All language subtitles for El Final del Camino 2017 Е02 HDTV 720p Castellano 5.1 BGSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:01,804 Гонзало... 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,090 Знаеш, че ми е все едно, но имаш жена, 3 00:00:05,443 --> 00:00:08,802 имаш друг брат... началник си на стражата. 4 00:00:08,902 --> 00:00:13,383 Наистина ли ще рискуваш всичко, заради някой, когото едва познаваш? 5 00:00:13,483 --> 00:00:16,414 Брат ми е. - Ще вземем този мъж. 6 00:00:18,692 --> 00:00:21,320 Говори се, че отваряш телата на болните, 7 00:00:21,420 --> 00:00:24,445 и че науката ти е породена от еретична книга. 8 00:00:24,545 --> 00:00:27,159 Искам тази книга. - Какво искаш от мен? 9 00:00:27,259 --> 00:00:29,599 Помогни ми да построя катедралата. 10 00:00:29,699 --> 00:00:33,085 Наближават трудни времена, всичко ще зависи от теб. 11 00:00:33,185 --> 00:00:36,367 Не е нашият крал! Уби брат си Санчо за трона. 12 00:00:36,467 --> 00:00:38,186 И затвори Гарсия, истинският ни крал. 13 00:00:38,286 --> 00:00:41,040 С войската ни не можем да си върнем Толедо. 14 00:00:41,140 --> 00:00:43,821 Затова моля Съвета да поиска помощ от Африка, 15 00:00:43,921 --> 00:00:46,493 защото армията на Алморавидите ще се присъедини към нас. 16 00:00:46,593 --> 00:00:49,510 Ще умра ли? - Няма да го позволим. 17 00:00:49,610 --> 00:00:54,045 Ти си... Абдел Рашид. - По-добре да не беше ме познал. 18 00:00:54,722 --> 00:00:58,193 Ще освободя Гарсия от затвора и ще го направя отново крал. 19 00:00:58,293 --> 00:01:00,868 Пелаез е луд. Ще въвлече всички ни във война! 20 00:01:00,968 --> 00:01:02,768 Гонзало, трябва... 21 00:01:03,375 --> 00:01:06,213 Гонзало говори с него. Знае всичко. 22 00:01:06,313 --> 00:01:08,113 Трябва да го убием. 23 00:01:32,790 --> 00:01:37,690 Срещата бе с господарката ви, не с вас. - Говоря от името на кралицата. 24 00:01:37,852 --> 00:01:40,793 Какво искате от мен? - Диего Пелаез заговорничи против краля. 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,473 Знаехте ли? 26 00:01:42,573 --> 00:01:45,413 Не се бъркам в интригите на благородниците. 27 00:01:45,513 --> 00:01:49,699 Този път ще го направите. Ако Компостела се вдигне срещу краля, 28 00:01:49,799 --> 00:01:54,126 господарката ми ви уверява, че армията й ще мине през града. 29 00:01:54,226 --> 00:01:57,984 Ако искате да избегнете война спрете епископа. 30 00:01:58,144 --> 00:02:01,012 Набавете доказателства за предателството му. 31 00:02:01,112 --> 00:02:05,091 Искате да предам милорда ми? - Не ви моля за нищо. 32 00:02:05,422 --> 00:02:07,421 Кралицата ви заповядва. 33 00:02:08,657 --> 00:02:10,457 И това е само началото. 34 00:02:14,845 --> 00:02:19,535 Имате предателството предначертано, съсредоточете се към съдбата си. 35 00:02:32,529 --> 00:02:34,865 Четири дни без Гонзало да се появи. 36 00:02:34,965 --> 00:02:38,314 В какво се е забъркал брат ми? - Не знам, Педро. 