no see.
613
00:41:30,200 --> 00:41:34,300
I'd like to talk to you.
How about some tea?
614
00:41:42,600 --> 00:41:45,400
Are you still angry at me?
615
00:41:46,500 --> 00:41:49,800
Angry at you?
About what?
616
00:41:52,400 --> 00:41:56,700
I want to apologize
for taking your customers.
617
00:41:57,600 --> 00:41:59,300
I'm sorry.
618
00:41:59,800 --> 00:42:03,300
It was the only way
to keep my place going.
619
00:42:03,400 --> 00:42:05,000
Don't worry about it.
620
00:42:06,300 --> 00:42:08,100
Minobe still comes?
621
00:42:09,300 --> 00:42:10,600
Yes.
622
00:42:21,100 --> 00:42:24,600
Maybe it's this light,
but you look thinner.
623
00:42:25,100 --> 00:42:30,500
Just between us, I'm deep in debt.
It's taking its toll.
624
00:42:30,800 --> 00:42:32,700
You must be joking.
625
00:42:32,800 --> 00:42:37,300
I heard you bought
five kimonos for Christmas.
626
00:42:37,500 --> 00:42:39,100
I don't have them anymore.
627
00:42:39,600 --> 00:42:43,600
I bought them on credit,
then pawned them for cash. Clever, huh?
628
00:42:44,300 --> 00:42:46,500
Isn't that risky?
629
00:42:48,100 --> 00:42:51,500
I sold my car
and put away my golf clubs.
630
00:42:52,200 --> 00:42:57,000
I borrowed so much to get started
that now I'm in a pinch.
631
00:42:57,900 --> 00:43:01,700
Don't laugh.
What'll you do?
632
00:43:01,800 --> 00:43:04,100
I've decided to die.
633
00:43:04,200 --> 00:43:06,000
Isn't that a great idea?
634
00:43:06,700 --> 00:43:10,500
They say sleeping pills
work quite well.
635
00:43:11,300 --> 00:43:12,600
Yuri!
636
00:43:13,900 --> 00:43:17,300
Just kidding.
It'll be a staged suicide.
637
00:43:17,900 --> 00:43:19,900
I won't actually die.
638
00:43:20,000 --> 00:43:23,900
I'll just fake it
to hold off creditors.
639
00:43:26,700 --> 00:43:28,000
Shocked?
640
00:43:29,100 --> 00:43:32,100
Not shocked. Impressed.
641
00:43:33,000 --> 00:43:35,200
I thought,
with your place doing so well,
642
00:43:35,300 --> 00:43:39,000
your view of the world
might be a little too rosy.
643
00:43:39,500 --> 00:43:43,100
But you've tasted struggle too.
I respect that.
644
00:43:43,900 --> 00:43:46,100
You're embarrassing me.
645
00:43:46,500 --> 00:43:48,700
What a strange conversation.
646
00:43:49,200 --> 00:43:51,500
Whatever happens,
don't give up.
647
00:43:52,000 --> 00:43:54,900
By the way,
I'm going to open my own bar.
648
00:43:55,200 --> 00:43:58,100
Really? That's wonderful!
649
00:43:58,200 --> 00:44:01,200
Let's drink to that.
650
00:44:04,400 --> 00:44:09,100
Women working in the Ginza
fought desperately for survival.
651
00:44:09,900 --> 00:44:12,900
It was a battle
I couldn't afford to lose.
652
00:44:17,600 --> 00:44:23,000
On my days off, I took my pledge book
from one company to the next.
653
00:44:23,800 --> 00:44:27,800
Some men promised
more than I expected,
654
00:44:27,800 --> 00:44:29,300
some less.
655
00:44:37,800 --> 00:44:42,500
But I didn't want to discuss money
with the man I really cared about.
656
00:44:43,600 --> 00:44:46,500
A pledge book?
Well, well.
657
00:44:46,800 --> 00:44:49,800
Your money will be repaid
little by little
658
00:44:49,900 --> 00:44:51,900
in the form of your bar tab.
659
00:44:52,000 --> 00:44:56,300
So we have to come drink
to get repaid? Smart idea.
660
00:44:56,400 --> 00:44:59,200
I'm not trying to coerce anyone.
661
00:44:59,800 --> 00:45:01,600
Joking aside,
662
00:45:01,800 --> 00:45:05,600
I'd like to help,
especially since it's you,
663
00:45:06,600 --> 00:45:10,600
but a bank can't lend 200,000
without collateral.
664
00:45:14,100 --> 00:45:19,000
However, I can put up
30,000 out of my own pocket.
665
00:45:19,000 --> 00:45:23,900
I may be branch manager,
but it's other people's money.
666
00:45:32,500 --> 00:45:34,600
May I speak to you, sir?
667
00:45:34,700 --> 00:45:36,200
Excuse me.
668
00:45:38,400 --> 00:45:41,900
I shouldn't have come.
669
00:45:49,800 --> 00:45:51,700
Collecting on bills?
670
00:45:52,500 --> 00:45:54,500
Depressed?
671
00:45:54,600 --> 00:45:56,300
I don't feel down.
672
00:45:56,800 --> 00:46:00,600
My client didn't pay,
but at least I ran into you.
673
00:46:01,200 --> 00:46:02,900
How about some tea?
674
00:46:10,100 --> 00:46:11,900
What a nice fragrance.
675
00:46:12,000 --> 00:46:14,300
What's your perfume?
676
00:46:14,700 --> 00:46:16,400
Black Narcissus.
677
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Must cost a lot.
678
00:46:18,500 --> 00:46:21,300
It's stronger here
than at the bar.
679
00:46:21,400 --> 00:46:22,500
Really?
680
00:46:23,600 --> 00:46:27,400
So you're opening
your own place?
681
00:46:28,200 --> 00:46:30,300
Has everyone contributed?
682
00:46:30,800 --> 00:46:33,600
Nothing but promises so far.
683
00:46:34,100 --> 00:46:36,400
I'm counting on you too.
684
00:46:36,900 --> 00:46:39,800
You're putting me in a spot.
685
00:46:40,300 --> 00:46:42,300
Why?
686
00:46:43,100 --> 00:46:44,700
Well...
687
00:46:44,900 --> 00:46:46,600
No, I'd better not.
688
00:46:46,700 --> 00:46:49,600
Come on. Tell me.
689
00:46:49,800 --> 00:46:51,100
All right.
690
00:46:52,700 --> 00:46:56,300
A bar is no place for you.
691
00:46:56,800 --> 00:47:01,400
I'd be happier
seeing you marry a good man.
692
00:47:04,000 --> 00:47:06,800
You're the first to say that.
693
00:47:07,000 --> 00:47:09,600
Everyone else encouraged me.
694
00:47:10,500 --> 00:47:14,400
It's not the money.
695
00:47:15,300 --> 00:47:19,800
But I always feel sorry
seeing you with drunks.
696
00:47:25,800 --> 00:47:29,000
I don't know how you got
into this line of work,
697
00:47:29,400 --> 00:47:32,500
but you belong
in a nice home.
698
00:47:33,700 --> 00:47:37,200
Don't be offended.
It's just my opinion.
699
00:47:37,400 --> 00:47:40,600
Put me down for 100,000 yen.
700
00:47:41,900 --> 00:47:43,700
Christmas time again.
701
00:47:44,600 --> 00:47:46,300
How depressing.
702
00:47:46,400 --> 00:47:50,300
I have to buy new clothes,
sell tickets.
703
00:47:50,700 --> 00:47:53,300
Well, well.
Long time no see.
704
00:47:53,800 --> 00:47:57,700
Kiyomi! How are you?
705
00:47:57,900 --> 00:48:01,100
I'm fine,
706
00:48:01,200 --> 00:48:03,500
but the Lilac is going under.
707
00:48:04,600 --> 00:48:08,700
Did you hear?
Yuri did a terrible thing.
708
00:48:09,400 --> 00:48:10,900
I know.
709
00:48:11,000 --> 00:48:13,500
You do?
She committed suicide!
710
00:48:13,700 --> 00:48:17,300
No, she was just faking.
711
00:48:17,600 --> 00:48:21,000
Can she fake being dead?
712
00:48:21,100 --> 00:48:22,400
Dead?
713
00:48:22,500 --> 00:48:26,500
Yes. I just got back
from paying my respects.
