All language subtitles for Hero of the Red Light District (1960) -- Tomu Uchida

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:16,079 Toei presents 2 00:00:37,280 --> 00:00:38,508 Don't cry. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,512 Poor baby. 4 00:00:48,720 --> 00:00:50,870 A child so well dressed! 5 00:00:51,080 --> 00:00:52,877 Why was he abandoned? 6 00:00:53,080 --> 00:00:55,992 There are a letter and a sword. 7 00:00:56,800 --> 00:00:58,597 Today, is the anniversary 8 00:00:58,800 --> 00:01:01,473 of the death of our child. 9 00:01:02,080 --> 00:01:03,479 Let's raise him! 10 00:01:07,720 --> 00:01:09,551 What a horrible stain! 11 00:01:16,680 --> 00:01:21,231 KILLING IN YOSHIWARA 12 00:01:26,240 --> 00:01:29,073 Scripting YODA Yoshikata 13 00:01:29,280 --> 00:01:31,191 Photography YOSHIDA Sadaji 14 00:01:31,400 --> 00:01:33,231 Art director SUZUKI Takatoshi 15 00:01:33,440 --> 00:01:37,877 Music NAKAMOTO Toshio 16 00:01:39,080 --> 00:01:40,593 Cast 17 00:01:41,680 --> 00:01:44,240 KATAOKA Chiezo 18 00:01:44,920 --> 00:01:47,309 MIZUTANI Yoshie KIMURA Isao 19 00:01:47,760 --> 00:01:51,036 SANTO Akiko CHIHARA Shinobu 20 00:01:51,960 --> 00:01:55,111 SAWAMURA Sadako HANAYAGI Kogiku 21 00:02:20,200 --> 00:02:23,749 Directed by Tomu UCHIDA 22 00:02:43,840 --> 00:02:44,909 Boss! 23 00:02:45,320 --> 00:02:46,912 You have to get ready. 24 00:02:47,120 --> 00:02:49,634 Seisuke is there and is waiting for you. 25 00:02:49,840 --> 00:02:51,398 I forgot! 26 00:02:55,440 --> 00:02:59,069 Sorry. I'm coming. 27 00:03:00,520 --> 00:03:02,875 Work goes before women... 28 00:03:03,080 --> 00:03:05,389 Finally an exemplary boss. 29 00:03:05,600 --> 00:03:08,910 May the system work, this time. 30 00:03:09,120 --> 00:03:11,509 - I count on you. - It will be ok. 31 00:03:11,720 --> 00:03:14,678 Rich and nice as he is. 32 00:03:15,680 --> 00:03:17,079 Jiroku... 33 00:03:17,280 --> 00:03:20,590 The girl you are going to meet, do you know who she is? 34 00:03:20,800 --> 00:03:24,270 She is the daughter of a long distance relative of Echigoya, our client. 35 00:03:24,480 --> 00:03:26,550 She must be beautiful. 36 00:03:26,760 --> 00:03:28,398 Definitely. 37 00:03:28,840 --> 00:03:31,559 The boss is leaving! 38 00:03:31,760 --> 00:03:34,149 Here I am. Let's go. 39 00:03:41,880 --> 00:03:44,474 We will be in Edo tomorrow evening. 40 00:03:44,680 --> 00:03:47,114 Boss, have a nice trip. 41 00:03:47,320 --> 00:03:49,470 I entrust you my house. 42 00:03:49,680 --> 00:03:52,274 Turn off the fire every night. 43 00:03:52,480 --> 00:03:54,789 Don't worry. 44 00:03:56,280 --> 00:03:57,952 Have a good journey! 45 00:03:58,920 --> 00:04:00,717 Have a good journey! 46 00:04:01,720 --> 00:04:03,517 It is so unfair! 47 00:04:03,720 --> 00:04:07,554 Such a good man that can't find a wife... 48 00:04:07,760 --> 00:04:10,320 It will work, this time. 49 00:04:10,520 --> 00:04:13,398 He tried so many times! 50 00:04:13,800 --> 00:04:16,951 If only it could work... 51 00:04:49,960 --> 00:04:54,078 I never met such a good man. 52 00:04:54,800 --> 00:04:57,394 And yet, I know many people! 53 00:04:57,600 --> 00:05:00,956 He helps out his workers. 54 00:05:01,160 --> 00:05:03,879 And he is not the kind to run after women. 55 00:05:04,080 --> 00:05:06,799 Apart from this, he is the perfect man. 56 00:05:07,440 --> 00:05:11,319 I will not be demanding. 57 00:05:11,560 --> 00:05:13,039 Given my age... 58 00:05:15,400 --> 00:05:19,598 We will go by him twice. Look at him carefully. 59 00:05:19,960 --> 00:05:21,791 That's his boat! 60 00:05:23,400 --> 00:05:26,551 Look at Echigoya's lantern. 61 00:05:26,760 --> 00:05:28,352 It's his boat. 62 00:05:28,600 --> 00:05:32,593 She is the daughter of one of Echigoya's long distance relative. 63 00:05:32,800 --> 00:05:35,951 She is a bit old, but honestly... 64 00:05:36,160 --> 00:05:38,754 I perfectly understood. 65 00:05:39,680 --> 00:05:43,912 Hey, Jiroku... I never gave up these arrangements. 66 00:05:44,120 --> 00:05:46,236 Do you know why? 67 00:05:47,480 --> 00:05:48,913 I have to get married, 68 00:05:49,120 --> 00:05:52,351 and have a son and heir. 69 00:05:52,560 --> 00:05:54,994 In respect of my adoptive parents. 70 00:05:58,080 --> 00:05:59,877 Seisuke, good evening! 71 00:06:00,920 --> 00:06:02,990 Good evening, Echigoya! 72 00:06:05,560 --> 00:06:07,232 He is the one in middle. 73 00:06:53,920 --> 00:06:58,948 As soon as we see Echigoya, we will go back to the country. 74 00:07:02,320 --> 00:07:04,356 Don't be difficult. 75 00:07:04,560 --> 00:07:07,472 Echigoya went through so much pain... 76 00:07:07,680 --> 00:07:11,434 Whatever his answer will be, remain dignified. 77 00:07:19,560 --> 00:07:20,993 They arrived. 78 00:07:21,200 --> 00:07:23,395 Good morning gentlemen. 79 00:07:26,600 --> 00:07:29,592 Did you already prepare your luggage? 80 00:07:29,800 --> 00:07:31,279 Yes, we are going back. 81 00:07:31,480 --> 00:07:35,109 But you haven't seen anything of Edo! 82 00:07:36,200 --> 00:07:37,428 Dear Sano. 83 00:07:38,200 --> 00:07:40,839 I received a reply from her. 84 00:07:47,000 --> 00:07:48,831 She wants... 85 00:07:49,040 --> 00:07:51,713 some months to think. 86 00:07:52,960 --> 00:07:54,757 I understood. 87 00:07:55,040 --> 00:07:57,713 You are my best client 88 00:07:58,120 --> 00:08:01,112 and I bother you with my private life. 89 00:08:01,320 --> 00:08:05,518 Don't say that. You embarrass me. 90 00:08:05,720 --> 00:08:08,075 Let's change subject. 91 00:08:08,280 --> 00:08:11,829 We shall go visit Yoshiwara. 92 00:08:12,040 --> 00:08:14,508 Mr Sano, are you coming with us? 93 00:08:14,720 --> 00:08:18,315 That's nice of you but, we planned to pass by Koshu 94 00:08:18,520 --> 00:08:21,432 to take some orders. 95 00:08:21,640 --> 00:08:26,156 A man has to go to Yoshiwara at least once in his life. 96 00:08:26,360 --> 00:08:29,158 Please accept our invitation! 97 00:08:29,400 --> 00:08:31,755 Can we deprave your boss? 98 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 I have nothing against that. 99 00:08:35,200 --> 00:08:39,637 I can't refuse such a lovely invitation. 100 00:08:39,840 --> 00:08:43,116 Can I go visit Yoshiwara? 101 00:08:43,680 --> 00:08:46,990 Of course. It will take your mind off things. 102 00:08:48,360 --> 00:08:49,554 I follow you. 103 00:08:49,760 --> 00:08:52,274 Finally! 104 00:08:53,920 --> 00:08:56,309 Four palanquins! 105 00:09:24,480 --> 00:09:27,074 Good morning Sirs! 106 00:09:30,240 --> 00:09:32,117 Yoshiwara, it's fascinating. 107 00:09:32,320 --> 00:09:34,959 Foremost, there are these tea houses. 108 00:09:35,160 --> 00:09:38,596 It's the first stop. We will quench our thirst there. 109 00:09:43,120 --> 00:09:46,635 - You will be better off in the lounge. - Here, it's ok. 110 00:09:55,200 --> 00:09:58,510 What a nice surprise! You are very welcome. 111 00:09:58,720 --> 00:10:00,790 - Go up to the living room! - No. 112 00:10:01,000 --> 00:10:01,989 Ok. 113 00:10:02,200 --> 00:10:04,839 I have a surprise for you. 114 00:10:05,040 --> 00:10:07,190 - Chosuke, broker. - Seisuke, likewise. 115 00:10:07,400 --> 00:10:10,949 You? You talked about a surprise! 116 00:10:11,640 --> 00:10:12,959 And sir? 117 00:10:13,160 --> 00:10:16,118 This is Sano Jiro, weaver in Yashu. 118 00:10:16,320 --> 00:10:19,551 Welcome! 119 00:10:22,000 --> 00:10:25,356 - This is his first time in Yoshiwara. - Good. 120 00:10:25,560 --> 00:10:29,235 - Is everything ready at Hyogoya's house? - He is waiting for you. 121 00:10:30,480 --> 00:10:32,118 Come, come! 122 00:10:32,320 --> 00:10:34,834 Good morning. It has been a long time. 123 00:10:35,040 --> 00:10:37,110 I came the day before yesterday! 124 00:10:38,040 --> 00:10:41,510 GEISHA HOUSE HYOGOYA 125 00:11:01,800 --> 00:11:03,677 Please, come in! 126 00:12:21,800 --> 00:12:23,756 Where are you going? 127 00:12:25,640 --> 00:12:26,834 What's wrong? 128 00:12:27,040 --> 00:12:31,397 His hideous stain scares me. 129 00:12:31,600 --> 00:12:33,318 It's awful. 130 00:12:33,520 --> 00:12:37,991 Boss, let me go away. Please! 131 00:12:38,640 --> 00:12:40,756 - Ah, that girl! - What are we going to do? 132 00:12:40,960 --> 00:12:43,190 - Call Satsuki. - Ok. 133 00:12:58,520 --> 00:13:00,078 It's this client. 134 00:13:19,760 --> 00:13:21,159 Boss! 135 00:13:21,360 --> 00:13:24,875 Nobody wants to sit with the new client. 136 00:13:32,120 --> 00:13:34,350 Your girls are ignoring my client. 137 00:13:34,560 --> 00:13:37,233 What am I going to tell Echigoya? 138 00:13:38,040 --> 00:13:40,952 It seems that he has a horrible stain on his face. 139 00:13:41,160 --> 00:13:42,229 What is the problem with that? 140 00:13:42,440 --> 00:13:46,035 The girls don't like that kind of client! 141 00:13:46,240 --> 00:13:49,357 Are they being difficult? 142 00:13:49,680 --> 00:13:51,193 Teach them how to do their job. 143 00:13:51,400 --> 00:13:52,879 Don't get upset. 