37 00:02:41,828 --> 00:02:43,628 Късно е. 38 00:03:17,975 --> 00:03:20,090 ПЪТЯТ НА САНТЯГО 39 00:03:24,290 --> 00:03:26,090 Тук са поклонниците! 40 00:03:30,170 --> 00:03:33,320 Ще споделите ли огъня си с един беден скитник? 41 00:03:33,787 --> 00:03:36,790 Ако имате пари... имам вино! 42 00:03:36,890 --> 00:03:39,340 Старецът също иска да прави бизнес! 43 00:03:43,016 --> 00:03:44,816 От къде идвате? 44 00:03:45,111 --> 00:03:47,001 От страната на франките ли? 45 00:03:49,888 --> 00:03:52,828 За първи път виждам толкова мълчаливи хора. 46 00:03:53,690 --> 00:03:56,350 Никой не ти е позволил да ни придружиш. 47 00:03:56,585 --> 00:03:58,616 Значи можела да говори! 48 00:03:58,716 --> 00:04:02,706 Знаете ли, че носи лош късмет да сте неучтиви към скитник? 49 00:04:02,820 --> 00:04:06,651 Какъв е този начин на общуване? Не е характерно за франките. 50 00:04:06,751 --> 00:04:09,208 Може би за германците? Нито пък това. 51 00:04:09,308 --> 00:04:11,268 Питаш прекалено много. 52 00:04:14,955 --> 00:04:18,030 О, Боже... Вижте! 53 00:04:18,130 --> 00:04:21,631 Политиката не ме интересува и нямам нищо против господата, 54 00:04:21,731 --> 00:04:26,431 дори да са нормани, така че ако нямате против ще си продължа по пътя... 55 00:05:28,332 --> 00:05:34,132 КРАЯТ НА ПЪТЯ Епизод 2 - Неизвестните герои 56 00:05:35,450 --> 00:05:41,162 57 00:05:58,529 --> 00:06:01,189 Знае ли още някой, че сте в Компостела? 58 00:06:02,347 --> 00:06:04,011 Никой. 59 00:06:04,111 --> 00:06:06,205 Гробът на Апостол Сантяго. 60 00:06:06,889 --> 00:06:10,483 След години този храм ще стане център на християните. 61 00:06:10,583 --> 00:06:14,249 Истината е, епископе, че храмът ви не ме впечатлява. 62 00:06:15,489 --> 00:06:18,250 В моята страна изграждат много такива. 63 00:06:20,625 --> 00:06:24,265 А сега можем ли да обсъдим въпроса, по който съм тук? 64 00:06:24,870 --> 00:06:29,032 Разбирам, че щом си тук, Уилям е съгласен. 65 00:06:29,665 --> 00:06:31,465 Така е. 66 00:06:44,730 --> 00:06:46,530 Вън! - Вън! 67 00:06:56,449 --> 00:07:00,434 Ставай! Горе! Да вървим! 68 00:07:03,889 --> 00:07:05,689 Побързай! 69 00:07:31,050 --> 00:07:32,850 Ела с мен. 70 00:07:37,062 --> 00:07:42,172 Може тези техники да са ви служили в борбата с мюсюлманите, но край с тях. 71 00:08:11,048 --> 00:08:15,344 Ще я носиш ден и нощ, докато не се научиш да се движиш с нея. 72 00:08:15,845 --> 00:08:18,995 Тежи, но е по-добре от парцалите, които носиш. 73 00:08:22,970 --> 00:08:25,516 Не е най-вежливия човек на света, но... 74 00:08:25,616 --> 00:08:27,716 но ще те направи добър войник. 75 00:08:28,042 --> 00:08:29,842 Знам да се бия. 76 00:08:32,330 --> 00:08:34,048 По-добре от повечето. 77 00:08:34,148 --> 00:08:36,878 Това е добре, защото ще изисквам двойно. 78 00:08:37,896 --> 00:08:39,696 Къде беше тези дни? 79 00:08:40,569 --> 00:08:43,579 Трябва да уведомя учителя, че съм се върнал. 