714
00:48:29,800 --> 00:48:33,400
She put sleeping pills
in brandy.
715
00:48:33,400 --> 00:48:38,200
Not too many,
but with that much alcohol...
716
00:48:52,500 --> 00:48:56,900
I'm sorry she was
so much trouble to you.
717
00:48:57,500 --> 00:48:59,800
Not at all.
718
00:48:59,900 --> 00:49:02,700
I just came
to offer my condolences.
719
00:49:03,100 --> 00:49:07,000
I only sold her
a slip and some panties.
720
00:49:07,000 --> 00:49:10,300
You can pay me in due course.
721
00:49:11,400 --> 00:49:14,600
I'll discuss it
with my relatives.
722
00:49:14,900 --> 00:49:18,100
If I'm not paid soon,
I'll be fired.
723
00:49:20,600 --> 00:49:22,500
We'll do what we can.
724
00:49:22,900 --> 00:49:24,400
Please.
725
00:49:24,500 --> 00:49:26,900
I'm very sorry.
726
00:49:38,300 --> 00:49:41,300
I should have stopped her.
727
00:49:41,400 --> 00:49:46,100
No, it was just her bad luck.
728
00:49:47,300 --> 00:49:50,300
One way or another,
729
00:49:50,500 --> 00:49:52,700
it would have come to this.
730
00:49:53,200 --> 00:49:55,700
Forgive me for saying so,
731
00:49:55,800 --> 00:49:59,500
but I told her from the start
not to work as a hostess.
732
00:50:01,100 --> 00:50:05,100
Besides, she was too young
to own her own place.
733
00:50:05,900 --> 00:50:11,600
Even a man who works his whole life
can't be sure of success.
734
00:50:12,700 --> 00:50:16,800
How much harder
for a woman on her own.
735
00:50:18,400 --> 00:50:23,200
Stretch yourself too far
and you're bound to fail.
736
00:50:26,300 --> 00:50:28,100
Excuse me.
737
00:50:32,200 --> 00:50:35,600
I've come on behalf
of Mr. Minobe.
738
00:50:39,700 --> 00:50:42,500
I'm Yuri's mother.
739
00:50:42,600 --> 00:50:46,100
I apologize for all the trouble
she caused you.
740
00:50:46,500 --> 00:50:49,700
I'm deeply sorry for your loss.
741
00:50:52,300 --> 00:50:56,400
It's very difficult
to have to say this,
742
00:50:57,300 --> 00:51:00,100
but selling the bar only covers
743
00:51:00,200 --> 00:51:04,900
part of the 1.5 million
that Yuri owed Mr. Minobe.
744
00:51:04,900 --> 00:51:10,500
He requests that you pay
the remaining 300,000 yen.
745
00:51:10,500 --> 00:51:16,600
I have the papers with me.
We need your seal.
746
00:51:16,800 --> 00:51:20,400
Must I do it today?
747
00:51:21,800 --> 00:51:24,000
Her funeral's not even over yet!
748
00:51:24,300 --> 00:51:28,300
I'm merely
Mr. Minobe's employee.
749
00:51:29,100 --> 00:51:33,100
Why do you think she died?
750
00:51:33,400 --> 00:51:35,800
You kept pressing her for money.
751
00:51:35,900 --> 00:51:38,900
She thought a suicide attempt
could hold you off.
752
00:51:40,300 --> 00:51:42,400
But instead...
753
00:51:42,500 --> 00:51:44,600
she really died!
754
00:51:53,700 --> 00:51:56,300
What do you need
200,000 yen for?
755
00:51:56,400 --> 00:51:58,700
Never mind that.
Can you get it?
756
00:51:58,900 --> 00:52:02,500
Ask the owner.
I can make a lot on the deal.
757
00:52:04,100 --> 00:52:07,300
It's a manager's duty to help.
758
00:52:08,000 --> 00:52:10,300
If you get the money,
759
00:52:10,400 --> 00:52:12,600
we can go
to the hot springs together.
760
00:52:12,900 --> 00:52:14,300
Forget it.
761
00:52:14,900 --> 00:52:18,900
You're in love with Mama,
aren't you?
762
00:52:29,300 --> 00:52:32,700
I don't normally tell
strangers' fortunes,
763
00:52:32,900 --> 00:52:35,800
but since you know
the lingerie shop owner...
764
00:52:36,500 --> 00:52:41,000
I see the word sake
in the back of your mind.
765
00:52:41,100 --> 00:52:44,300
Is there some connection
with your work?
766
00:52:45,300 --> 00:52:48,400
Yes. I work in a bar.
767
00:52:48,700 --> 00:52:52,300
That explains it.
What do you want to know?
768
00:52:53,200 --> 00:52:55,900
It's about starting
a bar of my own.
769
00:52:59,800 --> 00:53:02,300
Pick a card.
770
00:53:18,200 --> 00:53:21,200
Not for a couple of years.
771
00:53:25,000 --> 00:53:28,900
You'd be rowing a boat
772
00:53:29,000 --> 00:53:31,400
against the current.
773
00:53:31,400 --> 00:53:36,400
Time solves everything.
Wait patiently.
774
00:53:38,500 --> 00:53:41,700
You'll soon receive
a marriage proposal.
775
00:53:43,000 --> 00:53:44,300
A proposal?
776
00:53:53,800 --> 00:53:57,300
I came to work
and forgot about everything.
777
00:54:14,400 --> 00:54:16,100
Welcome.
778
00:54:16,200 --> 00:54:18,300
Don't you have
the wrong place?
779
00:54:18,700 --> 00:54:22,200
You're terrible, hiding out here
and not even calling me.
780
00:54:24,100 --> 00:54:29,100
This is Mr. Horiuchi.
He's with Asahi Steel.
781
00:54:29,100 --> 00:54:32,800
- Pleased to meet you.
- My pleasure.
782
00:54:33,400 --> 00:54:36,800
Even more beautiful
than I was told.
783
00:54:37,500 --> 00:54:42,400
He's a big shot in steel.
I thought you two should meet.
784
00:54:42,900 --> 00:54:45,600
I'm indebted to him.
785
00:54:46,000 --> 00:54:47,900
I see.
786
00:54:48,000 --> 00:54:51,300
You'd better be careful.
He's no good.
787
00:54:51,300 --> 00:54:53,800
Don't go telling him the truth.
788
00:54:54,500 --> 00:54:56,500
Poor Yuri.
789
00:54:56,600 --> 00:55:00,600
Yes. She should have
told me about her debts.
790
00:55:00,600 --> 00:55:03,500
It was only a million or so.
I could have helped.
791
00:55:03,800 --> 00:55:06,100
You sold her place.
792
00:55:07,500 --> 00:55:11,600
Squeezing her mother for 300,000!
That should be your condolence gift!
793
00:55:12,100 --> 00:55:13,700
What's your problem?
794
00:55:16,400 --> 00:55:19,400
Tomoko, get me a drink.
Straight.
795
00:55:23,400 --> 00:55:26,500
Don't worry.
I'll pay for it.
796
00:55:26,500 --> 00:55:28,600
You really can't hold your liquor!
797
00:55:36,700 --> 00:55:39,200
Mama, the manager
wants to see you.
798
00:55:47,200 --> 00:55:48,400
What?
799
00:55:48,500 --> 00:55:52,700
Don't be so nasty
to Mr. Minobe.
800
00:55:52,800 --> 00:55:56,200
You want me to flatter him?
Forget it.
801
00:55:56,300 --> 00:55:58,100
Customers pay for a good -
802
00:55:58,200 --> 00:56:00,100
I said forget it!
803
00:56:02,700 --> 00:56:06,000
I quit the Lilac
because of him.
804
00:56:07,100 --> 00:56:09,100
Who is he anyway?
805
00:56:09,200 --> 00:56:15,000
He drives Yuri to desperation, then
comes here like nothing's happened.
806
00:56:15,000 --> 00:56:17,400
I hate him!
He makes me sick!
807
00:56:18,000 --> 00:56:19,600
Not tonight!
808
00:56:20,300 --> 00:56:25,300
I can still smell the incense
from Yuri's funeral.
809
00:56:25,800 --> 00:56:29,700
Just being next to him
is an insult to her memory!
810
00:56:30,300 --> 00:56:34,500
There are limits,
even in business!
