All language subtitles for Luna.Nera.S01E02.The.Book.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,083 Burn in hell... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 witch! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Leave it. 5 00:00:50,708 --> 00:00:54,583 Father Tosco told me to look for a book. We're going back to the old woman's house. 6 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 We shall go. 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Do not fear, we'll find it. 8 00:00:58,583 --> 00:01:00,416 - Good. - Spirto, saddle the horse. 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Come close, Ade. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,291 Don't be afraid. 11 00:02:23,708 --> 00:02:24,708 Mother! 12 00:02:26,250 --> 00:02:27,500 How is it possible? 13 00:02:30,708 --> 00:02:31,708 Mother! 14 00:02:39,125 --> 00:02:41,583 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 15 00:02:41,666 --> 00:02:46,750 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 16 00:02:46,833 --> 00:02:49,458 ♪ Why have you left me? ♪ 17 00:02:57,416 --> 00:02:59,416 Take everything we may need. 18 00:03:09,875 --> 00:03:10,875 Spirto. 19 00:03:11,416 --> 00:03:12,416 Let's burn them. 20 00:03:26,750 --> 00:03:28,000 Cesaria, look. 21 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 What's happening? 22 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 I don't know. 23 00:03:36,750 --> 00:03:40,250 They are the Devil's drawings. Let's take them to Sante. Get all of them. 24 00:03:51,500 --> 00:03:52,750 I've found it. 25 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Come here and give me a hand. 26 00:03:57,208 --> 00:03:59,250 Get the dagger. 27 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 It's witchcraft. 28 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Cursed witches. 29 00:04:25,291 --> 00:04:26,291 Let's go. 30 00:05:06,666 --> 00:05:07,666 Ade. 31 00:05:10,416 --> 00:05:12,875 It's strange, I've seen this place before. 32 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 It feels familiar. Perhaps in a dream. 33 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 No, not in a dream. 34 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 Your memory serves you well. 35 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 Who are you? 36 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Follow me, Ade. 37 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 I'll explain everything to you. 38 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 - The book's there. We couldn't take it. - Why? 39 00:05:39,208 --> 00:05:42,666 We tried to free it. It's attached by roots. I've never seen a book like it. 40 00:05:49,458 --> 00:05:51,333 Those are the drawings of the devil. 41 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 Not even fire managed to destroy them. 42 00:05:55,791 --> 00:05:58,416 Father, I promise you I shall catch that witch. 43 00:06:05,250 --> 00:06:06,916 Was it not enough to burn that woman 44 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 whose only fault was to have tried to achieve the impossible? 45 00:06:11,083 --> 00:06:12,833 Look. 46 00:06:12,916 --> 00:06:15,875 - Potions, poisons, symbols of the devil. - I see... 47 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 Dandelion. To cure the liver and rheumatism. 48 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 Borage for the heart. 49 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 Chamomile and mint for the stomach. They are medicines. 50 00:06:25,083 --> 00:06:26,083 This doesn't burn. 51 00:06:27,083 --> 00:06:29,003 Have you seen a sheet of paper that doesn't burn? 52 00:06:36,875 --> 00:06:38,666 I shall catch that little witch 53 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 and show you that your studies are useless when confronted with her. 54 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 Witches will stop existing when you stop burning them! 55 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Father. 56 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 I swear. 57 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 It didn't burn in that house. 58 00:06:57,583 --> 00:06:58,583 Cesaria. 59 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 I believe you. 60 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 I trust you. 61 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 Let's get this book out of there. 62 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 - How is he? - Better. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Don't worry. He is in good hands. 64 00:07:38,458 --> 00:07:40,041 Inite somnum, 65 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 miseri mortales. 66 00:07:49,666 --> 00:07:51,625 Everybody sleeps at night. 67 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 And I never sleep. 68 00:08:00,666 --> 00:08:02,458 And why do you have the medallion? 69 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 I am sorry, you can't come. I've got to be alone with her. 70 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 Why do you pay so much attention to this one here? 71 00:08:08,291 --> 00:08:09,791 You'll know shortly. 