Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:01,804
Гонзало...
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,090
Знаеш, че ми е все едно,
но имаш жена,
3
00:00:05,443 --> 00:00:08,802
имаш друг брат...
началник си на стражата.
4
00:00:08,902 --> 00:00:13,383
Наистина ли ще рискуваш всичко,
заради някой, когото едва познаваш?
5
00:00:13,483 --> 00:00:16,414
Брат ми е.
- Ще вземем този мъж.
6
00:00:18,692 --> 00:00:21,320
Говори се, че отваряш
телата на болните,
7
00:00:21,420 --> 00:00:24,445
и че науката ти е
породена от еретична книга.
8
00:00:24,545 --> 00:00:27,159
Искам тази книга.
- Какво искаш от мен?
9
00:00:27,259 --> 00:00:29,599
Помогни ми да построя катедралата.
10
00:00:29,699 --> 00:00:33,085
Наближават трудни времена,
всичко ще зависи от теб.
11
00:00:33,185 --> 00:00:36,367
Не е нашият крал!
Уби брат си Санчо за трона.
12
00:00:36,467 --> 00:00:38,186
И затвори Гарсия,
истинският ни крал.
13
00:00:38,286 --> 00:00:41,040
С войската ни не можем
да си върнем Толедо.
14
00:00:41,140 --> 00:00:43,821
Затова моля Съвета да
поиска помощ от Африка,
15
00:00:43,921 --> 00:00:46,493
защото армията на Алморавидите
ще се присъедини към нас.
16
00:00:46,593 --> 00:00:49,510
Ще умра ли?
- Няма да го позволим.
17
00:00:49,610 --> 00:00:54,045
Ти си... Абдел Рашид.
- По-добре да не беше ме познал.
18
00:00:54,722 --> 00:00:58,193
Ще освободя Гарсия от затвора и
ще го направя отново крал.
19
00:00:58,293 --> 00:01:00,868
Пелаез е луд.
Ще въвлече всички ни във война!
20
00:01:00,968 --> 00:01:02,768
Гонзало, трябва...
21
00:01:03,375 --> 00:01:06,213
Гонзало говори с него.
Знае всичко.
22
00:01:06,313 --> 00:01:08,113
Трябва да го убием.
23
00:01:32,790 --> 00:01:37,690
Срещата бе с господарката ви, не с вас.
- Говоря от името на кралицата.
24
00:01:37,852 --> 00:01:40,793
Какво искате от мен?
- Диего Пелаез заговорничи против краля.
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,473
Знаехте ли?
26
00:01:42,573 --> 00:01:45,413
Не се бъркам в интригите
на благородниците.
27
00:01:45,513 --> 00:01:49,699
Този път ще го направите.
Ако Компостела се вдигне срещу краля,
28
00:01:49,799 --> 00:01:54,126
господарката ми ви уверява,
че армията й ще мине през града.
29
00:01:54,226 --> 00:01:57,984
Ако искате да избегнете война
спрете епископа.
30
00:01:58,144 --> 00:02:01,012
Набавете доказателства за
предателството му.
31
00:02:01,112 --> 00:02:05,091
Искате да предам милорда ми?
- Не ви моля за нищо.
32
00:02:05,422 --> 00:02:07,421
Кралицата ви заповядва.
33
00:02:08,657 --> 00:02:10,457
И това е само началото.
34
00:02:14,845 --> 00:02:19,535
Имате предателството предначертано,
съсредоточете се към съдбата си.
35
00:02:32,529 --> 00:02:34,865
Четири дни без
Гонзало да се появи.
36
00:02:34,965 --> 00:02:38,314
В какво се е забъркал брат ми?
- Не знам, Педро.
37
00:02:41,828 --> 00:02:43,628
Късно е.
38
00:03:17,975 --> 00:03:20,090
ПЪТЯТ НА САНТЯГО
39
00:03:24,290 --> 00:03:26,090
Тук са поклонниците!
40
00:03:30,170 --> 00:03:33,320
Ще споделите ли огъня си
с един беден скитник?
41
00:03:33,787 --> 00:03:36,790
Ако имате пари...
имам вино!
42
00:03:36,890 --> 00:03:39,340
Старецът също иска да прави бизнес!
43
00:03:43,016 --> 00:03:44,816
От къде идвате?
44
00:03:45,111 --> 00:03:47,001
От страната на франките ли?
45
00:03:49,888 --> 00:03:52,828
За първи път виждам
толкова мълчаливи хора.
46
00:03:53,690 --> 00:03:56,350
Никой не ти е позволил
да ни придружиш.
47
00:03:56,585 --> 00:03:58,616
Значи можела да говори!
48
00:03:58,716 --> 00:04:02,706
Знаете ли, че носи лош
късмет да сте неучтиви към скитник?
49
00:04:02,820 --> 00:04:06,651
Какъв е този начин на общуване?
Не е характерно за франките.
50
00:04:06,751 --> 00:04:09,208
Може би за германците?
Нито пък това.
51
00:04:09,308 --> 00:04:11,268
Питаш прекалено много.
52
00:04:14,955 --> 00:04:18,030
О, Боже...
Вижте!
53
00:04:18,130 --> 00:04:21,631
Политиката не ме интересува
и нямам нищо против господата,
54
00:04:21,731 --> 00:04:26,431
дори да са нормани, така че ако нямате
против ще си продължа по пътя...
55
00:05:28,332 --> 00:05:34,132
КРАЯТ НА ПЪТЯ
Епизод 2 - Неизвестните герои
56
00:05:35,450 --> 00:05:41,162
57
00:05:58,529 --> 00:06:01,189
Знае ли още някой,
че сте в Компостела?
58
00:06:02,347 --> 00:06:04,011
Никой.
59
00:06:04,111 --> 00:06:06,205
Гробът на Апостол Сантяго.
60
00:06:06,889 --> 00:06:10,483
След години този храм
ще стане център на християните.
61
00:06:10,583 --> 00:06:14,249
Истината е, епископе,
че храмът ви не ме впечатлява.
62
00:06:15,489 --> 00:06:18,250
В моята страна изграждат
много такива.
63
00:06:20,625 --> 00:06:24,265
А сега можем ли да обсъдим въпроса,
по който съм тук?
64
00:06:24,870 --> 00:06:29,032
Разбирам, че щом си тук,
Уилям е съгласен.
65
00:06:29,665 --> 00:06:31,465
Така е.
66
00:06:44,730 --> 00:06:46,530
Вън!
- Вън!
67
00:06:56,449 --> 00:07:00,434
Ставай! Горе!
Да вървим!
68
00:07:03,889 --> 00:07:05,689
Побързай!
69
00:07:31,050 --> 00:07:32,850
Ела с мен.
70
00:07:37,062 --> 00:07:42,172
Може тези техники да са ви служили
в борбата с мюсюлманите, но край с тях.
71
00:08:11,048 --> 00:08:15,344
Ще я носиш ден и нощ,
докато не се научиш да се движиш с нея.
72
00:08:15,845 --> 00:08:18,995
Тежи, но е по-добре
от парцалите, които носиш.
73
00:08:22,970 --> 00:08:25,516
Не е най-вежливия човек
на света, но...
74
00:08:25,616 --> 00:08:27,716
но ще те направи добър войник.
75
00:08:28,042 --> 00:08:29,842
Знам да се бия.
76
00:08:32,330 --> 00:08:34,048
По-добре от повечето.
77
00:08:34,148 --> 00:08:36,878
Това е добре,
защото ще изисквам двойно.
78
00:08:37,896 --> 00:08:39,696
Къде беше тези дни?
79
00:08:40,569 --> 00:08:43,579
Трябва да уведомя учителя,
че съм се върнал.
80
00:08:46,449 --> 00:08:49,166
Англичани?
Нашите благородници отказват.
81
00:08:49,266 --> 00:08:52,405
Аз ще се погрижа за тях.
Събери всичко.
82
00:08:52,666 --> 00:08:54,466
Да, учителю.
83
00:08:56,330 --> 00:08:58,619
Отнася се и за Гонзало.
84
00:08:59,204 --> 00:09:00,739
Какво успя да разбереш?
85
00:09:00,839 --> 00:09:03,738
Една от моите го проследи,
както заповяда.
86
00:09:04,845 --> 00:09:08,446
Имах право.
Заговорничи с кралицата.