811
00:56:36,300 --> 00:56:37,900
Stop being so emotional.
812
00:56:38,000 --> 00:56:40,800
This is a bar.
People pay to have a good time.
813
00:56:41,300 --> 00:56:43,000
So what?
814
00:56:43,900 --> 00:56:45,700
Listen to me!
815
00:56:46,200 --> 00:56:51,400
You get paid
to show men a good time.
816
00:56:51,600 --> 00:56:54,200
If you don't like it,
take off that kimono
817
00:56:54,200 --> 00:56:56,200
and work in an office
818
00:56:56,400 --> 00:56:59,300
and starve!
819
00:56:59,300 --> 00:57:00,700
Shut up!
820
00:57:14,600 --> 00:57:17,600
Komatsu, Mama's
throwing up blood!
821
00:57:18,300 --> 00:57:20,000
Blood?
822
00:57:28,600 --> 00:57:31,300
Mama, are you all right?
823
00:57:31,600 --> 00:57:34,800
Call a doctor!
Get a cab!
824
00:57:35,500 --> 00:57:38,400
Sorry to bother you.
825
00:57:45,500 --> 00:57:48,300
It was a small ulcer.
826
00:57:48,800 --> 00:57:51,400
Four weeks passed.
827
00:57:51,400 --> 00:57:56,500
I spent both Christmas
and New Year's
828
00:57:56,500 --> 00:57:58,000
in bed,
829
00:57:58,300 --> 00:58:01,200
and the following week as well.
830
00:58:11,300 --> 00:58:13,200
Excuse me.
831
00:58:13,300 --> 00:58:15,000
Dad.
832
00:58:17,300 --> 00:58:18,800
May I ask your name?
833
00:58:23,200 --> 00:58:25,000
So good of you to come.
834
00:58:25,700 --> 00:58:28,000
I should have come sooner.
835
00:58:28,400 --> 00:58:30,500
But the holidays were so busy
836
00:58:30,600 --> 00:58:33,700
with the bar
and the place in Akasaka.
837
00:58:33,800 --> 00:58:35,800
I'm sorry I caused you
such trouble.
838
00:58:35,900 --> 00:58:39,900
I asked Komatsu about you.
You look well.
839
00:58:41,300 --> 00:58:42,900
Thank you.
840
00:58:43,400 --> 00:58:45,500
It's not serious.
841
00:58:46,000 --> 00:58:47,500
I see.
842
00:58:50,100 --> 00:58:53,000
I came across
some turtle soup.
843
00:58:53,100 --> 00:58:55,400
I thought it might do you good.
844
00:58:58,900 --> 00:59:02,300
Buy some fruit with this.
845
00:59:02,400 --> 00:59:03,800
Thank you.
846
00:59:05,000 --> 00:59:08,300
This is my first time
in these parts.
847
00:59:09,100 --> 00:59:13,400
You can still see traces
of the old Tokyo.
848
00:59:16,100 --> 00:59:20,900
This may not suit your taste.
Unfortunately Mother is out.
849
00:59:20,900 --> 00:59:22,600
You needn't have.
850
00:59:22,700 --> 00:59:24,600
Look what she brought.
851
00:59:24,700 --> 00:59:25,900
Thank you.
852
00:59:26,200 --> 00:59:28,700
Heat this for her tonight.
853
00:59:30,000 --> 00:59:34,100
Even turtle soup costs
a fortune these days.
854
00:59:34,500 --> 00:59:37,600
Thank you for this precious gift.
855
00:59:41,900 --> 00:59:43,900
Your brother seems nice.
856
00:59:44,000 --> 00:59:46,100
Yes, almost too nice.
857
00:59:46,200 --> 00:59:48,400
Is that his son downstairs?
858
00:59:48,500 --> 00:59:50,900
Yes. He had polio.
859
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
Really?
He has such a cute face.
860
00:59:55,300 --> 00:59:57,400
Don't go far.
861
01:00:02,900 --> 01:00:05,200
He's starting school this year.
862
01:00:05,300 --> 01:00:09,700
There's an operation
that could help him, but...
863
01:00:10,500 --> 01:00:12,900
It must be hard on you too.
864
01:00:14,600 --> 01:00:19,500
What about your apartment?
- Junko's looking after it.
865
01:00:21,000 --> 01:00:25,500
Don't worry about the bar.
866
01:00:25,500 --> 01:00:27,800
Your health's more important.
867
01:00:30,700 --> 01:00:32,700
Well, I should be going.
868
01:00:33,700 --> 01:00:38,600
Taxes are coming due.
Could you do some collecting?
869
01:00:40,500 --> 01:00:44,200
I'm sorry.
I've been meaning to.
870
01:00:57,000 --> 01:00:59,100
Ah, it's you!
871
01:00:59,200 --> 01:01:02,800
I'm not supposed to let anyone in,
but you're all right.
872
01:01:08,100 --> 01:01:09,800
Nice place.
873
01:01:10,500 --> 01:01:12,700
The rent must be high.
874
01:01:12,800 --> 01:01:14,600
Is that a present?
875
01:01:15,000 --> 01:01:16,700
Thanks.
876
01:01:21,100 --> 01:01:24,400
So this is her bedroom.
877
01:01:28,900 --> 01:01:31,100
It's still warm.
878
01:01:35,600 --> 01:01:37,100
Put that down!
879
01:01:40,100 --> 01:01:43,100
- Is Mama out?
- She's in the hospital.
880
01:01:43,100 --> 01:01:47,400
And I came all this way.
Which hospital?
881
01:01:47,400 --> 01:01:50,200
- I don't know.
- Don't be ridiculous.
882
01:01:50,300 --> 01:01:52,800
She didn't tell me.
883
01:01:52,900 --> 01:01:57,300
Why not?
Is she trying to hide something?
884
01:01:57,300 --> 01:02:01,000
She's not that type.
There's nobody but you.
885
01:02:01,100 --> 01:02:03,900
The nerve!
Don't mock your elders.
886
01:02:04,300 --> 01:02:07,600
What are you doing here?
- Watching the place.
887
01:02:08,000 --> 01:02:12,400
This is a waste of time.
I'm going.
888
01:02:12,400 --> 01:02:14,600
Don't be so gruff.
889
01:02:14,700 --> 01:02:18,200
You can have some tea
even if she isn't here.
890
01:02:26,200 --> 01:02:28,800
Don't be naughty
891
01:02:28,900 --> 01:02:31,300
or Mama will scold you.
892
01:02:32,100 --> 01:02:33,600
Tea's ready.
893
01:02:38,200 --> 01:02:40,500
What were you doing?
894
01:02:40,900 --> 01:02:43,900
Checking to see
if Mama has a lover.
895
01:02:44,400 --> 01:02:46,100
Oh, you!
896
01:02:49,900 --> 01:02:53,300
You call this tea?
Tastes like medicine.
897
01:02:54,100 --> 01:02:56,200
You'd be hopeless as a bride.
898
01:02:56,300 --> 01:02:58,200
I don't plan to get married.
899
01:02:58,300 --> 01:03:02,000
- You want to stay single?
- You're so slow. I'm disappointed.
900
01:03:02,000 --> 01:03:03,800
What do you mean, slow?
901
01:03:03,900 --> 01:03:06,300
I mean dumb.
902
01:03:06,400 --> 01:03:07,800
You're the dumb one.
903
01:03:08,000 --> 01:03:12,300
I'm going to have
my own bar someday.
904
01:03:12,600 --> 01:03:14,400
That's my dream.
905
01:03:14,900 --> 01:03:16,800
Dreams are nice,
906
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
but first take a long look
in the mirror.
907
01:03:19,100 --> 01:03:20,700
That's rude!
908
01:03:20,800 --> 01:03:25,000
Speaking of which,
Mama never replied to my offer.
909
01:03:25,100 --> 01:03:28,000
Did she say anything to you?
- No.
910
01:03:29,900 --> 01:03:32,000
Listen...
911
01:03:33,600 --> 01:03:35,700
What are you doing?
912
01:03:35,800 --> 01:03:38,900
I want my own bar.
913
01:03:41,700 --> 01:03:48,100
I feel my youth
fading by the day.
914
01:03:49,600 --> 01:03:52,100
Sick people always say that.
915
01:03:52,800 --> 01:03:57,000
Maybe I should go to the beauty salon.