72 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, that's enough. 73 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, come nearer. 74 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Have you ever seen a book with symbols like these? 75 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Now I'll tell you a story about yourself. 76 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 Many years ago, we all lived here. 77 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 Boys and girls... 78 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 Our teacher's name was Diotìma. 79 00:09:13,458 --> 00:09:15,666 She taught us all she knew. 80 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Your mother, Janara and I were the most gifted. 81 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 We were the only ones she taught the secrets of the Book of Kingdoms to. 82 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 Marzio was one of the boys... 83 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 He was very talented, but he didn't respect the rules. 84 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 He was envious of our knowledge. 85 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 He wanted Diotìma to let him take part in our lessons, but they were only for us. 86 00:09:38,500 --> 00:09:40,750 No, Marzio, you can't stay here. 87 00:09:40,833 --> 00:09:41,833 Go away. 88 00:09:42,916 --> 00:09:46,791 Diotìma had seen a black hole in his heart. She didn't trust him. 89 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 She told him to leave her dwelling forever. 90 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 But one night... 91 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 Marzio returned in secret. 92 00:09:59,083 --> 00:10:01,875 He had found the secret passage that only we knew about. 93 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 He wanted to know the secrets of the Book of Kingdoms at all costs. 94 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 If you touch my sisters one more time... 95 00:10:53,000 --> 00:10:55,041 the love I feel for you will turn into hate 96 00:10:55,125 --> 00:10:56,708 of a strength you can't even imagine. 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 It's your sisters that have harmed me. 98 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Me... How could I harm you? 99 00:11:02,208 --> 00:11:04,083 Don't believe him, Antalia! 100 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Go away. 101 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, don't let him go. Don't trust him! 102 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 That night... 103 00:11:17,833 --> 00:11:20,125 No! 104 00:11:20,666 --> 00:11:22,375 ...we lost our teacher... 105 00:11:25,458 --> 00:11:27,750 ...we entrusted the book to your mother and we separated. 106 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 The dwelling was closed and protected by a spell. 107 00:11:31,416 --> 00:11:32,625 The Book of Kingdoms... 108 00:11:33,708 --> 00:11:35,500 speaks about the arrival of a chosen one. 109 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 Your mother sent you all the way to me... 110 00:11:39,791 --> 00:11:42,666 because she understood that you have a great gift, Ade. 111 00:11:43,583 --> 00:11:45,458 Tell me, are they telling the truth? 112 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 Is it true that you felt that baby's soul... 113 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 winging away from its body? 114 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 I am a normal girl. 115 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 I don't have this gift or this power. I... 116 00:11:59,833 --> 00:12:01,166 am not what you think. 117 00:12:02,666 --> 00:12:04,000 We all have a power. 118 00:12:05,458 --> 00:12:07,208 We have just got to discover it. 119 00:12:08,125 --> 00:12:09,416 And not be afraid of it. 120 00:12:47,208 --> 00:12:48,333 It's in the house. 121 00:12:50,375 --> 00:12:52,250 The book's hidden in the house. 122 00:12:53,916 --> 00:12:56,500 We've got to get it before someone else finds it. 123 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 The book's hidden in Antalia's house. 124 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 - I'll saddle the horse. - Take care, Janara. 125 00:13:08,250 --> 00:13:09,375 What did you tell her? 126 00:13:09,833 --> 00:13:10,833 Not everything. 127 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 She's not ready yet. 128 00:13:15,333 --> 00:13:18,291 Give me the medallion back. 129 00:13:26,958 --> 00:13:28,500 No, not my hair! 130 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 That's enough! 131 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 I said that's enough. Enough! 132 00:13:34,958 --> 00:13:37,559 - I'll kill you if you touch my hair again! - You stole my medallion! 133 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 Why are you acting like this, why? 134 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 You've been with us for four years. 