87
00:09:25,720 --> 00:09:29,920
Дайте ми разрешението си и
предателят вече няма да е проблем.
88
00:09:35,970 --> 00:09:38,054
Бенедикт Де Диос, учителю.
89
00:09:38,187 --> 00:09:41,015
Някой от васалите ви
са поискали да бъдат изслушани.
90
00:09:41,115 --> 00:09:42,935
Дойде и група поклонници, които...
91
00:09:43,035 --> 00:09:47,305
Считам се за приветстван,
ще има и други възможности за среща.
92
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
Гонзало!
93
00:09:57,847 --> 00:10:00,081
От дни не съм чувал нищо за теб.
94
00:10:00,181 --> 00:10:05,182
Напоследък пътят към Компостела се е
превърнал в гнездо на крадци и убийци.
95
00:10:05,282 --> 00:10:07,772
Благоденствието привлича престъпници.
96
00:10:09,282 --> 00:10:12,214
Има ли друго,
което искаш да споделиш с мен?
97
00:10:12,314 --> 00:10:15,283
Дойдох да ви информирам
за завръщането ми.
98
00:10:15,383 --> 00:10:17,183
Радвам се.
99
00:10:17,514 --> 00:10:21,955
Сега повече от всякога имам нужда
най-верните ми хора да са до мен.
100
00:10:22,055 --> 00:10:25,275
Предателството на Андраде
ме накара да помисля.
101
00:10:26,637 --> 00:10:30,697
А ако има други в Компостела,
които заговорничат срещу мен?
102
00:10:30,965 --> 00:10:34,464
Може би е безпочвено опасение,
но за всеки случай...
103
00:10:34,564 --> 00:10:36,594
си дръж очите добре отворени.
104
00:10:36,880 --> 00:10:41,535
Ако има друг предател, намери го,
и ми го доведи.
105
00:10:43,260 --> 00:10:45,060
Както заповядате.
106
00:10:46,883 --> 00:10:48,683
Учителю.
107
00:10:54,375 --> 00:10:58,780
Знам колко го цениш, но с англичаните
в Компостела сме в опасност,
108
00:10:58,880 --> 00:11:01,830
която не можем да си позволим.
109
00:11:02,791 --> 00:11:05,901
Трябва да го убием. И то веднага.
- Не!
110
00:11:06,001 --> 00:11:09,959
Заговорничи с кралицата, излъга...
- Стражата е вярна на него, не на мен.
111
00:11:10,059 --> 00:11:14,611
Ако се изправим срещу Гонзало, ще имаме
50 въоръжени войници зад стените ни,
112
00:11:14,711 --> 00:11:16,811
желаещи да ни отрежат гърлата.
113
00:11:19,385 --> 00:11:21,185
Тогава, учителю...
114
00:11:22,125 --> 00:11:24,435
ми позволете
да ви осигуря войска,
115
00:11:25,123 --> 00:11:27,414
която ще е вярна само на вас.
116
00:11:33,429 --> 00:11:35,517
Няма нищо срещу теб!
- Елвира...
117
00:11:35,617 --> 00:11:39,043
Спаси живота на човек!
За Бога, какъв е този порок?
118
00:11:39,143 --> 00:11:41,983
Същият като да откраднеш,
когато си гладен.
119
00:11:46,851 --> 00:11:50,817
Гонзало ще те изкара от тук.
- Не! И ти няма да го молиш за това.
120
00:11:50,917 --> 00:11:53,033
Ефрайм, шеф е на стражата!
121
00:11:53,133 --> 00:11:58,478
И те обича прекалено, и ако го помолиш,
ще направи и невъзможното да ме измъкне.
122
00:11:58,578 --> 00:12:00,378
Знаеш го какъв е.
123
00:12:16,425 --> 00:12:18,092
Какво ще правите с него?
124
00:12:18,192 --> 00:12:21,930
Елвира,
не тук трябва да се бориш за мен.
125
00:12:31,125 --> 00:12:34,256
Ще отида в корпуса на охраната.
- Защо?
126
00:12:35,728 --> 00:12:39,393
Това е домът ви...
доста време прекарах тук.
127
00:12:39,493 --> 00:12:43,806
Педро, ние сме семейството ти,
а това е домът ти.
128
00:13:00,074 --> 00:13:02,174
Какво поиска от теб кралицата?
129
00:13:03,336 --> 00:13:07,832
Иска доказателства срещу Пелаез.
- Откажи, направи каквото и да е, но...
130
00:13:07,932 --> 00:13:11,260
Ако не съдействам ще унищожи Компостела.
- И защо трябва да си ти?
131
00:13:11,360 --> 00:13:13,740
Нека друг да се изправи срещу тях.
132
00:13:13,918 --> 00:13:15,718
Де да можеше да е друг.
133
00:13:20,424 --> 00:13:24,327
Връщам се в болницата.
Без Ефрайм работата ми е двойна.
134
00:13:25,496 --> 00:13:29,638
Кога ще дойдете да видите трупа?
- Какъв труп?
135
00:13:30,207 --> 00:13:34,072
Беше един от робите на Бернардо.
Работеше в кариерата.
136
00:13:34,172 --> 00:13:36,192
Убит е с хладно оръжие.
137
00:13:36,622 --> 00:13:40,487
Както убийците в Северна Африка.
- Алморавиди.
138
00:13:40,587 --> 00:13:43,098
Един мавритански роб
убива друг такъв.
139
00:13:43,198 --> 00:13:46,298
Трябва ли да се притесняваме?
- Все ми е едно, че са били роби.
140
00:13:46,398 --> 00:13:49,150
Ако са зад тези стени,
са под наша защита.
141
00:13:49,250 --> 00:13:52,076
Твърде взискателни сте.
- Такъв е законът.
142
00:13:52,176 --> 00:13:56,292
И задължението ни е да се спазва.
Разберете кой го е убил.
143
00:14:04,918 --> 00:14:06,718
Гонзало!
144
00:14:07,529 --> 00:14:10,286
Гонзало! Гонзало!
145
00:14:27,722 --> 00:14:29,522
Няма да оцелее.
146
00:14:30,515 --> 00:14:32,315
Излекувайте го.
147
00:14:59,594 --> 00:15:03,994
Ел РИФ, Крепост на Юсуф Тасуфин
148
00:15:04,120 --> 00:15:05,696
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО
149
00:15:05,796 --> 00:15:07,596
Надир!
150
00:15:50,879 --> 00:15:52,679
Хайде, бори се!
151
00:16:35,669 --> 00:16:37,469
Яж.
152
00:16:46,488 --> 00:16:48,123
Казвам се Фатима.
153
00:16:48,223 --> 00:16:50,617
Аз се казвам...
- Нямаш си име.
154
00:16:54,575 --> 00:16:58,559
Ще се борим за земята на бащите ни.
155
00:16:59,190 --> 00:17:02,411
Земята, която ще оставим на
децата си.
156
00:17:09,001 --> 00:17:10,801
Научете езика им.
157
00:17:11,303 --> 00:17:13,208
Научете навиците им.
158
00:17:14,721 --> 00:17:17,451
Християните имат страх
от смъртта.
159
00:17:18,340 --> 00:17:21,911
И добре правят,
защото са обречени.
160
00:17:22,818 --> 00:17:26,515
Затова са покрити с желязо
в битката.
161
00:17:28,925 --> 00:17:31,158
Срещу желязото ли сме?
- Да!
162
00:17:31,258 --> 00:17:33,954
И срещу неверниците?
- Няма милост!
163
00:17:43,116 --> 00:17:44,916
Ферми!
164
00:18:05,644 --> 00:18:09,201
Ти си войн,
не мъченик.
165
00:18:33,547 --> 00:18:35,347
Животът му е твой.
166
00:18:48,348 --> 00:18:50,148
Абдел Рашид.
167
00:18:50,416 --> 00:18:52,216
Така ще е името ти.
168
00:18:52,970 --> 00:18:56,332
А ние...
твоето семейство.
169
00:18:58,009 --> 00:18:59,809
Педро!
170
00:19:00,169 --> 00:19:02,339
Хайде, имаме работа за вършене.
171
00:19:12,629 --> 00:19:16,042
Да извикаме алморавидите,
това е решение на Съвета.
172
00:19:16,142 --> 00:19:17,942
Решение, което уважавам!
