All language subtitles for Grand.Isle.2019.720p.BRRip.XviD.AC3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:24,835 --> 00:01:30,444 OSTRVO GRAND 3 00:01:45,565 --> 00:01:47,768 Možemo li da vam ponudimo neke kolačiće? 4 00:01:47,856 --> 00:01:49,408 Bilo bi mi drago. 5 00:01:52,537 --> 00:01:54,204 Uzeću dve kutije. 6 00:01:56,621 --> 00:01:58,021 Za Frenka. 7 00:02:01,052 --> 00:02:02,364 Izvoli. 8 00:02:04,294 --> 00:02:05,739 Ti si... 9 00:02:06,903 --> 00:02:11,575 najlepša devojčica koju sam ikada videla. 10 00:02:13,539 --> 00:02:15,524 Da li ste dobro? 11 00:02:16,235 --> 00:02:17,856 Da, draga. 12 00:02:18,092 --> 00:02:20,211 Sada možete da idete. 13 00:03:46,380 --> 00:03:49,237 Sigurno si izabrao pogrešnu kuću. 14 00:03:50,773 --> 00:03:52,026 Dobro. 15 00:04:27,072 --> 00:04:30,478 Hoćeš vodu, nešto za jelo? 16 00:04:31,692 --> 00:04:34,993 Mogu nekoga da pozovem da ti donese. 17 00:04:39,181 --> 00:04:41,488 Poštuješ Boga, Badi? 18 00:04:44,505 --> 00:04:46,805 Nikad nisam bio u crkvi. 19 00:04:47,019 --> 00:04:50,226 Velika je obaveza sastavljati kraj sa krajem 20 00:04:50,336 --> 00:04:53,070 sa novorođenom bebom, zar ne? 21 00:04:53,719 --> 00:04:54,969 Da. 22 00:04:56,523 --> 00:04:59,812 Nisam odrastao baš religiozno, ali... 23 00:05:00,867 --> 00:05:03,732 ovaj posao mi je pokazao neke stvari, stvari koje, 24 00:05:03,857 --> 00:05:06,165 ne mogu izbrisati iz uma. 25 00:05:06,943 --> 00:05:09,926 I zauvek su gorele u mojoj duši. 26 00:05:10,019 --> 00:05:12,746 Moram priznati da je bilo trenutaka... 27 00:05:13,324 --> 00:05:16,201 kada nisam bio siguran da li bi mogao nastaviti... 28 00:05:16,203 --> 00:05:20,077 ali onda, moja vera me nosila dalje. 29 00:05:20,541 --> 00:05:23,475 Da li ikada imaš takvih trenutaka? 30 00:05:23,648 --> 00:05:27,048 Možda je ovo jedan od takvih? 31 00:05:28,452 --> 00:05:29,562 Pa... 32 00:05:30,640 --> 00:05:34,053 Izvini zbog ovoga. Mislim, razbijanje i ulazak, to je jedna stvar. 33 00:05:34,054 --> 00:05:37,545 Ali ubistvo? To je sasvim druga priča. 34 00:05:37,658 --> 00:05:43,022 I mrzim da ti kažem da svi znakovi jasno ukazuju da si ti ubica. 35 00:05:46,161 --> 00:05:49,924 Želim da mi pomogneš da te razumem. 36 00:05:52,739 --> 00:05:54,387 Ne žuri... 37 00:05:54,950 --> 00:05:57,082 udahni duboko... 38 00:05:57,606 --> 00:06:00,320 i reci mi šta se dogodilo. 39 00:06:07,854 --> 00:06:10,790 Dajte mi samo malo vremena, gospodine. 40 00:06:11,220 --> 00:06:15,071 Setite se, rekao sam da su profitne marže rasle prošle nedelje? 41 00:06:15,228 --> 00:06:18,697 Pa, nisu stale. Pogledajte ovo. 42 00:06:18,831 --> 00:06:23,134 Priča o uspehu, posle priče o uspehu, posle priče o uspehu. 43 00:06:23,313 --> 00:06:25,570 Mislim, lista se nastavlja, čoveče. 44 00:06:25,572 --> 00:06:28,230 To je... to je... zagarantovan novac. 45 00:06:30,199 --> 00:06:32,210 Kako kaže Gospod? 46 00:06:32,212 --> 00:06:34,477 Šta poseješ to i žanješ. 47 00:06:34,625 --> 00:06:38,946 Sejući jedno od ovoga, vi ćete žnjeti. 48 00:06:39,306 --> 00:06:41,798 Znajte, to je istina. Moram da idem. 49 00:06:41,799 --> 00:06:46,187 Zovite me ako se predomislite. U redu? 50 00:06:46,435 --> 00:06:47,939 Hej, dušo. 51 00:06:51,902 --> 00:06:54,035 Dobro si? 52 00:06:56,770 --> 00:07:02,348 Opet kašlje od jutros. Moramo što pre da je odvedemo kod lekara. 53 00:07:02,580 --> 00:07:04,120 Hoćemo. 54 00:07:04,878 --> 00:07:07,636 Sačekajmo da prođe oluja. 55 00:07:07,769 --> 00:07:10,619 Imam neke dobre planove. 56 00:07:10,784 --> 00:07:13,797 Badi, razgovarali smo o tome. 57 00:07:13,921 --> 00:07:19,253 Verujem u tebe i znam da će stvari doći na svoje mesto, ali sada nam treba novac. 58 00:07:19,448 --> 00:07:20,917 Znam. 59 00:07:21,939 --> 00:07:23,174 U pravu si. 60 00:07:23,361 --> 00:07:25,984 Videla sam natpis ispred. Trebaju im čistačice. 61 00:07:25,985 --> 00:07:28,264 Mogla bi da radim ako uspem da nađem dadilju za Emili... 62 00:07:28,265 --> 00:07:31,061 Ne. Apsolutno ne. Ne, ne. 63 00:07:31,070 --> 00:07:33,031 Ja ću se pobrinuti za to. 64 00:07:33,131 --> 00:07:34,832 Frenk je zvao danas u vezi neke ograde. 65 00:07:34,833 --> 00:07:38,743 Pretpostavljam da ću otići da se pogodim i da vidim 66 00:07:38,745 --> 00:07:42,214 mogu li da dobijem nešto novca unapred. 67 00:07:42,886 --> 00:07:44,334 Dobro. 68 00:07:47,793 --> 00:07:50,033 Slušaj, razmišljao sam... 69 00:07:51,900 --> 00:07:54,192 ... napeto je u poslednje vreme. 70 00:07:54,787 --> 00:07:56,634 Malo stresno. 71 00:07:58,732 --> 00:08:00,775 Samo sam razmišljao da možda... 72 00:08:00,885 --> 00:08:04,892 zamolimo tvoju sestru da pričuva Emili za vikend, i, znaš, iskoristimo 73 00:08:05,127 --> 00:08:07,398 za malo "jedan na jedan". 74 00:08:07,495 --> 00:08:09,307 Ozbiljno? 75 00:08:09,644 --> 00:08:11,894 Prošlo je šest meseci. 76 00:08:13,614 --> 00:08:15,847 Znam, žao mi je. 77 00:08:16,196 --> 00:08:18,722 I znam da si bio strpljiv. 78 00:08:19,914 --> 00:08:23,645 Od rođenja bebe se jednostavno ne osećam... 79 00:08:24,114 --> 00:08:25,357 ... seksi. 80 00:08:30,916 --> 00:08:33,545 Samo mi daj malo više vremena. 81 00:08:35,069 --> 00:08:36,358 U redu. 82 00:08:52,113 --> 00:08:53,426 Dobar dan. 83 00:08:55,139 --> 00:08:57,281 Ovde sam u vezi ograde. 84 00:09:01,795 --> 00:09:04,238 Vidite, neko me zvao i tražio da dođem. 85 00:09:04,340 --> 00:09:05,354 Badi. 86 00:09:13,427 --> 00:09:14,798 Šta se desilo? 87 00:09:15,513 --> 00:09:18,012 Možeš li to da popraviš? -Ne bi trebao biti problem. 88 00:09:18,013 --> 00:09:19,294 Danas. 89 00:09:19,413 --> 00:09:24,013 Pa, danas bi trebala biti samo procena. Znate, stiže nam uragan. 90 00:09:24,129 --> 00:09:29,079 To je samo deo ograde. Još nema ni jedan sat. Imaš puno vremena. 91 00:09:29,181 --> 00:09:31,063 Isplatiće ti se. 92 00:09:31,191 --> 00:09:33,282 Isplatiti? 93 00:09:34,671 --> 00:09:39,678 Kako to mislite? -Odjednom je, gospodin pregovarač. 94 00:09:40,000 --> 00:09:42,433 Koliko će da me košta? 95 00:09:43,737 --> 00:09:45,250 Da vidim. 96 00:09:45,625 --> 00:09:47,605 Morate zameniti ceo ovaj deo, 97 00:09:47,606 --> 00:09:50,842 Pa, to je otprilike dva metra. 98 00:09:51,090 --> 00:09:55,182 Dakle, 10 dolara po letvici, porez, znači oko 100. 99 00:09:55,183 --> 00:09:59,378 Dakle, sve u svemu, rekao bih, 200 bi bilo dovoljno. 100 00:09:59,720 --> 00:10:04,503 Pa, završi to danas... daću ti 250. 101 00:10:07,305 --> 00:10:10,024 300? -240, konačna ponuda. -Dogovoreno. 102 00:10:10,030 --> 00:10:12,219 Hoću da završiš danas. 103 00:10:13,039 --> 00:10:14,829 Gde ste bili stacionirani? 104 00:10:14,935 --> 00:10:18,970 1. bataljon, 10. mornaričke, kamp Ležun, Severna Karolina. 105 00:10:19,065 --> 00:10:21,308 Strelci, zar ne? 106 00:10:24,811 --> 00:10:26,746 Otkud znaš? 107 00:10:27,147 --> 00:10:29,614 Mornar. Upravo sam se vratio. 108 00:10:29,850 --> 00:10:31,483 Nek sam proklet. 109 00:10:31,622 --> 00:10:37,355 Da, znam da vas zovu lignje, ali ti meni više ličiš na punoglavca. 110 00:10:37,520 --> 00:10:39,587 Kako zovu vas marince? 111 00:10:39,948 --> 00:10:43,449 Ako pomeneš, videćeš šta će se dogoditi. 112 00:10:49,760 --> 00:10:53,107 Samo se zajebavam s tobom. Baci se na posao. 113 00:11:02,871 --> 00:11:06,854 Način na koji nosiš svoj šešir. 114 00:11:07,954 --> 00:11:11,808 Način na koji piješ čaj. 115 00:11:12,826 --> 00:11:16,589 Sećanje na sve to. 116 00:11:19,366 --> 00:11:26,247 Ne, ne mogu mi to oduzeti. 