135 00:13:41,291 --> 00:13:44,916 You were welcomed into the fold, baptized. You belong to the Lost Cities. 136 00:13:46,125 --> 00:13:49,000 - You don't need any medallion. - So why has she got one then? 137 00:13:49,416 --> 00:13:50,458 She's one of us. 138 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Give it to me. 139 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 I'll keep this. 140 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 And you will work together from now on. 141 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Hand me the ax. 142 00:15:07,125 --> 00:15:08,500 It's protected by a spell. 143 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Stand up. 144 00:15:25,083 --> 00:15:27,351 - Stay here to guard it. - All right, sir. 145 00:15:27,375 --> 00:15:30,166 - We're not moving. - Reinforcements are coming. 146 00:15:38,750 --> 00:15:40,375 Come on. 147 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 What really happened today? 148 00:17:09,916 --> 00:17:12,125 I can't tell you everything, Leptis. 149 00:17:16,208 --> 00:17:18,375 But are you really sure it's her? 150 00:17:20,291 --> 00:17:21,291 I hope so. 151 00:17:24,916 --> 00:17:26,291 Yet she seems... 152 00:17:27,458 --> 00:17:28,916 just like any other girl to me. 153 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 It must be her. 154 00:17:33,333 --> 00:17:35,375 Antalia wouldn't have sent her to us. 155 00:17:36,750 --> 00:17:39,375 Tebe, I shall be at your side in any battle... 156 00:17:40,750 --> 00:17:43,125 but you have to tell me what I am fighting for. 157 00:17:58,916 --> 00:18:01,708 Don't you know not to spy into other people's rooms? 158 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 I don't accept being rebuked by a thief. 159 00:18:03,791 --> 00:18:05,666 Better than being a harbinger of bad omens. 160 00:18:05,750 --> 00:18:08,000 Before you came, I was leading a normal life. 161 00:18:08,416 --> 00:18:10,458 You can relax. I won't be here for long. 162 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 And how can you leave? You no longer have the medallion. 163 00:18:12,833 --> 00:18:14,625 There's a secret passage. I shall find it. 164 00:18:15,000 --> 00:18:16,333 And how do you know that? 165 00:18:17,666 --> 00:18:20,041 I know it, that's all. 166 00:18:28,916 --> 00:18:29,916 Tebe. 167 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 The Benandanti are guarding the house. 168 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 - How many of them are there? - Too many to get in. 169 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 I see you are not tired out yet. Good. 170 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 We will use your energy to chop wood tomorrow. 171 00:18:58,541 --> 00:19:00,875 The house is still cold, we've got to heat it. 172 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 Have you found the book? 173 00:19:06,166 --> 00:19:07,166 Not yet. 174 00:19:07,916 --> 00:19:09,041 Where's the girl? 175 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 The girl can't have gone far. 176 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 We'll find her. 177 00:19:17,000 --> 00:19:21,166 Speaking of the book... can you explain to me what it's all about? 178 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 I don't know. 179 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 They only say to look for a book. 180 00:19:25,750 --> 00:19:26,875 Who wants it? 181 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 His Eminence. 182 00:19:33,291 --> 00:19:34,416 Tell His Eminence... 183 00:19:35,458 --> 00:19:37,458 that the Benandanti need money and horses. 184 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 I'll tell him. 185 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 But if you want some advice... 186 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 this way, it'll sound like blackmail. 187 00:19:45,416 --> 00:19:46,958 Please just tell him. 188 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 Let's go! 189 00:21:19,000 --> 00:21:20,958 Did you think it was that young girl? 190 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 No. 191 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 It's only a wolf. 192 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Tonight you can sleep without any cares. 193 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 You must realize that if we find her, you can say farewell to her. 194 00:21:35,833 --> 00:21:38,083 If not, they will send men from Rome. 195 00:21:38,166 --> 00:21:41,541 They will torture and burn her to death without you ever seeing her again. 196 00:21:46,375 --> 00:21:48,458 Let me get past. I've got to get some sleep. 197 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Tomorrow we'll set off again at dawn. 198 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Move away! 199 00:22:16,000 --> 00:22:17,958 Why are you so frightened of horses? 200 00:22:18,208 --> 00:22:19,375 Because I fell off. 201 00:22:24,250 --> 00:22:25,750 One night I stole a horse. 202 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 I was chasing a boy. 203 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 We had grown up together in an orphanage. 