80 00:08:46,449 --> 00:08:49,166 Англичани? Нашите благородници отказват. 81 00:08:49,266 --> 00:08:52,405 Аз ще се погрижа за тях. Събери всичко. 82 00:08:52,666 --> 00:08:54,466 Да, учителю. 83 00:08:56,330 --> 00:08:58,619 Отнася се и за Гонзало. 84 00:08:59,204 --> 00:09:00,739 Какво успя да разбереш? 85 00:09:00,839 --> 00:09:03,738 Една от моите го проследи, както заповяда. 86 00:09:04,845 --> 00:09:08,446 Имах право. Заговорничи с кралицата. 87 00:09:25,720 --> 00:09:29,920 Дайте ми разрешението си и предателят вече няма да е проблем. 88 00:09:35,970 --> 00:09:38,054 Бенедикт Де Диос, учителю. 89 00:09:38,187 --> 00:09:41,015 Някой от васалите ви са поискали да бъдат изслушани. 90 00:09:41,115 --> 00:09:42,935 Дойде и група поклонници, които... 91 00:09:43,035 --> 00:09:47,305 Считам се за приветстван, ще има и други възможности за среща. 92 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 Гонзало! 93 00:09:57,847 --> 00:10:00,081 От дни не съм чувал нищо за теб. 94 00:10:00,181 --> 00:10:05,182 Напоследък пътят към Компостела се е превърнал в гнездо на крадци и убийци. 95 00:10:05,282 --> 00:10:07,772 Благоденствието привлича престъпници. 96 00:10:09,282 --> 00:10:12,214 Има ли друго, което искаш да споделиш с мен? 97 00:10:12,314 --> 00:10:15,283 Дойдох да ви информирам за завръщането ми. 98 00:10:15,383 --> 00:10:17,183 Радвам се. 99 00:10:17,514 --> 00:10:21,955 Сега повече от всякога имам нужда най-верните ми хора да са до мен. 100 00:10:22,055 --> 00:10:25,275 Предателството на Андраде ме накара да помисля. 101 00:10:26,637 --> 00:10:30,697 А ако има други в Компостела, които заговорничат срещу мен? 102 00:10:30,965 --> 00:10:34,464 Може би е безпочвено опасение, но за всеки случай... 103 00:10:34,564 --> 00:10:36,594 си дръж очите добре отворени. 104 00:10:36,880 --> 00:10:41,535 Ако има друг предател, намери го, и ми го доведи. 105 00:10:43,260 --> 00:10:45,060 Както заповядате. 106 00:10:46,883 --> 00:10:48,683 Учителю. 107 00:10:54,375 --> 00:10:58,780 Знам колко го цениш, но с англичаните в Компостела сме в опасност, 108 00:10:58,880 --> 00:11:01,830 която не можем да си позволим. 109 00:11:02,791 --> 00:11:05,901 Трябва да го убием. И то веднага. - Не! 110 00:11:06,001 --> 00:11:09,959 Заговорничи с кралицата, излъга... - Стражата е вярна на него, не на мен. 111 00:11:10,059 --> 00:11:14,611 Ако се изправим срещу Гонзало, ще имаме 50 въоръжени войници зад стените ни, 112 00:11:14,711 --> 00:11:16,811 желаещи да ни отрежат гърлата. 113 00:11:19,385 --> 00:11:21,185 Тогава, учителю... 114 00:11:22,125 --> 00:11:24,435 ми позволете да ви осигуря войска, 115 00:11:25,123 --> 00:11:27,414 която ще е вярна само на вас. 116 00:11:33,429 --> 00:11:35,517 Няма нищо срещу теб! - Елвира... 117 00:11:35,617 --> 00:11:39,043 Спаси живота на човек! За Бога, какъв е този порок? 