117 00:11:27,088 --> 00:11:31,458 Način na koji se smešiš samo zrači. 118 00:11:33,079 --> 00:11:36,778 Način na koji pevaš. 119 00:11:40,253 --> 00:11:44,400 Način na koji progoniš moje snove. 120 00:11:44,745 --> 00:11:50,165 Ne, ne mogu mi to oduzeti. 121 00:11:54,355 --> 00:11:57,111 Srećna godišnjica, dušo. 122 00:12:08,114 --> 00:12:11,648 Šta radiš? -Kako ti izgleda? 123 00:12:12,185 --> 00:12:16,354 Sve ove godine, ništa ti ne znače. -Sranje. 124 00:12:17,210 --> 00:12:18,557 Lutko. 125 00:12:18,991 --> 00:12:22,498 Ne želim da čujem! -Zabrljao sam. 126 00:12:26,066 --> 00:12:29,260 Kad pomislim da sam ovo obukla zbog tebe. 127 00:12:32,913 --> 00:12:36,444 Izvinjavam se, u redu? -Ne interesuje me. 128 00:12:38,478 --> 00:12:43,168 Volim te isto, toliko mnogo, svaki dan. 129 00:12:43,316 --> 00:12:48,083 Ne znam zašto jedan dan mora biti važniji od svih ostalih. 130 00:12:48,084 --> 00:12:55,481 Jer je to dan kada se naša ljubav spojila i zauvek bila sjedinjena. 131 00:12:56,029 --> 00:12:59,863 Ne znam zašto svake godine mislim da možda... 132 00:13:00,035 --> 00:13:03,635 možda će ove godine Volter naići na dublje razumevanje. 133 00:13:03,636 --> 00:13:08,020 Žao mi je. Ne znam šta drugo mogu da kažem ili uradim. 134 00:13:08,404 --> 00:13:11,609 Zašto ne radiš ono što čovek treba da radi. 135 00:13:12,123 --> 00:13:14,373 I šta je to tačno? 136 00:13:14,701 --> 00:13:16,896 Okrečiti kuću. 137 00:13:17,150 --> 00:13:19,044 Pokositi travu. 138 00:13:20,099 --> 00:13:23,865 Voditi ljubav sa mnom kao pravi muškarca umesto što 139 00:13:24,005 --> 00:13:27,610 sediš na toj lenjoj guzici i piješ po ceo dan. 140 00:13:43,343 --> 00:13:49,314 Ako me jednom gurneš, mogu to da dopustim. 141 00:13:49,316 --> 00:13:54,146 Gurni me dvaput... možda reagujem. 142 00:13:57,057 --> 00:13:59,036 Uradi to. 143 00:13:59,927 --> 00:14:01,200 Ajde. 144 00:14:01,646 --> 00:14:04,052 Povredi me, Voltere. 145 00:14:04,653 --> 00:14:06,857 Povredi me što više. 146 00:14:07,232 --> 00:14:09,312 Da vidimo imaš li muda. 147 00:14:18,645 --> 00:14:20,316 Znala sam. 148 00:14:21,448 --> 00:14:25,536 Jednostavno ti nedostaje ono što ti je potrebno. 149 00:15:05,258 --> 00:15:06,758 A u lokalnim vestima: 150 00:15:06,760 --> 00:15:09,193 prijavljen je nestanak još jednog tinejdžera. 151 00:15:09,322 --> 00:15:14,424 16-godišnji Džef Gudej posljednji put je viđen u crnoj trenerci sa belim prugama. 152 00:15:14,425 --> 00:15:16,334 Javnost treba da kontaktira 153 00:15:16,336 --> 00:15:18,469 detektiva Džonsa iz šerifovog odeljenja, 154 00:15:18,471 --> 00:15:20,538 ako ima bilo kakve informacije. 155 00:15:20,539 --> 00:15:24,374 A sad do Džesike radi obaveštenja u vezi uragan. 156 00:15:24,377 --> 00:15:28,446 Kao što vidite, ispred zaliva, uragan Džodi je sada 3. kategorije. 157 00:15:28,448 --> 00:15:33,025 Ali očekuje se da će dobiti na snazi pre nego što stigne do kopna. 158 00:15:58,374 --> 00:16:01,270 Izgledaš kao da ćeš se onesvestiti. 159 00:16:03,614 --> 00:16:05,383 Ne, gospođo, dobro sam. 160 00:16:05,385 --> 00:16:07,349 Koga zoveš gospođo? 161 00:16:08,095 --> 00:16:10,628 Vrlo mi je žao, gospođo... 162 00:16:10,794 --> 00:16:14,759 Fensi... kraće od Frensi Me Frenklin. 163 00:16:14,760 --> 00:16:16,207 Tvoje ime? 164 00:16:16,796 --> 00:16:18,106 Badi. 165 00:16:18,698 --> 00:16:21,489 Drago mi je što smo se upoznali. 166 00:16:25,105 --> 00:16:26,629 Hoćeš malo? 167 00:16:32,124 --> 00:16:33,612 Ledeni čaj. 168 00:16:35,415 --> 00:16:36,753 Da. 169 00:16:37,550 --> 00:16:39,855 Da, zvuči lepo. 170 00:16:43,156 --> 00:16:45,389 Izgleda da želiš da popraviš ogradu 171 00:16:45,391 --> 00:16:48,793 pre nego što stigne uragan, to ti je moj idiot muž namestio. 172 00:16:48,795 --> 00:16:53,318 Sve je u redu. Volim da završim ono što započnem. 173 00:16:54,501 --> 00:16:57,668 Živiš daleko odavde? -Na drugoj strani grada. 174 00:16:57,670 --> 00:17:00,014 Mogu se vratiti kući ako požurim. 175 00:17:00,173 --> 00:17:03,647 Uvek sam volela tišinu pred oluju. 176 00:17:04,029 --> 00:17:06,099 Ptice su pametne. 177 00:17:07,979 --> 00:17:09,149 Zašto? 178 00:17:11,584 --> 00:17:15,633 Odlaze pre nego što stigne. Mogu da predosete opasnost. 179 00:17:18,591 --> 00:17:23,761 Pa, puno vam hvala. Trebao bi da se vratim poslu. 180 00:17:23,926 --> 00:17:25,594 Nema na čemu. 181 00:17:34,590 --> 00:17:36,215 Sranje! 182 00:17:36,582 --> 00:17:38,348 Jesi li dobro? 183 00:17:38,578 --> 00:17:41,691 Da. Da, gospođo, dobro sam, dobro sam. 184 00:17:42,020 --> 00:17:43,840 Daj, da vidim. 185 00:17:44,551 --> 00:17:47,818 Sve je u redu, kunem se. Dobro sam. 186 00:17:49,923 --> 00:17:52,390 Uđi unutra, da očistimo. 187 00:17:52,392 --> 00:17:53,724 Cenim to, ali ja... 188 00:17:53,726 --> 00:17:57,584 Stvarno moram da završim i stignem kući... -Nisam te ništa pitala. 189 00:18:18,540 --> 00:18:21,048 Hvala, ali... Mogu... Sam ću. 190 00:18:21,173 --> 00:18:24,689 Nijedna zvanica se ne protivi kraljici ove kuće. 191 00:18:24,691 --> 00:18:30,131 Da li si ti kraljica ove kuće? -Ne, nisam. -Baš tako. 192 00:18:31,464 --> 00:18:32,928 Daj da vidim. 193 00:18:42,143 --> 00:18:44,007 Da prođe. 194 00:18:51,480 --> 00:18:53,681 Baš nam je dobro ovde? 195 00:18:54,172 --> 00:18:56,219 Povredio sam ruku. 196 00:18:56,356 --> 00:18:57,836 Jesi li? 197 00:19:02,039 --> 00:19:04,465 Ja... pokušavam da završim. 198 00:19:06,762 --> 00:19:09,333 Jednostavno si nepopravljiva, zar ne? 199 00:19:09,335 --> 00:19:11,965 Žao mi je. Da li ti smeta? 200 00:19:12,538 --> 00:19:13,871 Ni malo. 201 00:20:39,573 --> 00:20:41,658 Hej, šta koj' đavo? 202 00:20:47,100 --> 00:20:49,033 Jebeni kretenu. 203 00:20:52,455 --> 00:20:54,894 Jel' me to zajebavaš, a? 204 00:20:55,316 --> 00:20:57,281 Šta je s tobom, kretenu? 205 00:20:57,440 --> 00:20:58,672 Moj si. 206 00:21:36,048 --> 00:21:38,082 Hej, ja sam... 207 00:21:38,084 --> 00:21:40,449 Stvarno mi je žao, ali nisam uspeo da završim. 208 00:21:40,890 --> 00:21:43,717 Mogu se vratiti početkom sledeće nedelje, da završim. 209 00:21:43,718 --> 00:21:45,312 Onda će biti 100. 210 00:21:45,640 --> 00:21:48,188 Nisi ispoštovao dogovor. 211 00:21:49,906 --> 00:21:51,162 Hajde čoveče. 212 00:21:51,774 --> 00:21:53,697 Počela je kiša. Nije moja krivica. 213 00:21:53,699 --> 00:21:57,701 Izgleda da dobri Gospod ne želi da zaradiš dodatni novac. 214 00:21:57,843 --> 00:21:59,824 Mora da te kažnjava. 215 00:22:03,685 --> 00:22:05,021 Fino. 216 00:22:05,945 --> 00:22:08,795 Hvala vam na ledenom čaju i flasteru. 217 00:22:08,796 --> 00:22:10,513 Stvarno nema na čemu. 218 00:22:10,514 --> 00:22:13,435 Kako vam se čini da ostanete na večeri? 219 00:22:13,653 --> 00:22:18,724 Vrlo ljubazno od vas, ali, ustvari moja ćerka je mala 220 00:22:18,725 --> 00:22:20,558 i moja žena je kod kuće brine o njoj, 221 00:22:20,559 --> 00:22:23,053 trebalo bi da se pobrinem zbog oluje. 222 00:22:23,629 --> 00:22:24,795 Naravno. 223 00:22:25,060 --> 00:22:28,282 Čuješ li, Volt? Ovaj čovek se brine za svoju porodicu. 224 00:22:28,283 --> 00:22:30,024 Baš lepo. 225 00:23:02,935 --> 00:23:04,835 Ne, ne, ne, ne, ne. 226 00:23:39,906 --> 00:23:42,006 Dozvoli mi da razjasnimo. 227 00:23:42,008 --> 00:23:45,709 Rekao si da tvoj kamion nije hteo da upali. 