204 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 But one day he was picked to work at a tanner's. 205 00:22:35,916 --> 00:22:37,416 But he didn't want to go. 206 00:22:41,666 --> 00:22:44,208 When they came to take him away, we were in the refectory. 207 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 I was crying. 208 00:22:47,500 --> 00:22:48,666 And yelling. 209 00:22:48,750 --> 00:22:51,625 The nuns were holding onto me tight. But I was in a rage. 210 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 And I kept on yelling and yelling... 211 00:22:55,833 --> 00:22:57,916 until the plates began to wobble. 212 00:23:00,333 --> 00:23:02,541 And then suddenly, they fell onto the floor. 213 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 Then they began to pray... 214 00:23:06,291 --> 00:23:08,458 to cross themselves, and to call me "witch." 215 00:23:09,541 --> 00:23:11,958 Before throwing me out, they cut off all my hair. 216 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 And it's not grown since then. 217 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 And then Tebe arrived. 218 00:23:19,458 --> 00:23:22,375 She was the one who welcomed me when nobody else wanted me. 219 00:23:30,708 --> 00:23:32,125 What's this boy's name? 220 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Spirto. 221 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 His name's Spirto. 222 00:23:39,541 --> 00:23:42,625 - Has it been a while since you saw him? - Since you arrived. 223 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Are you sure? 224 00:23:48,208 --> 00:23:50,166 I saw you come back the other night. 225 00:23:51,833 --> 00:23:52,958 Did you go to him? 226 00:23:57,791 --> 00:24:01,041 What about you? Is there a sweetheart of yours out there? 227 00:24:02,250 --> 00:24:03,291 His name's Pietro. 228 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 - I met him by the river. - Is he handsome? 229 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Yes. 230 00:24:09,791 --> 00:24:12,125 He said we will meet up again, he'll send me a sign. 231 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 He'll color the water of the aqueduct fountain red 232 00:24:14,458 --> 00:24:17,166 - when he can meet me. - The fountain? 233 00:24:18,958 --> 00:24:20,708 It's difficult to see from here. 234 00:24:25,250 --> 00:24:26,333 Have you finished? 235 00:24:27,291 --> 00:24:28,291 Yes. 236 00:24:33,208 --> 00:24:34,208 Drink it. 237 00:24:35,000 --> 00:24:36,166 It's doing you good. 238 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 I don't recognize him anymore. 239 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 Your father is so pained by my illness that it is poisoning him. 240 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Don't try to understand by reasoning. 241 00:24:51,583 --> 00:24:52,583 Love him. 242 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 Because love is the only cure. 243 00:25:02,708 --> 00:25:04,458 Do you want to read me something? 244 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 "Since Messer Tristan of Cornwall loved Iseult the blond... 245 00:25:21,708 --> 00:25:22,875 bride of King Mark... 246 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 and they shared a secret tryst... 247 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 that when Messer Tristan wished to speak to her, 248 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 he went into the king's garden 249 00:25:32,750 --> 00:25:34,166 where there was a fountain... 250 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 and stilled the stream gurgling from this fountain 251 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 that flowed through the palace 252 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 where the beautiful Iseult lived. 253 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 And when she saw the slack water, 254 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 she knew Tristan was at the fountain." 255 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 I have a surprise for you. You have to close your eyes. 256 00:25:59,666 --> 00:26:00,875 Do not open them! 257 00:26:02,541 --> 00:26:03,541 Open. 258 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 You really stink. You have to have a bath if you want to meet that boy. 259 00:26:12,583 --> 00:26:13,583 Help me. 260 00:26:27,375 --> 00:26:29,250 ♪ Come ♪ 261 00:26:29,333 --> 00:26:30,958 ♪ I'll take your hand ♪ 262 00:26:32,500 --> 00:26:34,208 ♪ Don't be afraid ♪ 263 00:26:35,791 --> 00:26:37,208 ♪ To be afraid ♪ 264 00:26:37,958 --> 00:26:41,333 ♪ With me, oh, come ♪ 265 00:26:41,833 --> 00:26:43,750 ♪ We'll go somewhere ♪ 266 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 ♪ Not very far ♪ 267 00:26:48,291 --> 00:26:52,375 ♪ We'll dance outside We'll sleep under the stars ♪ 268 00:26:52,458 --> 00:26:53,458 ♪ Come ♪ 269 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Thanks. 