144 00:13:53,080 --> 00:13:56,993 he is in the weaving business. He has an answer for everything. 145 00:13:57,200 --> 00:13:59,668 A good deal, believe me! 146 00:13:59,920 --> 00:14:02,593 Imagine that I was thinking about it. 147 00:14:02,880 --> 00:14:05,678 Okino, what do you think about her? 148 00:14:13,680 --> 00:14:15,750 She is our chance. 149 00:14:15,960 --> 00:14:17,279 We just have to try. 150 00:14:17,480 --> 00:14:18,879 Don't even think about it! 151 00:14:19,080 --> 00:14:22,197 She is an old convict. 152 00:14:22,400 --> 00:14:24,072 You want to turn her into a courtesan? 153 00:14:24,280 --> 00:14:25,759 Think about my client. 154 00:14:25,960 --> 00:14:28,474 Besides, the girls will be against. 155 00:14:28,680 --> 00:14:32,639 What do you want to do? If they refuse... 156 00:14:32,840 --> 00:14:34,319 Make the convict come. 157 00:14:34,520 --> 00:14:36,272 As you wish... 158 00:14:41,520 --> 00:14:42,999 Hey, you... 159 00:14:43,200 --> 00:14:45,919 Come see the boss. 160 00:14:52,600 --> 00:14:54,158 Sit down. 161 00:14:56,280 --> 00:14:57,998 Is your name Tsuru? 162 00:14:58,720 --> 00:15:01,234 I will give you a client. 163 00:15:01,920 --> 00:15:05,435 I don't have a choice anyway. 164 00:15:05,640 --> 00:15:07,631 She understands quickly. 165 00:15:07,840 --> 00:15:09,990 Good, you will become a courtesan. 166 00:15:10,200 --> 00:15:14,432 But if you fail, your life here will end. 167 00:15:14,640 --> 00:15:18,315 I have to make you win, don't I? 168 00:15:18,520 --> 00:15:20,272 Call the makeup artist. 169 00:15:24,040 --> 00:15:26,600 What a nerve! It's promising. 170 00:15:26,920 --> 00:15:29,150 For an ex-detainee, 171 00:15:29,360 --> 00:15:31,555 it's the chance of your life. 172 00:15:31,760 --> 00:15:33,478 But don't blow it. 173 00:15:33,680 --> 00:15:35,591 A stain, it's nothing. 174 00:15:35,800 --> 00:15:37,791 Look at the other cheek. 175 00:16:12,080 --> 00:16:13,718 So? 176 00:16:13,920 --> 00:16:16,036 Another girl is coming. 177 00:16:16,240 --> 00:16:18,390 Quick! Jiro is bored. 178 00:16:18,600 --> 00:16:20,830 I already had fun. 179 00:16:21,040 --> 00:16:23,554 Wait! Call her quickly. 180 00:16:23,760 --> 00:16:25,079 She is coming. 181 00:16:25,640 --> 00:16:27,073 She arrived! 182 00:16:31,320 --> 00:16:34,357 This is Dame Tamazuru. 183 00:16:37,800 --> 00:16:41,395 No, go from the back! 184 00:16:45,560 --> 00:16:49,633 She dared passing in front of the tayu (high-ranking courtesan)! 185 00:16:50,400 --> 00:16:53,233 Who is her teacher? 186 00:16:53,440 --> 00:16:56,671 Don't mix her up with us. 187 00:16:56,880 --> 00:16:59,030 Nobody educated her? 188 00:17:01,480 --> 00:17:05,075 I never saw her. 189 00:17:08,200 --> 00:17:11,556 The tayu is leaving! 190 00:17:36,800 --> 00:17:39,360 I'm thirsty. 191 00:17:39,560 --> 00:17:40,993 Serve me. 192 00:17:41,200 --> 00:17:42,679 The cup. 193 00:17:45,000 --> 00:17:46,513 Pour. 194 00:18:02,640 --> 00:18:05,712 It's good! More. 195 00:18:21,280 --> 00:18:22,156 Do you drink? 196 00:18:22,360 --> 00:18:23,839 Thank you. 197 00:18:38,080 --> 00:18:39,559 Tell me... 198 00:18:40,520 --> 00:18:42,636 This stain I have, 199 00:18:44,080 --> 00:18:45,798 does it bother you? 200 00:18:53,160 --> 00:18:56,675 Of course not. It's not your heart which is stained. 201 00:19:06,720 --> 00:19:11,589 I ate it, your stain. It's not there anymore. 202 00:19:23,280 --> 00:19:28,274 I am so happy to see you so joyful. 203 00:19:31,760 --> 00:19:33,318 What is this? 204 00:19:33,520 --> 00:19:35,397 Prints of Yoshiwara. 205 00:19:35,600 --> 00:19:37,511 Did you buy them? 206 00:19:37,720 --> 00:19:40,757 They are for the girls of the atelier. 207 00:19:40,960 --> 00:19:42,951 Don't do that! 208 00:19:45,360 --> 00:19:46,998 Look carefully. 209 00:19:47,200 --> 00:19:49,156 Look! 210 00:20:08,320 --> 00:20:10,709 They are the "Great Ladies". 211 00:20:10,920 --> 00:20:14,037 Even the great masters 212 00:20:14,240 --> 00:20:16,595 are at their feet. 213 00:20:27,320 --> 00:20:30,278 How did the arrangement go? 214 00:20:30,480 --> 00:20:31,595 With the girl? 215 00:20:31,960 --> 00:20:35,589 I didn't like her. I talked the boss out of it. 216 00:20:35,800 --> 00:20:38,758 Too old for him. 217 00:20:39,280 --> 00:20:43,273 Plus, she was too conventional to come live in the countryside. 218 00:20:43,480 --> 00:20:45,914 We have to start over again. 219 00:20:48,000 --> 00:20:51,436 It will postpone our engagement. 220 00:20:51,720 --> 00:20:55,838 Osaki, a bit more patience. 221 00:20:57,320 --> 00:20:59,117 This trip was good. 222 00:20:59,320 --> 00:21:01,754 It made the boss happy. 223 00:21:01,960 --> 00:21:03,712 It was the first time. 224 00:21:03,920 --> 00:21:06,832 Forget that he went to Yoshiwara! 225 00:21:31,000 --> 00:21:33,309 - It's over. - Thank you. 226 00:21:35,800 --> 00:21:37,518 Who's next? 227 00:21:46,960 --> 00:21:49,428 What a nerve, this convict! 228 00:21:49,640 --> 00:21:53,394 You will be the last one. Move! 229 00:21:58,160 --> 00:21:59,957 She sleeps with a monster. 230 00:22:00,160 --> 00:22:01,673 We would have seen everything. 231 00:22:01,880 --> 00:22:04,519 - It's disgusting! - Yes! 232 00:22:36,600 --> 00:22:38,477 YOSHIWARA POLICE STATION 233 00:22:38,680 --> 00:22:42,753 Prostitution is legal only inside Yoshiwara. 234 00:22:42,960 --> 00:22:46,873 Prostitution in the center of the town, is illegal! 235 00:22:47,160 --> 00:22:50,277 I will send you to Yoshiwara. 236 00:22:50,840 --> 00:22:52,751 You looked for this. 237 00:22:53,200 --> 00:22:54,633 Understood? 238 00:22:55,440 --> 00:22:58,398 We'll take them. 239 00:23:05,080 --> 00:23:08,993 Here is a small gift from our union. 240 00:23:09,200 --> 00:23:11,555 Please accept it. 241 00:23:20,240 --> 00:23:23,676 I am the person in charge of the whorehouses. 242 00:23:23,880 --> 00:23:26,917 I remind you of the rules. 243 00:23:27,800 --> 00:23:32,112 These women that the police just delivered me, 244 00:23:32,320 --> 00:23:34,072 You will be responsible for them. 245 00:23:34,280 --> 00:23:37,750 You will make them work in your buildings. 246 00:23:37,960 --> 00:23:39,234 Officially, 247 00:23:39,440 --> 00:23:42,876 They must have a contract for life. 248 00:23:43,080 --> 00:23:45,469 But, according to custom, 249 00:23:45,680 --> 00:23:48,797 the length of the contracts 250 00:23:49,000 --> 00:23:51,798 can be limited to seven years. 251 00:23:52,000 --> 00:23:53,831 You decide. 252 00:24:00,400 --> 00:24:03,358 We will call you, 253 00:24:03,560 --> 00:24:07,235 and assign you to a building. 254 00:24:07,440 --> 00:24:10,955 It will be your new home. 255 00:24:11,160 --> 00:24:13,958 Listen carefully! 256 00:24:14,160 --> 00:24:16,435 When you will hear you name, 257 00:24:16,640 --> 00:24:19,279 you will come here to leave your imprint. 258 00:24:20,760 --> 00:24:22,876 Oen from Shinjuku! 259 00:24:38,080 --> 00:24:40,275 House Ebiya. 260 00:24:45,680 --> 00:24:47,272 Okuma from Shinjuku! 261 00:24:58,240 --> 00:25:00,549 House Ichimonji. 262 00:25:04,280 --> 00:25:06,271 Otsuru from Fukagawa! 263 00:25:19,520 --> 00:25:21,556 House Hyogoya. 264 00:25:23,480 --> 00:25:27,553 "Never make noise in the corridors. 265 00:25:27,760 --> 00:25:32,117 "Never eat with your fingers. 266 00:25:32,320 --> 00:25:37,189 "Never forget to turn the fire off every night." 267 00:25:37,400 --> 00:25:41,188 To turn off the fire, is extremely important. 268 00:25:41,400 --> 00:25:45,837 "Take good care of the clients." 269 00:25:46,040 --> 00:25:48,110 It's important. 270 00:25:48,320 --> 00:25:53,314 Cherish them as you would cherish your own parents. 271 00:25:53,520 --> 00:25:55,795 Is that clear? 272 00:26:05,960 --> 00:26:08,269 Tayu, thank you. 273 00:26:32,800 --> 00:26:36,315 Here, we do not welcome the scum from Fukagawa... 274 00:26:36,520 --> 00:26:38,670 She doesn't understand anything. 275 00:26:39,040 --> 00:26:40,871 It's scary. 276 00:26:44,920 --> 00:26:47,388 Girls! 277 00:26:47,720 --> 00:26:49,438 - Come see! - What? 278 00:26:49,640 --> 00:26:51,232 They are burying someone at Kameya's house. 279 00:26:51,440 --> 00:26:52,998 - Kameya? - Yes! 280 00:26:53,360 --> 00:26:54,839 It must be Asazuma. 281 00:26:55,040 --> 00:26:56,712 She was very ill. 282 00:26:56,920 --> 00:26:58,717 Let's go. 283 00:27:34,120 --> 00:27:35,348 What misery! 284 00:27:35,560 --> 00:27:39,792 Nobody from her family came to pray for her. 285 00:27:40,000 --> 00:27:41,399 Look carefully. 286 00:27:41,600 --> 00:27:44,956 Look at how our funerals are going to be. 287 00:27:45,640 --> 00:27:47,915 It might be. 288 00:27:48,360 --> 00:27:52,478 They make us slave away, and at the end... 289 00:28:22,280 --> 00:28:23,679 You... 290 00:28:23,880 --> 00:28:26,075 Come sit with us. 291 00:28:26,400 --> 00:28:27,594 You know... 292 00:28:27,800 --> 00:28:31,156 The man with the stain could bring you out of here. 293 00:28:31,960 --> 00:28:34,554 You, the criminal, you will die here. 294 00:28:35,440 --> 00:28:38,876 You will end up in the common grave. 