It's been so long.
916
01:03:58,400 --> 01:04:00,300
Want a massage?
917
01:04:00,400 --> 01:04:01,900
That's all right.
918
01:04:02,000 --> 01:04:05,200
I don't have much to do.
Lie down.
919
01:04:07,300 --> 01:04:09,200
I hate to impose.
920
01:04:13,700 --> 01:04:15,100
Here?
921
01:04:16,600 --> 01:04:18,300
How's that?
922
01:04:18,800 --> 01:04:25,100
I used to give my boss massages
when we went on business trips.
923
01:04:26,800 --> 01:04:28,500
Brother...
924
01:04:28,800 --> 01:04:31,700
were you this kind
to your wife?
925
01:04:32,900 --> 01:04:35,300
Of course.
She was my wife.
926
01:04:36,700 --> 01:04:41,000
That's why she left you...
and her own son.
927
01:04:46,700 --> 01:04:48,200
I'm home.
928
01:04:50,100 --> 01:04:51,900
Welcome back.
929
01:04:52,000 --> 01:04:54,500
The owner came by to see me.
930
01:04:54,800 --> 01:04:56,700
Really?
931
01:04:57,200 --> 01:04:59,500
She gave me this.
932
01:04:59,700 --> 01:05:01,300
You take it.
933
01:05:01,400 --> 01:05:03,000
You sure?
934
01:05:03,100 --> 01:05:04,300
Thanks a lot.
935
01:05:04,500 --> 01:05:06,200
How did it go?
936
01:05:06,300 --> 01:05:08,300
Let me smoke first.
937
01:05:08,400 --> 01:05:11,600
Don't smoke the butts.
Take these.
938
01:05:12,800 --> 01:05:14,100
Thanks.
939
01:05:15,600 --> 01:05:21,700
Life now really makes me
long for the old days.
940
01:05:23,400 --> 01:05:28,100
Those were good times.
Your father had the fish market.
941
01:05:28,100 --> 01:05:30,800
We sent you
to a good school.
942
01:05:30,900 --> 01:05:33,500
What did my sister-in-law say?
943
01:05:35,100 --> 01:05:38,100
That she'd never return
to a family like this.
944
01:05:38,500 --> 01:05:41,200
That's how couples
are these days.
945
01:05:41,800 --> 01:05:44,100
You don't have to run off.
946
01:05:45,000 --> 01:05:47,500
Emiko asked about you.
947
01:05:47,600 --> 01:05:51,100
"How's his job
as an insurance salesman?"
948
01:05:51,400 --> 01:05:55,700
You've wound up like this
because you're too nice!
949
01:05:56,100 --> 01:06:00,000
You go to court again
next week, right?
950
01:06:00,500 --> 01:06:03,300
I ran into your lawyer
at the bus stop.
951
01:06:03,400 --> 01:06:05,600
Why didn't you say anything?
952
01:06:06,100 --> 01:06:08,100
I've troubled you enough.
953
01:06:08,600 --> 01:06:10,900
It's a little late for that now.
954
01:06:11,000 --> 01:06:14,400
Why'd you affix your seal
955
01:06:14,500 --> 01:06:17,000
to a receipt
you knew nothing about?
956
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
Did you have to do
everything your boss said?
957
01:06:19,600 --> 01:06:24,100
That's right! I'm too nice!
I'm just a fool!
958
01:06:33,000 --> 01:06:35,300
They were selling
these sweet bean cakes.
959
01:06:35,400 --> 01:06:38,700
They're hard to find.
Have one.
960
01:06:38,700 --> 01:06:39,800
No, thanks.
961
01:06:40,000 --> 01:06:41,700
They're good.
962
01:06:41,800 --> 01:06:43,500
I said no.
963
01:06:44,100 --> 01:06:48,600
Fine. I won't force you,
but I got them just for you.
964
01:06:48,600 --> 01:06:52,400
I guess you only like
fancy things these days.
965
01:06:52,500 --> 01:06:56,300
It's not that.
I'm just not hungry.
966
01:06:56,300 --> 01:06:58,300
Fine.
967
01:06:58,400 --> 01:07:01,400
But you really can't afford
to be so extravagant.
968
01:07:02,400 --> 01:07:04,900
What do you mean,
extravagant?
969
01:07:06,100 --> 01:07:07,600
Aren't you?
970
01:07:07,700 --> 01:07:11,800
You keep a fancy apartment
instead of living at home.
971
01:07:12,000 --> 01:07:14,400
That's not an extravagance.
972
01:07:15,000 --> 01:07:18,100
Then what is it?
Tell me!
973
01:07:21,300 --> 01:07:26,700
Customers come to the Ginza
for a taste of luxury.
974
01:07:27,400 --> 01:07:30,900
Satisfying that craving
is what we're paid for.
975
01:07:31,800 --> 01:07:36,100
Apartments beyond our means,
taxis, expensive perfumes -
976
01:07:36,100 --> 01:07:38,600
it all serves that purpose.
977
01:07:39,300 --> 01:07:41,400
Men wouldn't be interested
978
01:07:41,500 --> 01:07:45,200
if they knew I lived
in a place like this.
979
01:07:45,700 --> 01:07:49,300
Somehow it would show,
no matter what I did.
980
01:07:49,700 --> 01:07:51,900
Isn't it a shame
you're stuck with us?
981
01:07:52,000 --> 01:07:56,600
Why even come home?
Go to some expensive hospital.
982
01:07:57,400 --> 01:07:58,600
Mother.
983
01:07:59,100 --> 01:08:00,800
Isn't it the truth?
984
01:08:00,900 --> 01:08:03,900
That would suit
your silk kimono better!
985
01:08:04,000 --> 01:08:07,800
Mother, how many times
must I tell you?
986
01:08:07,800 --> 01:08:09,700
Kimonos aren't a luxury for me!
987
01:08:09,800 --> 01:08:12,200
I know - it's business!
988
01:08:12,300 --> 01:08:15,300
That's right! Looking good
means good customers.
989
01:08:15,400 --> 01:08:18,200
In the Ginza,
appearance is everything.
990
01:08:18,500 --> 01:08:20,800
You wouldn't understand.
991
01:08:21,100 --> 01:08:23,800
I'm actually quite frugal.
992
01:08:24,700 --> 01:08:29,000
Flashy kimonos
would get more attention,
993
01:08:29,600 --> 01:08:31,700
but I can't wear them
in the daytime,
994
01:08:31,900 --> 01:08:35,700
so I buy plain ones instead.
995
01:08:35,700 --> 01:08:37,900
You have no right
to call me extravagant!
996
01:08:38,000 --> 01:08:40,500
I said I understood!
997
01:08:40,600 --> 01:08:43,000
Then stop saying it!
998
01:08:43,600 --> 01:08:46,500
Who'd ever want
to work in a bar?
999
01:08:46,800 --> 01:08:51,200
Drinking till I'm sick,
being a plaything for men.
1000
01:08:52,200 --> 01:08:57,300
I haven't enjoyed a single day
since I started.
1001
01:08:59,300 --> 01:09:03,800
Even lying here, thoughts of bills
torment my dreams.
1002
01:09:04,400 --> 01:09:05,900
I'm miserable!
1003
01:09:07,100 --> 01:09:12,500
But how else could I send you
20,000 a month?
1004
01:09:12,500 --> 01:09:15,800
If you can find a better job,
tell me and I'll quit!
1005
01:09:15,800 --> 01:09:20,100
Go ahead and insult me!
I'm a burden on you!
1006
01:09:20,200 --> 01:09:21,800
Just leave us!
1007
01:09:22,100 --> 01:09:23,800
Stop it!
1008
01:09:23,900 --> 01:09:26,000
Just go downstairs!
1009
01:09:34,800 --> 01:09:37,900
It's all my fault.
1010
01:09:38,000 --> 01:09:40,400
Keiko doesn't have to pay
for the lawyer.
1011
01:09:40,500 --> 01:09:43,000
I'll just go to prison.
1012
01:09:43,600 --> 01:09:45,300
Don't say that.
1013
01:09:46,000 --> 01:09:49,800
I'll ask again
when she's in a better mood.
1014
01:09:58,000 --> 01:09:59,300
Take this.
1015
01:09:59,800 --> 01:10:01,300
That's all right.
1016
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Don't tell her.