228 00:23:49,359 --> 00:23:50,570 Da. 229 00:23:52,151 --> 00:23:53,820 Mislim, ne. 230 00:23:54,554 --> 00:23:56,787 Da ili ne? 231 00:23:57,109 --> 00:23:58,191 Ne. 232 00:23:59,785 --> 00:24:03,699 Jesi li se ikada sreo sa Frenklinima pre tog dana? 233 00:24:03,829 --> 00:24:07,631 Viđao san Volta nekoliko puta u gradu. Nikad nisam razgovarao s njim. 234 00:24:07,633 --> 00:24:08,902 Dobro. 235 00:24:10,933 --> 00:24:14,949 Opljačkao si prodavnicu pića sa BB pištoljem. 236 00:24:16,918 --> 00:24:18,316 Da. 237 00:24:22,782 --> 00:24:27,511 Ocu je bio potreban alkohol, a ja nisam bio spreman da podnesem još jedno vikanje. 238 00:24:27,512 --> 00:24:32,995 Da li se ikad zapitao šta bi uradio da je prodavac odbio tvoje zahteve? 239 00:24:33,626 --> 00:24:36,238 Nikad nisam razmišljao o tome. 240 00:24:38,255 --> 00:24:41,778 Izgleda da sam te pogodio u živac. 241 00:24:42,270 --> 00:24:43,339 Nisam hteo. 242 00:24:43,340 --> 00:24:47,994 Samo pokušavam da otkrijem da li si momak koji voli da povređuje druge ljude. 243 00:24:48,107 --> 00:24:51,290 Jesi li ti takav momak, Badi? 244 00:24:52,277 --> 00:24:53,481 Ne... 245 00:24:53,817 --> 00:24:55,284 ... nisam. 246 00:24:56,848 --> 00:25:01,249 Zaboravljaš da pokušavam da ti pomognem. Ali treba i ti meni da pomogneš zauzvrat. 247 00:25:01,250 --> 00:25:04,503 Ako si čovek koji poštuje Boga kao što sam ja, 248 00:25:04,512 --> 00:25:07,546 takođe znaš da ti Bog može oprostiti. 249 00:25:07,712 --> 00:25:11,609 Pitanje je, možeš li sebi da oprostiš ono šta si uradio? 250 00:25:13,509 --> 00:25:16,419 Nisam ništa uradio. 251 00:25:18,004 --> 00:25:20,612 Dakle, vratio si se unutra. 252 00:25:30,983 --> 00:25:34,351 Šta je, punoglavac? Ne možeš da plivaš? 253 00:25:34,353 --> 00:25:36,569 Moj kamion neće da upali. 254 00:25:36,570 --> 00:25:38,389 Ako ostavim svoju opremu i kamion ovde, 255 00:25:38,391 --> 00:25:40,139 mogu li da uzmem vaš auto da odem do kuće? 256 00:25:40,141 --> 00:25:42,394 Moram da proverim porodicu. 257 00:25:42,743 --> 00:25:45,618 Šta, misliš da ću ti dozvoliti takvu razmenu 258 00:25:45,759 --> 00:25:49,199 da mi ostaviš pokvareni kamion, a da uzmeš moj Mustang? 259 00:25:50,617 --> 00:25:52,954 Nije tako, čoveče? 260 00:25:54,045 --> 00:25:56,523 Najbolje je da se raskomotiš. 261 00:25:56,524 --> 00:26:00,748 Vidite... Moram nazvati svoju ženu. Mogu li da se poslužim telefonom? 262 00:26:00,880 --> 00:26:02,818 Samo izvoli. 263 00:26:24,545 --> 00:26:29,709 Alo? -Ćao dušo. Ja sam. -Hej. Gde si? Zabrinula sam se. 264 00:26:31,177 --> 00:26:32,623 Zaglavio sam na poslu. 265 00:26:32,624 --> 00:26:36,084 Kako to misliš zaglavio? -Znam, žao mi je. 266 00:26:36,782 --> 00:26:44,207 Nije moja krivica. Pokušao sam da završim i počela je kiša. 267 00:26:44,208 --> 00:26:48,358 Kamion nije hteo da upali. -Dođavola, Badi. 268 00:26:48,360 --> 00:26:50,394 Nisi trebao toliko dugo da čekaš. 269 00:26:50,396 --> 00:26:52,930 Sada ne možeš čak ni taksi da pozoveš. 270 00:26:53,065 --> 00:26:55,142 Da, ne mogu da odem. 271 00:26:57,303 --> 00:27:00,923 Kako je Emili? -Još uvek kašlje. 272 00:27:04,426 --> 00:27:06,411 Nedostaješ mi. 273 00:27:07,213 --> 00:27:11,014 Slušaj, drži se dalje od prozora, znaš. 274 00:27:11,016 --> 00:27:13,138 Neće biti toliko gadno. 275 00:27:13,299 --> 00:27:16,100 Biću kući čim budem mogao. 276 00:27:18,693 --> 00:27:20,303 Super. 277 00:27:20,913 --> 00:27:25,506 Ti samo lepo ostani u toj kući. Biće nama i samima dobro! 278 00:27:30,168 --> 00:27:33,075 Ako želite da pozovete... -Volim vas. 279 00:27:37,009 --> 00:27:38,702 Sve u redu? 280 00:27:39,702 --> 00:27:43,913 Hajde, popij malo vina, opusti se. -Ja stvarno ne pijem. 281 00:27:44,049 --> 00:27:47,499 Stigao je uragan. Šta ćeš drugo da radiš? 282 00:27:47,975 --> 00:27:49,225 Ajde. 283 00:27:51,891 --> 00:27:53,715 U redu. 284 00:27:54,996 --> 00:27:56,629 "Uvek verni". 285 00:28:28,932 --> 00:28:30,437 Kako je meso? 286 00:28:32,331 --> 00:28:33,626 Stvarno odlično. 287 00:28:44,698 --> 00:28:46,476 Pa kako ste se vas dvoje upoznali? 288 00:28:46,478 --> 00:28:49,259 Ne želiš da čuješ ništa o tome. 289 00:28:50,268 --> 00:28:54,182 Sreli smo se ubrzo nakon što se Volt vratio iz vojske. 290 00:28:57,016 --> 00:28:59,923 Pevala sam u klubu u Nju Orleansu... 291 00:28:59,925 --> 00:29:01,305 džez pevačica. 292 00:29:01,527 --> 00:29:03,766 Volt je ušao da gleda. 293 00:29:04,330 --> 00:29:10,167 Bio je primamljiv spoj snage i hrabrosti... nade. 294 00:29:19,645 --> 00:29:22,754 Kako su se vremena promenila. 295 00:29:23,251 --> 00:29:25,637 Gde si ti upoznao svoju ženu? 296 00:29:27,553 --> 00:29:31,488 Pa, upoznali smo se u šestom razredu. 297 00:29:31,490 --> 00:29:34,992 I... tada sam znao da je ona ta. 298 00:29:36,732 --> 00:29:39,147 Venčali smo se kada smo završili srednju školu. 299 00:29:39,148 --> 00:29:42,399 Baš lepo. -Šta je lepo u tome? 300 00:29:42,803 --> 00:29:46,666 Jadno kopile će spavati samo sa jednom ženom celog života, 301 00:29:46,978 --> 00:29:51,466 osim ako se ne razvede pre nego što napuni 30. 302 00:30:01,677 --> 00:30:05,589 Koliko dugo ste u braku? -15 godina od večeras. 303 00:30:05,937 --> 00:30:10,187 Ali poznajemo smo se mnogo, mnogo duže. 304 00:30:11,726 --> 00:30:15,851 Čini mi se kao ceo život. I više od toga. 305 00:30:20,284 --> 00:30:21,501 Badi... 306 00:30:22,437 --> 00:30:25,154 šta kažeš za jedan "mint julep"? 307 00:30:25,274 --> 00:30:29,329 Po receptu moje bake. -Zvuči odlično. 308 00:30:41,293 --> 00:30:44,520 Ostado smo sami, ti i ja. 309 00:30:46,137 --> 00:30:50,267 Ljubitelj fudbala? -Više sam za bejzbol. 310 00:30:51,035 --> 00:30:54,337 Ima smisla da voliš mekši sport. 311 00:30:54,707 --> 00:31:00,849 Znaš, da štrajk NFL-a nije ništa drugo do laž i obmana. 312 00:31:01,246 --> 00:31:04,066 Znaš za prevaru, zar ne? 313 00:31:05,088 --> 00:31:06,650 Nisam siguran da pratim. 314 00:31:06,652 --> 00:31:09,861 Mislim, mogu reći da imaš problema kod kuće. 315 00:31:10,009 --> 00:31:13,693 Na primer, kada si poslednji put imao... 316 00:31:16,029 --> 00:31:17,695 ... seks? 317 00:31:17,696 --> 00:31:18,783 Izvinite? 318 00:31:18,784 --> 00:31:21,236 Toliko dugo, a? O,Bože! 319 00:31:21,866 --> 00:31:24,322 Znaš šta još mogu da kažem? 320 00:31:24,400 --> 00:31:25,830 Šta to? 321 00:31:25,831 --> 00:31:29,103 Mogu ti reći da želiš da jebeš moju ženu. -Šta? 322 00:31:29,108 --> 00:31:30,845 Šta sam propustila? 323 00:31:30,846 --> 00:31:34,277 Badi mi je upravo pričao koliko je usamljen. 324 00:31:34,279 --> 00:31:38,548 Izgleda da on i njegova supruga ne provode kvalitetno vreme zajedno. 325 00:31:38,550 --> 00:31:39,783 Nisam to rekao. 326 00:31:39,785 --> 00:31:42,830 Ta žena mora biti bez pameti, ako ne zna kako da se brine za tebe. 327 00:31:42,831 --> 00:31:44,173 Da. 328 00:31:46,001 --> 00:31:47,292 Poštuje me. 329 00:31:47,293 --> 00:31:51,714 Ti si pametan, fin, mlad čovek. 330 00:31:52,361 --> 00:31:55,593 Ako to ne vidi, nek se stidi. 331 00:32:01,268 --> 00:32:03,007 Kakav je "julep"? 332 00:32:05,416 --> 00:32:06,882 Zaista je lep. 333 00:32:21,760 --> 00:32:24,673 Idem da se pobrinem za Volta. 334 00:32:42,748 --> 00:32:47,851 Još uvek nema vesti o nestanku lokalnog tinejdžera Džefa Gudeta, 335 00:32:47,853 --> 00:32:51,997 koji je četvrti lokalni tinejdžer koji je nedavno nestao. 