295 00:28:41,120 --> 00:28:42,439 Talk for yourself! 296 00:28:42,640 --> 00:28:44,278 It's you the one ending up there. 297 00:28:44,480 --> 00:28:46,948 Stop treating me like a criminal! 298 00:28:47,160 --> 00:28:49,390 I'm not here for pleasure. 299 00:28:49,600 --> 00:28:51,192 We are all the same. 300 00:28:51,400 --> 00:28:54,358 And I will become the tayu! 301 00:28:54,560 --> 00:28:57,233 Really? Look at you! 302 00:28:57,440 --> 00:29:00,193 A convict could never become one. 303 00:29:01,000 --> 00:29:04,595 A courtisan, do you at least know what it is? 304 00:29:04,920 --> 00:29:06,194 I'll manage! 305 00:29:06,400 --> 00:29:08,868 Move away! 306 00:29:10,840 --> 00:29:13,115 Do my hair! 307 00:29:13,320 --> 00:29:16,073 Quickly! Do my hair. 308 00:29:23,600 --> 00:29:25,158 Look at her. 309 00:29:27,160 --> 00:29:28,639 This trollop... 310 00:29:28,840 --> 00:29:30,990 She thinks she is like us. 311 00:29:31,200 --> 00:29:32,997 How irritating! 312 00:29:41,160 --> 00:29:42,832 Otsuru! It's me. 313 00:29:43,760 --> 00:29:45,273 Eiji, my darling! 314 00:29:45,480 --> 00:29:49,189 I looked for you everywhere. 315 00:29:49,520 --> 00:29:51,511 I'm going to see your boss. 316 00:29:52,360 --> 00:29:53,759 I have an appointment. 317 00:29:54,920 --> 00:29:57,195 Where are you going? 318 00:29:57,400 --> 00:29:58,992 Leave me. 319 00:30:01,320 --> 00:30:03,595 What is this? 320 00:30:05,080 --> 00:30:07,355 Are you the boss? 321 00:30:07,560 --> 00:30:08,834 Who are you? 322 00:30:09,040 --> 00:30:11,759 A little scum. My name is Eiji. 323 00:30:11,960 --> 00:30:15,475 My wife is in your house. 324 00:30:16,280 --> 00:30:18,271 Your wife, you're saying? 325 00:30:18,600 --> 00:30:20,033 Are you coming to take her back? 326 00:30:20,240 --> 00:30:22,549 No, not at all. 327 00:30:22,760 --> 00:30:24,637 I have the authorisation. 328 00:30:24,840 --> 00:30:26,592 You can go complain to the police. 329 00:30:26,800 --> 00:30:30,156 You know that I can't. 330 00:30:30,360 --> 00:30:33,033 I wasn't there when they arrested her. 331 00:30:33,240 --> 00:30:35,629 I just want to talk to her. 332 00:30:35,840 --> 00:30:36,875 Let me see her. 333 00:30:37,080 --> 00:30:39,913 Ah, yes! 334 00:30:40,120 --> 00:30:41,269 Hey! 335 00:30:41,480 --> 00:30:44,552 Bring him to the storeroom and call Otsuru. 336 00:30:44,760 --> 00:30:46,193 Sak� as well. 337 00:30:46,400 --> 00:30:48,277 - But... - Do what I say. 338 00:30:48,640 --> 00:30:50,358 Follow me. 339 00:30:50,560 --> 00:30:52,073 Thank you! 340 00:30:56,400 --> 00:30:58,277 Boss, it's risky! 341 00:30:58,480 --> 00:31:00,755 This is her man, a scum. 342 00:31:01,200 --> 00:31:05,557 If they see their man, they get motivated, the whores. 343 00:31:05,760 --> 00:31:09,992 In any case, Otsuru will be the one paying. 344 00:31:10,200 --> 00:31:12,839 Don't forget to count the sak�. 345 00:31:35,600 --> 00:31:37,238 You are late. 346 00:31:37,440 --> 00:31:40,193 And you even have a happy face. 347 00:31:40,400 --> 00:31:43,233 No, I was just worried about you. 348 00:31:43,440 --> 00:31:44,759 Where were you, that night? 349 00:31:44,960 --> 00:31:48,475 Again at the bar? I was paying you to protect me. 350 00:31:48,680 --> 00:31:51,240 Now, I'm stuck here. 351 00:31:51,440 --> 00:31:55,592 If I was there, you wouldn't have been arrested. 352 00:31:58,480 --> 00:31:59,913 Too bad. 353 00:32:00,360 --> 00:32:02,396 I will come here. 354 00:32:02,600 --> 00:32:06,195 I know you well. You are a real parasite. 355 00:32:08,080 --> 00:32:10,548 So, you don't want me anymore. 356 00:32:10,760 --> 00:32:11,397 Of course I do! 357 00:32:14,080 --> 00:32:17,197 My boss understands things well. 358 00:32:37,280 --> 00:32:40,317 Otsuru, what are you thinking about? 359 00:33:18,800 --> 00:33:20,313 Are you going to Edo? 360 00:33:20,520 --> 00:33:23,796 I'm going to present my new things to the distributors. 361 00:33:24,000 --> 00:33:25,991 That's very good. 362 00:33:26,360 --> 00:33:28,669 Did you want to talk to me? 363 00:33:28,920 --> 00:33:32,549 Think about placing your spring orders. 364 00:33:32,760 --> 00:33:34,990 For sure. Your books will be filled up. 365 00:33:35,200 --> 00:33:37,236 I count on you. 366 00:33:44,280 --> 00:33:48,353 With this girl, you made the right decision. 367 00:33:48,600 --> 00:33:52,957 No woman has ever been so kind to me. 368 00:33:53,160 --> 00:33:55,469 She has a lot to give. 369 00:33:55,680 --> 00:33:57,432 You will not be deceived. 370 00:33:57,640 --> 00:34:01,997 If I decide now, to offer myself her services, 371 00:34:02,200 --> 00:34:03,428 how much would she take? 372 00:34:03,640 --> 00:34:08,270 Actually, I'm the one taking care of the funds. 373 00:34:08,480 --> 00:34:10,914 It's 3 bu, lunch and evening. 374 00:34:11,120 --> 00:34:14,112 For a whole day, one ryo and two bu. 375 00:34:14,320 --> 00:34:17,630 Plus the exclusivity fees. 376 00:34:17,840 --> 00:34:22,595 It's 75% in addition. Today, I will only charge 50%. 377 00:34:22,800 --> 00:34:25,109 The service is not included. 378 00:34:25,320 --> 00:34:28,915 In total, you need to count five ryo. 379 00:34:29,120 --> 00:34:30,678 Ok. 380 00:34:34,360 --> 00:34:38,478 There might be some extra charges once in a while, 381 00:34:38,680 --> 00:34:42,434 but it will always be in order to improve the service. 382 00:34:42,720 --> 00:34:45,757 I also heard 383 00:34:45,960 --> 00:34:48,872 that I could buy her. 384 00:34:49,080 --> 00:34:50,877 Buy her? 385 00:34:52,000 --> 00:34:54,389 The boss Hyogoya cares a lot 386 00:34:54,600 --> 00:34:57,512 about this girl. 387 00:34:57,720 --> 00:35:02,714 But maybe you could convince him, 388 00:35:02,920 --> 00:35:05,195 if you are faithful to Otsuru. 389 00:35:05,400 --> 00:35:07,630 I understand. 390 00:35:08,760 --> 00:35:11,877 For the moment, take 50 ryo. 391 00:35:12,080 --> 00:35:15,789 Open me an account with that money. 392 00:35:16,000 --> 00:35:17,797 Fifty ryo... 393 00:35:18,400 --> 00:35:18,991 Ok! 394 00:35:19,440 --> 00:35:21,237 He gave you 50 ryo? 395 00:35:21,440 --> 00:35:24,512 He is made of gold, this bumpkin! 396 00:35:24,720 --> 00:35:26,438 And that's not all. 397 00:35:26,640 --> 00:35:28,517 He wants to buy her. 398 00:35:28,720 --> 00:35:30,438 Better and better. 399 00:35:30,640 --> 00:35:32,790 And emotional, on top of that! 400 00:35:33,040 --> 00:35:35,076 She knew how to treat him. 401 00:35:35,280 --> 00:35:37,999 - Like you with me. - Shut up. 402 00:35:38,200 --> 00:35:41,112 We shall talk business, nothing else. 403 00:35:41,720 --> 00:35:44,598 It's true that she has a nice bottom. 404 00:35:44,800 --> 00:35:46,791 It can help. 405 00:35:47,000 --> 00:35:48,319 Don't touch. 406 00:35:48,520 --> 00:35:49,555 No! 407 00:36:06,840 --> 00:36:09,308 Whoever loses, wins! 408 00:36:16,240 --> 00:36:18,595 A bit more! 409 00:36:32,360 --> 00:36:35,591 I'm going to serve you. 410 00:36:40,200 --> 00:36:43,192 Little clinging. 411 00:36:44,320 --> 00:36:46,959 I prefer one piece. 412 00:36:58,520 --> 00:37:00,988 We arrived. 413 00:37:03,280 --> 00:37:05,874 It's bad to drink so much. 414 00:37:06,080 --> 00:37:07,149 Water. 415 00:37:07,360 --> 00:37:08,554 Water! 416 00:37:08,760 --> 00:37:11,228 Take good care of your girl. 417 00:37:11,440 --> 00:37:13,237 I leave you. 418 00:37:13,440 --> 00:37:15,237 Good night. 419 00:37:17,360 --> 00:37:19,032 Here, some water. 420 00:37:19,240 --> 00:37:20,912 - Drink. - No! 421 00:37:21,120 --> 00:37:22,553 Why not? 422 00:37:22,760 --> 00:37:25,797 I want to drink from your mouth. 423 00:37:41,920 --> 00:37:43,194 Mister. 424 00:37:43,400 --> 00:37:45,277 She is dead drunk. 425 00:37:45,520 --> 00:37:47,192 Really? 426 00:37:52,560 --> 00:37:55,358 - What is it? - A small gift. 427 00:37:55,760 --> 00:37:57,193 Go back safely. 428 00:37:57,400 --> 00:37:58,833 I see. 429 00:37:59,040 --> 00:38:01,315 I bother you, is that it? 430 00:38:01,760 --> 00:38:03,512 I thought so. 431 00:38:07,080 --> 00:38:09,435 What face you have! 432 00:38:09,680 --> 00:38:12,035 Did you live your youth? 433 00:38:12,240 --> 00:38:13,753 That's hard to believe! 434 00:38:13,960 --> 00:38:15,359 What? 435 00:38:15,760 --> 00:38:16,670 Dirty bastard! 436 00:38:30,160 --> 00:38:31,912 I don't care about Yoshiwara. 437 00:38:32,120 --> 00:38:33,872 I don't care about the boss! 438 00:38:34,080 --> 00:38:38,551 Here, they treat women as merchandise. 439 00:38:38,760 --> 00:38:40,478 They are all animals! 440 00:38:40,680 --> 00:38:41,908 Animals! 441 00:38:42,120 --> 00:38:43,030 I get furious! 442 00:38:43,240 --> 00:38:44,798 I get furious! 443 00:38:48,560 --> 00:38:50,198 Tamazuru... 