1017
01:10:06,500 --> 01:10:07,900
Excuse me.
1018
01:10:12,500 --> 01:10:14,000
My name is Sekine.
1019
01:10:15,000 --> 01:10:17,100
Mr. Sekine?
1020
01:10:17,200 --> 01:10:20,700
No, I'd be ashamed
if he saw me here.
1021
01:10:20,700 --> 01:10:22,800
Tell him I have a fever.
1022
01:10:23,200 --> 01:10:25,300
How can I do that?
1023
01:10:25,600 --> 01:10:27,600
Please just get rid of him!
1024
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
I see. That's too bad.
1025
01:10:32,000 --> 01:10:36,700
I just had business nearby
and wondered how she was.
1026
01:10:37,000 --> 01:10:40,000
I'm sorry
she's not being more polite.
1027
01:10:40,100 --> 01:10:42,700
It's all right.
Please give her this.
1028
01:10:43,700 --> 01:10:45,700
It must be hard on you,
1029
01:10:45,800 --> 01:10:48,200
but please
take good care of her.
1030
01:10:56,000 --> 01:10:58,500
What a kind man.
1031
01:11:00,800 --> 01:11:03,200
How'd he find out I was here?
1032
01:11:03,700 --> 01:11:06,300
What does it matter?
1033
01:11:06,800 --> 01:11:10,400
Fat people are usually nice.
1034
01:11:10,500 --> 01:11:13,800
His wife is certainly lucky.
1035
01:11:15,200 --> 01:11:16,900
He's not married.
1036
01:11:17,800 --> 01:11:19,800
You don't say.
1037
01:11:21,000 --> 01:11:24,900
Doesn't he remind you
of Yasuo?
1038
01:11:28,200 --> 01:11:31,100
He was such a kind son-in-law.
1039
01:11:33,700 --> 01:11:36,500
I'm going back to work next week.
1040
01:11:37,500 --> 01:11:39,600
But you're not -
1041
01:11:40,200 --> 01:11:42,600
I have to.
1042
01:11:43,000 --> 01:11:45,600
That's why the owner came by.
1043
01:11:45,900 --> 01:11:47,300
I see.
1044
01:11:47,400 --> 01:11:51,900
Would you talk
to your brother's lawyer first?
1045
01:11:55,800 --> 01:12:00,800
Money will settle it.
Help him out.
1046
01:12:00,800 --> 01:12:02,300
No!
1047
01:12:02,900 --> 01:12:05,200
I have no money.
1048
01:12:10,100 --> 01:12:10,900
LAW OFFICES
1049
01:12:12,000 --> 01:12:16,900
Despite what I'd said,
I couldn't let my brother go to jail.
1050
01:12:32,800 --> 01:12:35,500
I'd only been away
from the bar a month,
1051
01:12:35,600 --> 01:12:39,000
but I couldn't get used
to being back.
1052
01:12:39,100 --> 01:12:42,200
Maybe because
Junko and Tomoko were away.
1053
01:12:47,100 --> 01:12:48,700
Whiskey on the rocks.
1054
01:12:49,300 --> 01:12:51,300
Without any water?
1055
01:12:51,400 --> 01:12:53,600
Same thing last night too.
1056
01:12:59,800 --> 01:13:03,300
Mama, do you still feel worn out?
1057
01:13:03,200 --> 01:13:05,100
A little.
1058
01:13:05,200 --> 01:13:08,300
Everyone's dressed so nicely.
1059
01:13:08,400 --> 01:13:10,200
All under 10,000 yen.
1060
01:13:10,300 --> 01:13:13,000
You're kidding!
That cheap?
1061
01:13:13,600 --> 01:13:15,000
It's true.
1062
01:13:15,100 --> 01:13:17,700
Miss Kiyomi sold them
to the girls before Christmas.
1063
01:13:21,600 --> 01:13:26,800
She bought the clothes
Miss Yuri had pawned,
1064
01:13:26,800 --> 01:13:29,500
then sold them to the girls here.
1065
01:13:29,600 --> 01:13:31,900
She must have made 300,000.
1066
01:13:33,400 --> 01:13:35,200
Very smart.
1067
01:13:35,600 --> 01:13:38,400
Smarter if she'd saved it.
1068
01:13:38,500 --> 01:13:43,600
She spent it all on that guy
who sells black-market whiskey.
1069
01:13:49,200 --> 01:13:52,000
Mr. Komatsu's
in Akasaka right now.
1070
01:13:52,100 --> 01:13:54,300
I'm here as a customer tonight.
1071
01:13:54,400 --> 01:13:56,500
White Horse. A double.
1072
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
- It's been a long time.
- It has.
1073
01:14:03,100 --> 01:14:06,100
That's no tone
to use with a customer.
1074
01:14:06,200 --> 01:14:08,600
I quit the black market.
1075
01:14:08,700 --> 01:14:11,300
Next time
it would have been jail.
1076
01:14:13,000 --> 01:14:15,100
Don't be so stuck up.
1077
01:14:15,200 --> 01:14:17,500
I know you're Lonely.
1078
01:14:17,600 --> 01:14:20,100
I've been thinking about it:
1079
01:14:20,300 --> 01:14:25,300
Give me a chance just once.
You won't regret it.
1080
01:14:27,900 --> 01:14:30,000
I'm a paying customer!
1081
01:14:44,900 --> 01:14:47,100
Oh, hello.
1082
01:14:47,200 --> 01:14:50,000
- Leaving?
- I was, but come up.
1083
01:14:50,100 --> 01:14:52,800
No, I'll drive you home.
1084
01:14:52,900 --> 01:14:55,200
You will? All right.
1085
01:14:59,200 --> 01:15:01,500
I'm glad to see you're better.
1086
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
Thank you for calling on me.
1087
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
You drive well.
1088
01:15:07,700 --> 01:15:10,500
I'm just a safe driver.
I don't drink.
1089
01:15:10,800 --> 01:15:14,000
Bars can't be much fun then.
1090
01:15:14,000 --> 01:15:16,300
I'm looking for a mistress.
1091
01:15:16,400 --> 01:15:18,400
Always joking.
1092
01:15:20,600 --> 01:15:23,800
I wouldn't date a woman
1093
01:15:23,900 --> 01:15:26,500
if I weren't considering
marrying her.
1094
01:15:41,300 --> 01:15:42,900
Thanks.
1095
01:15:45,800 --> 01:15:47,100
What?
1096
01:15:47,900 --> 01:15:53,200
Would you laugh
if I proposed to you?
1097
01:15:57,500 --> 01:16:00,600
I know.
No need to answer.
1098
01:16:00,700 --> 01:16:03,900
I just wanted to say it once.
1099
01:16:09,600 --> 01:16:11,400
Pretend I never said it.
Bye.
1100
01:16:52,100 --> 01:16:55,100
Oh, it's you.
What is it?
1101
01:16:55,900 --> 01:16:58,800
I waited here.
Better than going to your bar.
1102
01:16:59,400 --> 01:17:02,300
May I come in?
- Don't be so formal.
1103
01:17:07,500 --> 01:17:09,400
You must be tired.
1104
01:17:09,500 --> 01:17:12,500
What do you want?
Out with it.
1105
01:17:12,600 --> 01:17:15,000
The lawyer got me
a suspended sentence.
1106
01:17:15,000 --> 01:17:18,400
It's all thanks to you.
1107
01:17:18,500 --> 01:17:22,200
You needn't have come.
I already knew that.
1108
01:17:25,700 --> 01:17:27,900
So what is it you want now?
1109
01:17:29,500 --> 01:17:31,500
Money again?
1110
01:17:31,700 --> 01:17:33,500
It's not for me.
1111
01:17:33,600 --> 01:17:35,800
- Yoshio?
- Yes.
1112
01:17:36,400 --> 01:17:39,800
Dr. Murata said
if he operates now,
1113
01:17:39,800 --> 01:17:42,500
Yoshio will be walking
before school starts.
1114
01:17:43,600 --> 01:17:44,900
Without crutches?
1115
01:17:45,400 --> 01:17:50,700
Well, that'll take six months
of physical therapy.
1116
01:17:50,700 --> 01:17:53,700
But he can't go
to school as he is.
1117
01:17:59,000 --> 01:18:02,300
I know you'll say no.
It's a lot of money.