336 00:32:51,999 --> 00:32:54,725 Za sada šerifovo odeljenje nema tragova 337 00:32:54,726 --> 00:32:57,194 o bilo kom detetu koje je nestalo i nemaju razloga 338 00:32:57,195 --> 00:33:00,663 da veruju da su ovi slučajevi povezani. 339 00:33:00,666 --> 00:33:04,405 Pratite "Grand Isle News" i lokalne vesti. 340 00:33:04,406 --> 00:33:06,552 A sada vreme. 341 00:33:08,574 --> 00:33:11,708 Kako bi bilo da ti pokažem kuću? 342 00:33:11,895 --> 00:33:14,653 Sve je u redu. Samo sam... 343 00:33:14,989 --> 00:33:18,715 Ovo je očigledno Volterova omiljena soba. 344 00:33:18,958 --> 00:33:22,886 Ova kuća je u mojoj porodici više od 150 godina. 345 00:33:22,887 --> 00:33:27,157 Moj pra-pra-deda bio je čovek za nekretnine svog vremena. 346 00:33:27,495 --> 00:33:30,128 Moji baka i deda voleli su ovu kuću. 347 00:33:30,129 --> 00:33:34,970 Ponekad mislim da mogu osetiti njihovu prisutnost. 348 00:33:35,212 --> 00:33:40,772 Ovde smo pravili zabave kakve ne možeš ni da zamisliš. 349 00:33:41,876 --> 00:33:43,806 Više ne. 350 00:33:46,041 --> 00:33:48,830 Kuhinju si već video. 351 00:33:49,470 --> 00:33:51,431 Šta je ovde? 352 00:34:01,160 --> 00:34:02,492 Loše stvari, Badi. 353 00:34:06,748 --> 00:34:08,467 Stvarne loše stvari. 354 00:34:13,155 --> 00:34:15,196 Samo se zezam sa tobom. 355 00:34:15,641 --> 00:34:19,033 Tu se silazi u podrum. Nema ničega samo skladište. 356 00:34:20,512 --> 00:34:22,479 Hajde, idemo gore. 357 00:34:41,934 --> 00:34:44,678 Ovo je moja omiljena soba u kući. 358 00:34:46,365 --> 00:34:47,787 Uđi. 359 00:34:48,068 --> 00:34:50,248 Možeš da sedneš ovde. 360 00:34:51,256 --> 00:34:54,644 Idem da se presvučem u nešto komotnije. 361 00:34:59,692 --> 00:35:05,572 Uprkos kiši, i dalje je tako prokleto vruće. 362 00:35:23,571 --> 00:35:29,072 Da li je tačno da se supruga prema tebi ne ponaša dobro? 363 00:35:31,041 --> 00:35:33,049 Ne... dobra je. 364 00:35:34,034 --> 00:35:35,721 To je samo... 365 00:35:35,887 --> 00:35:37,440 Samo šta? 366 00:35:40,914 --> 00:35:42,492 Samo... 367 00:35:42,988 --> 00:35:45,223 zbog Emili... 368 00:35:46,637 --> 00:35:47,965 naša veza... 369 00:35:48,105 --> 00:35:51,168 Znate, malo smo se udaljili. 370 00:35:52,891 --> 00:35:56,593 Pa, razumem kako dete sve promeni. 371 00:35:58,671 --> 00:36:02,445 Otkako sam bila mala devojčica, oduvek sam želela 372 00:36:02,447 --> 00:36:04,647 ogromnu porodicu. 373 00:36:07,061 --> 00:36:10,279 Da li vi i Volter imate decu? 374 00:36:12,560 --> 00:36:15,990 Gospod mi nije dao tu sposobnost. 375 00:36:16,599 --> 00:36:19,529 Ne mogu ih imati... 376 00:36:19,531 --> 00:36:21,115 medicinski. 377 00:36:26,117 --> 00:36:28,663 Uvek postoji drugi način. 378 00:36:30,335 --> 00:36:33,468 Volter i ja smo morali da donesemo teške odluke. 379 00:36:37,386 --> 00:36:40,093 Da li tvoja žena ima posao? 380 00:36:40,388 --> 00:36:41,587 Ne. 381 00:36:41,738 --> 00:36:43,445 Samo ja. 382 00:36:44,089 --> 00:36:47,457 Velika je nesreća što ne shvata šta ima. 383 00:36:48,287 --> 00:36:49,812 Prevazići ćemo to. 384 00:36:51,542 --> 00:36:55,248 Bez slatkog ljubavnog dodira nemamo ništa. 385 00:36:58,524 --> 00:37:01,836 Da li si ikada bio sa drugom ženom? 386 00:37:02,204 --> 00:37:04,649 To je pomalo lično. 387 00:37:07,262 --> 00:37:08,262 Pa... 388 00:37:08,496 --> 00:37:10,441 Dozvoli mi da preformulišem pitanje. 389 00:37:10,442 --> 00:37:14,003 Jesi li ikad bio sa starijom ženom? 390 00:37:17,511 --> 00:37:20,402 Da li si ikada maštao o tome? 391 00:37:22,928 --> 00:37:25,536 Nikad nisam bila s mlađim muškarcem. 392 00:37:25,537 --> 00:37:28,192 Nikad nisam imala priliku. 393 00:37:28,864 --> 00:37:32,817 Ali fantazirala sam o tome... dosta puta. 394 00:37:35,349 --> 00:37:38,373 Znaš šta radim sebi kad fantaziram? 395 00:37:40,979 --> 00:37:43,912 Verovatno bih mogao da pretpostavim. 396 00:37:46,068 --> 00:37:49,034 Mogu li ti reći fantaziju mog mladića? 397 00:37:50,956 --> 00:37:52,550 Ako želite. 398 00:37:54,513 --> 00:37:55,864 Pa... 399 00:37:57,435 --> 00:38:01,895 Vodi me kroz bujnu baštu prepunu cveća. 400 00:38:03,418 --> 00:38:07,305 A onda me ljubi nežno po usnama. 401 00:38:08,438 --> 00:38:15,361 Zatim mi ljubi vrat, pa moje grudi, pa stomak. 402 00:38:17,533 --> 00:38:21,469 Zatim klekne ispred mene. 403 00:38:25,857 --> 00:38:29,538 A onda počne da me ljubi po bedrima. 404 00:38:36,868 --> 00:38:39,158 Da nastavim dalje? 405 00:38:47,002 --> 00:38:48,463 Dobro. 406 00:38:49,848 --> 00:38:51,563 A onda mi... 407 00:38:52,681 --> 00:38:55,330 raširi noge. 408 00:38:55,931 --> 00:38:57,120 Ja... 409 00:40:32,883 --> 00:40:34,570 Otišao je. 410 00:40:35,516 --> 00:40:37,047 Vi ste ludi. 411 00:40:37,117 --> 00:40:41,442 Stanovnicima se savetuje da ostanu u zatvorenom i što dalje od prozora. 412 00:40:41,551 --> 00:40:46,129 Dobili smo izveštaje da su mnogi putevi i mostovi potpuno poplavljeni. 413 00:40:46,264 --> 00:40:50,800 Guverner je proglasio vanredno stanje, a nacionalna garda je poslata 414 00:40:50,802 --> 00:40:54,445 da pomogne lokalcima u spašavanju i procedurama. 415 00:40:54,727 --> 00:40:58,266 Šerifova kancelarija zamolila je stanovnike da ostanu... 416 00:42:10,181 --> 00:42:11,540 Hej. 417 00:42:17,451 --> 00:42:19,129 Šta je? 418 00:42:28,967 --> 00:42:32,002 Mislio sam da popijemo piće... 419 00:42:32,735 --> 00:42:34,336 malo popričamo. 420 00:42:48,009 --> 00:42:49,313 Hajde penji se. 421 00:42:52,738 --> 00:42:54,607 Uzmi sedi negde. 422 00:42:58,205 --> 00:42:59,865 Na onu. 423 00:43:16,205 --> 00:43:18,173 Da li ikada... 424 00:43:20,900 --> 00:43:24,486 Da li ikada razmišljaš o svojoj smrti? 425 00:43:25,386 --> 00:43:27,296 Ne u poslednje vreme. 426 00:43:29,060 --> 00:43:31,491 Svaki dan razmišljam o svojoj. 427 00:43:32,421 --> 00:43:35,718 Prisiljava me na zahvalnost. 428 00:43:36,929 --> 00:43:40,210 To je nešto o čemu ne znaš. 429 00:43:40,881 --> 00:43:42,812 Zahvalan sam. 430 00:43:44,229 --> 00:43:49,779 Imaš divnu mladu ženu i ćerku kod kuće, i sve upropastiš. 431 00:43:52,517 --> 00:43:56,152 Osim toga, ljudi su zahvalni samo kad su suočeni 432 00:43:56,154 --> 00:43:58,658 sa odlukama života i smrti. 433 00:43:59,244 --> 00:44:02,143 To je prava tragedija života... 434 00:44:03,229 --> 00:44:05,314 neprihvatanje. 435 00:44:11,433 --> 00:44:14,420 Pa šta si doživeo na "USS Stark"-u? 436 00:44:17,670 --> 00:44:20,109 Kako znaš da sam bio na tom brodu? 437 00:44:20,111 --> 00:44:24,180 Misliš da bih samo tako pozvao nekoga u svoj dom? 438 00:44:24,182 --> 00:44:26,318 Video si u vestima. 439 00:44:26,734 --> 00:44:31,279 Jesi li doživeo neko sranje, g. Ekšn Džeksone? 440 00:44:38,437 --> 00:44:45,934 Moja karijera u vojsci je počela i završila se kada sam imao 17 godina. 441 00:44:47,628 --> 00:44:49,895 Sranje, to je razlog. 442 00:44:50,098 --> 00:44:55,111 Zaradio sam šrapnel u levo koleno od svog čoveka. 443 00:44:57,433 --> 00:45:00,249 Bio sam spreman da pođem na svoju prvu misiju, 444 00:45:00,251 --> 00:45:02,518 a neki seronja nije obratio pažnju 445 00:45:02,520 --> 00:45:05,922 i pustio je da njegova granata eksplodira tokom vežbe. 446 00:45:05,924 --> 00:45:09,825 A ja sam bio jedini jebač koji je povređen. 447 00:45:12,873 --> 00:45:17,498 Svi ostali su otišli na misiju sledećeg dana, a ja sam poslat kući. 448 00:45:17,732 --> 00:45:21,576 Protestovao sam. Molio sam da se vratim. 449 00:45:21,577 --> 00:45:23,521 Nisu dali. 450 00:45:24,566 --> 00:45:26,263 To je sranje. 