444 00:38:53,200 --> 00:38:54,792 Tamazuru! 445 00:38:56,160 --> 00:38:58,151 What's going on? 446 00:39:00,920 --> 00:39:02,717 Don't worry. 447 00:39:03,360 --> 00:39:05,590 I'm not speaking about you. 448 00:39:07,760 --> 00:39:09,398 You, Jiro, 449 00:39:09,920 --> 00:39:13,151 you are kind and nice. 450 00:39:15,080 --> 00:39:16,832 Tell me... 451 00:39:17,400 --> 00:39:20,517 - Are you married? - No. 452 00:39:21,440 --> 00:39:23,954 So I can be your wife then! 453 00:39:27,120 --> 00:39:28,439 No. 454 00:39:30,000 --> 00:39:33,037 I must become tayu first. 455 00:39:34,960 --> 00:39:36,279 Patience. 456 00:39:37,080 --> 00:39:37,830 Patience! 457 00:39:40,000 --> 00:39:42,309 Tayu? 458 00:39:44,040 --> 00:39:46,156 Will you help me? 459 00:39:46,840 --> 00:39:48,717 And then, 460 00:39:49,400 --> 00:39:52,710 I will be able to become your wife. 461 00:39:57,120 --> 00:39:58,553 Ok. 462 00:39:58,760 --> 00:40:01,035 I will help you. 463 00:40:01,400 --> 00:40:04,358 Now, sleep. 464 00:40:07,680 --> 00:40:09,955 Do you promise? 465 00:40:14,840 --> 00:40:16,592 I'm happy. 466 00:40:23,880 --> 00:40:25,393 And you, 467 00:40:26,320 --> 00:40:28,834 you are unhappy. 468 00:40:31,480 --> 00:40:33,072 Listen... 469 00:40:33,400 --> 00:40:35,356 You can count on me. 470 00:40:35,960 --> 00:40:39,396 I will make you happy. 471 00:40:40,040 --> 00:40:41,712 Thank you. 472 00:40:42,800 --> 00:40:44,552 I am happy. 473 00:40:46,800 --> 00:40:48,313 Good night. 474 00:41:06,080 --> 00:41:09,311 Jiroku, what's written here? 475 00:41:09,520 --> 00:41:13,638 The boss stays in Yoshiwara a while more. 476 00:41:13,840 --> 00:41:17,719 He must have found a good woman. Good for him. 477 00:41:18,160 --> 00:41:23,154 He wants me to send him the 200 ryo of Koshu's client. 478 00:41:23,520 --> 00:41:25,511 It's the first time 479 00:41:25,720 --> 00:41:27,597 that he asks me for so much money. 480 00:41:27,800 --> 00:41:31,076 You are always worried about him. 481 00:41:31,280 --> 00:41:34,590 What about me, do I count anything? 482 00:41:34,800 --> 00:41:36,438 It's frustrating! 483 00:41:44,960 --> 00:41:49,351 In Yoshiwara, they only talk about you and Tamazuru. 484 00:41:49,560 --> 00:41:54,793 In Yoshiwara, they admire your kindness towards this ex-detainee. 485 00:41:55,000 --> 00:41:56,513 I'm embarrassed. 486 00:41:56,720 --> 00:42:00,269 You are a fake introvert! You are an absolute charmer. 487 00:42:00,480 --> 00:42:02,994 Share your happiness with us! 488 00:42:03,200 --> 00:42:04,474 It's true. 489 00:42:05,200 --> 00:42:08,431 There is someone from your hometown together with Echigoya. 490 00:42:08,640 --> 00:42:10,312 Echigoya? 491 00:42:10,960 --> 00:42:12,154 Let them come in. 492 00:42:13,600 --> 00:42:14,953 So early, it's weird. 493 00:42:15,160 --> 00:42:17,594 Please, clear everything up. 494 00:42:23,080 --> 00:42:24,399 Good morning. 495 00:42:24,600 --> 00:42:26,716 Don't move. 496 00:42:28,200 --> 00:42:30,475 Leave us alone. 497 00:42:30,680 --> 00:42:33,956 - You are serious! - Do what I say. 498 00:42:39,520 --> 00:42:41,033 Boss, 499 00:42:41,280 --> 00:42:42,599 Here are the 200 ryo. 500 00:42:43,720 --> 00:42:45,676 You could have sent them. 501 00:42:45,880 --> 00:42:48,872 Did you complain to Mr Echigoya? 502 00:42:49,240 --> 00:42:52,152 No, I wanted to accompany him. 503 00:42:53,360 --> 00:42:57,558 It seems like you entertain an ex-detainee. 504 00:42:57,760 --> 00:43:00,194 A courtesan, if I understand correctly. 505 00:43:00,400 --> 00:43:03,358 Think about your reputation. 506 00:43:03,560 --> 00:43:06,120 People will think you are a party-lover. 507 00:43:06,320 --> 00:43:09,392 You could say it's my fault. 508 00:43:09,600 --> 00:43:11,716 Yes, I admit it. 509 00:43:13,200 --> 00:43:17,478 I appreciate your attention. 510 00:43:18,640 --> 00:43:24,033 I have always shared the pain of my workers. 511 00:43:24,240 --> 00:43:29,155 I believe knowing the value of money. 512 00:43:30,120 --> 00:43:33,317 But I want you to meet this woman. 513 00:43:33,520 --> 00:43:36,318 Bring me to the Hyogoya House. 514 00:43:36,520 --> 00:43:39,671 Jiroku, come with us. 515 00:43:50,520 --> 00:43:52,715 They arrived! 516 00:43:53,640 --> 00:43:55,835 They arrived! 517 00:44:08,120 --> 00:44:09,633 Otsuru! 518 00:44:09,840 --> 00:44:11,876 Is that him, your client? 519 00:44:12,120 --> 00:44:13,394 Yes. 520 00:44:14,000 --> 00:44:15,638 I'm going to talk to him. 521 00:44:15,840 --> 00:44:18,229 No way! He is a big client. 522 00:44:18,440 --> 00:44:21,750 Do you want to get rid of me? 523 00:44:21,960 --> 00:44:24,155 Stop screaming. Go away. 524 00:44:24,960 --> 00:44:25,995 Otsuru, wait! 525 00:44:26,200 --> 00:44:27,758 Go back home! 526 00:44:29,280 --> 00:44:33,068 A pimp like yourself should understand. 527 00:44:34,320 --> 00:44:36,197 Pimp? Me? 528 00:44:36,400 --> 00:44:39,153 I came to see a client. 529 00:44:39,360 --> 00:44:41,157 It's not forbidden. 530 00:44:41,360 --> 00:44:43,954 I want to see him. Bring him to me! 531 00:44:44,160 --> 00:44:46,151 Leave her alone. 532 00:44:46,360 --> 00:44:49,079 Leave our clients in peace. 533 00:44:49,280 --> 00:44:51,919 What are you waiting for to kick him out? 534 00:44:52,120 --> 00:44:54,270 Come on, let's go! 535 00:44:54,760 --> 00:44:56,557 Off with you! 536 00:45:01,120 --> 00:45:02,712 I'll come back! 537 00:45:05,800 --> 00:45:08,314 - Your cup. - I don't drink. 538 00:45:08,520 --> 00:45:11,637 - Let's go, let's go. - No, really. 539 00:45:11,840 --> 00:45:13,159 What does she do? 540 00:45:13,360 --> 00:45:16,636 Calm down, she is coming. 541 00:45:18,960 --> 00:45:21,349 Mister was getting impatient. 542 00:45:21,560 --> 00:45:23,232 Hurry! 543 00:45:24,560 --> 00:45:28,439 Because of your delay, Mister shouted at me. 544 00:45:28,920 --> 00:45:31,229 Relax a bit the atmosphere. 545 00:45:33,040 --> 00:45:35,634 Do you recognise Mr Echigoya? 546 00:45:36,080 --> 00:45:40,232 We owe him our encounter. Never forget that. 547 00:45:41,240 --> 00:45:45,153 This is Jiroku, my young assistant. 548 00:45:47,480 --> 00:45:51,075 Mr Echigoya, aren't they cute together? 549 00:45:51,280 --> 00:45:53,350 The whole Yoshiwara speaks about it. 550 00:45:53,560 --> 00:45:56,711 We are under their charm. 551 00:45:56,920 --> 00:45:58,672 Jiro is everything for me. 552 00:45:58,880 --> 00:46:01,952 You see! A declaration of love! 553 00:46:02,160 --> 00:46:06,312 He will make me a tayu. 554 00:46:07,560 --> 00:46:08,515 A tayu? 555 00:46:08,720 --> 00:46:13,191 She doesn't know anything about the art of the geisha. 556 00:46:13,400 --> 00:46:15,709 She will learn, of course. 557 00:46:15,920 --> 00:46:18,480 Mister will encourage her. 558 00:46:18,680 --> 00:46:19,715 Certainly! 559 00:46:19,920 --> 00:46:22,514 Don't make her dream in vain. 560 00:46:22,720 --> 00:46:26,474 Mr Sano doesn't know what a courtesan is. 561 00:46:26,680 --> 00:46:28,033 But... 562 00:46:28,880 --> 00:46:31,838 Jiro promised me. 563 00:46:32,040 --> 00:46:36,318 And I will do everything to make it happen. 564 00:46:36,520 --> 00:46:40,149 Does she want to become a courtesan? Good! 565 00:46:40,360 --> 00:46:42,476 Why not? 566 00:46:42,680 --> 00:46:44,910 She could make good revenues. 567 00:46:45,120 --> 00:46:47,554 - We never know. - You think? 568 00:46:47,760 --> 00:46:52,038 Once courtisan, she will cost more. 569 00:46:52,240 --> 00:46:53,195 It's not hard. 570 00:46:53,400 --> 00:46:54,992 But there is the competition... 571 00:46:55,200 --> 00:46:59,796 We'll have to grease the wheels of the jury's cart. 572 00:47:00,360 --> 00:47:03,033 - Should we try? - Yes! 573 00:47:07,160 --> 00:47:09,833 Mister will talk to the boss. 574 00:47:11,600 --> 00:47:15,115 Did you leave Echigoya? 575 00:47:15,320 --> 00:47:16,753 He left. 576 00:47:16,960 --> 00:47:18,757 And your assistant? 577 00:47:18,960 --> 00:47:21,394 He is too serious to stay here. 578 00:47:21,600 --> 00:47:23,272 Left alone from everybody! 579 00:47:29,160 --> 00:47:30,718 I have to talk to you, boss. 580 00:47:30,920 --> 00:47:33,912 Tamazuru wants to become tayu. 581 00:47:34,120 --> 00:47:36,395 We were talking about it. 582 00:47:36,600 --> 00:47:38,238 What do you think about it? 583 00:47:38,440 --> 00:47:41,079 It will not be easy. 584 00:47:41,280 --> 00:47:44,352 She needs an artistic training. 585 00:47:44,560 --> 00:47:46,471 During this time, 586 00:47:46,680 --> 00:47:51,435 she will not be allowed to have any clients. 587 00:47:51,640 --> 00:47:56,270 You will have to take care of her at your own expenses. 588 00:47:56,480 --> 00:47:57,230 Really? 589 00:47:57,440 --> 00:47:59,795 She will also need 590 00:48:00,000 --> 00:48:02,514 furniture and toilette. 591 00:48:02,720 --> 00:48:05,871 And the parade, how much is it? 592 00:48:06,080 --> 00:48:07,877 Let's say... 593 00:48:08,080 --> 00:48:11,356 It should be one thousand ryo in total. 