1118
01:18:02,400 --> 01:18:04,100
Then why come?
1119
01:18:04,200 --> 01:18:05,700
I'm sorry.
1120
01:18:05,800 --> 01:18:08,600
I've always been a coward.
I don't know why.
1121
01:18:10,100 --> 01:18:12,000
How much will it cost?
1122
01:18:12,200 --> 01:18:15,600
Never mind.
It's selfish of me.
1123
01:18:15,600 --> 01:18:18,800
I just thought maybe
you could ask the owner -
1124
01:18:18,900 --> 01:18:21,000
How much?
1125
01:18:21,100 --> 01:18:22,900
At least 70 or 80,000.
1126
01:18:23,000 --> 01:18:24,200
80,000?
1127
01:18:24,400 --> 01:18:26,600
It can be in instalments.
1128
01:18:26,700 --> 01:18:31,100
Please help us.
I won't ask again.
1129
01:18:31,300 --> 01:18:34,400
That's what you always say.
1130
01:18:34,700 --> 01:18:38,600
I mean it.
I've made up my mind.
1131
01:18:38,600 --> 01:18:44,200
We'll cut our ties
as brother and sister.
1132
01:18:44,200 --> 01:18:48,500
I promise...
I'll never come here again.
1133
01:18:48,800 --> 01:18:52,800
This is the last time.
Please help.
1134
01:18:53,100 --> 01:18:55,700
For poor Yoshio's sake.
1135
01:18:55,800 --> 01:18:59,000
Please, I beg you!
1136
01:19:00,400 --> 01:19:02,400
That's right - take everything!
1137
01:19:02,600 --> 01:19:06,200
All of you!
Just prey on me!
1138
01:19:08,300 --> 01:19:10,600
Enough!
I don't want to hear it!
1139
01:19:24,600 --> 01:19:25,700
Come in.
1140
01:19:26,000 --> 01:19:27,500
May I?
1141
01:19:31,000 --> 01:19:32,700
Go home.
1142
01:19:33,300 --> 01:19:35,200
Think it over.
1143
01:19:44,400 --> 01:19:46,500
You sure it's all right?
1144
01:19:47,400 --> 01:19:52,800
I meant to give you
something earlier, but I forgot.
1145
01:19:52,700 --> 01:19:54,200
Here.
1146
01:19:55,100 --> 01:19:56,900
Open it after I leave.
1147
01:19:58,000 --> 01:19:59,200
Please don't go.
1148
01:20:00,700 --> 01:20:02,100
Stay awhile.
1149
01:20:03,100 --> 01:20:04,400
What's wrong?
1150
01:20:05,100 --> 01:20:07,100
Nothing.
1151
01:20:11,400 --> 01:20:13,800
May I open it?
1152
01:20:25,600 --> 01:20:27,800
Black Narcissus.
1153
01:20:27,900 --> 01:20:30,800
You mentioned you liked it.
1154
01:20:37,200 --> 01:20:38,200
Mama.
1155
01:20:51,300 --> 01:20:53,800
Why are you crying?
1156
01:20:58,000 --> 01:21:02,500
What's wrong, Mama?
1157
01:21:19,800 --> 01:21:22,200
I'll take this one.
1158
01:21:26,400 --> 01:21:30,000
Buying a present for someone?
1159
01:21:30,100 --> 01:21:33,400
I heard you received
a fine proposal.
1160
01:21:33,400 --> 01:21:36,700
I saw the fortune-teller yesterday.
She told me.
1161
01:21:36,800 --> 01:21:39,300
She's good, isn't she?
1162
01:21:47,300 --> 01:21:48,700
Well?
1163
01:21:49,100 --> 01:21:50,500
Very becoming.
1164
01:21:50,700 --> 01:21:52,100
Look.
1165
01:21:54,300 --> 01:21:56,500
I don't have the money today,
1166
01:21:56,600 --> 01:21:59,500
but I'll pay your hospital bill soon.
1167
01:21:59,600 --> 01:22:02,600
Thank you.
That's a huge help.
1168
01:22:03,400 --> 01:22:07,400
Don't talk like that.
We're not strangers anymore.
1169
01:22:08,900 --> 01:22:10,700
You're right.
1170
01:22:11,600 --> 01:22:14,900
I never dreamed
1171
01:22:15,200 --> 01:22:17,900
I'd become the wife
of a factory owner.
1172
01:22:37,800 --> 01:22:39,600
Hello!
1173
01:22:43,100 --> 01:22:44,900
You seem different today.
1174
01:22:46,200 --> 01:22:47,700
Do I?
1175
01:22:50,000 --> 01:22:52,700
Junko's waiting in back
to talk to you.
1176
01:22:52,800 --> 01:22:54,200
What about?
1177
01:22:54,400 --> 01:22:58,000
She's quitting.
At least she's giving notice.
1178
01:23:02,100 --> 01:23:04,000
Don't be angry.
1179
01:23:05,000 --> 01:23:08,400
So you're quitting?
Why?
1180
01:23:09,600 --> 01:23:13,600
I got Mr. Goda
to put up some money.
1181
01:23:13,600 --> 01:23:15,500
I'm opening a bar.
1182
01:23:16,000 --> 01:23:17,400
Mr. Goda?
1183
01:23:19,300 --> 01:23:20,800
Is that so?
1184
01:23:21,500 --> 01:23:24,000
Congratulations.
That's wonderful.
1185
01:23:24,500 --> 01:23:26,400
What a relief!
1186
01:23:26,500 --> 01:23:29,300
Did you find a place?
1187
01:23:29,300 --> 01:23:31,600
It's above a sushi restaurant.
1188
01:23:31,700 --> 01:23:35,600
We share the restroom,
but I don't mind.
1189
01:23:40,500 --> 01:23:42,000
What is it?
1190
01:23:42,400 --> 01:23:44,700
Nothing at all.
1191
01:23:44,900 --> 01:23:47,000
Congratulations.
1192
01:24:26,500 --> 01:24:29,100
Hello? This is she.
1193
01:24:30,500 --> 01:24:32,200
Mr. Sekine?
1194
01:24:32,300 --> 01:24:34,400
No, he's not here.
1195
01:24:35,200 --> 01:24:37,000
Who's calling?
1196
01:24:39,000 --> 01:24:41,400
Mrs. Sekine?
1197
01:24:42,300 --> 01:24:44,700
You're really his wife?
1198
01:24:45,400 --> 01:24:46,900
Yes.
1199
01:24:54,300 --> 01:24:56,600
Hello? Hello?
1200
01:25:11,700 --> 01:25:14,100
It's so embarrassing.
1201
01:25:14,200 --> 01:25:18,600
He may not look it, but my husband's
a hopeless womanizer.
1202
01:25:19,100 --> 01:25:23,800
He lures them in
with marriage proposals.
1203
01:25:24,100 --> 01:25:28,000
I can't count how often
I've had to straighten things out.
1204
01:25:30,300 --> 01:25:34,100
This time he borrowed
the neighbour�s car
1205
01:25:34,100 --> 01:25:37,000
and hasn't been home
in a week.
1206
01:25:38,100 --> 01:25:41,200
I'm not even jealous anymore,
1207
01:25:41,300 --> 01:25:44,200
but our neighbour is angry.
1208
01:25:44,300 --> 01:25:46,800
He forgot his address book,
1209
01:25:46,900 --> 01:25:51,000
so I called
all the women in it.
1210
01:25:52,100 --> 01:25:57,800
He's not bad at heart.
He just loves to show off.
1211
01:25:57,800 --> 01:26:03,200
He lies and then begins
to think it's all true.
1212
01:26:03,400 --> 01:26:05,900
That's just how he is.
1213
01:26:06,000 --> 01:26:10,200
I'm so sorry
I had to call you like that.
1214
01:26:12,300 --> 01:26:16,500
A pretty woman like you -
1215
01:26:16,500 --> 01:26:19,100
you didn't fall for it, did you?
1216
01:26:49,800 --> 01:26:51,300
Fill it up.
1217
01:26:51,500 --> 01:26:53,800
Mama, are you all right?
1218
01:26:54,300 --> 01:26:56,000
I'm fine!
1219
01:27:19,500 --> 01:27:21,000
Welcome.
1220
01:27:23,900 --> 01:27:25,600
Welcome.
1221
01:27:27,900 --> 01:27:30,600
You look well.