451 00:45:27,311 --> 00:45:29,111 Dve nedelje kasnije... 452 00:45:31,083 --> 00:45:33,657 ceo moj odred... 453 00:45:34,768 --> 00:45:37,040 svi do jednog... 454 00:45:38,306 --> 00:45:41,039 ubijeni su tokom misije 455 00:45:41,353 --> 00:45:44,081 južno od De Nang-a. 456 00:45:48,196 --> 00:45:51,898 A trebao sam biti tamo s njima. 457 00:45:52,605 --> 00:45:55,505 Trebao sam umreti s njima. 458 00:45:57,270 --> 00:46:00,786 Nastradati od metka. 459 00:46:10,445 --> 00:46:12,148 Pa šta si video? 460 00:46:15,562 --> 00:46:16,625 Pa... 461 00:46:17,641 --> 00:46:19,562 Hoćeš li mi reći kao da smo stari prijatelji, 462 00:46:19,564 --> 00:46:21,430 ili ću to morati da izvlačim iz tebe? 463 00:46:21,642 --> 00:46:22,960 Hajde. 464 00:46:26,007 --> 00:46:28,007 Kao što si video na vestima. 465 00:46:31,109 --> 00:46:35,144 17. maja, irački bombarder bacio je nekoliko raketa... 466 00:46:36,821 --> 00:46:41,350 i probio trup... zapalio cevi za gorivo... 467 00:46:43,482 --> 00:46:47,390 vatra se brzo proširila. 468 00:46:50,184 --> 00:46:54,922 37 mrtvih, uključujući mog prijatelja Karla. 469 00:47:00,571 --> 00:47:03,706 Pokušao sam da mu pomognem, ali... 470 00:47:07,330 --> 00:47:10,423 telo mu je potpuno izgorelo. 471 00:47:15,520 --> 00:47:20,189 Šta je nudila vojska Sjedinjenih Država 472 00:47:20,191 --> 00:47:24,308 zauzvrat za tvoju službu? Ništa. 473 00:47:24,704 --> 00:47:26,488 Sranje. 474 00:47:27,344 --> 00:47:30,646 Rekli su nam da smo mi važni 475 00:47:30,969 --> 00:47:34,605 kad su nas poslali u rat, da smo mi neko. 476 00:47:34,980 --> 00:47:38,933 A onda kad smo se vratili... pljuvali su po nama 477 00:47:38,934 --> 00:47:42,144 i nazvali nas svakakvim imenima. 478 00:47:42,145 --> 00:47:48,777 Ceo ovaj sistem je programiran za američku omladinu 479 00:47:48,778 --> 00:47:53,145 da umre tako da te proklete stare Vašingtonske 480 00:47:53,146 --> 00:47:56,130 debele mačke mogu ostati bogate. 481 00:47:57,061 --> 00:47:58,872 To je u redu. 482 00:47:59,430 --> 00:48:01,395 To je dobro. 483 00:48:01,895 --> 00:48:06,241 Jer ovo ovde, ti i ja... 484 00:48:07,850 --> 00:48:09,875 to je sudbina. 485 00:48:12,371 --> 00:48:13,887 Zašto? 486 00:48:23,944 --> 00:48:26,269 20,000 dolara. 487 00:48:31,546 --> 00:48:34,350 Zašto mi ovo pokazuješ? 488 00:48:35,099 --> 00:48:38,999 To je ono što ću ti dati da ubiješ moju ženu. 489 00:48:48,132 --> 00:48:50,961 Imaš čudan smisao za humor, čoveče. 490 00:48:52,101 --> 00:48:55,236 Pre šest meseci joj je otkriven 491 00:48:55,520 --> 00:48:59,947 terminalni karcinomom krvi, a odatle nema povratka. 492 00:49:01,697 --> 00:49:05,694 Uskoro će početi da pati više nego što možeš da zamisliš. 493 00:49:05,696 --> 00:49:07,428 A ja... samo... 494 00:49:09,116 --> 00:49:12,631 Sam bi to uradio, ali nemam srca. 495 00:49:14,960 --> 00:49:17,523 Olakšaću ti. 496 00:49:21,148 --> 00:49:22,215 Sine... 497 00:49:23,507 --> 00:49:26,593 samo joj stavi preko usta, i otići će za trenutak. 498 00:49:26,594 --> 00:49:27,992 Samo... 499 00:49:30,996 --> 00:49:35,527 20.000 dolara bi rešilo sve tvoje probleme, 500 00:49:36,555 --> 00:49:39,598 uključujući tvoje bolesno dete. 501 00:49:40,824 --> 00:49:45,634 20 000 dolara učinilo bi tvoju budućnost zaista lepom. 502 00:49:45,878 --> 00:49:48,713 Usrećilo bi tvoju staru damu. 503 00:49:53,811 --> 00:49:55,074 Molim te. 504 00:49:55,613 --> 00:49:57,113 Molim te. 505 00:49:58,550 --> 00:50:03,394 Samo ne mogu da podnesem da je gledam kako pati. Previše je volim... 506 00:50:05,476 --> 00:50:08,557 iako me izluđuje. 507 00:50:14,499 --> 00:50:16,036 Izluđuje. 508 00:50:20,590 --> 00:50:23,424 Znam da imaš to u sebi. 509 00:50:24,059 --> 00:50:25,925 Posmatrao sam te. 510 00:50:28,484 --> 00:50:34,283 Hajde da učinimo nešto jedan za drugog na način 511 00:50:34,285 --> 00:50:35,821 na koji vojska nije. 512 00:50:36,586 --> 00:50:38,891 Vojnik vojniku. 513 00:50:40,086 --> 00:50:44,219 20.000 dolara... sve je tvoje. 514 00:50:54,923 --> 00:50:56,290 U redu. 515 00:51:02,276 --> 00:51:05,073 Neće osećati ništa. 516 00:52:42,720 --> 00:52:45,478 Jesi li ikada čuo za ovu pesmu? 517 00:52:46,048 --> 00:52:49,064 "Čudno voće", Bili Holidej. 518 00:52:49,727 --> 00:52:54,782 Ova pesma je zabranjena zbog njene rasne provokacije protiv linča. 519 00:52:55,254 --> 00:52:58,891 Ironično je to da ju je napisao belac. 520 00:53:05,287 --> 00:53:08,549 Samo ćeš stajati kao drvo u šumi? 521 00:53:13,331 --> 00:53:14,623 Lepo. 522 00:53:15,162 --> 00:53:16,756 Kako hoćeš. 523 00:53:27,260 --> 00:53:28,860 Vidiš ovo? 524 00:53:29,206 --> 00:53:32,774 Kad sam bila mala, ako sam bila nemirna 525 00:53:32,775 --> 00:53:38,182 za stolom za večerom moja mama bi uzela viljušku i bola me njome. 526 00:53:41,055 --> 00:53:43,909 Svi smo imali zamršena detinjstva. 527 00:53:46,019 --> 00:53:48,004 Kakvo je bilo tvoje? 528 00:53:49,277 --> 00:53:52,441 Nije bitno. -Naravno da jeste. 529 00:53:53,050 --> 00:53:54,425 Zašto? 530 00:53:55,019 --> 00:53:57,292 Zato što želim da znam. 531 00:53:59,757 --> 00:54:02,341 Ali zašto vas intresuje? 532 00:54:02,716 --> 00:54:03,716 Jer... 533 00:54:05,091 --> 00:54:07,052 ... vidim tvoju tugu. 534 00:54:10,081 --> 00:54:11,816 Nisam tužan. 535 00:54:13,330 --> 00:54:14,496 Je li? 536 00:54:14,811 --> 00:54:16,347 Da. 537 00:54:18,453 --> 00:54:21,239 Ne bih te osuđivala da jesti. 538 00:54:28,986 --> 00:54:31,086 Nema mnogo toga. 539 00:54:31,339 --> 00:54:32,520 Ne. 540 00:54:34,592 --> 00:54:36,558 Pričaj mi o svojoj majci. 541 00:54:42,962 --> 00:54:46,604 Nastradala je u brodskoj nesreći kad sam imao šest godina. 542 00:54:48,106 --> 00:54:49,774 A tvoj otac? 543 00:54:53,015 --> 00:54:55,538 Moj otac je nas krivio za to. 544 00:54:55,713 --> 00:54:58,374 Komirao se od pića... 545 00:54:59,262 --> 00:55:00,312 bukvalno. 546 00:55:00,421 --> 00:55:02,523 Još je u bolnici. 547 00:55:03,839 --> 00:55:05,023 Da. 548 00:55:06,492 --> 00:55:08,742 Šta reći. 549 00:55:16,867 --> 00:55:18,639 Šta je sa vama? 550 00:55:21,343 --> 00:55:23,732 Zašto ste vi tako tužni? 551 00:55:26,686 --> 00:55:28,936 Neću ti dosađivati. 552 00:55:31,334 --> 00:55:35,484 Na svetu nema dovoljno viskija da se oslobodim tuge. 553 00:55:49,486 --> 00:55:52,512 Žao mi je zbog tvojih roditelja. 554 00:55:53,012 --> 00:55:54,418 Nema veze. 555 00:55:58,108 --> 00:56:00,112 To je što je. 556 00:56:16,677 --> 00:56:21,544 Sa njenim mužem u susednoj sobi planirao si da je ubiješ. 557 00:56:21,669 --> 00:56:25,434 Očekuješ da poverujem da nisi počinio ubistvo? 558 00:56:25,569 --> 00:56:28,340 Sa takvim moralom? -Znam. 559 00:56:29,707 --> 00:56:32,240 Glupa sranja koja sam radio u životu. 560 00:56:32,336 --> 00:56:34,162 U redu, shvatam. 561 00:56:34,287 --> 00:56:38,071 Ali prošlo je šest meseci od kako moja supruga i ja ... 562 00:56:40,433 --> 00:56:42,668 a Fensi... 563 00:56:44,769 --> 00:56:47,372 ... ona ​​je luda, u redu, 564 00:56:48,547 --> 00:56:51,074 ali je seksi do bola. 565 00:56:51,729 --> 00:56:55,489 Smekšala me svim tim emotivnim sranjima, 566 00:56:56,701 --> 00:56:59,523 i pretpostavljam da sam uvek imao sklonost za opasnošću. 567 00:56:59,540 --> 00:57:02,695 To nije opasnost, sine. To je smrtonosna želja. 568 00:57:02,806 --> 00:57:05,289 Osećao sam se loše zbog nje. 569 00:57:06,022 --> 00:57:08,445 Zbog njene bolesti? 