118 00:11:39,143 --> 00:11:41,983 Същият като да откраднеш, когато си гладен. 119 00:11:46,851 --> 00:11:50,817 Гонзало ще те изкара от тук. - Не! И ти няма да го молиш за това. 120 00:11:50,917 --> 00:11:53,033 Ефрайм, шеф е на стражата! 121 00:11:53,133 --> 00:11:58,478 И те обича прекалено, и ако го помолиш, ще направи и невъзможното да ме измъкне. 122 00:11:58,578 --> 00:12:00,378 Знаеш го какъв е. 123 00:12:16,425 --> 00:12:18,092 Какво ще правите с него? 124 00:12:18,192 --> 00:12:21,930 Елвира, не тук трябва да се бориш за мен. 125 00:12:31,125 --> 00:12:34,256 Ще отида в корпуса на охраната. - Защо? 126 00:12:35,728 --> 00:12:39,393 Това е домът ви... доста време прекарах тук. 127 00:12:39,493 --> 00:12:43,806 Педро, ние сме семейството ти, а това е домът ти. 128 00:13:00,074 --> 00:13:02,174 Какво поиска от теб кралицата? 129 00:13:03,336 --> 00:13:07,832 Иска доказателства срещу Пелаез. - Откажи, направи каквото и да е, но... 130 00:13:07,932 --> 00:13:11,260 Ако не съдействам ще унищожи Компостела. - И защо трябва да си ти? 131 00:13:11,360 --> 00:13:13,740 Нека друг да се изправи срещу тях. 132 00:13:13,918 --> 00:13:15,718 Де да можеше да е друг. 133 00:13:20,424 --> 00:13:24,327 Връщам се в болницата. Без Ефрайм работата ми е двойна. 134 00:13:25,496 --> 00:13:29,638 Кога ще дойдете да видите трупа? - Какъв труп? 135 00:13:30,207 --> 00:13:34,072 Беше един от робите на Бернардо. Работеше в кариерата. 136 00:13:34,172 --> 00:13:36,192 Убит е с хладно оръжие. 137 00:13:36,622 --> 00:13:40,487 Както убийците в Северна Африка. - Алморавиди. 138 00:13:40,587 --> 00:13:43,098 Един мавритански роб убива друг такъв. 139 00:13:43,198 --> 00:13:46,298 Трябва ли да се притесняваме? - Все ми е едно, че са били роби. 140 00:13:46,398 --> 00:13:49,150 Ако са зад тези стени, са под наша защита. 141 00:13:49,250 --> 00:13:52,076 Твърде взискателни сте. - Такъв е законът. 142 00:13:52,176 --> 00:13:56,292 И задължението ни е да се спазва. Разберете кой го е убил. 143 00:14:04,918 --> 00:14:06,718 Гонзало! 144 00:14:07,529 --> 00:14:10,286 Гонзало! Гонзало! 145 00:14:27,722 --> 00:14:29,522 Няма да оцелее. 146 00:14:30,515 --> 00:14:32,315 Излекувайте го. 147 00:14:59,594 --> 00:15:03,994 Ел РИФ, Крепост на Юсуф Тасуфин 148 00:15:04,120 --> 00:15:05,696 ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО 149 00:15:05,796 --> 00:15:07,596 Надир! 150 00:15:50,879 --> 00:15:52,679 Хайде, бори се! 151 00:16:35,669 --> 00:16:37,469 Яж. 152 00:16:46,488 --> 00:16:48,123 Казвам се Фатима. 153 00:16:48,223 --> 00:16:50,617 Аз се казвам... - Нямаш си име. 154 00:16:54,575 --> 00:16:58,559 Ще се борим за земята на бащите ни. 155 00:16:59,190 --> 00:17:02,411 Земята, която ще оставим на децата си. 156 00:17:09,001 --> 00:17:10,801 Научете езика им. 157 00:17:11,303 --> 00:17:13,208 Научете навиците им. 158 00:17:14,721 --> 00:17:17,451 Християните имат страх от смъртта. 