I heard you were sick.
1222
01:27:31,200 --> 01:27:32,900
I'm very well.
1223
01:27:33,600 --> 01:27:38,000
See, it's really you that I love.
1224
01:27:39,000 --> 01:27:40,300
Oh, my.
1225
01:27:41,400 --> 01:27:43,100
Excuse me.
1226
01:27:44,300 --> 01:27:48,600
Mr. Fujisaki, who's she?
Introduce us.
1227
01:27:48,600 --> 01:27:50,100
You're drunk.
1228
01:27:50,200 --> 01:27:53,000
Mama, come here a moment.
1229
01:27:58,800 --> 01:28:00,600
Komatsu, keep an eye on her.
1230
01:28:01,300 --> 01:28:04,800
Leave me alone!
Let me go!
1231
01:28:04,900 --> 01:28:06,700
What do you plan to do?
1232
01:28:07,100 --> 01:28:09,600
Drink till I die.
1233
01:28:12,100 --> 01:28:16,300
Who's that geisha anyway?
Acting so prim!
1234
01:28:16,300 --> 01:28:18,500
I'll steal him back!
1235
01:28:19,100 --> 01:28:22,500
Stop it! I hate you!
1236
01:28:36,900 --> 01:28:40,800
- How's Mama?
- Mr. Fujisaki's taking her to a nightclub.
1237
01:28:40,800 --> 01:28:42,500
The geisha left.
1238
01:28:42,600 --> 01:28:44,200
She can't keep drinking.
1239
01:28:44,300 --> 01:28:48,500
Her guest wants her to go.
I can't stop her.
1240
01:29:10,400 --> 01:29:12,200
Mr. Fujisaki...
1241
01:29:12,900 --> 01:29:15,800
I'll go anywhere
with you tonight.
1242
01:29:17,300 --> 01:29:21,500
Or don't you want
a woman like me?
1243
01:29:21,900 --> 01:29:25,600
I understand.
But no more drinks.
1244
01:29:26,600 --> 01:29:28,400
Mr. Fujisaki...
1245
01:29:29,300 --> 01:29:34,300
I've heard you've had
a lot of women.
1246
01:29:35,500 --> 01:29:37,600
But I love you.
1247
01:29:38,900 --> 01:29:43,700
Women fall for your type.
You know that?
1248
01:29:43,700 --> 01:29:47,200
Yes, I know. Let's go home.
It's after 11:00.
1249
01:29:47,200 --> 01:29:50,300
You mustn't get sick again.
Let's go.
1250
01:30:08,900 --> 01:30:11,200
I'm so glad you're here.
1251
01:30:11,300 --> 01:30:13,300
The tax collector
is coming tomorrow.
1252
01:30:13,400 --> 01:30:16,400
Bring your books over tonight.
1253
01:30:16,500 --> 01:30:18,500
We'll fix them up.
1254
01:30:19,100 --> 01:30:20,800
I see.
1255
01:30:25,600 --> 01:30:28,400
Whiskey really
knocks you off your feet.
1256
01:30:33,600 --> 01:30:37,600
I'm sorry to bother you.
1257
01:30:37,600 --> 01:30:39,200
Do you feel ill?
1258
01:30:39,900 --> 01:30:42,800
- No, but I'm thirsty.
- Want some water?
1259
01:30:42,900 --> 01:30:44,000
Thanks.
1260
01:30:44,100 --> 01:30:46,100
Stop thanking me.
1261
01:30:56,400 --> 01:30:58,900
I drank so much.
1262
01:30:59,500 --> 01:31:01,800
Did I say anything?
1263
01:31:02,300 --> 01:31:04,100
No, nothing.
1264
01:31:25,900 --> 01:31:28,600
Thanks for everything.
1265
01:31:29,200 --> 01:31:30,800
Good night.
1266
01:31:35,300 --> 01:31:38,500
No, don't.
1267
01:31:38,600 --> 01:31:41,300
I love you!
I always have!
1268
01:31:41,400 --> 01:31:43,100
No, don't!
1269
01:32:13,200 --> 01:32:14,400
What's wrong?
1270
01:32:16,900 --> 01:32:18,600
I had a dream.
1271
01:32:19,700 --> 01:32:22,500
I was crying.
1272
01:32:23,500 --> 01:32:26,900
When I woke up,
I was really crying.
1273
01:32:27,400 --> 01:32:29,300
What was your dream?
1274
01:32:30,200 --> 01:32:32,700
It was about my late husband.
1275
01:32:33,500 --> 01:32:36,100
Even when a woman's
in your arms,
1276
01:32:36,200 --> 01:32:39,100
you can never tell
who she's really thinking of.
1277
01:32:42,900 --> 01:32:44,700
Light me one, please.
1278
01:32:46,200 --> 01:32:49,200
It was a strange dream.
1279
01:32:50,700 --> 01:32:54,400
He called to say he was
returning from a business trip.
1280
01:32:54,500 --> 01:32:57,500
I went to the harbour to greet him.
1281
01:32:58,800 --> 01:33:02,300
Strange that
he'd be coming by ship,
1282
01:33:02,400 --> 01:33:04,700
but that's how dreams are.
1283
01:33:05,800 --> 01:33:08,600
He stood on deck,
1284
01:33:08,700 --> 01:33:12,600
waving the presents
he'd bought me.
1285
01:33:13,900 --> 01:33:16,800
Guess what they were.
1286
01:33:17,900 --> 01:33:22,400
Potatoes, onions, and radishes.
1287
01:33:28,000 --> 01:33:33,200
We married just after the war,
when food was scarce.
1288
01:33:33,200 --> 01:33:36,700
He often brought vegetables
back from his trips.
1289
01:33:37,800 --> 01:33:43,000
Seeing those vegetables
in the dream made me sad,
1290
01:33:43,300 --> 01:33:45,800
so I started crying.
1291
01:33:47,400 --> 01:33:49,000
I see.
1292
01:33:49,800 --> 01:33:52,200
Was he a kind man?
1293
01:33:53,200 --> 01:33:55,300
I love you...
1294
01:33:55,700 --> 01:33:59,100
but I'd prefer a husband.
1295
01:33:59,200 --> 01:34:02,300
Someone always by my side.
1296
01:34:03,700 --> 01:34:07,900
I don't want to see you
just once in a while.
1297
01:34:12,800 --> 01:34:16,000
I'm happy now though.
1298
01:34:15,900 --> 01:34:19,600
Really?
You don't regret it?
1299
01:34:21,100 --> 01:34:23,100
No, I don't.
1300
01:34:24,000 --> 01:34:27,700
But I'm worried about one thing.
1301
01:34:27,700 --> 01:34:29,400
Worried?
1302
01:34:35,800 --> 01:34:39,500
When my husband died,
1303
01:34:39,600 --> 01:34:44,600
I placed my picture and a letter
in with his ashes.
1304
01:34:46,600 --> 01:34:51,800
I vowed I'd never love
another man.
1305
01:34:52,400 --> 01:34:54,700
I wrote that down
1306
01:34:54,800 --> 01:34:59,500
and asked the priest
to put it in with him.
1307
01:35:02,000 --> 01:35:04,800
I'm a strange woman, aren't I?
1308
01:35:07,800 --> 01:35:10,700
I have to go now.
1309
01:35:12,000 --> 01:35:15,800
No, stay a little longer.
1310
01:35:16,800 --> 01:35:18,600
I can't.
1311
01:35:19,700 --> 01:35:22,700
It's still early.
I'll make some coffee.
1312
01:35:22,700 --> 01:35:24,700
That's all right.
1313
01:35:34,700 --> 01:35:40,200
I meant to tell you last night,
but I couldn't.
1314
01:35:40,200 --> 01:35:42,500
I'm being transferred to Osaka.
1315
01:35:43,600 --> 01:35:47,300
When was that decided?
1316
01:35:49,400 --> 01:35:51,900
The end of the year.
1317
01:35:52,700 --> 01:35:54,200
I leave tomorrow.
1318
01:36:02,200 --> 01:36:06,700
I won't forget you.
Call me if you ever come to Osaka.
1319
01:36:11,700 --> 01:36:15,500
All I can do now is help
1320
01:36:15,500 --> 01:36:18,300
when you open your own place.
1321
01:36:18,600 --> 01:36:20,900
I promise you that.