570 00:57:08,780 --> 00:57:11,037 Ne, to je bilo nešto drugo. 571 00:57:11,849 --> 00:57:13,113 Kao ona.. 572 00:57:14,360 --> 00:57:18,045 ima tu prazninu... u sebi... 573 00:57:19,482 --> 00:57:22,169 i ne može je popuniti. 574 00:57:22,311 --> 00:57:23,983 Samo pusti nek izađe. 575 00:57:23,984 --> 00:57:26,967 Oslobodi se tog zlog tereta, 576 00:57:26,968 --> 00:57:30,342 krivice i stida zatvorenog unutra. 577 00:57:30,725 --> 00:57:31,979 Dobro. 578 00:57:32,414 --> 00:57:34,355 Pusti, neka izađe. 579 00:57:34,588 --> 00:57:37,714 Nisam ništa učinio. 580 00:57:38,279 --> 00:57:44,425 Ponovo želiš da lažeš sebe, u redu. Imam ceo dan. -Ne razumete. 581 00:57:45,097 --> 00:57:48,628 U tom trenutku, samo sam pokušavao da pronađem način da preživim noć. 582 00:57:48,629 --> 00:57:50,581 Kako si to uradio? 583 00:57:52,189 --> 00:57:54,956 Huškajući jedno protiv drugog. 584 00:58:28,048 --> 00:58:30,041 Šta to imamo ovde? 585 00:58:30,476 --> 00:58:32,151 To je... 586 00:58:33,058 --> 00:58:36,159 nisi, kao... bolesna, zar ne? 587 00:58:36,859 --> 00:58:38,151 Bolesna? 588 00:58:38,464 --> 00:58:41,596 Da, kao... poput raka krvi? 589 00:58:41,729 --> 00:58:43,197 Ne. 590 00:58:43,978 --> 00:58:46,309 Zašto bi to rekao? 591 00:58:47,031 --> 00:58:50,199 Šta ti je dođavola rekao? 592 00:58:50,956 --> 00:58:53,871 Zamolio me je da te ubijem. 593 00:59:06,830 --> 00:59:11,625 Hvala što si mi rekao. Ja ću se pobrinuti za ovo. 594 00:59:13,673 --> 00:59:16,239 Ako sazna da sam razgovarao s tobom, možda... 595 00:59:16,240 --> 00:59:19,610 Ne, ne, ne, ne, neću reći ni reč. 596 00:59:20,278 --> 00:59:23,708 Znam kako Volter radi. -Ima puno oružja. 597 00:59:23,709 --> 00:59:25,895 Moraš da mi veruješ. 598 01:00:05,794 --> 01:00:07,360 Volte? 599 01:00:07,690 --> 01:00:09,111 Da? 600 01:00:10,882 --> 01:00:13,025 Možemo li da popričamo? 601 01:00:14,852 --> 01:00:16,572 Šta je? 602 01:00:17,988 --> 01:00:22,063 Mislim da ti i ja moramo malo više da se razumemo. 603 01:00:24,533 --> 01:00:26,212 Šta to znači? 604 01:00:26,455 --> 01:00:28,939 Pa, to znači da živimo u prošlosti. 605 01:00:29,080 --> 01:00:33,041 Sada imamo svu tu ljutnju i ogorčenost jedan prema drugom. 606 01:00:37,458 --> 01:00:39,059 Ti me voliš. 607 01:00:40,848 --> 01:00:43,066 Stvarno verujem u to. 608 01:00:45,344 --> 01:00:47,896 Pokušajmo i pustimo sve to. 609 01:00:52,576 --> 01:00:53,985 Kako? 610 01:00:55,633 --> 01:00:57,274 Oproštaj. 611 01:01:00,125 --> 01:01:01,537 Oproštaj? 612 01:01:03,131 --> 01:01:05,404 Bila sam gruba prema tebi. 613 01:01:05,647 --> 01:01:09,332 I jednostavno više nemam snage da se borim, dušo. 614 01:01:10,158 --> 01:01:13,637 Počeli smo da govorimo stvari koje zapravo ne mislimo. 615 01:01:13,638 --> 01:01:14,941 Da. 616 01:01:16,621 --> 01:01:18,394 Valjda je tako. 617 01:01:18,667 --> 01:01:20,519 Umorna sam, dušo. 618 01:01:21,089 --> 01:01:24,920 Ne mogu više da podnesem svu tu groznu gorčinu. 619 01:01:25,342 --> 01:01:28,969 Želim da stvari budu onakve kakve su bile. 620 01:01:33,177 --> 01:01:35,049 I ja isto. 621 01:01:35,580 --> 01:01:39,548 Nemam ništa drugo do ljubavi za tebe, moj prelepi čoveče. 622 01:01:51,838 --> 01:01:56,018 Vidiš ovo sranje? Jesi li video to sranje? 623 01:01:58,774 --> 01:02:01,688 Ovo je tvoja krivica. Vidi šta si napravio? 624 01:02:01,689 --> 01:02:03,939 Naterao si me da udarim ženu. 625 01:02:04,313 --> 01:02:09,017 Jer nisi mogao da završiš posao. Pa, sad ćeš da ga završiš. 626 01:02:09,413 --> 01:02:12,700 Ajde. -U redu. -Dobro. -Gde je otrov? 627 01:02:12,701 --> 01:02:16,270 Evo ga u mom džepu. -Kog vraga čekaš? Vadi ga. 628 01:02:16,379 --> 01:02:19,908 Otvori. -Dobro. -Sipaj ga na krpu. 629 01:02:21,121 --> 01:02:23,024 Sipaj ga na krpu! 630 01:02:26,350 --> 01:02:27,958 Pokrij joj usta. 631 01:02:28,092 --> 01:02:31,566 Pre sekund si rekao da je voliš. -Pokrij joj usta. 632 01:02:31,568 --> 01:02:35,170 U braku ste, 15 godina. Razmisli o tome. 633 01:02:35,764 --> 01:02:37,405 Pokrij joj usta! 634 01:02:46,984 --> 01:02:49,951 Jesi li siguran da želiš ovo? -Da. 635 01:03:55,630 --> 01:03:59,343 Razvalio si mi dupe. Dostojanstveni ratniče. 636 01:04:01,093 --> 01:04:02,561 Upucaj me. 637 01:04:03,833 --> 01:04:05,374 Ubij me. 638 01:04:06,077 --> 01:04:07,554 Spreman sam. 639 01:04:11,553 --> 01:04:13,858 To se neće dogoditi, marinac. 640 01:04:19,494 --> 01:04:22,400 Jesi li dobro? -Glava mi bubnji. 641 01:04:23,462 --> 01:04:26,481 Dobro je, sada si sigurna. 642 01:04:26,816 --> 01:04:28,261 Samo polako. 643 01:04:29,787 --> 01:04:32,897 Radije bi bio u uraganu nego ovom sranju, 644 01:04:32,898 --> 01:04:35,657 pa, gde su ključevi? -Povedi me sa sobom. 645 01:04:35,659 --> 01:04:40,629 Ni ja ne mogu da ostanem. Molimo te. Idemo negde, ti i ja. 646 01:04:40,892 --> 01:04:42,817 Idete negde zajedno? 647 01:04:44,735 --> 01:04:48,368 Samo napred, povedi je. Tvoja je. 648 01:04:50,340 --> 01:04:52,526 Ali reći ću ti ovo. 649 01:04:53,577 --> 01:04:55,675 Ima tamnu stranu... 650 01:04:56,638 --> 01:04:58,886 mračniju od pakla. 651 01:04:59,609 --> 01:05:01,120 Začepi. 652 01:05:01,339 --> 01:05:04,070 Ako ga toliko voliš, zašto mu ne kažeš? 653 01:05:04,234 --> 01:05:06,656 O čemu on to govori? -Ništa. 654 01:05:07,140 --> 01:05:13,284 Kladim se da bi voleo da čuje sve o tvojoj prljavoj maloj tajni. 655 01:05:16,392 --> 01:05:20,332 O čemu se radi? -Ništa dušo. Samo mi pomozi. 656 01:05:25,276 --> 01:05:26,976 Šta to radiš? 657 01:05:27,267 --> 01:05:31,033 Samo me pojebi, baš ovde pred njim. 658 01:05:31,803 --> 01:05:34,166 Neka se nervira. 659 01:05:37,230 --> 01:05:40,759 Gledaću ga pravo u oči dok budem svršavala. 660 01:05:40,872 --> 01:05:42,472 Ne ne ne. 661 01:05:42,762 --> 01:05:44,957 Prekini. -On je čudovište. 662 01:05:45,067 --> 01:05:47,062 Znaš to, video si. 663 01:05:47,064 --> 01:05:50,067 Ne možeš me ostaviti ovde sa njim. 664 01:05:50,068 --> 01:05:53,786 Duguješ mi 200 za ogradu, seronjo. -Nisi je završio. 665 01:05:53,787 --> 01:05:57,879 Da, pa... zaključio sam da sam to zaradio 666 01:05:57,880 --> 01:06:00,092 prekini sa svojim glupostima. 667 01:06:01,985 --> 01:06:03,893 Hej, vojniče. 668 01:06:05,463 --> 01:06:10,256 Bolje me ubij sada, ili ću doći po tebe. 669 01:06:10,487 --> 01:06:12,272 Obećavam ti. 670 01:06:12,489 --> 01:06:16,240 Po tebe i celu tvoju porodica. 671 01:06:22,367 --> 01:06:26,401 Gde su ključevi od automobila? -Tamo su. Doneću ih. 672 01:06:30,740 --> 01:06:32,428 Spremna? -Da. 673 01:06:33,053 --> 01:06:36,350 Pre nego što vas dva golupčića pobegnete od stvarnosti, 674 01:06:36,351 --> 01:06:39,170 ima nešto što bi trebao da znaš, Badi. 675 01:06:39,334 --> 01:06:42,342 Voliš opasne stvari, zar ne? 676 01:06:42,652 --> 01:06:45,452 Zaviri u naš podrum. 677 01:06:46,456 --> 01:06:48,756 Svideće ti se. 678 01:06:51,200 --> 01:06:53,453 Šta je tamo dole? 679 01:06:54,469 --> 01:06:56,391 Svideće ti se! 680 01:06:56,799 --> 01:06:57,969 Da! 681 01:06:58,664 --> 01:07:00,992 Pođimo samo. -Ne. 682 01:07:02,883 --> 01:07:06,484 Ključevi su ovde u mom džepu. Dođi po njih. 683 01:07:06,812 --> 01:07:10,671 Uveri se sa kakvom ženom hoćeš da se kačiš. 684 01:07:11,476 --> 01:07:14,452 Misliš da ja imam tamnu stranu. 685 01:07:14,651 --> 01:07:16,843 Nemaš pojma. 