594 00:48:11,560 --> 00:48:13,198 One thousand ryo! 595 00:48:14,080 --> 00:48:16,230 That's a lot of money. 596 00:48:16,440 --> 00:48:20,877 But I'm sure that with your support, 597 00:48:21,080 --> 00:48:23,355 she will do everything to succeed. 598 00:48:23,560 --> 00:48:24,993 It will be tough, 599 00:48:25,200 --> 00:48:27,873 but we will train her. 600 00:48:28,080 --> 00:48:30,310 If you love her, don't hesitate. 601 00:48:30,520 --> 00:48:33,080 You will not be deceived. 602 00:49:05,280 --> 00:49:07,840 Here is Dame Tamazuru! 603 00:49:08,040 --> 00:49:12,318 Thank you for saluting our new courtesan. 604 00:49:12,520 --> 00:49:15,830 It will be Yoshiwara's best parade! 605 00:49:18,400 --> 00:49:21,437 Here is Dame Tamazuru! 606 00:49:21,640 --> 00:49:25,997 Thank you for saluting our new courtesan! 607 00:49:58,400 --> 00:50:01,073 Don't stand there. Come in. 608 00:50:05,040 --> 00:50:06,553 What do you want? 609 00:50:06,760 --> 00:50:09,718 They say that, 610 00:50:09,920 --> 00:50:12,593 Otsuru will be courtesan in March. 611 00:50:12,800 --> 00:50:14,597 So? 612 00:50:14,800 --> 00:50:17,792 My presence interfere with her promotion. 613 00:50:18,000 --> 00:50:20,309 So I decided 614 00:50:20,520 --> 00:50:21,669 to take a journey. 615 00:50:21,880 --> 00:50:25,839 What a nice idea! Do not refrain from it. 616 00:50:26,040 --> 00:50:29,715 I would like... that you pay for my journey. 617 00:50:30,120 --> 00:50:32,111 - Extortion? - No. 618 00:50:32,320 --> 00:50:35,915 You will never get a cent from me. Get out! 619 00:50:37,240 --> 00:50:39,196 If this is the case... 620 00:50:39,400 --> 00:50:43,313 I will go bother Mr Sano. 621 00:51:10,160 --> 00:51:11,309 Hey, man! 622 00:51:11,520 --> 00:51:13,636 Come with me. 623 00:51:25,720 --> 00:51:27,790 Listen to me carefully. 624 00:51:28,840 --> 00:51:32,833 Do not ever come back to Yoshiwara. 625 00:51:33,280 --> 00:51:34,554 Ah, really. 626 00:51:39,000 --> 00:51:40,672 Understood? 627 00:52:16,160 --> 00:52:16,876 Otsuru! 628 00:52:18,360 --> 00:52:19,156 My brother. 629 00:52:19,360 --> 00:52:21,032 My brother? 630 00:52:21,520 --> 00:52:23,112 Let's get over that. I'm in a hurry. 631 00:52:23,320 --> 00:52:24,548 Mr. I am... 632 00:52:24,760 --> 00:52:26,159 You are impolite. 633 00:52:27,400 --> 00:52:30,597 - Excuse yourself. - Stop that. 634 00:52:30,960 --> 00:52:35,351 I will leave Edo not to disturb her promotion. 635 00:52:35,560 --> 00:52:37,278 - I need money. - My brother! 636 00:52:43,800 --> 00:52:46,360 Give her 10 ryo. 637 00:52:46,560 --> 00:52:48,551 I'll come back to get them. 638 00:52:48,960 --> 00:52:50,359 He jumped. 639 00:52:50,840 --> 00:52:52,239 Sorry. 640 00:53:09,920 --> 00:53:11,512 Bastards! 641 00:53:11,720 --> 00:53:13,358 Get closer! 642 00:54:05,640 --> 00:54:08,074 My brother is a yakuza. 643 00:54:08,280 --> 00:54:10,669 I don't want to see him ever again. 644 00:54:25,840 --> 00:54:27,239 You want? 645 00:54:27,440 --> 00:54:30,352 Call the boss. 646 00:54:36,520 --> 00:54:39,956 Will 10 ryo be enough? 647 00:54:40,160 --> 00:54:43,152 How nice you are! 648 00:54:57,960 --> 00:54:58,836 Excuse-me. 649 00:54:59,040 --> 00:55:02,157 My brother came. 650 00:55:02,360 --> 00:55:06,558 I'm sorry for all this mess. 651 00:55:06,760 --> 00:55:09,274 Accept our apologies. 652 00:55:09,480 --> 00:55:12,552 Ok. Please come in. 653 00:55:14,960 --> 00:55:16,837 She explained me. 654 00:55:17,040 --> 00:55:21,511 She wants to pay for her brother's trip to Osaka. 655 00:55:21,720 --> 00:55:24,951 Forget your ungrateful brother! 656 00:55:25,160 --> 00:55:27,515 You are bothering this man. 657 00:55:27,720 --> 00:55:32,111 It's not like that. I wanted to say that I had nothing on me. 658 00:55:32,320 --> 00:55:34,276 Lend me ten ryo. 659 00:55:34,480 --> 00:55:37,233 Are you going to give them to her? 660 00:55:37,840 --> 00:55:41,992 This brother is lucky to have such a kind sister. 661 00:55:42,960 --> 00:55:48,239 All right. My assistant will give him the money. 662 00:55:48,520 --> 00:55:50,238 - Ok? - Yes. 663 00:55:50,440 --> 00:55:53,318 I never want to see him again. 664 00:55:54,160 --> 00:55:55,718 By the way... 665 00:55:55,920 --> 00:55:59,708 Otsuru is eligible to the final contest. 666 00:55:59,920 --> 00:56:04,710 She made incredible efforts. Congratulate her. 667 00:56:04,920 --> 00:56:07,480 Tamazuru, great work! 668 00:56:07,680 --> 00:56:11,719 I could brag about it when I'll come back. 669 00:56:11,920 --> 00:56:13,876 You will. 670 00:56:14,520 --> 00:56:17,751 By the way, let's do the calculations. 671 00:56:17,960 --> 00:56:21,714 Between the already paid expenses and the ones pertaining to 672 00:56:21,920 --> 00:56:26,675 the preparation of the show it will be a total 1300 ryo. 673 00:56:26,880 --> 00:56:29,030 Do we agree? 674 00:56:31,520 --> 00:56:33,556 Excuse me. 675 00:56:34,640 --> 00:56:37,154 The assistant of your hotel is here. 676 00:56:37,360 --> 00:56:40,318 He says it is urgent. 677 00:56:43,680 --> 00:56:46,035 It's a message from your home. 678 00:57:02,040 --> 00:57:05,112 Hail is devastating my region. 679 00:57:05,320 --> 00:57:07,788 The sky became completely black. 680 00:57:08,000 --> 00:57:10,673 A deluge of hailstones fell down. 681 00:57:10,880 --> 00:57:12,757 As big as eggs. 682 00:57:12,960 --> 00:57:14,951 When the rain stopped, 683 00:57:15,160 --> 00:57:18,436 the bushes were completely torn apart. 684 00:57:18,640 --> 00:57:22,952 The silkworms have no more leaves to eat. They die. 685 00:57:23,160 --> 00:57:25,276 Please. 686 00:57:25,480 --> 00:57:31,396 We are your subcontractors. You are the only one that can save our factories. 687 00:57:32,840 --> 00:57:36,037 Which is the more urgent thing to do? 688 00:57:36,240 --> 00:57:39,630 We should buy the spared bushes 689 00:57:39,840 --> 00:57:43,753 and transport here the leaves to nourish the worms. 690 00:57:56,040 --> 00:57:57,155 Jiroku. 691 00:57:57,360 --> 00:57:58,713 Come. 692 00:58:14,080 --> 00:58:16,150 Take these 200 ryo, 693 00:58:16,360 --> 00:58:18,794 and give them to the subcontractors. 694 00:58:20,760 --> 00:58:22,751 And then... 695 00:58:23,320 --> 00:58:26,312 with these other 300 ryo, 696 00:58:26,560 --> 00:58:30,951 go buy some silk thread in bulk to Shinshu. Quickly. 697 00:58:50,240 --> 00:58:54,791 "From Tamazuru who is dying from love for her darling Sano." 698 00:58:58,760 --> 00:59:02,992 She is progressing with her writing. 699 00:59:07,520 --> 00:59:09,511 Let me see. 700 00:59:22,120 --> 00:59:27,274 "A rich sake merchant wants to buy me. 701 00:59:27,480 --> 00:59:31,234 "You can see until which point he loves me. 702 00:59:33,520 --> 00:59:37,115 "Come quickly. Furthermore, the day of the contest is approaching. 703 00:59:37,320 --> 00:59:41,791 "I need your encouragements. Come quickly!" 704 00:59:42,640 --> 00:59:43,959 Not bad. 705 00:59:44,640 --> 00:59:46,631 Leave us. 706 00:59:48,920 --> 00:59:50,512 Call Yoshizo! 707 00:59:55,200 --> 00:59:58,033 She is not scared of anything. 708 00:59:58,680 --> 01:00:01,990 She goes beyond my expectations. 709 01:00:02,840 --> 01:00:07,356 I'm not sure he's going to believe it. 710 01:00:07,560 --> 01:00:10,233 Aren't you going a bit far? 711 01:00:10,440 --> 01:00:12,032 Of course not! 712 01:00:12,240 --> 01:00:16,756 It seems that business is going bad in Shinshu. 713 01:00:16,960 --> 01:00:21,272 Let's bleed the pig dry before he dies. 714 01:00:21,720 --> 01:00:23,472 You want? 715 01:00:23,680 --> 01:00:26,717 Bring this letter to Sano. 716 01:00:26,920 --> 01:00:28,478 Otsuru's client? 717 01:00:28,680 --> 01:00:29,715 Ok. 718 01:00:36,640 --> 01:00:39,950 I forbid you to say something bad about the boss. 719 01:00:40,160 --> 01:00:43,391 He has always been generous with us. 720 01:00:43,600 --> 01:00:45,716 I won't say anything bad. 721 01:00:45,920 --> 01:00:50,755 I know that it is thanks to him that the factory got bigger. 722 01:00:50,960 --> 01:00:52,951 But such a serious man... 723 01:00:53,160 --> 01:00:56,550 Why does he spend so much money in Yoshiwara? 724 01:00:56,760 --> 01:00:58,512 This is what I'm talking about. 725 01:00:58,720 --> 01:01:01,792 Why do you care? 726 01:01:02,000 --> 01:01:04,389 After all, it's his money. 727 01:01:04,600 --> 01:01:06,795 It has nothing to do with us. 728 01:01:07,000 --> 01:01:08,228 He is a man. 729 01:01:08,440 --> 01:01:12,558 Who doesn't dream at least once in their lives of crazy love? 730 01:01:12,760 --> 01:01:13,590 Isn't it true? 731 01:01:17,160 --> 01:01:18,752 Please! 732 01:01:18,960 --> 01:01:20,837 Am I at Mr Sano's house? 733 01:01:26,880 --> 01:01:29,553 Ah, good morning. 734 01:01:30,160 --> 01:01:33,232 I will call you in case of need. 735 01:01:34,920 --> 01:01:36,797 Take the pillow. 