173
00:19:18,219 --> 00:19:21,783
Но не за да се даде възможност на
чужда армия да се разположи в града ни.
174
00:19:21,883 --> 00:19:25,000
Да се скитат по улиците,
да ни отнемат свободата...
175
00:19:25,100 --> 00:19:28,011
Трябва да си луд,
ако мислиш, че ще позволя.
176
00:19:28,111 --> 00:19:29,947
Това е обидно!
177
00:19:30,047 --> 00:19:33,596
Умът ли си загуби?
На тяхна страна ли си или на наша?
178
00:19:33,696 --> 00:19:37,225
Има само една страна...
Мохамед.
179
00:19:41,051 --> 00:19:42,851
Тази на верните на Аллах.
180
00:19:44,792 --> 00:19:48,747
Това е градът ми.
Вашата армия си прави лагер.
181
00:19:49,741 --> 00:19:51,282
Не.
182
00:19:51,382 --> 00:19:54,195
Пресякохме морето,
за да ви помогнем.
183
00:19:54,870 --> 00:19:59,149
Какъв брат ще си, ако оставиш
някой да спи на улицата?
184
00:19:59,518 --> 00:20:02,954
Сега...
ние сме едно.
185
00:20:03,345 --> 00:20:05,145
ТОЛЕДО
186
00:20:19,126 --> 00:20:20,926
Съпруже.
187
00:20:23,741 --> 00:20:26,106
Пратеник от Севиля чака в салона.
188
00:20:26,359 --> 00:20:28,549
Праща го Юсуф,
от алморавидите.
189
00:20:37,780 --> 00:20:39,580
Сега идвам.
190
00:20:49,212 --> 00:20:51,172
Какво е съобщението от Юсуф?
191
00:21:03,741 --> 00:21:08,167
Великият Юсуф ви кани да приемете исляма
и да сте му верни.
192
00:21:08,267 --> 00:21:11,611
Ако го направите...
ще пожали живота ви.
193
00:21:13,807 --> 00:21:15,607
Вън.
194
00:21:16,119 --> 00:21:17,919
Вън!
195
00:21:25,192 --> 00:21:26,992
Провокира те.
196
00:21:28,284 --> 00:21:30,084
Не падай в капана му.
197
00:21:44,730 --> 00:21:46,589
Липсва величие, Бернардо.
198
00:21:46,877 --> 00:21:51,157
Храмът на Сантяго трябва да впечатлява
всеки, който идва в града.
199
00:21:51,257 --> 00:21:53,633
Ще е величествен, сеньор.
- Има много като този.
200
00:21:53,733 --> 00:21:57,034
Този на апостола трябва да е
уникален.
201
00:21:57,134 --> 00:22:00,495
Ще го разширим.
- Трябва ми повече, Бернардо.
202
00:22:00,595 --> 00:22:06,190
Трябват ми идеи, които да го превърнат
в нещо, което никой никога не е виждал.
203
00:22:06,290 --> 00:22:08,832
Сеньор...
Сеньор!
204
00:22:09,799 --> 00:22:11,829
Давам най-доброто от себе си.
205
00:22:13,159 --> 00:22:14,959
Не е достатъчно.
206
00:22:24,949 --> 00:22:28,895
Ако е монах може да остане в абатството.
- Не беше там.
207
00:22:28,995 --> 00:22:31,922
От дни го търся и нищо.
Не го виждам никъде.
208
00:22:32,022 --> 00:22:36,260
Монах, който никой не е виждал и има
познания за строителството,
209
00:22:36,360 --> 00:22:39,930
и ти казва на теб, вместо на Бернардо.
- Точно така.
210
00:22:40,605 --> 00:22:44,180
Не знам защо е избрал мен,
но трябва да говоря с него.
211
00:22:44,280 --> 00:22:48,900
Имаме нужда от идеите му.
- Ще говорим по-късно, трябва да вървя.
212
00:22:49,815 --> 00:22:52,825
Избрах теб, за да видя резултати,
Естебан...
213
00:22:54,050 --> 00:22:57,172
резултати, които
ще останат за вековете.
214
00:23:10,570 --> 00:23:12,370
Сеньор.
215
00:23:17,632 --> 00:23:20,026
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
216
00:23:20,126 --> 00:23:21,926
Насаме.
217
00:23:25,727 --> 00:23:29,017
Пелаез ще освободи Гарсия
и ще му върне трона...
218
00:23:31,331 --> 00:23:33,641
и ще обяви война на Крал Алфонсо.
219
00:23:35,318 --> 00:23:37,698
Каза ми го Андраде, преди да умре.
220
00:23:37,916 --> 00:23:41,190
Кой го уби?
- Симон.
221
00:23:41,290 --> 00:23:43,530
Знам, че с Андраде се
уважавахте.
222
00:23:45,767 --> 00:23:47,567
Беше човек на честта.
223
00:23:48,167 --> 00:23:52,536
А вие? Не мога да повярвам,
че ще подкрепите епископа.
224
00:23:52,636 --> 00:23:54,436
Все ми е едно за учителя.
225
00:23:54,791 --> 00:23:58,991
Ако действам зад гърба му,
това ще коства живота и земите ми.
226
00:24:00,816 --> 00:24:05,578
И за личната ти сигурност, Гонзало,
трябва и ти да си на негова страна.
227
00:24:05,678 --> 00:24:10,031
На карта е не само моята сигурност,
а и вашата.
228
00:24:11,376 --> 00:24:13,176
Кога ще освободи Гарсия?
229
00:24:18,441 --> 00:24:21,535
Гарсия
е последната стъпка.
230
00:24:22,116 --> 00:24:26,825
Епископът трябва да съюзи войските,
за да успее да защити Компостела.
231
00:24:26,925 --> 00:24:28,798
Довел е някой в града?
- Кой?
232
00:24:28,898 --> 00:24:30,698
Не знам кои са.
233
00:24:30,992 --> 00:24:34,291
Не знам, но му коства големи
усилия да ги скрие.
234
00:24:51,341 --> 00:24:54,281
Нещо за ядене ще ти помогне
да добиеш сили.
235
00:24:56,702 --> 00:24:58,942
Искаш ли да дойдеш
с мен, Ефрайм?
236
00:24:59,043 --> 00:25:02,455
Предлагате ми хляб и
мили думи,
237
00:25:03,516 --> 00:25:06,511
а вашите монаси ме измъчват...
238
00:25:07,258 --> 00:25:09,058
и ме държат завързан.
239
00:25:14,154 --> 00:25:16,414
Не се отричам от Бога.
240
00:25:16,517 --> 00:25:20,387
Не религията осъжда това,
колкото и да е извратено.
241
00:25:20,487 --> 00:25:22,287
Науката ви е.
242
00:25:23,139 --> 00:25:24,939
В този случай...
243
00:25:25,534 --> 00:25:27,334
отново сте се объркали.
244
00:25:27,695 --> 00:25:31,169
Не е ли вярно, че сте отворили тялото
на един болен?
245
00:25:31,269 --> 00:25:33,830
Само така можех да го спася!
246
00:25:37,364 --> 00:25:39,302
Кой има книгата, Ефрайм?
247
00:25:41,022 --> 00:25:42,822
Елвира?
248
00:25:43,559 --> 00:25:45,359
Дай ми я.
249
00:25:45,641 --> 00:25:49,141
Признай престъплението срещу Бога
и ще те освободя.
250
00:25:49,444 --> 00:25:53,011
Ако бяхте на мое място...
251
00:25:54,834 --> 00:25:56,634
и ви предложат...
252
00:25:57,240 --> 00:26:01,630
свободата ви срещу
отричане от вярванията ви...
253
00:26:02,025 --> 00:26:03,825
ще го направите ли?
254
00:26:08,945 --> 00:26:10,745
Накрая ще съжаляваш.
255
00:26:17,206 --> 00:26:19,586
Нека се моли, ако това го утешава.
256
00:26:23,263 --> 00:26:25,063
Влезте.
257
00:26:26,728 --> 00:26:29,530
Хайде!
- Почакайте, не можете...
258
00:26:29,630 --> 00:26:34,810
Отдалечи се, или ще ти откъсна главата.
- Ахмед ни е брат няма да го убием.
259
00:26:43,357 --> 00:26:45,092
Кой е?
260
00:26:45,192 --> 00:26:48,550
Още един роб.