1322
01:36:23,100 --> 01:36:26,700
Mr. Fujisaki...
1323
01:36:28,700 --> 01:36:30,700
I really do love you.
1324
01:36:30,800 --> 01:36:32,500
I love you too.
1325
01:36:35,500 --> 01:36:37,100
You do?
1326
01:36:38,700 --> 01:36:40,800
I love you...
1327
01:36:42,400 --> 01:36:45,500
but I don't have the courage
to break up my home.
1328
01:36:48,000 --> 01:36:51,600
It may be selfish of me,
but it's the truth.
1329
01:36:56,500 --> 01:36:59,200
I bought this stock cheap.
1330
01:36:59,300 --> 01:37:01,800
It's worth 100,000 now.
1331
01:37:01,900 --> 01:37:03,700
Maybe it will help.
1332
01:37:12,000 --> 01:37:16,200
I meant to leave it
last night and go.
1333
01:37:17,000 --> 01:37:22,400
A noble sentiment, but I was
too low to see it through.
1334
01:37:30,600 --> 01:37:35,300
I'll never forget
this brief time together.
1335
01:37:38,300 --> 01:37:40,200
Take care of yourself.
1336
01:38:27,500 --> 01:38:29,500
I just saw Fujisaki.
1337
01:38:34,000 --> 01:38:37,400
Why are you crying?
Did he jilt you?
1338
01:38:44,600 --> 01:38:48,800
I used to respect you.
1339
01:38:49,600 --> 01:38:54,700
I was amazed at how
you never gave in for five long years.
1340
01:38:55,700 --> 01:38:57,400
That illusion's gone.
1341
01:38:58,000 --> 01:39:01,900
Sorry.
I'm not that good.
1342
01:39:05,700 --> 01:39:07,500
Do you love him?
1343
01:39:10,100 --> 01:39:11,500
Why don't you answer?
1344
01:39:11,600 --> 01:39:13,500
I don't love him or hate him.
1345
01:39:13,700 --> 01:39:16,600
Besides, he's being
transferred to Osaka.
1346
01:39:16,600 --> 01:39:20,500
You fool! Why'd you give in
if you don't love him?
1347
01:39:20,600 --> 01:39:23,000
Aren't you ashamed?
1348
01:39:23,100 --> 01:39:26,000
Did you forget
your letter and picture?
1349
01:39:26,000 --> 01:39:30,200
- That was just -
- Liar! I looked into it.
1350
01:39:32,300 --> 01:39:38,700
I got drunk one day
and asked the priest about it.
1351
01:39:39,500 --> 01:39:41,600
Why'd you do that?
1352
01:39:44,200 --> 01:39:46,100
Why?
1353
01:39:47,100 --> 01:39:49,300
Don't pretend you don't know.
1354
01:39:49,700 --> 01:39:52,000
You know I love you.
1355
01:39:56,600 --> 01:40:01,600
But I never said a word.
I kept it locked up inside.
1356
01:40:03,000 --> 01:40:07,400
It became so unbearable
I even seduced one of our girls.
1357
01:40:07,800 --> 01:40:10,100
Some manager!
1358
01:40:11,400 --> 01:40:15,000
Last December it got
so I couldn't take it anymore.
1359
01:40:15,100 --> 01:40:17,200
I went to the temple
and checked.
1360
01:40:17,900 --> 01:40:23,300
It turned out to be true,
so I vowed never to touch you,
1361
01:40:23,100 --> 01:40:25,600
or let anyone else either!
1362
01:40:25,700 --> 01:40:29,600
But now you've turned
into a consummate pro!
1363
01:40:30,800 --> 01:40:33,800
Sorry to disappoint you.
1364
01:40:34,700 --> 01:40:37,700
But who told me
to act like a pro?
1365
01:40:37,900 --> 01:40:40,700
Who told me to flatter Minobe?
1366
01:40:41,200 --> 01:40:48,300
You told me never to go halfway,
to be a real pro!
1367
01:40:48,800 --> 01:40:53,800
Well, now I'm a pro,
and the customer's happy.
1368
01:40:53,800 --> 01:40:55,900
What's wrong with that?
1369
01:41:05,400 --> 01:41:07,300
No!
1370
01:41:08,000 --> 01:41:09,400
I love you!
1371
01:41:09,500 --> 01:41:11,200
Let me go!
1372
01:41:12,900 --> 01:41:15,600
Marry me.
I'm begging you.
1373
01:41:15,700 --> 01:41:17,700
Let's open our own bar.
1374
01:41:18,500 --> 01:41:22,000
Get out or I'll scream.
1375
01:41:23,200 --> 01:41:25,400
You hate me that much?
1376
01:41:26,600 --> 01:41:28,900
I don't hate you or love you.
1377
01:41:29,000 --> 01:41:32,500
That kind of marriage
would never work.
1378
01:41:32,700 --> 01:41:36,200
We know each other too well.
1379
01:41:38,300 --> 01:41:41,500
Please just go.
1380
01:41:42,700 --> 01:41:44,100
Go!
1381
01:41:46,600 --> 01:41:49,900
Please let me be alone.
1382
01:41:56,700 --> 01:41:59,700
You really love Fujisaki,
don't you?
1383
01:42:02,200 --> 01:42:03,900
I understand.
1384
01:42:05,600 --> 01:42:08,000
I'll never bother you again.
1385
01:42:48,400 --> 01:42:51,900
You'd be a great help,
1386
01:42:52,000 --> 01:42:55,700
but I could never
afford your salary.
1387
01:42:57,100 --> 01:42:58,800
I see.
1388
01:42:59,700 --> 01:43:02,400
Why'd you quit the Carton?
1389
01:43:02,500 --> 01:43:04,300
Have a fight with Mama?
1390
01:43:07,300 --> 01:43:09,800
I'm tired of that place.
1391
01:43:11,500 --> 01:43:14,100
I may go back to the Club 8.
1392
01:43:15,600 --> 01:43:19,000
I'll help out when you're busy.
- Thanks.
1393
01:43:20,700 --> 01:43:22,100
Good-bye.
1394
01:43:43,000 --> 01:43:44,900
Mrs. Fujisaki?
1395
01:43:45,000 --> 01:43:49,100
I'm Keiko from the Carton Bar,
and a customer of the bank.
1396
01:43:50,900 --> 01:43:54,400
You've been very kind
to my husband.
1397
01:43:54,500 --> 01:43:56,100
Not at all.
1398
01:43:56,200 --> 01:43:58,600
Congratulations on his promotion.
1399
01:43:58,700 --> 01:44:00,200
Thank you.
1400
01:44:01,100 --> 01:44:05,600
I borrowed this
from your husband.
1401
01:44:05,600 --> 01:44:08,200
I'd like to return it.
1402
01:44:09,900 --> 01:44:11,600
Is that all right?
1403
01:44:16,300 --> 01:44:19,300
If I need it again,
I'll borrow it directly from you.
1404
01:44:19,300 --> 01:44:20,700
I see.
1405
01:44:21,500 --> 01:44:25,000
Here's a little something
for the children.
1406
01:44:25,900 --> 01:44:27,000
Dear...
1407
01:44:28,200 --> 01:44:29,700
Thanks.
1408
01:44:31,800 --> 01:44:34,700
Please take good care
of yourselves.
1409
01:45:07,200 --> 01:45:08,700
She's beautiful.
1410
01:45:13,500 --> 01:45:16,300
Not at all like a bar hostess.
1411
01:45:18,200 --> 01:45:21,900
Mommy, what is this?
Can we open it?
1412
01:45:21,900 --> 01:45:23,700
Later.
1413
01:45:38,100 --> 01:45:42,400
It had been a bleak ordeal,
like a harsh winter.
1414
01:45:42,400 --> 01:45:46,400
But the trees that line the streets
can sprout new buds
1415
01:45:46,500 --> 01:45:48,900
no matter how cold the wind.
1416
01:45:50,100 --> 01:45:53,900
I too must be just as strong
1417
01:45:54,500 --> 01:45:57,700
as the winds
that gust around me.
1418
01:46:10,400 --> 01:46:12,900
Ah! Welcome!
1419
01:46:13,400 --> 01:46:18,100
It's been so long!
Welcome!
1420
01:46:23,000 --> 01:46:26,900
THE END
97542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.