736 01:01:37,960 --> 01:01:39,871 Come in. 737 01:01:41,080 --> 01:01:44,959 You have a great house. 738 01:01:45,160 --> 01:01:46,957 Tamazuru will be happy. 739 01:01:47,160 --> 01:01:48,752 It's a real fairy tale. 740 01:01:48,960 --> 01:01:51,997 What do you want exactly? 741 01:01:52,640 --> 01:01:56,918 First of all, I have a letter from Otsuru for you. 742 01:02:00,480 --> 01:02:02,755 You are no longer coming to see her. 743 01:02:02,960 --> 01:02:05,349 She is wondering what's going on. 744 01:02:05,560 --> 01:02:08,313 She cries about it every day. 745 01:02:08,520 --> 01:02:10,511 You make her suffer. 746 01:02:19,520 --> 01:02:24,389 A rich sake merchant wants to buy me. 747 01:02:24,920 --> 01:02:27,354 Come back quickly, my darling. 748 01:02:27,960 --> 01:02:30,315 In a while, 749 01:02:30,560 --> 01:02:34,553 I will pass the contest to become tayu. 750 01:02:34,760 --> 01:02:38,435 I need your support. 751 01:02:38,840 --> 01:02:44,119 I wait for you praying Buddha and the gods. 752 01:02:44,760 --> 01:02:47,035 Tamazuru, the one who loves you. 753 01:02:47,360 --> 01:02:49,476 In her letter, 754 01:02:50,040 --> 01:02:51,996 she talks about a merchant. 755 01:02:52,200 --> 01:02:55,795 He is a new client, a rustic kind. 756 01:02:56,000 --> 01:03:00,357 Of course, he is rich. But he doesn't have your qualities. 757 01:03:00,560 --> 01:03:02,039 Tamazuru is seeing him? 758 01:03:02,240 --> 01:03:03,753 Of course not! 759 01:03:03,960 --> 01:03:08,078 Tamazuru is totally reserved to you. 760 01:03:08,280 --> 01:03:10,840 According to our engagements. 761 01:03:11,040 --> 01:03:12,632 I'm reassured. 762 01:03:14,720 --> 01:03:18,554 By the way... The day of the show is approaching. 763 01:03:18,760 --> 01:03:21,513 Don't forget the 1300 ryo as promised. 764 01:03:21,720 --> 01:03:26,555 My boss would like to know when you will pay. 765 01:03:30,400 --> 01:03:32,550 It's true that I promised. 766 01:03:32,760 --> 01:03:35,274 The only thing is, right now... 767 01:03:35,920 --> 01:03:39,117 money hardly comes in. 768 01:03:39,600 --> 01:03:41,636 Really? 769 01:03:41,840 --> 01:03:46,789 Given the richness of your house, allow me to doubt that. 770 01:03:47,000 --> 01:03:49,912 Business implies risks. 771 01:03:50,120 --> 01:03:55,797 The hail we had last year destroyed the whole harvest. 772 01:03:57,560 --> 01:03:59,835 Could be... 773 01:04:01,040 --> 01:04:04,077 But if you break your engagement, 774 01:04:04,280 --> 01:04:09,479 Tamazuru will be obliged to have clients again. 775 01:04:10,360 --> 01:04:15,150 And all the money you invested in her will be gone for nothing. 776 01:04:18,040 --> 01:04:20,952 I make you a proposal. 777 01:04:21,160 --> 01:04:23,913 For the 800 ryo of the show, 778 01:04:24,120 --> 01:04:26,315 we give you a delay. 779 01:04:26,960 --> 01:04:30,794 Today, you can pay me only the other expenses. 780 01:04:31,240 --> 01:04:33,879 It's 500 ryo. 781 01:04:34,080 --> 01:04:37,550 And Tamazuru will remain your courtesan. 782 01:04:37,760 --> 01:04:40,957 Nobody can touch her, a part from you. 783 01:05:17,560 --> 01:05:19,039 Here are the 500 ryo. 784 01:05:19,240 --> 01:05:21,117 Take them. 785 01:05:22,680 --> 01:05:24,238 500 ryo... 786 01:05:25,320 --> 01:05:29,472 I can reassure you that Tamazuru will be yours. 787 01:06:28,040 --> 01:06:33,478 "The sale of this sword will pay for the child's education." 788 01:06:36,160 --> 01:06:40,073 Our subcontractors are panicking. 789 01:06:40,280 --> 01:06:42,555 The purchased thread is of bad quality. 790 01:06:42,760 --> 01:06:44,671 I can't really believe it. 791 01:06:44,880 --> 01:06:48,759 If they say it, it means it is true. 792 01:06:49,920 --> 01:06:51,876 In bad times, 793 01:06:52,480 --> 01:06:55,153 bad luck makes bad luck. 794 01:06:56,480 --> 01:07:00,268 Tell them that we'll buy their thread 795 01:07:00,480 --> 01:07:04,314 and that we'll compensate for it. 796 01:07:06,200 --> 01:07:08,873 Boss, this is not the right moment. 797 01:07:09,080 --> 01:07:11,594 We have proper orders to pay. 798 01:07:11,800 --> 01:07:14,792 And our stocks are empty... 799 01:07:15,000 --> 01:07:16,513 I know. 800 01:07:17,920 --> 01:07:19,273 Jiroku. 801 01:07:20,080 --> 01:07:22,116 Come close to me. 802 01:07:27,160 --> 01:07:29,799 As you know, 803 01:07:30,120 --> 01:07:32,680 I was abandoned by my own parents. 804 01:07:34,040 --> 01:07:37,237 Here, read this. 805 01:07:44,600 --> 01:07:47,353 "...will pay for the child's education." 806 01:07:48,160 --> 01:07:50,116 This famous sword is worth a fortune. 807 01:07:51,720 --> 01:07:55,030 1000 ryo. May be more. 808 01:07:56,400 --> 01:08:00,712 Boss, this sword makes me shiver. 809 01:08:01,400 --> 01:08:03,994 My parents had regrets. 810 01:08:06,120 --> 01:08:07,439 Jiroku... 811 01:08:08,080 --> 01:08:10,753 Let's go sell this sword in Edo. 812 01:08:10,960 --> 01:08:15,033 And I will also ask Echigoya to borrow me 1000 ryo. 813 01:08:15,720 --> 01:08:18,314 With money, we'll go to Koshu 814 01:08:18,600 --> 01:08:20,556 to buy some threads. 815 01:08:25,520 --> 01:08:30,389 This natural catastrophe hasn't left me indifferent. 816 01:08:30,640 --> 01:08:34,997 I prepared a bill of exchange worth of 1000 ryo. 817 01:08:35,200 --> 01:08:37,953 I'm waiting for the agreement of my associates. 818 01:08:40,640 --> 01:08:42,073 Thank you. 819 01:08:42,520 --> 01:08:44,317 On the other hand 820 01:08:44,520 --> 01:08:46,988 I have one thing to add. 821 01:08:48,080 --> 01:08:51,356 It's quite delicate. 822 01:08:51,560 --> 01:08:54,154 But since I reunited you here, 823 01:08:54,360 --> 01:08:56,715 I owe you some explanations. 824 01:08:59,040 --> 01:09:01,110 In Yoshiwara, they say 825 01:09:01,320 --> 01:09:05,199 that you finance a show for a tayu. 826 01:09:13,840 --> 01:09:16,479 They don't borrow to party men. 827 01:09:16,680 --> 01:09:18,477 It's not justifiable. 828 01:09:18,680 --> 01:09:22,309 It is time to come back to reason. 829 01:09:22,520 --> 01:09:24,272 Stop this madness. 830 01:09:24,480 --> 01:09:26,630 It's for your credibility. 831 01:09:26,840 --> 01:09:30,913 Get away from the escapades of Yoshiwara. 832 01:09:31,800 --> 01:09:33,552 I promise. 833 01:09:33,760 --> 01:09:36,228 You promise. That's good. 834 01:09:36,440 --> 01:09:39,352 I'll borrow 300 ryo. 835 01:09:39,560 --> 01:09:41,994 The rest of you, 100 ryo each. 836 01:09:42,200 --> 01:09:44,236 Ok. 837 01:09:44,600 --> 01:09:46,431 Here is the bill of exchange. 838 01:09:48,360 --> 01:09:52,069 A heartily thank you. 839 01:09:52,720 --> 01:09:56,429 This money will save my genes. 840 01:09:58,360 --> 01:10:02,319 Jiroku, you must find me incurable. 841 01:10:02,520 --> 01:10:05,830 Here I am in front of the door of Yoshiwara. 842 01:10:06,040 --> 01:10:08,110 Not at all! 843 01:10:08,320 --> 01:10:12,871 Last year, you told me about the wish of having an heir. 844 01:10:13,080 --> 01:10:15,196 I was touched. 845 01:10:15,400 --> 01:10:18,472 I am strongly determined 846 01:10:18,680 --> 01:10:21,240 to stop this foolishness. 847 01:10:21,440 --> 01:10:25,433 I will go ask the Hyogoya patron 848 01:10:25,640 --> 01:10:28,200 to postpone the show until august. 849 01:10:28,880 --> 01:10:33,590 I will buy Tamazuru, and I will work again like before. 850 01:10:33,880 --> 01:10:35,871 You reassure me. 851 01:10:36,480 --> 01:10:39,711 I have nothing else to say. 852 01:10:40,880 --> 01:10:42,950 Let's go. 853 01:10:45,400 --> 01:10:49,313 This sword, try to sell it at the best price. 854 01:10:49,520 --> 01:10:50,999 You can count on me. 855 01:10:51,200 --> 01:10:53,395 Keep our belongings. 856 01:10:54,880 --> 01:10:57,075 Let's meet here. 857 01:10:57,280 --> 01:11:00,590 - See you later. - Have a good day. 858 01:11:10,880 --> 01:11:12,438 Good grief! 859 01:11:12,640 --> 01:11:15,552 But that's Mr Sano! 860 01:11:16,840 --> 01:11:19,115 After all this time. 861 01:11:20,040 --> 01:11:21,598 What have you been doing? 862 01:11:21,800 --> 01:11:23,313 I had some problems. 863 01:11:23,520 --> 01:11:26,193 You came back at the right time. 864 01:11:26,400 --> 01:11:29,995 Tamazuru is passing the contest. 865 01:11:30,200 --> 01:11:32,031 - The contest? - Of course! 866 01:11:32,240 --> 01:11:34,276 - And the boss? - There. 867 01:11:34,480 --> 01:11:36,596 I bring you there. 868 01:11:36,800 --> 01:11:40,713 If Tamazuru passes, she will make the big show! 869 01:11:40,920 --> 01:11:43,992 You must be impatient. 870 01:12:20,920 --> 01:12:25,277 It was the last test. 871 01:12:25,560 --> 01:12:28,313 She was great. 872 01:12:32,840 --> 01:12:35,718 She is not perfectly ready yet. 873 01:12:35,920 --> 01:12:38,195 It would be presumptuous to ask you 874 01:12:38,400 --> 01:12:41,790 to make her a tayu. 875 01:12:42,000 --> 01:12:46,073 But I engage myself in continuing her training. 