Главатарят на затворниците.
261
00:26:48,983 --> 00:26:53,575
Ахмед, един от вашите
беше убит преди няколко дни.
262
00:26:53,675 --> 00:26:56,640
Заклан е по начин,
наподобяващ алморавидите.
263
00:26:56,740 --> 00:27:01,216
Някой от вас го е убил,
и искам да знам името му веднага.
264
00:27:02,649 --> 00:27:04,679
Да ги разпитаме един по един.
265
00:27:05,035 --> 00:27:06,925
Ще отнеме много време.
266
00:27:16,927 --> 00:27:19,961
Абат!
Абат.
267
00:27:24,475 --> 00:27:27,065
Казват, че все още
разпитвате евреина.
268
00:27:27,541 --> 00:27:31,881
Има повече достойнство в нокътя си,
отколкото ти в цялото тяло.
269
00:27:32,687 --> 00:27:34,487
Какво търсиш?
270
00:27:34,935 --> 00:27:37,035
Да направя живота ви по-лесен.
271
00:27:37,235 --> 00:27:40,508
Дай ми го, и ще се лекува
по силата законите.
272
00:27:40,724 --> 00:27:44,153
Ти ли?
Ти ще защитаваш закона?
273
00:27:45,215 --> 00:27:48,558
Ще работи в болницата,
която ще ръководя вече аз.
274
00:27:48,658 --> 00:27:53,269
Има много болни поклонници, които
ще платят много за лекар като него.
275
00:27:53,369 --> 00:27:56,126
Естествено, ще ви давам
част от печалбата.
276
00:27:56,226 --> 00:27:58,834
За бедните.
- Не търгувам с душите.
277
00:27:59,956 --> 00:28:05,522
Ако евреинът е виновен, ще умре.
Ако е невинен, ще се върне в болницата.
278
00:28:20,005 --> 00:28:23,205
Всички вън!
Затворено е!
279
00:28:23,336 --> 00:28:25,136
Хайде!
280
00:28:26,346 --> 00:28:28,146
Моля ви.
281
00:28:37,573 --> 00:28:39,702
Англичаните добре ли са скрити?
282
00:28:39,802 --> 00:28:42,906
Обещах ти дискретност
и си държа на обещанието.
283
00:28:43,006 --> 00:28:47,374
Ако някой пита...
- Никой не пита за моите неща, Симон.
284
00:28:47,728 --> 00:28:49,528
Мога да се ядосам.
285
00:28:50,660 --> 00:28:55,182
Учителят иска услугите ти за друго нещо.
- Това ще е проблем.
286
00:28:55,706 --> 00:28:59,921
Досега епископът е бил заможен...
не работя гратис.
287
00:29:00,021 --> 00:29:03,311
Вярата храни душата,
но това не пълни джобовете.
288
00:29:06,616 --> 00:29:11,236
Искам хора, които знаят да се борят,
и ги искам вътре, зад стените.
289
00:29:13,284 --> 00:29:15,084
Колко?
- Много.
290
00:29:15,395 --> 00:29:17,705
Колкото повече, толкова по-добре.
291
00:29:19,278 --> 00:29:22,428
И какво се предполага,
че ще правят тези мъже?
292
00:29:23,232 --> 00:29:27,777
Да приключат със стражата на града...
и да убият Гонзало.
293
00:29:29,189 --> 00:29:30,776
Какво става?
294
00:29:30,876 --> 00:29:33,370
Напоследък всички
искате кръв.
295
00:29:33,750 --> 00:29:36,690
С тази скорост
ще ме оставите без клиенти.
296
00:29:40,656 --> 00:29:42,758
Ще получиш още 10 такива.
297
00:29:49,966 --> 00:29:53,079
Не.
- Ще откажеш услуга на учителя?
298
00:29:53,430 --> 00:29:55,320
Не искам златото ти, Симон.
299
00:29:55,995 --> 00:29:58,445
Ще ти осигуря хората и оръжието.
300
00:29:58,585 --> 00:30:02,575
Ще се бият срещу стражата,
но парите ти не ме интересуват.
301
00:30:02,748 --> 00:30:08,036
Когато свърши всичко ще искам услуга от
него, и за твое добро е да не ми откаже.
302
00:30:08,136 --> 00:30:09,936
Ясно ли е?
303
00:30:13,302 --> 00:30:15,102
И още нещо, Симон.
304
00:30:16,582 --> 00:30:20,585
Никога повече не ме третирай
като някоя проститутка, ясно?
305
00:30:20,685 --> 00:30:22,485
Не съм проститутка.
306
00:30:29,763 --> 00:30:32,886
Не!
Моля ви! Моля ви!
307
00:30:36,918 --> 00:30:39,158
Какво знаеш за смъртта на Ахмед?
308
00:30:42,066 --> 00:30:43,866
Не знае нищо.
309
00:30:52,096 --> 00:30:54,495
Ще ти отрежа пръстите един по един,
310
00:30:54,595 --> 00:30:58,605
докато някой от вас не ми
даде това, за което съм дошъл.
311
00:31:00,389 --> 00:31:03,300
Разбрано.
- Найма!
312
00:31:03,615 --> 00:31:05,466
Найма, тя, Найма.
313
00:31:05,566 --> 00:31:10,735
Найма е сестра на Ахмед.
- Къде мога да намеря тази Найма?
314
00:31:11,596 --> 00:31:14,647
В таверната с проститутките на
Томас.
315
00:31:14,747 --> 00:31:17,897
Проститутка на Томас,
моля ви, Найма, моля ви!
316
00:31:20,263 --> 00:31:22,896
Ще говоря с нея.
- Не! Аз ще се заема.
317
00:31:22,996 --> 00:31:25,166
Може да го закараш в болницата.
318
00:31:26,053 --> 00:31:29,411
Какво се е случило?
- Анимал.
319
00:31:30,135 --> 00:31:32,795
И какво направи,
за да те накажат така?
320
00:31:33,014 --> 00:31:36,564
Не съм направил нищо.
Той ме попита и аз отговорих.
321
00:31:36,664 --> 00:31:40,776
Той благодари на Аллах,
след като е загубил само един пръст.
322
00:31:40,876 --> 00:31:44,405
Жена ми. Мисля, че е най-лошото.
- Проверете.
323
00:31:44,505 --> 00:31:49,265
Превръзката трябва да е чиста.
Ако се повиши температурата се връщам.
324
00:31:51,415 --> 00:31:53,375
Нека Аллах да ви благослови.
325
00:31:53,903 --> 00:31:55,703
Благодаря.
326
00:32:06,490 --> 00:32:08,627
Ето така...
- Ще се излекува ли?
327
00:32:08,727 --> 00:32:11,807
Трябва ни прясна вода,
донесете ми от реката.
328
00:32:12,715 --> 00:32:14,535
Мога ли да помогна с нещо?
329
00:32:18,503 --> 00:32:21,062
Треската я убива и коремът е подут.
330
00:32:22,556 --> 00:32:25,396
От коя страна?
- Вдясно.
331
00:32:25,496 --> 00:32:30,169
Много е слаба, и ако не се намери лек...
до няколко дни ще умре.
332
00:32:30,451 --> 00:32:34,510
Не е първият път,
когато се изправяш пред това.
333
00:32:34,610 --> 00:32:37,200
Не, не знам как да го направя.
- Да...
334
00:32:37,590 --> 00:32:40,040
В областта на корема...
- Не мога...
335
00:32:40,276 --> 00:32:44,220
Зад червата...
- Не мога да го направя, Ефрайм!
336
00:32:46,034 --> 00:32:49,514
Трябва да я отвориш
и да махнеш лошото.
337
00:32:51,626 --> 00:32:53,426
Книгата.
338
00:32:54,076 --> 00:32:57,291
В нея ще намериш отговорите.
339
00:33:03,949 --> 00:33:05,749
Благородниците.
340
00:33:05,849 --> 00:33:08,989
Наистина ли мислиш, че тези
ще освободят Гарсия?
341
00:33:09,089 --> 00:33:10,889
Това е, което претендира.
342
00:33:11,047 --> 00:33:14,724
Но ще ги хвана.
И трябва да знам дали си на моя страна.
343
00:33:14,824 --> 00:33:18,008
Да застана срещу учителя?
Не.
344
00:33:18,879 --> 00:33:21,189
Ако не направим нещо
ще има война.