159 00:17:18,340 --> 00:17:21,911 И добре правят, защото са обречени. 160 00:17:22,818 --> 00:17:26,515 Затова са покрити с желязо в битката. 161 00:17:28,925 --> 00:17:31,158 Срещу желязото ли сме? - Да! 162 00:17:31,258 --> 00:17:33,954 И срещу неверниците? - Няма милост! 163 00:17:43,116 --> 00:17:44,916 Ферми! 164 00:18:05,644 --> 00:18:09,201 Ти си войн, не мъченик. 165 00:18:33,547 --> 00:18:35,347 Животът му е твой. 166 00:18:48,348 --> 00:18:50,148 Абдел Рашид. 167 00:18:50,416 --> 00:18:52,216 Така ще е името ти. 168 00:18:52,970 --> 00:18:56,332 А ние... твоето семейство. 169 00:18:58,009 --> 00:18:59,809 Педро! 170 00:19:00,169 --> 00:19:02,339 Хайде, имаме работа за вършене. 171 00:19:12,629 --> 00:19:16,042 Да извикаме алморавидите, това е решение на Съвета. 172 00:19:16,142 --> 00:19:17,942 Решение, което уважавам! 173 00:19:18,219 --> 00:19:21,783 Но не за да се даде възможност на чужда армия да се разположи в града ни. 174 00:19:21,883 --> 00:19:25,000 Да се скитат по улиците, да ни отнемат свободата... 175 00:19:25,100 --> 00:19:28,011 Трябва да си луд, ако мислиш, че ще позволя. 176 00:19:28,111 --> 00:19:29,947 Това е обидно! 177 00:19:30,047 --> 00:19:33,596 Умът ли си загуби? На тяхна страна ли си или на наша? 178 00:19:33,696 --> 00:19:37,225 Има само една страна... Мохамед. 179 00:19:41,051 --> 00:19:42,851 Тази на верните на Аллах. 180 00:19:44,792 --> 00:19:48,747 Това е градът ми. Вашата армия си прави лагер. 181 00:19:49,741 --> 00:19:51,282 Не. 182 00:19:51,382 --> 00:19:54,195 Пресякохме морето, за да ви помогнем. 183 00:19:54,870 --> 00:19:59,149 Какъв брат ще си, ако оставиш някой да спи на улицата? 184 00:19:59,518 --> 00:20:02,954 Сега... ние сме едно. 185 00:20:03,345 --> 00:20:05,145 ТОЛЕДО 186 00:20:19,126 --> 00:20:20,926 Съпруже. 187 00:20:23,741 --> 00:20:26,106 Пратеник от Севиля чака в салона. 188 00:20:26,359 --> 00:20:28,549 Праща го Юсуф, от алморавидите. 189 00:20:37,780 --> 00:20:39,580 Сега идвам. 190 00:20:49,212 --> 00:20:51,172 Какво е съобщението от Юсуф? 191 00:21:03,741 --> 00:21:08,167 Великият Юсуф ви кани да приемете исляма и да сте му верни. 192 00:21:08,267 --> 00:21:11,611 Ако го направите... ще пожали живота ви. 193 00:21:13,807 --> 00:21:15,607 Вън. 194 00:21:16,119 --> 00:21:17,919 Вън! 195 00:21:25,192 --> 00:21:26,992 Провокира те. 196 00:21:28,284 --> 00:21:30,084 Не падай в капана му. 197 00:21:44,730 --> 00:21:46,589 Липсва величие, Бернардо. 198 00:21:46,877 --> 00:21:51,157 Храмът на Сантяго трябва да впечатлява всеки, който идва в града. 199 00:21:51,257 --> 00:21:53,633 Ще е величествен, сеньор. - Има много като този. 200 00:21:53,733 --> 00:21:57,034 Този на апостола трябва да е уникален. 201 00:21:57,134 --> 00:22:00,495 Ще го разширим. - Трябва ми повече, Бернардо. 202 00:22:00,595 --> 00:22:06,190 Трябват ми идеи, които да го превърнат в нещо, което никой никога не е виждал. 