686 01:07:20,171 --> 01:07:22,280 Proklet da si. 687 01:07:29,401 --> 01:07:32,198 Slušaj me, ne idi dole. 688 01:07:32,693 --> 01:07:34,159 Što da ne? 689 01:07:34,321 --> 01:07:36,588 Dole postoje stvari koje... 690 01:07:36,741 --> 01:07:38,127 Molim te. 691 01:07:38,893 --> 01:07:43,729 Ne dozvoli mu da se ovako igra. Pametniji si od toga. 692 01:07:44,611 --> 01:07:46,346 Šta to kriješ? 693 01:07:47,651 --> 01:07:49,151 Ništa. 694 01:07:50,549 --> 01:07:53,254 Ajde... -Pusti me. 695 01:08:15,120 --> 01:08:16,394 Da! 696 01:08:38,121 --> 01:08:41,824 Jesi li sredila tog malog jebenog kretena? 697 01:08:41,825 --> 01:08:44,425 Ovo je tvoja greška. -Moja greška? 698 01:08:44,847 --> 01:08:48,254 Ti si taj koji je stalno brbljaš o tajnama. -Da. 699 01:08:50,222 --> 01:08:53,645 Da li si morala ovako jako da me ubodeš? 700 01:08:53,989 --> 01:08:56,285 Nije sišao u podrum? -Ne. 701 01:08:56,286 --> 01:08:59,253 U redu, upali neke sveće. 702 01:09:29,719 --> 01:09:31,052 Da li si dobro? 703 01:09:34,291 --> 01:09:36,841 Šta su ti uradili? 704 01:09:38,201 --> 01:09:39,926 Šta... šta... šta... 705 01:09:46,444 --> 01:09:48,144 Šta je ovo? 706 01:09:59,282 --> 01:10:02,392 Pomozi mi. 707 01:10:03,243 --> 01:10:06,988 Da, hoću. Obećavam ti da hoću. 708 01:10:09,063 --> 01:10:11,837 Koliko dugo si ovde? 709 01:10:12,782 --> 01:10:13,977 Danima. 710 01:10:18,294 --> 01:10:19,497 Šta? 711 01:10:19,969 --> 01:10:22,503 Šta sad? Šta je ovo? 712 01:10:27,544 --> 01:10:30,511 Ima nas više. 713 01:11:27,712 --> 01:11:30,079 Pazi na ulazna vrata. 714 01:13:58,876 --> 01:14:01,681 Želim da razgovaram sa advokatom. 715 01:14:01,682 --> 01:14:04,214 Hoću svoj telefonski poziv. 716 01:14:04,215 --> 01:14:08,015 Šta misliš da je ovo, Njujork? Vašington? 717 01:14:08,231 --> 01:14:11,187 Ti si na ostrvu Grand, sine. 718 01:14:12,104 --> 01:14:15,867 Ne pretplaćujemo se na te velike gradske gluposti. 719 01:14:16,047 --> 01:14:18,370 Žao mi je, sudijo. Nestalo je struje. 720 01:14:18,371 --> 01:14:22,175 Naš mali siromašni osumnjičeni, jednostavno nije mogao da telefonira. 721 01:14:22,292 --> 01:14:26,569 Bio je samo dečak sa porodicom iz koje si ga otrgao. 722 01:14:26,866 --> 01:14:31,921 Hoćete li samo poslati policajca da proveri taj podrum? 723 01:14:31,922 --> 01:14:36,236 Naći ćete neko ludo, strašno sranje. Života mi. 724 01:14:36,237 --> 01:14:38,994 Zašto si toliko opčinjen tim podrumom? 725 01:14:39,095 --> 01:14:40,916 Način na koji su razgovarali o tome. 726 01:14:40,917 --> 01:14:43,227 Ko stavlja tri brave na podrumska vrata, 727 01:14:43,228 --> 01:14:48,567 drži dete zavezano krpama sa kineskim ili japanskim slovima? 728 01:14:48,568 --> 01:14:50,864 U redu, sad se proseravaš. 729 01:14:50,997 --> 01:14:52,177 Znaš šta? 730 01:14:52,914 --> 01:14:54,302 Bio sam strpljiv. 731 01:14:54,512 --> 01:14:55,997 Bio sam ljubazan. 732 01:14:56,424 --> 01:14:57,924 Ali gotovo je. 733 01:15:02,740 --> 01:15:06,657 Evo šta ja mislim ti mali drkadžijo. 734 01:15:07,158 --> 01:15:11,611 Dok si bio u službi, razvio si sklonost za nasiljem. 735 01:15:11,798 --> 01:15:15,099 Vratio si se kući. Našao devojku. Dobio dete. 736 01:15:15,104 --> 01:15:18,251 Ali taj porodični život nije bio ono čemu si se nadao. 737 01:15:18,252 --> 01:15:22,837 Onda si naleteo na bivšeg marinca koji te je razljutio. 738 01:15:22,955 --> 01:15:26,079 Obesio si njegovu ženu, a zatim ubio 739 01:15:26,080 --> 01:15:30,626 tinejdžera koji se zatekao na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. 740 01:15:33,521 --> 01:15:35,655 Znam da sam u pravu. 741 01:15:40,313 --> 01:15:42,372 Kao što vidim... 742 01:15:43,233 --> 01:15:46,908 ne gine ti prženje na električnoj stolici. 743 01:15:49,229 --> 01:15:51,013 Nevin sam. 744 01:15:51,458 --> 01:15:56,244 Priznaćeš mi svoje grehe, na ovaj ili onaj način. 745 01:15:59,385 --> 01:16:01,984 Šta je? -Njegova žena je ovde. 746 01:16:04,180 --> 01:16:07,336 Pa, pozovimo je unutra. 747 01:16:08,312 --> 01:16:10,805 Ovde? -Što da ne? 748 01:16:10,992 --> 01:16:14,984 Sigurno će želeti da porazgovara malo s njim. 749 01:16:24,304 --> 01:16:25,327 Da. 750 01:16:25,743 --> 01:16:28,024 Uđite i razgovarajte sa suprugom. 751 01:16:29,883 --> 01:16:32,438 Saznajte šta je planirao. 752 01:16:43,786 --> 01:16:45,877 Kako si me našla? 753 01:16:46,155 --> 01:16:49,713 Zvala sam policiju kad se nisi vratio kući. 754 01:16:50,111 --> 01:16:52,877 Šta ti se dođavola dogodilo? 755 01:16:55,149 --> 01:16:59,024 Neko dete je ubijeno i misle da sam to ja uradio. 756 01:16:59,581 --> 01:17:00,774 Ti? 757 01:17:02,055 --> 01:17:04,737 Uhapšen zbog ubistva? 758 01:17:06,922 --> 01:17:08,855 Nisam to uradio. 759 01:17:09,528 --> 01:17:13,867 Kunem se. Moraš mi verovati. Znaš me. 760 01:17:14,269 --> 01:17:16,770 Ne znam u šta da verujem. 761 01:17:16,916 --> 01:17:20,622 Što mi govore o nekoj ženi po imenu Fensi? 762 01:17:20,864 --> 01:17:23,633 Badi, poznaješ li je? 763 01:17:25,792 --> 01:17:27,495 Da li je poznaješ? 764 01:17:31,713 --> 01:17:34,268 Zašto mi je onaj službenik rekao... 765 01:17:36,634 --> 01:17:39,275 da si imao aferu sa njom? 766 01:17:41,109 --> 01:17:42,328 Dušo. 767 01:17:44,938 --> 01:17:47,406 Šta se događa, Badi? 768 01:17:49,606 --> 01:17:51,466 Volim te... 769 01:17:52,500 --> 01:17:53,500 i... 770 01:17:54,663 --> 01:17:58,161 objasniću ti sve ovo, u redu? Obećavam ti. 771 01:17:59,244 --> 01:18:01,903 Moraš da mi pomogneš da izađem odavde. 772 01:18:02,031 --> 01:18:04,427 Ubiće me, zaboga. 773 01:18:08,014 --> 01:18:09,670 Ako mogu, gospodine, ja... 774 01:18:09,680 --> 01:18:13,070 Mislim da možda imam nešto. -O čemu pričaš? 775 01:18:13,071 --> 01:18:15,094 Verovatno nije ništa, ali 776 01:18:15,095 --> 01:18:18,412 sećam se da sam videla naslovnu stranu novina 777 01:18:18,414 --> 01:18:23,152 sa slikom tinejdžerke, Monike Fudžime. 778 01:18:23,628 --> 01:18:28,461 Nosila je crvenu svilenu haljinu ispisanu japanskim znacima. 779 01:18:28,617 --> 01:18:31,414 Još uvek je nisu našli, gospodine. 780 01:18:31,527 --> 01:18:33,476 Kurvin sin. 781 01:18:34,250 --> 01:18:36,445 Ponesite tu fasciklu sa sobom. 782 01:18:38,359 --> 01:18:40,797 Lisa. Lisa, čekaj. 783 01:18:41,176 --> 01:18:43,586 Da li je ovo ono što si video? 784 01:18:45,575 --> 01:18:46,636 Da. 785 01:18:46,925 --> 01:18:49,253 Siguran si 1.000%? 786 01:18:50,964 --> 01:18:53,284 Pozovi sudiju Vorena. Trebaće nam nalog za pretres. 787 01:18:53,285 --> 01:18:56,016 Mogu li da idem kući? -Ne još. 788 01:19:52,894 --> 01:19:55,676 Dobar dan, policajci. Kako mogu da pomognem? 789 01:19:55,677 --> 01:19:57,480 Ovo je nalog za pretres. 790 01:19:57,481 --> 01:20:01,207 Imamo razloga da verujemo da možda obavljate nelegalne aktivnosti. 791 01:20:01,208 --> 01:20:03,902 Nelegalne aktivnosti? 792 01:20:04,863 --> 01:20:08,188 Šta vam se dogodilo sa licem? -Rečiću vam. 793 01:20:09,010 --> 01:20:10,869 Nestala je struja tokom uragana. 794 01:20:10,870 --> 01:20:13,713 Sapleo sam se na stepeništu, sleteo pravo na lice, 795 01:20:13,714 --> 01:20:15,978 isekao ruku na razbijen prozor. Bila je teška noć. 796 01:20:15,979 --> 01:20:19,691 Ali, molim vas, u svakom slučaju, uđite. Pogledajte. 797 01:20:24,762 --> 01:20:26,551 U redu, pretražite mesto. 798 01:20:26,552 --> 01:20:29,258 Policajac Greg i ja ćemo praviti drušvo Frenklinovima. 799 01:20:29,259 --> 01:20:32,477 Verujem da poznajete moju ženu, Fensi. 