345
00:33:21,361 --> 00:33:23,161
Тя ще изгори целия град.
346
00:33:23,546 --> 00:33:26,486
Ще гледам как ще стане,
с чаша вино в ръка.
347
00:33:28,849 --> 00:33:32,148
Преди не беше такъв.
- Виж ти кой е тук!
348
00:33:32,769 --> 00:33:34,428
Отново стражата.
349
00:33:34,528 --> 00:33:36,978
Ще видим колко ще издържиш
този път.
350
00:33:39,573 --> 00:33:41,373
Проститутката.
351
00:33:41,813 --> 00:33:44,667
Найма, мюсюлманката.
Искаш ли я?
352
00:33:51,796 --> 00:33:56,206
Мислех, че не понасяш мюсюлманите.
- Нито пък ще се женя за нея.
353
00:33:59,691 --> 00:34:01,861
Искам да довършим разговора си.
354
00:34:16,385 --> 00:34:19,528
Прекарах живота си служейки
на учителя...
355
00:34:19,824 --> 00:34:21,854
а сега ме молиш да го предам?
356
00:34:21,955 --> 00:34:26,575
Ако се изправиш пред него някой
трябва да умре. Не разчитай на мен.
357
00:35:07,519 --> 00:35:09,319
Ти си сестра на Ахмед.
358
00:35:14,326 --> 00:35:17,885
Пусни ме!
- Когато отговориш на въпросите ми.
359
00:35:25,423 --> 00:35:30,516
Един мюсюлманин е отстранил брат ти.
Не че ми пука много, но е против закона,
360
00:35:30,616 --> 00:35:33,617
а той е, за да се спазва.
Кажи ми какво знаеш.
361
00:35:33,717 --> 00:35:37,665
Не беше мюсюлманин.
Ахмед е убит от варварин!
362
00:35:37,765 --> 00:35:39,565
От християнин ли?
363
00:35:46,455 --> 00:35:49,455
Когато го намерихме,
имаше това в ръката си.
364
00:35:49,555 --> 00:35:51,355
Има име... Педро.
365
00:35:51,651 --> 00:35:54,662
Братът на Гонзало.
- Невъзможно е.
366
00:35:54,762 --> 00:35:56,813
Негово е. Видях го.
367
00:36:00,314 --> 00:36:02,344
Нямате нищо срещу него, нали?
368
00:36:03,156 --> 00:36:05,186
Защото е брат на приятеля ти.
369
00:37:09,791 --> 00:37:13,196
Говориш езика на мохамеданите.
Знаеш ли да четеш?
370
00:37:13,296 --> 00:37:15,096
Малко.
371
00:37:31,188 --> 00:37:34,128
Това ли е книгата,
заради която е задържан?
372
00:37:37,559 --> 00:37:39,359
Тук.
373
00:37:49,887 --> 00:37:55,154
Разрезът трябва да се направи
на седем пръста от...
374
00:37:55,841 --> 00:37:58,027
от началото на крака.
375
00:37:59,122 --> 00:38:02,212
И?
- Четири пръста...
376
00:38:02,978 --> 00:38:04,778
отстрани.
377
00:38:12,164 --> 00:38:13,964
Продължи.
378
00:38:23,889 --> 00:38:26,878
Ти... ти си християнин, помогни ни!
379
00:38:50,357 --> 00:38:53,716
Елате с мен.
- Добра работа, момче!
380
00:38:57,965 --> 00:39:00,017
Конете са извън стените.
381
00:39:00,117 --> 00:39:02,147
Също има и храна.
- Благодаря.
382
00:39:02,304 --> 00:39:06,504
Като се сменя стражата се молят.
Най-подходящо е да тръгнете.
383
00:39:07,501 --> 00:39:09,301
Сега или никога.
384
00:39:10,206 --> 00:39:12,006
Убийци!
385
00:39:12,729 --> 00:39:15,736
Бягай!
Бягай!
386
00:39:17,809 --> 00:39:19,609
Пише ли още нещо?
387
00:39:20,050 --> 00:39:21,850
Раната...
388
00:39:22,357 --> 00:39:24,222
трябва да се промие с...
389
00:39:25,075 --> 00:39:27,522
разтвор от...
390
00:39:28,147 --> 00:39:29,947
три части вода...
391
00:39:31,010 --> 00:39:32,810
и две...
392
00:39:34,796 --> 00:39:36,596
оцет, две от оцет.
393
00:39:44,544 --> 00:39:46,344
Спаси му живота.
394
00:39:48,370 --> 00:39:50,414
Двамата го спасихме, Педро.
395
00:39:54,209 --> 00:39:56,009
Благодаря.
396
00:40:00,644 --> 00:40:02,444
По-добре да си вървя.
397
00:40:23,809 --> 00:40:25,609
Закъснял си.
398
00:40:26,224 --> 00:40:28,024
И по-лошо ще става.
399
00:40:28,664 --> 00:40:31,611
Откъде идваш?
- От таверната.
400
00:40:33,930 --> 00:40:37,602
Бях там и не те видях.
Къде беше, Педро?
401
00:40:45,261 --> 00:40:47,061
Защо е този разпит?
402
00:40:48,449 --> 00:40:50,479
Мохамеданинът, който убиха...
403
00:40:50,930 --> 00:40:52,960
Вече знам, кой го е направил.
404
00:40:59,354 --> 00:41:01,154
Защо?
405
00:41:03,739 --> 00:41:07,955
Този човек...
бил е бригадир в солна мина в Кордоба.
406
00:41:08,065 --> 00:41:09,865
Бях там две години.
407
00:41:10,458 --> 00:41:12,360
Унижават християните.
408
00:41:15,544 --> 00:41:17,344
Ще кажеш ли на брат ми?
409
00:41:19,249 --> 00:41:22,189
Брат ти има друго,
за което да се безпокои.
410
00:41:28,610 --> 00:41:30,410
Ще говорим пак.
411
00:41:39,596 --> 00:41:42,572
СЕВИЛЯ
412
00:41:46,707 --> 00:41:49,908
Извиках ви, за да ни
предпазите от християните.
413
00:41:50,008 --> 00:41:52,096
Не, за да обявите война!
414
00:41:52,453 --> 00:41:55,855
Един мюсюлманин е длъжен
да се бори със злото.
415
00:41:55,955 --> 00:42:00,443
Изпрати им Корана и ги помоли
да се покаят. Луд ли си?!
416
00:42:00,543 --> 00:42:04,253
Сега Алфонсо ще атакува.
Оставихте ни без възможности.
417
00:42:08,827 --> 00:42:12,453
Ще е по-добре за всички
да се върнете в земите си.
418
00:42:13,147 --> 00:42:17,786
Ще ви се отблагодарим подобаващо.
- Задръжте златото си.
419
00:42:17,886 --> 00:42:20,437
Ние не изоставяме братята си.
420
00:42:23,902 --> 00:42:26,212
На хората ви не може да се вярва.
421
00:42:26,908 --> 00:42:28,813
С моите ще сте по-сигурен.
422
00:42:43,168 --> 00:42:44,945
Кога пристигнаха Алморавидите?
423
00:42:45,045 --> 00:42:48,877
Имат постове в Бадахоз,
но отиват и към центъра.
424
00:42:50,183 --> 00:42:52,773
Откъде мислиш, че можем да атакуваме?
425
00:42:54,971 --> 00:42:56,472
Величество...
426
00:42:56,572 --> 00:43:01,682
може би е твърде рано за конфронтация.
- Няма да оставя Юсуф да ме обижда.
427
00:43:02,140 --> 00:43:06,340
Искам да го унижа...
и да го върна в Африка с краката напред.
428
00:43:10,259 --> 00:43:13,155
Повечето места са
покрити от Алморавидите,
429
00:43:13,255 --> 00:43:16,272
и са много добре пазени.
- Намери някое, което не е.
430
00:43:16,372 --> 00:43:18,172
Но, аз не...
- Потърси го!
431
00:43:19,525 --> 00:43:21,325
Дай ми битка!
432
00:43:25,224 --> 00:43:29,284
Алфонсо скача от жена на жена.
Търси наследник на трона си.
433
00:43:32,294 --> 00:43:34,783
Някоя ще му даде син.
- Няма.
434
00:43:35,509 --> 00:43:38,055
Ще се яви някоя, която ще го направи.