876 01:12:57,640 --> 01:13:00,950 Here are the results from the jury. 877 01:13:01,360 --> 01:13:03,715 You are in for the contest. 878 01:13:04,600 --> 01:13:08,149 Gentlemen from the jury, thank you! 879 01:13:08,360 --> 01:13:11,238 Let's congratulate the young promoted. 880 01:13:17,520 --> 01:13:19,272 Congratulations! 881 01:13:20,000 --> 01:13:24,676 Thanks to you, a new courtesan is born. 882 01:13:25,840 --> 01:13:27,751 Your efforts will be rewarded. 883 01:13:55,960 --> 01:13:58,952 It's my new room. 884 01:14:19,280 --> 01:14:21,396 All this, it is thanks to you. 885 01:14:21,600 --> 01:14:24,319 I am happy. 886 01:14:27,120 --> 01:14:27,870 Excuse-us. 887 01:14:36,600 --> 01:14:40,878 Her dream became true. Now she is a tayu. 888 01:14:41,560 --> 01:14:45,917 The show on your name will take place next March. 889 01:14:46,120 --> 01:14:50,955 We got the agreement from the syndicate to organise it. 890 01:14:51,160 --> 01:14:55,278 We came to congratulate you. 891 01:14:55,480 --> 01:14:59,393 As a matter of fact, we are just waiting for your payment. 892 01:14:59,600 --> 01:15:01,511 The 800 ryo, as agreed. 893 01:15:02,280 --> 01:15:03,998 Actually, 894 01:15:04,200 --> 01:15:08,955 I came today to discuss this matter with you. 895 01:15:09,160 --> 01:15:12,277 I wanted to talk about it before, 896 01:15:12,480 --> 01:15:15,677 but there was the contest... 897 01:15:16,360 --> 01:15:17,554 I would like to know... 898 01:15:17,760 --> 01:15:21,753 Is there the possibility to postpone the show? 899 01:15:22,280 --> 01:15:23,918 Postpone it? 900 01:15:25,200 --> 01:15:30,069 In Yashu, the blackberry bushes suffered enormously from the bad weather. 901 01:15:30,280 --> 01:15:35,308 I spent a lot to repair the damages. 902 01:15:35,520 --> 01:15:40,469 Right now, I'm a little short on cash. 903 01:15:40,680 --> 01:15:42,113 You are short? 904 01:15:42,320 --> 01:15:44,231 You are joking, I hope! 905 01:15:45,200 --> 01:15:47,953 Even if you are short on cash, 906 01:15:48,160 --> 01:15:50,799 I cannot cancel the show. 907 01:15:51,000 --> 01:15:53,719 You don't have to cancel it. 908 01:15:53,920 --> 01:15:58,710 But just to postpone it of a couple of months. 909 01:15:58,920 --> 01:16:01,753 - A couple of months? - Until august. 910 01:16:01,960 --> 01:16:05,111 As soon as business takes up again, 911 01:16:05,320 --> 01:16:07,390 I will buy her. 912 01:16:07,600 --> 01:16:10,160 - Business? - Yes. 913 01:16:10,360 --> 01:16:13,238 I will not cause you any problem. 914 01:16:13,680 --> 01:16:16,035 But tell me... 915 01:16:16,240 --> 01:16:19,118 What if it wouldn't get better? 916 01:16:21,280 --> 01:16:23,589 The joke has lasted long enough. 917 01:16:23,800 --> 01:16:25,870 No one is stupid enough 918 01:16:26,080 --> 01:16:28,514 to believe that it will get better. 919 01:16:28,720 --> 01:16:30,472 "Stupid"? 920 01:16:30,840 --> 01:16:32,751 You are exaggerating. 921 01:16:32,960 --> 01:16:37,511 I have already done a lot for Tamazuru. 922 01:16:38,200 --> 01:16:41,033 - You can trust me. - Trust you? 923 01:16:41,600 --> 01:16:44,637 It's you! 924 01:16:44,840 --> 01:16:46,671 Let's do like this. 925 01:16:46,880 --> 01:16:50,714 I cannot postpone the show without a guarantee. 926 01:16:50,920 --> 01:16:53,070 Pay me the expenses for Tamazuru. 927 01:16:53,960 --> 01:16:55,154 More expenses? 928 01:16:55,360 --> 01:16:57,112 Of course. 929 01:16:57,360 --> 01:17:01,273 There are still six months until August, meaning 180 days. 930 01:17:01,480 --> 01:17:04,756 Now that she is a tayu, 931 01:17:04,960 --> 01:17:09,238 She could earn 5 ryo per day, at least. 932 01:17:09,440 --> 01:17:13,479 5 ryo times 180 days, it's 900 ryo. 933 01:17:13,680 --> 01:17:17,673 Plus the 800 of the show, it will be 1700 ryo. 934 01:17:18,120 --> 01:17:21,157 If you promise to pay this amount, 935 01:17:21,360 --> 01:17:23,749 I will wait. 936 01:17:23,960 --> 01:17:26,474 Still 1700 ryo? 937 01:17:27,440 --> 01:17:29,396 But... 938 01:17:30,080 --> 01:17:33,868 Your greediness doesn't have any limit. 939 01:17:35,000 --> 01:17:37,514 Greediness, you say? 940 01:17:37,720 --> 01:17:40,871 We count this way, here. 941 01:17:41,080 --> 01:17:43,469 Pay 800 ryo now. 942 01:17:43,680 --> 01:17:46,478 Otherwise, expenses will get bigger and bigger. 943 01:17:46,840 --> 01:17:50,150 If you have cash on you, 944 01:17:50,360 --> 01:17:52,476 don't hesitate to take it out. 945 01:17:56,160 --> 01:17:57,957 This money... 946 01:17:59,600 --> 01:18:00,999 I can't. 947 01:18:01,480 --> 01:18:03,232 You can't? 948 01:18:03,520 --> 01:18:07,399 In such case, it is a pity. 949 01:18:08,480 --> 01:18:11,552 We will then give Tamazuru 950 01:18:11,760 --> 01:18:13,955 to the sak� merchant. 951 01:18:14,160 --> 01:18:15,912 Do you agree? 952 01:18:17,320 --> 01:18:19,550 It's nonsense! 953 01:18:19,760 --> 01:18:22,035 You didn't understand anything. 954 01:18:22,240 --> 01:18:25,152 Look at how much it has been costing. 955 01:18:25,360 --> 01:18:27,510 And you want us to pay for that? 956 01:18:27,720 --> 01:18:29,358 What an idiotic monster! 957 01:18:29,560 --> 01:18:31,437 Monster? 958 01:18:44,000 --> 01:18:45,433 Sir is leaving! 959 01:18:45,640 --> 01:18:48,108 - Wait! - For what? 960 01:18:48,320 --> 01:18:51,198 Did you change your mind? 961 01:18:51,400 --> 01:18:52,116 No! 962 01:18:53,360 --> 01:18:54,679 Tamazuru. 963 01:18:55,000 --> 01:18:57,878 You still haven't said anything. 964 01:18:58,080 --> 01:19:00,719 I want to know what you think. 965 01:19:01,600 --> 01:19:04,990 Sometimes we live difficult moments. 966 01:19:06,280 --> 01:19:10,671 I'm not sure you understand me. 967 01:19:11,360 --> 01:19:13,874 If your boss obliges you, 968 01:19:14,080 --> 01:19:17,550 will you take someone else for the show? 969 01:19:17,880 --> 01:19:21,316 Or will you have the strength to wait 970 01:19:21,520 --> 01:19:25,069 until I'll buy you? 971 01:19:26,200 --> 01:19:27,633 Tamazuru! 972 01:19:27,960 --> 01:19:29,279 Tell me... 973 01:19:30,280 --> 01:19:32,874 Tell me what you think. 974 01:19:33,080 --> 01:19:33,671 Sir... 975 01:19:36,000 --> 01:19:38,389 Stop tormenting her. 976 01:19:38,600 --> 01:19:41,558 Here, the girls don't say anything. 977 01:19:41,760 --> 01:19:43,830 Answer me. 978 01:19:44,040 --> 01:19:47,032 Tell me what you think. 979 01:19:47,240 --> 01:19:50,073 I want to hear you. 980 01:19:53,520 --> 01:19:56,637 I want the show 981 01:19:56,840 --> 01:19:59,354 that will make me a tayu. 982 01:19:59,600 --> 01:20:02,558 Afterwards, I want a rich man to buy me. 983 01:20:04,120 --> 01:20:06,270 It doesn't matter which man. 984 01:20:06,480 --> 01:20:08,391 You or another one, 985 01:20:08,720 --> 01:20:11,075 as long as he is rich. 986 01:20:17,160 --> 01:20:20,675 Are you sincere when you say that? 987 01:20:22,160 --> 01:20:23,957 I am sincere. 988 01:20:24,440 --> 01:20:27,955 It's the only way to get a life. 989 01:20:28,160 --> 01:20:29,878 This show... 990 01:20:30,640 --> 01:20:32,756 Do you want to do it immediately? 991 01:20:32,960 --> 01:20:36,748 Yes, immediately. 992 01:20:37,520 --> 01:20:40,318 Gloating in Yoshiwara, 993 01:20:41,080 --> 01:20:43,275 I could get a revenge 994 01:20:43,480 --> 01:20:46,233 against all the ones that despised me. 995 01:20:46,440 --> 01:20:49,557 I'll show them. 996 01:20:50,120 --> 01:20:51,678 But then... 997 01:20:51,880 --> 01:20:54,792 When you said that you would marry me, 998 01:20:55,000 --> 01:20:58,117 were you lying every time? 999 01:20:58,880 --> 01:21:00,518 I never lied. 1000 01:21:00,880 --> 01:21:06,398 I always said I would marry you if you would make me become a tayu. 1001 01:21:06,760 --> 01:21:08,876 No more money, no more love... 1002 01:21:09,080 --> 01:21:13,232 She knows how to talk better than we do. What a talent! 1003 01:21:14,360 --> 01:21:18,990 But then, why this letter? 1004 01:21:19,200 --> 01:21:20,997 This is your letter, right? 1005 01:21:21,240 --> 01:21:25,836 I wrote it while the boss was dictating it to me 1006 01:21:26,080 --> 01:21:27,672 If you don't like it, 1007 01:21:27,880 --> 01:21:30,348 Talk to him about it. 1008 01:21:32,640 --> 01:21:34,471 He was dictating... 1009 01:21:39,080 --> 01:21:40,274 It's too much... 1010 01:21:41,760 --> 01:21:43,671 It's too much... 1011 01:21:44,800 --> 01:21:46,870 It's too much... 1012 01:21:49,200 --> 01:21:51,475 You are too cruel! 1013 01:21:54,040 --> 01:21:56,600 "No more money, no more love." 1014 01:21:56,800 --> 01:22:01,351 You are no longer my client. Get down from my pillow. 1015 01:22:05,360 --> 01:22:06,156 Very well! 1016 01:22:06,360 --> 01:22:10,069 You will have it, your money! 1017 01:22:12,920 --> 01:22:14,876 Are you leaving? 1018 01:22:15,080 --> 01:22:17,196 My sandals! 1019 01:22:21,720 --> 01:22:22,869 Boss! 1020 01:22:23,080 --> 01:22:24,274 Jiroku! 1021 01:22:25,560 --> 01:22:26,754 The sword... 