270 00:26:54,666 --> 00:26:56,041 ♪ We'll learn to see ♪ 271 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 ♪ Instead of looking ♪ 272 00:27:00,583 --> 00:27:02,166 ♪ How to get free ♪ 273 00:27:02,583 --> 00:27:04,750 ♪ We'll just be ♪ 274 00:27:04,833 --> 00:27:05,833 ♪ Come ♪ 275 00:27:07,708 --> 00:27:09,916 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 276 00:27:10,833 --> 00:27:13,000 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 277 00:27:14,125 --> 00:27:16,083 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 278 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 ♪ Come ♪ 279 00:27:19,458 --> 00:27:21,458 ♪ No words I'll say ♪ 280 00:27:22,458 --> 00:27:24,125 ♪ If that's okay? ♪ 281 00:27:25,916 --> 00:27:28,916 ♪ Just let me tell it one time ♪ 282 00:27:29,416 --> 00:27:31,416 ♪ I want to play with you ♪ 283 00:27:32,458 --> 00:27:34,458 ♪ Go through the rain with you ♪ 284 00:27:35,541 --> 00:27:37,541 ♪ I'll comb your hair for you ♪ 285 00:27:38,583 --> 00:27:41,541 ♪ I'm ready to be shy and true ♪ 286 00:27:41,625 --> 00:27:43,666 ♪ Oh, come ♪ 287 00:27:44,916 --> 00:27:46,875 ♪ Oh, come ♪ 288 00:27:48,000 --> 00:27:50,500 ♪ Oh, come ♪ 289 00:27:50,958 --> 00:27:54,125 ♪ Oh, come ♪ 290 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 I know how to plait hair as they wear it in Rome. 291 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 I've never been there. 292 00:27:58,916 --> 00:28:00,291 It's beautiful. 293 00:28:01,625 --> 00:28:03,208 The women are very elegant. 294 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 And you can buy all kinds of scent, all kinds of fabric. 295 00:28:09,541 --> 00:28:10,875 Maybe we'll go one day. 296 00:28:25,000 --> 00:28:26,750 I have another surprise for you. 297 00:28:36,416 --> 00:28:38,291 With this, you can see things nearer. 298 00:28:39,041 --> 00:28:42,625 From small, they become big. So you will see your fountain. 299 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 What is it? 300 00:28:56,916 --> 00:28:57,916 Look. 301 00:29:02,958 --> 00:29:03,958 What can you see? 302 00:29:04,833 --> 00:29:05,875 A cloud. 303 00:29:08,250 --> 00:29:09,333 Is it magic? 304 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 No, it's not magic. It's science. 305 00:29:30,125 --> 00:29:31,250 What is it? 306 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Can I see too? 307 00:29:54,958 --> 00:29:56,416 Ade, look, the fountain! 308 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 I have to go. 309 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Now, right now! 310 00:30:15,208 --> 00:30:16,541 Take this, you'll need it. 311 00:30:18,041 --> 00:30:20,833 You saw me come back inside. Do you know where the tunnel is? 312 00:30:21,666 --> 00:30:23,208 Be careful, it's very dark. 313 00:30:23,291 --> 00:30:25,666 I'll be back before night time, I promise. 314 00:30:26,041 --> 00:30:27,083 And this. 315 00:30:29,416 --> 00:30:31,166 Do you know how to get to the fountain? 316 00:30:34,083 --> 00:30:35,291 Ade, be careful. 317 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 You are putting your life in danger, and all of our lives. 318 00:30:39,875 --> 00:30:42,035 You know what having a love in a different realm means. 319 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Go! 320 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 I've waited for you a long time. 321 00:32:28,166 --> 00:32:30,333 I was afraid I would never see you again... 322 00:32:31,750 --> 00:32:32,750 Half-skirt. 323 00:32:34,500 --> 00:32:35,500 My name is Ade. 324 00:32:37,958 --> 00:32:38,958 I am Pietro. 325 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 I know. 326 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 I came as soon as I saw the water changing color. 327 00:33:39,416 --> 00:33:40,736 I dreamed of you one night. 328 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 - Tell me. - I dreamed we were dancing. 329 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 It wasn't me. I am very bad at dancing. 330 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 Me too. It means we will learn. 331 00:33:58,458 --> 00:33:59,625 What's wrong with you? 332 00:34:02,416 --> 00:34:04,250 They are looking for you everywhere. 333 00:34:05,916 --> 00:34:07,666 This isn't a safe place for you. 334 00:34:08,041 --> 00:34:10,000 Pietro, I found shelter in a safe spot. 335 00:34:10,791 --> 00:34:12,041 You must trust no one. 336 00:34:12,583 --> 00:34:14,625 These people, they could sell you for a pittance. 337 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 The people that welcomed me would never do it. 338 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 How long have you known them? 339 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 It's as if I've always known them. 340 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 In Serra, everyone thinks you're a witch. 341 00:34:26,750 --> 00:34:27,791 What do you think? 342 00:34:30,375 --> 00:34:32,166 I think witches don't exist. 343 00:34:33,250 --> 00:34:34,833 Or only in people's mind. 344 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 If they were right? 