- Не!
435
00:43:38,155 --> 00:43:39,991
Това ще бъде кралица Урака.
436
00:43:40,091 --> 00:43:44,011
Да, дъщеря ви може да царува,
но всичко ще зависи от вас.
437
00:43:45,412 --> 00:43:49,472
Короната е в ръцете ви, не я давайте.
И Урака ще е кралица.
438
00:43:50,711 --> 00:43:54,561
Но си дайте сметка, че за да
вземе трона една кралица...
439
00:43:55,934 --> 00:43:57,734
друг крал трябва да умре.
440
00:44:08,219 --> 00:44:11,369
В този момент хората ми
са вече в Компостела,
441
00:44:12,316 --> 00:44:15,619
готови да изпълняват заповедите ви.
442
00:44:16,327 --> 00:44:20,805
Може да си вървиш, Томас.
Ще бъдеш щедро компенсиран.
443
00:44:32,539 --> 00:44:34,677
Де да имаше друг начин.
444
00:44:34,933 --> 00:44:39,165
За съжаление няма.
Вчера ме проследи.
445
00:44:39,567 --> 00:44:41,543
Видя англичаните.
446
00:44:52,859 --> 00:44:54,492
Какво гледаш?
447
00:44:54,592 --> 00:44:57,686
Брат ти...
бил ли е бригадир в солна мина?
448
00:44:57,786 --> 00:45:00,574
Какво? Не, разбира се, че не.
449
00:45:01,275 --> 00:45:03,128
Беше готвач като баща ми.
450
00:45:03,680 --> 00:45:08,790
Беше, докато варварите не дойдоха
в селото ни и не ни продадоха като роби.
451
00:45:30,595 --> 00:45:35,340
Господа, полуостровът ще бъде изяден
от предателството и войната.
452
00:45:35,440 --> 00:45:39,536
Компостела ще е от първостепенно
значение за това, които ще се случи.
453
00:45:39,636 --> 00:45:42,289
И затова...
трябва да сме подготвени.
454
00:45:44,529 --> 00:45:46,329
Представям ви Адела.
455
00:45:46,737 --> 00:45:49,813
Дъщеря на Уилям от Нормандия,
крал на Англия.
456
00:45:49,913 --> 00:45:53,247
Какво прави тук?
- Когато върнем трона на Гарсия,
457
00:45:53,347 --> 00:45:56,025
Алфонсо няма да
остане със скръстени ръце.
458
00:45:56,125 --> 00:45:58,225
Ще ни атакува.
Всички го знаем.
459
00:45:59,133 --> 00:46:01,234
Затова се нуждаем от съюзник.
460
00:46:02,294 --> 00:46:03,876
Англия?
461
00:46:03,976 --> 00:46:07,406
В замяна на какво Англия
ще ни даде подкрепата си?
462
00:46:08,016 --> 00:46:11,026
Кралят Гарсия ще се ожени
за принцеса Адела.
463
00:46:12,733 --> 00:46:16,400
Англия и Компостела ще са свързани
от един брак.
464
00:46:16,525 --> 00:46:18,144
Точно така.
- Не, не, не.
465
00:46:18,244 --> 00:46:22,342
Да си кажем нещата както са.
Обединени не, ще им бъдем васали.
466
00:46:22,442 --> 00:46:24,892
В замяна ще ви
предпазим от Алфонсо.
467
00:46:25,177 --> 00:46:27,011
Кой ще ни пази от баща ви?
468
00:46:28,536 --> 00:46:31,204
Предлагате да се продадем
на англичаните.
469
00:46:31,304 --> 00:46:32,905
На англичаните!
470
00:46:33,005 --> 00:46:36,365
Можете ли да чуете такава
идея, без да повърнете?
471
00:46:36,718 --> 00:46:39,843
От слуги на Алфонсо
да станем слуги на Уилям!
472
00:46:39,943 --> 00:46:41,743
Не си ли давате сметка?
473
00:46:53,186 --> 00:46:56,361
Само глупак би сравнил
Алфонсо с Уилям.
474
00:46:56,674 --> 00:46:58,914
Уилям е благороден и мъдър крал.
475
00:47:00,005 --> 00:47:02,823
И няма да оцелеем без
помощта му.
476
00:47:03,958 --> 00:47:06,623
Това не подлежи на обсъждане.
477
00:47:07,627 --> 00:47:09,427
Ясно ли е?
478
00:47:11,467 --> 00:47:13,267
Да се съюзим с Англия.
479
00:47:13,405 --> 00:47:16,975
Каквото и да става,
трябва да се отървем от Алфонсо.
480
00:47:25,139 --> 00:47:26,939
Нуно, приятелю мой...
481
00:47:28,175 --> 00:47:32,122
ще ти поверя задача,
достойна за твоята смелост.
482
00:47:50,336 --> 00:47:53,589
Искам ти да построиш
тази църква.
483
00:47:53,899 --> 00:47:55,699
Не Бернардо.
484
00:47:56,146 --> 00:47:57,946
Ти.
- Защо аз?
485
00:47:58,294 --> 00:48:00,094
Аз съм прост каменоделец.
486
00:48:00,584 --> 00:48:03,916
Естебан...
с кого разговаряш?
487
00:48:09,005 --> 00:48:10,805
С кого, Естебан?
488
00:48:12,435 --> 00:48:14,235
С никого, учителю.
489
00:48:18,796 --> 00:48:20,596
Кой си?
490
00:48:21,176 --> 00:48:22,976
Имам много имена.
491
00:48:23,195 --> 00:48:26,385
Приготви се, Естебан,
наближават трудни времена,
492
00:48:26,485 --> 00:48:28,661
и бъдещето ще зависи от теб.
493
00:48:42,055 --> 00:48:43,633
Да побързаме.
494
00:48:43,733 --> 00:48:47,056
Алфонсо има шпионин в Компостела,
който скоро ще му каже.
495
00:48:47,156 --> 00:48:49,606
Тогава трябва да си тръгна веднага.
496
00:48:51,297 --> 00:48:53,467
Занесете това писмо на баща ви.
497
00:48:53,825 --> 00:48:57,925
И този пръстен.
Доказателство за нашето споразумение.
498
00:49:14,754 --> 00:49:16,554
Нуно, влизай.
499
00:49:22,046 --> 00:49:26,615
Епископът се е побъркал.
Споразумял се е с Уилям от Нормандия.
500
00:49:27,275 --> 00:49:30,214
Искахте да знаете плановете му
и го направих.
501
00:49:30,314 --> 00:49:33,604
В замяна искам да не ме обвините
в предателство.
502
00:49:33,734 --> 00:49:35,534
Какво ще правиш?
503
00:49:35,875 --> 00:49:37,765
Нищо, от което
да се гордея.
504
00:49:39,195 --> 00:49:43,494
Ако наистина искаш да направиш това,
трябва да действаш веднага. Няма време.
505
00:49:43,594 --> 00:49:45,456
Само няколко часа преди...
506
00:49:47,185 --> 00:49:48,985
преди всичко да започне.
507
00:49:49,414 --> 00:49:51,214
Нуно.
508
00:50:11,945 --> 00:50:13,905
Изглежда удобно си поседнал.
509
00:50:15,400 --> 00:50:18,454
Предполагам, че нямате
нужда да се преструвам.
510
00:50:18,554 --> 00:50:20,380
Предаде ли ме, Гонзало?
511
00:50:21,403 --> 00:50:23,146
Точно ти.
512
00:50:23,246 --> 00:50:25,205
Вие... ме наричате предател?
513
00:50:25,305 --> 00:50:26,931
Предател на града си...
514
00:50:27,031 --> 00:50:29,775
и на кралството ти...
и на мен.
515
00:50:29,875 --> 00:50:33,344
Предаде мен, който винаги съм
се отнасял с теб като със син.
516
00:50:33,444 --> 00:50:37,005
Вашият план е лудост.
517
00:50:37,274 --> 00:50:38,926
Ще струва много животи.
518
00:50:39,026 --> 00:50:41,799
Историята се гради на трупове, Гонзало.
519
00:50:42,025 --> 00:50:44,786
И възмездието, което търся,
си заслужава жертвата.
520
00:50:44,886 --> 00:50:46,686
Възмездието?
521
00:50:47,227 --> 00:50:49,027
Какво възмездие?