1022 01:22:28,080 --> 01:22:29,991 Did you sell it? 1023 01:22:30,200 --> 01:22:32,077 It's that... 1024 01:22:32,280 --> 01:22:34,510 Nobody wants it. 1025 01:22:35,440 --> 01:22:36,953 Nobody? 1026 01:22:39,080 --> 01:22:39,796 Why? 1027 01:22:41,280 --> 01:22:43,157 According to the specialists, 1028 01:22:43,360 --> 01:22:47,319 it came out from the prestigious forges of Kagotsurube 1029 01:22:47,520 --> 01:22:51,274 even though it doesn't have its signature on it. 1030 01:22:51,920 --> 01:22:54,992 But in olden times, it brought bad luck to the Shogun Tokugawa. 1031 01:22:55,520 --> 01:22:57,351 And wherever I go, 1032 01:22:57,680 --> 01:22:59,910 nobody wants to buy it. 1033 01:23:05,720 --> 01:23:07,278 Bad luck? 1034 01:23:07,480 --> 01:23:09,675 We followed Jiroku. 1035 01:23:09,880 --> 01:23:13,316 You swore that you would never come back here. 1036 01:23:13,520 --> 01:23:16,114 What kind of man are you? 1037 01:23:16,320 --> 01:23:19,073 Spending other people's money! 1038 01:23:19,280 --> 01:23:21,589 It's over between us. 1039 01:23:21,800 --> 01:23:25,475 Your 1000 ryo, are here. 1040 01:23:25,680 --> 01:23:29,593 Don't think that I wanted to spend them. 1041 01:23:29,800 --> 01:23:32,951 Business is a matter of trust. 1042 01:23:33,400 --> 01:23:35,960 You didn't keep your promise. 1043 01:23:36,160 --> 01:23:39,869 Give back the bill of exchange. 1044 01:23:40,080 --> 01:23:41,513 Give it back to me. 1045 01:23:41,720 --> 01:23:45,872 Otherwise, I will lose my reputation in front of my associates. 1046 01:23:46,080 --> 01:23:47,718 Please. 1047 01:23:53,360 --> 01:23:55,794 Don't forget your hat. 1048 01:23:56,000 --> 01:23:58,070 Bring it to the pawn shop. 1049 01:23:58,280 --> 01:24:00,589 It may be worth 100 ryo. 1050 01:24:00,800 --> 01:24:01,915 Jiroku! 1051 01:24:06,000 --> 01:24:09,037 Boss, I am sorry. 1052 01:24:11,360 --> 01:24:12,918 Let's go back. 1053 01:24:20,360 --> 01:24:23,875 Bring some salt. We need to purify the entrance. 1054 01:24:24,080 --> 01:24:24,876 Salt! 1055 01:24:25,440 --> 01:24:27,715 Trusting such a man! 1056 01:24:29,080 --> 01:24:31,469 Get lost! 1057 01:24:43,400 --> 01:24:45,152 Boss. 1058 01:24:45,600 --> 01:24:47,158 Jiroku. 1059 01:24:47,800 --> 01:24:50,792 Don't say anything else. 1060 01:25:42,840 --> 01:25:44,478 Osaki... 1061 01:26:15,920 --> 01:26:19,117 You must be very tired. 1062 01:26:25,640 --> 01:26:27,437 Good evening, boss. 1063 01:26:42,000 --> 01:26:43,718 Jiroku. 1064 01:26:44,000 --> 01:26:47,675 The boss looks gloomy. 1065 01:26:47,880 --> 01:26:50,519 What happened in Edo? 1066 01:26:59,400 --> 01:27:01,960 I'll go heat up your bath. 1067 01:27:08,840 --> 01:27:10,831 I give you the sword back. 1068 01:29:32,240 --> 01:29:34,117 Do you hear anything? 1069 01:29:37,440 --> 01:29:40,273 What is the boss doing? 1070 01:29:40,480 --> 01:29:44,678 Yesterday, he locked himself up with his sword. 1071 01:29:44,880 --> 01:29:46,950 I fear the worst. 1072 01:29:47,160 --> 01:29:49,355 Me too. 1073 01:29:51,200 --> 01:29:52,872 Boss! 1074 01:29:53,960 --> 01:29:55,916 Boss! 1075 01:30:00,440 --> 01:30:01,919 Are you all there? 1076 01:30:03,320 --> 01:30:05,311 Osaki too? 1077 01:30:05,760 --> 01:30:07,398 That's good. 1078 01:30:07,760 --> 01:30:09,159 Oyasu. 1079 01:30:09,480 --> 01:30:11,471 Bring some sak�. 1080 01:30:11,920 --> 01:30:13,751 - Sak�? - Yes. 1081 01:30:13,960 --> 01:30:16,155 Immediately. 1082 01:30:21,280 --> 01:30:24,556 I have to talk to you, both of you. 1083 01:30:25,560 --> 01:30:27,357 Come here. 1084 01:30:59,400 --> 01:31:01,436 Jiroku. 1085 01:31:02,880 --> 01:31:04,438 I have decided 1086 01:31:04,800 --> 01:31:07,109 to go to Kyoto. 1087 01:31:07,320 --> 01:31:09,038 - To Kyoto? - Yes. 1088 01:31:10,000 --> 01:31:12,594 I will be wholesaler in Nishijin. 1089 01:31:12,800 --> 01:31:15,268 I will start from scratch. 1090 01:31:16,040 --> 01:31:17,837 What about your house? 1091 01:31:18,040 --> 01:31:21,237 I will leave it to you. 1092 01:31:21,440 --> 01:31:24,159 - But... - Don't say anything. 1093 01:31:24,360 --> 01:31:28,319 I am asking to listen to me, that's all. 1094 01:31:30,680 --> 01:31:32,557 You know 1095 01:31:33,520 --> 01:31:36,034 that I no longer have my place here, 1096 01:31:37,800 --> 01:31:40,030 in this region. 1097 01:31:42,040 --> 01:31:43,314 And then, 1098 01:31:43,720 --> 01:31:47,190 this sword that people say to bring bad luck, 1099 01:31:47,640 --> 01:31:49,915 I will offer it to the temple. 1100 01:31:50,200 --> 01:31:52,236 And then I will go to Edo 1101 01:31:52,440 --> 01:31:55,113 to say goodbye to Echigoya. 1102 01:31:55,320 --> 01:31:58,232 After that, I'll go to Kyoto. 1103 01:31:58,800 --> 01:32:00,597 Boss! 1104 01:32:02,680 --> 01:32:05,513 The sak� is ready. 1105 01:32:05,720 --> 01:32:07,438 Thank you. 1106 01:32:07,640 --> 01:32:08,789 Now, 1107 01:32:09,200 --> 01:32:11,714 sit there. 1108 01:32:11,920 --> 01:32:14,559 Do as I say. 1109 01:32:14,800 --> 01:32:16,358 Come on. 1110 01:32:19,040 --> 01:32:20,917 Sit down here. 1111 01:32:21,760 --> 01:32:23,239 Oyasu. 1112 01:32:23,440 --> 01:32:26,352 Leave the tray in front of them. 1113 01:32:36,280 --> 01:32:39,078 Stay with us. 1114 01:32:45,440 --> 01:32:49,353 I know that you wanted to get married. 1115 01:32:49,560 --> 01:32:51,073 Well... 1116 01:32:51,280 --> 01:32:53,840 Let's celebrate it. 1117 01:32:55,920 --> 01:33:00,232 Oyasu and I will be your witnesses. 1118 01:33:00,440 --> 01:33:04,319 Now, I'm going to marry you. 1119 01:33:12,640 --> 01:33:14,517 Hold the cup firmly. 1120 01:33:31,880 --> 01:33:34,110 We don't cry at a wedding. 1121 01:33:34,320 --> 01:33:37,710 Drink fast and pass the cup to the bride. 1122 01:34:01,200 --> 01:34:03,316 Be a good couple. 1123 01:34:04,120 --> 01:34:07,829 Take good care of your husband. 1124 01:34:11,680 --> 01:34:13,477 Congratulations! 1125 01:34:18,040 --> 01:34:20,076 I'm happy for you. 1126 01:34:21,760 --> 01:34:23,557 This sak� of happiness, 1127 01:34:24,240 --> 01:34:26,993 I want to taste it as well. 1128 01:34:49,520 --> 01:34:54,071 I'm going to sing a short wedding song for you. 1129 01:34:57,280 --> 01:35:06,439 This beautiful home is the house of happiness... 1130 01:35:29,040 --> 01:35:39,712 A stork and a tortue flirt in it... 1131 01:35:40,440 --> 01:35:44,433 The animals of happiness... 1132 01:36:25,520 --> 01:36:27,192 Courtesan Tamazuru. 1133 01:36:27,640 --> 01:36:30,757 You finally became the fine flower of Yoshiwara. 1134 01:36:30,960 --> 01:36:33,872 Are you satisfied? 1135 01:37:25,960 --> 01:37:31,671 Here is Dame Tamazuru, tayu! 1136 01:37:32,280 --> 01:37:38,037 Thanks for saluting the new tayu! 1137 01:39:19,320 --> 01:39:22,312 To be an old convict, 1138 01:39:22,520 --> 01:39:25,080 she managed pretty well. 1139 01:39:25,280 --> 01:39:29,831 Be careful, she must dominate men without qualms. 1140 01:39:30,440 --> 01:39:33,318 What happened to Mr Sano? 1141 01:39:33,520 --> 01:39:36,751 He was dreaming to make this show... 1142 01:39:36,960 --> 01:39:38,632 But he was thrown out. 1143 01:39:38,840 --> 01:39:39,989 It's true. 1144 01:39:40,200 --> 01:39:42,236 If he saw this! 1145 01:39:57,800 --> 01:39:59,756 They say, 1146 01:39:59,960 --> 01:40:02,520 that Sano paid for everything. 1147 01:40:02,720 --> 01:40:05,518 It didn't cost anything to Hyogoya? 1148 01:40:05,720 --> 01:40:08,280 I don't know much about it. 1149 01:40:08,480 --> 01:40:10,391 I feel sorry for Mr Sano. 1150 01:40:10,600 --> 01:40:13,034 Hyogoya is the worse of the scoundrel. 1151 01:40:13,240 --> 01:40:15,595 And Sano the king of the vacuous. 1152 01:40:15,800 --> 01:40:18,553 Plus, they called him the "monster". 1153 01:41:04,080 --> 01:41:05,433 Jiro! 1154 01:41:05,640 --> 01:41:07,710 Are you crazy? 1155 01:41:08,680 --> 01:41:10,033 You! 1156 01:41:10,560 --> 01:41:12,118 You... 1157 01:41:13,240 --> 01:41:14,992 You... 1158 01:41:15,480 --> 01:41:17,277 You betrayed me! 1159 01:41:29,920 --> 01:41:31,194 Wait! 1160 01:42:32,880 --> 01:42:33,551 Wait! 1161 01:43:32,920 --> 01:43:33,909 Tamazuru! 1162 01:43:34,120 --> 01:43:36,315 Now, You are my wife! 1163 01:43:50,240 --> 01:43:51,832 Leave us alone! 1164 01:43:52,240 --> 01:43:54,435 Don't touch my wife! 1165 01:43:56,760 --> 01:43:59,354 Come out, slickers! 1166 01:43:59,960 --> 01:44:03,316 Scoundrels of Yoshiwara, show yourselves! 1167 01:44:05,120 --> 01:44:06,712 I'm going to kill you! 1168 01:44:06,920 --> 01:44:08,911 I'm going to kill you all! 1169 01:44:11,200 --> 01:44:12,679 Jiro! 1170 01:44:14,160 --> 01:44:15,673 Help me! 1171 01:44:17,600 --> 01:44:18,953 Come out! 1172 01:44:19,720 --> 01:44:21,870 Come out! 1173 01:44:24,680 --> 01:44:26,159 Come out! 1174 01:44:36,160 --> 01:44:41,678 THE END 1175 01:44:41,880 --> 01:44:44,678 Subtitles Fra & Mars 77058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.