800 01:20:32,633 --> 01:20:34,852 Dobro jutro, policajci. 801 01:20:43,475 --> 01:20:45,241 Mogu li vam ponudim ledeni čaj? 802 01:20:45,242 --> 01:20:49,290 Ne, gospođo, ali cenimo vaše gostoprimstvo. 803 01:20:50,751 --> 01:20:53,915 Mislim da je burbon ne primeren. 804 01:21:58,927 --> 01:22:00,645 Pazi na njih. 805 01:23:02,492 --> 01:23:04,331 Puštaj me odavde! 806 01:23:07,583 --> 01:23:10,834 Gotovo je. Moramo da bežimo. -Ne napuštamo ovu kuću. 807 01:23:10,835 --> 01:23:14,537 Skoro si pobegla s onim momkom. Sad odjednom želiš da ostaneš? 808 01:23:14,538 --> 01:23:17,455 To je bilo tada. -Želiš li u zatvor? 809 01:23:17,627 --> 01:23:19,229 Ne ali... 810 01:23:19,230 --> 01:23:23,543 Nećeš me uvući u to svoje izopačeno sranje. 811 01:23:23,544 --> 01:23:27,134 Hteo sam da proširim našu porodicu. Ovo prepuštam tebi. 812 01:23:27,135 --> 01:23:28,776 Službeniče, moja mačka se zaglavila na drvetu. 813 01:23:28,777 --> 01:23:31,503 Da li bi je skinuli za mene? -Šta? 814 01:23:31,504 --> 01:23:33,651 Rekao sam da se moja mačka zaglavila na drvetu. 815 01:23:33,652 --> 01:23:36,076 Da li biste je skinuli za mene? 816 01:23:52,545 --> 01:23:54,117 Voltere! 817 01:23:55,459 --> 01:23:56,789 Voltere! 818 01:23:57,434 --> 01:23:59,273 Voltere, ne! 819 01:23:59,755 --> 01:24:01,250 Ne! 820 01:24:20,003 --> 01:24:21,408 Prokletstvo. 821 01:24:29,786 --> 01:24:31,489 Možeš da ideš. 822 01:24:35,372 --> 01:24:37,224 Šta ste našli? 823 01:24:41,033 --> 01:24:46,540 Ajde. Moja informacija vas je odvela tamo. Šta ste pronašli? 824 01:24:48,637 --> 01:24:50,697 Noćnu moru. 825 01:24:56,197 --> 01:24:57,730 Idi kući. 826 01:25:18,767 --> 01:25:21,305 Šta radiš? -Idem kod sestre. 827 01:25:21,898 --> 01:25:24,937 Hajde da razgovaramo... -Ne zovi me. 828 01:25:26,172 --> 01:25:28,906 Lisa, molim te, nemoj. 829 01:25:37,626 --> 01:25:42,854 Prošle su dve nedelje od najgoreg uragan na ovom području u poslednjih 17 godina, 830 01:25:42,855 --> 01:25:47,721 sa milionima dolara štete nanete preduzećima i bezbroj uništenih domova. 831 01:25:47,722 --> 01:25:52,258 Za nekim ljudima se još uvek traga, ali hitne službe daju sve od sebe 832 01:25:52,259 --> 01:25:55,063 da dosegnu do onih kojima je potrebna. 833 01:25:55,064 --> 01:25:58,376 U ostalim vestima: nastavlja se potraga za Volter Frenklinom, 834 01:25:58,377 --> 01:26:02,746 glavnog osumnjičenog za nedavne otmice tinejdžera. 835 01:27:34,062 --> 01:27:36,496 Kako se držiš, Badi? 836 01:27:36,669 --> 01:27:40,863 Nedostaju mi moje devojke. -Vreme leči sve rane. 837 01:27:45,625 --> 01:27:47,948 Da, tako kažu. 838 01:27:55,539 --> 01:27:59,023 Punoglavac. -Pozovi policiju. 839 01:28:02,302 --> 01:28:04,920 Kako se osećaš, Badi? 840 01:28:05,044 --> 01:28:06,575 Uzbuđen si? 841 01:28:08,817 --> 01:28:11,538 Osećam se malo sa suprotne strane. 842 01:28:12,075 --> 01:28:15,333 Razmišljaš o svojoj smrti, a? 843 01:28:16,286 --> 01:28:19,755 Svakako. - Primeran vojnik. 844 01:28:19,856 --> 01:28:22,520 Koje si zaključke izvukao? 845 01:28:23,575 --> 01:28:26,411 Svaki dan bez moje žene i mog deteta je... 846 01:28:27,184 --> 01:28:29,075 svoj vlastiti pakao. 847 01:28:29,215 --> 01:28:33,243 Kao kad se svako jutro budiš 848 01:28:33,474 --> 01:28:35,999 znajući da si bio sa svojim odredom, 849 01:28:36,000 --> 01:28:40,181 možda si mogao da im pomogneš da se spasu? 850 01:28:40,353 --> 01:28:41,923 Voltere... 851 01:28:43,186 --> 01:28:46,898 razumem kroz šta si prošao, u redu? 852 01:28:47,085 --> 01:28:49,118 Reci mi šta si zabrlj'o? 853 01:28:49,869 --> 01:28:52,681 Ne radi to, u redu? Pusti je. 854 01:28:53,486 --> 01:28:57,908 Otkrio si našu malu tajnu. Sada je na tebe red. 855 01:28:58,579 --> 01:29:00,923 Nemam nikakve tajne. 856 01:29:03,155 --> 01:29:06,389 Nešto na tom brodu, zar ne? 857 01:29:16,416 --> 01:29:17,773 Rekao sam... 858 01:29:19,624 --> 01:29:23,693 da sam pokušao da pomognem svom prijatelju Karlu. 859 01:29:24,815 --> 01:29:26,565 To je bila laž. 860 01:29:30,045 --> 01:29:31,662 Gledao sam ga... 861 01:29:33,037 --> 01:29:35,148 kako gori... 862 01:29:35,265 --> 01:29:37,724 uvijajući se i... 863 01:29:45,459 --> 01:29:47,342 Pobegao sam. 864 01:29:50,876 --> 01:29:55,446 Pa, zapravo si imao test i dokazao si sebi da si kukavica. 865 01:29:55,587 --> 01:29:56,985 Sranje. 866 01:29:58,577 --> 01:30:03,491 Taman kad sam pomislio da možda imamo nešto zajedničko. 867 01:30:03,601 --> 01:30:05,515 Izgleda da nemamo. 868 01:30:14,731 --> 01:30:17,303 U redu, dođi ovamo, punoglavac. 869 01:30:19,584 --> 01:30:21,138 Hajde. 870 01:30:40,055 --> 01:30:41,346 Hej, Volte... 871 01:30:42,580 --> 01:30:46,509 Šta hoćeš? -Imam zahtev. 872 01:30:48,433 --> 01:30:49,863 Samo napred. 873 01:30:52,019 --> 01:30:55,120 Gde je moja devojčica? Gde je Fensi? 874 01:30:55,425 --> 01:30:57,878 Želim da bude puštena. 875 01:30:58,003 --> 01:31:01,003 Smestili su je na zatvoreno mentalno odelenje. 876 01:31:01,183 --> 01:31:04,839 Čak i da sam hteo, ne bih je mogao pustiti na slobodu. 877 01:31:09,425 --> 01:31:13,813 Pa, onda je... najbolje da se pripremiš. 878 01:31:15,058 --> 01:31:18,449 Sranje će postati ružno. -Čekaj, Voltere. 879 01:31:18,660 --> 01:31:20,910 Šta bi rekle tvoje kolege marinci? 880 01:31:20,911 --> 01:31:24,699 Misliš da bi ti ovo oprostili? - Svakako da bi. 881 01:31:24,832 --> 01:31:30,254 Ovo ovde je žrtva protiv sistema 882 01:31:30,387 --> 01:31:34,814 koga zabole za mene i moje kolege marince. 883 01:31:34,947 --> 01:31:38,082 Dođavola, mogli bi o tome da popričamo uz pivo. 884 01:31:38,191 --> 01:31:40,231 Molim te pusti Badija i njegovu porodicu. 885 01:31:40,232 --> 01:31:42,863 Završio sam razgovor, Džordže. 886 01:31:43,426 --> 01:31:47,318 Siguran sam da sam ga već popio. 887 01:31:58,024 --> 01:32:03,907 Volter P. Frenklin iz 1. bataljona 10. mornaričke. 888 01:32:03,925 --> 01:32:05,252 Voltere, nemoj. 889 01:32:05,253 --> 01:32:08,236 Kamp Ležun, Severna Karolina. 890 01:32:08,237 --> 01:32:11,878 Voltere, ne radi ovo. -Strelci se odjavljuju! 891 01:32:11,880 --> 01:32:13,157 Voltere, ne! 892 01:32:13,158 --> 01:32:15,446 Doe, dole, dole, dole! 893 01:33:04,823 --> 01:33:06,269 Zdravo. 894 01:33:09,754 --> 01:33:11,137 Hej. 895 01:33:14,391 --> 01:33:17,759 Imamo puno posla, shvatam. 896 01:33:21,368 --> 01:33:24,383 Možda samo da rešavamo dan po dan. 897 01:33:26,650 --> 01:33:28,342 Daj da je vidim. 898 01:33:41,851 --> 01:33:45,641 Lokalne vlasti su nas obavestile da su Volter i Fensi Me Frenklin 899 01:33:45,642 --> 01:33:49,610 u svom podrumu držali nekoliko mladih tinejdžera 900 01:33:49,611 --> 01:33:52,260 i prisiljavali ih da imaju bebe protiv njihove volje. 901 01:33:52,261 --> 01:33:55,410 "Ti si najlepša devojčica koju sam ikada videla". 902 01:33:55,411 --> 01:33:59,735 Mlade devojke, obe po sedam godina, pronađene su osakaćene i jedva žive. 903 01:33:59,736 --> 01:34:05,220 "Otkad sam bila mala devojčica, želela sam veliku porodicu". 904 01:34:05,221 --> 01:34:08,861 U ovim nesigurnim vremenima, moramo biti veoma oprezni. 905 01:34:08,862 --> 01:34:11,806 "Ne mogu je imati... medicinski". 906 01:34:11,807 --> 01:34:16,936 Možda mislimo da poznajemo svoje komšije... ali možda i ne. 907 01:34:18,915 --> 01:34:22,022 "Uvek postoji i drugi način". 908 01:34:23,444 --> 01:34:31,444 Prevod i obrada **** SiĆa **** 65028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.