345 00:34:38,041 --> 00:34:39,708 If I have this curse inside me? 346 00:34:41,708 --> 00:34:43,833 I don't know who I am, and who I could be. 347 00:34:44,375 --> 00:34:46,375 I can find the answer only in that book. 348 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Wait. 349 00:34:51,333 --> 00:34:52,333 Wait! 350 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 She said nothing? 351 00:34:59,791 --> 00:35:03,583 I looked everywhere, she's not around. Maybe she can tell us something. 352 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 You spent a lot of time together. 353 00:35:08,083 --> 00:35:10,208 How is it possible you don't know anything? 354 00:35:10,458 --> 00:35:11,458 I know nothing. 355 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 But you were becoming friends. 356 00:35:14,208 --> 00:35:16,708 - She said nothing to me. - So did she escape then? 357 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 No. She would never have left her brother. 358 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 If they find her, 359 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 they will torture her and kill her. 360 00:35:26,916 --> 00:35:29,750 Think about it. What will your loyalty have achieved? 361 00:35:30,666 --> 00:35:33,708 She said she would be back before nightfall. She'll be back. 362 00:35:35,208 --> 00:35:37,583 Enough. You have to tell me what you know. 363 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 She went to the aqueduct fountain. 364 00:35:51,208 --> 00:35:52,333 Be cautious. 365 00:36:00,083 --> 00:36:01,625 And can you do this? 366 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 And one, two, three, four... 367 00:36:08,583 --> 00:36:10,250 The Book of Kingdoms... 368 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 speaks about the arrival of a chosen one. 369 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 We all have a power. 370 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 We have just got to discover it. 371 00:37:02,875 --> 00:37:04,208 And not be afraid of it. 372 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 Vedi... 373 00:37:07,041 --> 00:37:08,125 vagi... 374 00:37:09,541 --> 00:37:10,541 vacueface. 375 00:38:41,291 --> 00:38:42,541 Leave her! 376 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 - Fight with me! - Come on. 377 00:39:30,833 --> 00:39:32,333 Why didn't you kill him? 378 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 It was a woman. 379 00:39:34,250 --> 00:39:36,833 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 380 00:39:36,916 --> 00:39:41,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 381 00:39:42,291 --> 00:39:44,791 ♪ Why have you left me? ♪ 382 00:40:00,208 --> 00:40:03,041 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 383 00:40:03,125 --> 00:40:07,833 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 384 00:40:08,333 --> 00:40:10,500 ♪ Why have you left me? ♪ 385 00:40:10,583 --> 00:40:15,875 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 386 00:40:15,958 --> 00:40:18,750 ♪ Said all my prayers ♪ 387 00:40:18,833 --> 00:40:21,333 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 388 00:40:21,416 --> 00:40:26,083 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 389 00:40:26,166 --> 00:40:31,500 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 390 00:40:31,583 --> 00:40:33,708 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 391 00:40:34,083 --> 00:40:39,208 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 392 00:40:39,291 --> 00:40:41,958 ♪ Why have you left me? ♪ 393 00:40:42,041 --> 00:40:46,500 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 394 00:40:46,583 --> 00:40:49,916 ♪ And I know that surely you know ♪ 395 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 ♪ My devotion ♪ 396 00:40:52,583 --> 00:40:57,375 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 397 00:40:57,458 --> 00:41:00,416 ♪ Said all my prayers ♪ 398 00:41:00,500 --> 00:41:03,166 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 399 00:41:03,250 --> 00:41:07,666 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 400 00:41:07,750 --> 00:41:13,250 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 401 00:41:13,333 --> 00:41:15,583 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 402 00:41:15,666 --> 00:41:20,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 403 00:41:20,875 --> 00:41:25,875 ♪ Why have you left me? ♪ 404 00:41:34,250 --> 00:41:37,916 ♪ How can I pray till the end? ♪ 405 00:41:39,750 --> 00:41:43,625 ♪ I will obey till the end ♪ 406 00:41:43,708 --> 00:41:49,041 ♪ But my hands are full of sand ♪ 407 00:41:49,500 --> 00:41:54,166 ♪ Full of sand ♪ 408 00:42:06,041 --> 00:42:08,583 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 409 00:42:08,875 --> 00:42:13,666 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 410 00:42:13,750 --> 00:42:16,416 ♪ Why have you left me? ♪ 411 00:42:16,500 --> 00:42:19,166 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 412 00:42:19,250 --> 00:42:24,500 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 413 00:42:24,583 --> 00:42:27,250 ♪ Why have you left me? ♪ 414 00:42:27,333 --> 00:42:30,083 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 415 00:42:30,166 --> 00:42:33,333 ♪ Good Lord ♪ 29891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.