522
00:50:49,145 --> 00:50:54,023
Половината Компостела да загине,
а останалата половина да служи на Уилям?
523
00:50:54,123 --> 00:50:55,923
Уилям?
524
00:50:57,624 --> 00:51:00,382
Уилям е само марионетка.
Не си ли даваш сметка?
525
00:51:00,482 --> 00:51:03,436
Целта на всички е...
- Вие да царувате!
526
00:51:03,880 --> 00:51:08,326
С теб, като дясната ми ръка, Гонзало.
Помисли си.
527
00:51:09,247 --> 00:51:11,557
Наше собствено кралство, Гонзало.
528
00:51:12,617 --> 00:51:14,417
Наше кралство.
529
00:51:22,475 --> 00:51:24,275
Спрете веднага...
530
00:51:24,925 --> 00:51:26,815
и няма да информирам краля.
531
00:51:28,226 --> 00:51:31,236
Давам ви възможност
да направите правилното.
532
00:51:36,376 --> 00:51:39,014
Да не си посмял да се държиш
снизходително с мен.
533
00:51:39,114 --> 00:51:42,754
Вече не може да се спре или си с мен,
или против мен.
534
00:51:47,846 --> 00:51:49,646
Тогава...
535
00:51:51,420 --> 00:51:53,220
съм срещу вас.
536
00:51:54,354 --> 00:51:57,504
Моля те, Гонзало, не ни превръщай
във врагове.
537
00:51:58,964 --> 00:52:00,764
Върни се, Гонзало.
538
00:52:01,505 --> 00:52:03,305
Гонзало!
539
00:52:05,275 --> 00:52:10,175
Британците са напуснали града.
- Отиват в Кале. Трябва да ги настигнем.
540
00:52:11,655 --> 00:52:15,547
Стражата да не се подчинява на
заповедите на епископа, само на моите.
541
00:52:15,647 --> 00:52:19,178
Никой няма да излиза и влиза
в града без разрешението ни.
542
00:52:19,278 --> 00:52:22,325
Защитете Компостела, докато се върна.
Стража!
543
00:52:22,425 --> 00:52:24,225
За Гонзало и за краля!
544
00:52:25,145 --> 00:52:27,095
За Гонзало и за краля!
545
00:52:35,424 --> 00:52:37,953
Благодаря.
- Бъркаш.
546
00:52:39,061 --> 00:52:42,640
Но тъй като трябваше да реша аз,
винаги избирам страната на губещите.
547
00:52:42,740 --> 00:52:45,614
И на справедливите.
- Каква е разликата?
548
00:52:45,714 --> 00:52:49,112
Родриго,
градът е твой.
549
00:52:50,212 --> 00:52:54,130
И още нещо...
- Спокойно. Ще се грижа за Елвира.
550
00:53:00,581 --> 00:53:05,352
Излъга за смъртта на Ахмед.
Ти го уби и ще платиш за това.
551
00:53:13,011 --> 00:53:14,811
Лешоядите се размножават!
552
00:53:15,042 --> 00:53:19,382
Вчера ни викаха варвари,
докато се разправяха със сарацините,
553
00:53:19,696 --> 00:53:22,006
а днес ще застанат срещу Алфонсо.
554
00:53:25,930 --> 00:53:29,080
Не за това трябва да се притеснявате,
кралице.
555
00:53:34,354 --> 00:53:37,223
Дъщерята на Ал-Мутамид
от Севиля е тук.
556
00:53:37,555 --> 00:53:39,375
И настоява да я изслушате.
557
00:53:55,730 --> 00:53:59,102
Поздрави, Ваше височество.
- За какво си дошла?
558
00:53:59,621 --> 00:54:03,049
Юсуф и алморавидите му
са окупирали Севиля.
559
00:54:04,343 --> 00:54:07,423
Преследват както християни,
така и мюсюлмани.
560
00:54:07,855 --> 00:54:09,655
Там е истинска касапница.
561
00:54:15,405 --> 00:54:20,083
Баща ти поиска помощта му.
- Знае го.
562
00:54:20,212 --> 00:54:22,452
Също знае, че е човек на честта.
563
00:54:22,952 --> 00:54:24,752
И приятел.
564
00:54:25,126 --> 00:54:27,498
Затова ме изпраща
с молба.
565
00:54:31,604 --> 00:54:33,404
Дайте ми убежище.
566
00:54:49,090 --> 00:54:50,890
Какво ще получа в замяна?
567
00:55:19,930 --> 00:55:21,730
Тя ще е.
568
00:55:21,913 --> 00:55:23,713
Тя ще му даде барон.
569
00:55:32,985 --> 00:55:34,889
Слуховете за вас са верни.
570
00:55:40,526 --> 00:55:42,326
Добре.
571
00:55:42,669 --> 00:55:44,629
Сега си под моята протекция.
572
00:55:46,146 --> 00:55:48,666
Придружете я и я оставете да почива.
573
00:55:56,265 --> 00:55:58,065
Нищо да не й липсва.
574
00:55:59,516 --> 00:56:03,086
Искате да сте сигурна,
че дъщеря ви ще царува, нали?
575
00:56:05,146 --> 00:56:06,946
Казах ви...
576
00:56:07,610 --> 00:56:09,410
всичко зависи от вас.
577
00:56:52,654 --> 00:56:54,454
Напълни ми я.
578
00:57:56,974 --> 00:57:58,774
Много си отпаднал.
579
00:58:06,249 --> 00:58:08,049
А Фатима?
580
00:58:08,716 --> 00:58:10,516
Мъртва е.
581
00:58:13,765 --> 00:58:17,895
Съжалявам, исках само да помогна...
- Да помогнеш на своите.
582
00:58:22,155 --> 00:58:23,955
Ела.
583
00:58:31,516 --> 00:58:33,316
Ти го спаси.
584
00:58:33,615 --> 00:58:35,415
Животът му е твой.
585
00:58:38,925 --> 00:58:42,245
Не, момче.
Не го прави момче, не.
586
00:58:43,035 --> 00:58:44,835
Не...
587
00:58:52,845 --> 00:58:54,958
Името ми е Абдел Рашид.
588
00:59:06,915 --> 00:59:09,575
Християните живеят в страх от смъртта.
589
00:59:10,105 --> 00:59:11,905
И го правят добре.
590
00:59:12,144 --> 00:59:15,071
Обречени са да са неверни.
591
00:59:15,774 --> 00:59:19,014
Затова ще се сражаваме с тях.
592
00:59:20,676 --> 00:59:23,674
Ще излезем ли срещу желязото им?
- Кураж!
593
00:59:23,774 --> 00:59:27,274
Ще застанем ли срещу неверниците?
- Никаква милост!
594
00:59:49,014 --> 00:59:52,815
Дойде времето...
да се върнеш в земите си.
595
01:00:08,374 --> 01:00:10,174
Кучко!
596
01:00:18,074 --> 01:00:20,664
Пръстена не излиза.
- Отрежи й пръста.
597
01:00:41,872 --> 01:00:44,844
Вървете си.
Това не е ваша работа.
598
01:00:45,385 --> 01:00:47,185
Всъщност е.
599
01:01:05,585 --> 01:01:07,385
Кой си ти?
600
01:01:08,454 --> 01:01:11,324
Не ви принадлежи.
- Не, разбира се, че не.
601
01:01:12,161 --> 01:01:14,050
Ти ли си Дон Алфонсо?
602
01:01:15,209 --> 01:01:18,079
Ти си шпионинът,
за който говореше Пелаез.
603
01:01:19,390 --> 01:01:22,234
Сигурно сега ще ме убиеш.
- Това е планът.
604
01:01:22,334 --> 01:01:24,134
Не, почакай.
605
01:01:25,270 --> 01:01:29,190
Кажете на баща ви, че Компостела
никога няма да е негова.
606
01:01:37,010 --> 01:01:38,810
А сега?
607
01:01:41,445 --> 01:01:43,245
Връщаме се вкъщи.
608
01:02:04,294 --> 01:02:06,744
Кажи ми какво виждаш
около себе си?
609
01:02:08,644 --> 01:02:10,444
Строежът на храма.
610
01:02:11,426 --> 01:02:14,786
Ще направя така, че да си отвориш очите,
Естебан.
611
01:02:29,236 --> 01:02:34,669
Бях тук, когато апостол Сантяго
дойде да проповядва в тази земя.
612
01:02:37,406 --> 01:02:41,446
Бях тук, когато се върна от Йерусалим
и Ирод го обезглави.
613
01:02:42,902 --> 01:02:48,802
Бях тук, когато учениците му
върнаха трупа му в тази земя.
614
01:02:51,134 --> 01:02:54,706
Бях тук, когато дойде първият
поклонник.
615
01:03:02,395 --> 01:03:04,195
И също така бях тук
616
01:03:05,145 --> 01:03:08,225
когато се постави първият
камък на този храм.
617
01:03:08,845 --> 01:03:11,785
Както ще бъда и когато
се слага последният.
618
01:03:57,910 --> 01:03:59,882
Който има очи...
619
01:04:00,659 --> 01:04:02,459
които могат да виждат.
620
01:04:43,305 --> 01:04:46,548
На южния вход няма да има една врата,
а две.
621
01:04:49,615 --> 01:04:55,406
А от ляво ще видим изражението
на Христос, изкушен от дявола.
622
01:04:56,395 --> 01:04:58,527
Над пътеките ще бъдат арките,
623
01:04:58,764 --> 01:05:01,984
които ще са покрити
от една четвърт от барел...
624
01:05:02,495 --> 01:05:04,295
Какво става?
625
01:05:08,264 --> 01:05:10,064
Естебан!
626
01:05:11,593 --> 01:05:14,845
Какво е това?
- Видях го, учителю.
627
01:05:15,865 --> 01:05:19,330
Какво си видял?
- Храмът на Сантяго.
628
01:05:20,207 --> 01:05:22,191
Имам го в главата си.
629
01:05:30,845 --> 01:05:33,015
От името на Гонзало де Катойра.
630
01:05:48,296 --> 01:05:50,466
Предупреждавах те за тази змия.
631
01:06:11,314 --> 01:06:14,405
Вземи въоръжени мъже
и тръгнете към Компостела.
632
01:06:14,505 --> 01:06:18,224
С каква мисия, Ваше височество?
- Залавянето на Диего Пелаез.
633
01:06:18,324 --> 01:06:20,124
Но...
634
01:06:21,479 --> 01:06:25,444
той е епископ.
- Епископ, който заговорничи срещу мен.
635
01:06:25,544 --> 01:06:28,274
Иска да предаде Галисия на англичаните!
636
01:06:38,995 --> 01:06:42,845
Войниците, които искахте,
очакват заповедите ви, милорд.
637
01:06:44,605 --> 01:06:48,306
Учителю...
време е.
638
01:06:52,454 --> 01:06:54,254
Господ да ми прости.
639
01:07:00,905 --> 01:07:03,565
Да изчистим Компостела от предателите.
640
01:07:21,640 --> 01:07:23,440
Намерете Гонзало!
641
01:07:31,665 --> 01:07:33,465
Естебан!
642
01:07:34,463 --> 01:07:35,965
Трябва да тръгваме.
643
01:07:36,065 --> 01:07:38,295
Какво? Не, не, не мога. А храма?
644
01:07:38,395 --> 01:07:42,755
Не разбираш ли? Имам го в главата си.
- Отиваме, или ще ни убият!
645
01:07:42,855 --> 01:07:44,655
Не!
- Естебан!
646
01:07:44,925 --> 01:07:48,035
Трябва да остана.
Прекалено много неща зависят от мен.
647
01:07:48,135 --> 01:07:50,475
Тръгваме. Обещах на Гонзало да те пазя.
- Естебан!
648
01:07:50,575 --> 01:07:53,632
Аз ще се грижа за него.
- Чуйте ме.
649
01:07:53,732 --> 01:07:57,895
Докато е под моя протекция,
епископът няма да му направи нищо.
650
01:07:57,995 --> 01:07:59,795
Имате думата ми.
651
01:08:00,895 --> 01:08:04,146
Тръгваме.
- Пази се.
652
01:08:20,014 --> 01:08:21,814
Бягай, Елвира!
653
01:09:10,146 --> 01:09:11,946
Елвира!
654
01:09:17,286 --> 01:09:20,005
Добре ли си?
- Злодеите са тук.
655
01:09:20,535 --> 01:09:23,825
Замалко да ни убият.
- Сега ще е в безопасност.
656
01:09:46,564 --> 01:09:48,364
Продажници...
657
01:10:08,276 --> 01:10:09,984
Учителю!
658
01:10:10,084 --> 01:10:14,284
Уверявам ви, че ще се върна
и ще ви убия! Уверявам те, татко!
659
01:10:33,075 --> 01:10:34,875
Това е само началото.
660
01:10:35,086 --> 01:10:39,035
Ще има война между Алфонсо и Пелаез
и ще умрат много повече.
661
01:10:39,135 --> 01:10:40,935
А Анимал?
662
01:10:42,317 --> 01:10:44,117
Не пристигнах навреме.
663
01:10:44,540 --> 01:10:46,340
Бори се до края.
664
01:10:47,606 --> 01:10:49,406
Много съжалявам.
665
01:11:23,904 --> 01:11:26,144
Там е, където го
държат затворен.
666
01:11:28,175 --> 01:11:29,975
Гарсия е кралят ни.
667
01:11:30,205 --> 01:11:32,515
Което не ни харесва е
вашият крал.
668
01:11:32,815 --> 01:11:37,715
Ще влезем в замъка и ще го освободим.
Ще отидем в Компостела и после...
669
01:11:39,439 --> 01:11:41,239
Господ да ни пази.
670
01:11:42,292 --> 01:11:44,092
Какво ще правим?
671
01:11:45,105 --> 01:11:48,616
Не можеш да се отказваш, Гонзало,
трябва да се бориш.
672
01:11:48,716 --> 01:11:50,516
Трябва да се бориш.
673
01:11:50,795 --> 01:11:54,855
Ще се върнеш в Компостела и
ще се преструваш на християнин.
674
01:11:56,867 --> 01:12:00,345
Никой няма да знае, че си ми син.
Никой.
675
01:12:00,445 --> 01:12:02,245
Каквото и да става.
676
01:12:03,024 --> 01:12:06,143
Никога няма да ми се доверят.
- Ще го направят.
677
01:12:06,243 --> 01:12:08,043
Ще те видят като жертва.
678
01:12:08,622 --> 01:12:10,422
Християните ще те спасят.
679
01:12:11,813 --> 01:12:13,613
И когато дойде моментът,
680
01:12:16,860 --> 01:12:18,660
ще срещнеш съдбата си.
681
01:12:20,529 --> 01:12:24,055
Ще отвориш вратите на града,
за да го разгромим.
682
01:12:32,602 --> 01:12:36,369
Трябва да се върнем.
Да си върнем града.
683
01:12:39,844 --> 01:12:41,357
В следващия епизод...
684
01:12:41,457 --> 01:12:44,393
Какво става, Естебан?
- Дяволът...
685
01:12:45,955 --> 01:12:47,755
дяволът е в Компостела...
686
01:12:50,307 --> 01:12:53,310
Ако хванеш Пелаез,
ще го предадеш ли на краля?
687
01:12:53,410 --> 01:12:56,449
Ще го убия.
- Имаме проблем.
688
01:12:56,549 --> 01:13:00,259
Градът е пълен с продажници,
които чакат да ни хванат.
689
01:13:02,637 --> 01:13:06,673
Ако не го направя, войниците на Алфонсо
ще убият хората ни.
690
01:13:08,570 --> 01:13:10,741
От днес ще си новият бригадир.
691
01:13:11,128 --> 01:13:12,928
Ти ще конструираш
храма.
692
01:13:13,328 --> 01:13:15,091
Не строим базилика.
693
01:13:15,204 --> 01:13:18,964
Издигаме храм, който трябва да
впечатлява света.
694
01:13:21,175 --> 01:13:25,375
Не ме интересува, че има любовници,
но ако се влюби, е опасно.
695
01:13:25,956 --> 01:13:28,506
Искам Гарсия на трона още сега.
696
01:13:30,124 --> 01:13:32,714
Идвам да ви освободя,
Ваше Величество.
697
01:13:34,476 --> 01:13:38,534
Можеше да имаш моята фамилия,
както и децата ти.
698
01:13:39,465 --> 01:13:42,195
Вместо това виж
какво ще се случи с теб.
70714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.