203 00:22:06,290 --> 00:22:08,832 Сеньор... Сеньор! 204 00:22:09,799 --> 00:22:11,829 Давам най-доброто от себе си. 205 00:22:13,159 --> 00:22:14,959 Не е достатъчно. 206 00:22:24,949 --> 00:22:28,895 Ако е монах може да остане в абатството. - Не беше там. 207 00:22:28,995 --> 00:22:31,922 От дни го търся и нищо. Не го виждам никъде. 208 00:22:32,022 --> 00:22:36,260 Монах, който никой не е виждал и има познания за строителството, 209 00:22:36,360 --> 00:22:39,930 и ти казва на теб, вместо на Бернардо. - Точно така. 210 00:22:40,605 --> 00:22:44,180 Не знам защо е избрал мен, но трябва да говоря с него. 211 00:22:44,280 --> 00:22:48,900 Имаме нужда от идеите му. - Ще говорим по-късно, трябва да вървя. 212 00:22:49,815 --> 00:22:52,825 Избрах теб, за да видя резултати, Естебан... 213 00:22:54,050 --> 00:22:57,172 резултати, които ще останат за вековете. 214 00:23:10,570 --> 00:23:12,370 Сеньор. 215 00:23:17,632 --> 00:23:20,026 Може ли да поговорим? - Разбира се. 216 00:23:20,126 --> 00:23:21,926 Насаме. 217 00:23:25,727 --> 00:23:29,017 Пелаез ще освободи Гарсия и ще му върне трона... 218 00:23:31,331 --> 00:23:33,641 и ще обяви война на Крал Алфонсо. 219 00:23:35,318 --> 00:23:37,698 Каза ми го Андраде, преди да умре. 220 00:23:37,916 --> 00:23:41,190 Кой го уби? - Симон. 221 00:23:41,290 --> 00:23:43,530 Знам, че с Андраде се уважавахте. 222 00:23:45,767 --> 00:23:47,567 Беше човек на честта. 223 00:23:48,167 --> 00:23:52,536 А вие? Не мога да повярвам, че ще подкрепите епископа. 224 00:23:52,636 --> 00:23:54,436 Все ми е едно за учителя. 225 00:23:54,791 --> 00:23:58,991 Ако действам зад гърба му, това ще коства живота и земите ми. 226 00:24:00,816 --> 00:24:05,578 И за личната ти сигурност, Гонзало, трябва и ти да си на негова страна. 227 00:24:05,678 --> 00:24:10,031 На карта е не само моята сигурност, а и вашата. 228 00:24:11,376 --> 00:24:13,176 Кога ще освободи Гарсия? 229 00:24:18,441 --> 00:24:21,535 Гарсия е последната стъпка. 230 00:24:22,116 --> 00:24:26,825 Епископът трябва да съюзи войските, за да успее да защити Компостела. 231 00:24:26,925 --> 00:24:28,798 Довел е някой в града? - Кой? 232 00:24:28,898 --> 00:24:30,698 Не знам кои са. 233 00:24:30,992 --> 00:24:34,291 Не знам, но му коства големи усилия да ги скрие. 234 00:24:51,341 --> 00:24:54,281 Нещо за ядене ще ти помогне да добиеш сили. 235 00:24:56,702 --> 00:24:58,942 Искаш ли да дойдеш с мен, Ефрайм? 236 00:24:59,043 --> 00:25:02,455 Предлагате ми хляб и мили думи, 237 00:25:03,516 --> 00:25:06,511 а вашите монаси ме измъчват... 238 00:25:07,258 --> 00:25:09,058 и ме държат завързан. 239 00:25:14,154 --> 00:25:16,414 Не се отричам от Бога. 240 00:25:16,517 --> 00:25:20,387 Не религията осъжда това, колкото и да е извратено. 241 00:25:20,487 --> 00:25:22,287 Науката ви е. 242 00:25:23,139 --> 00:25:24,939 В този случай... 243 00:25:25,534 --> 00:25:27,334 отново сте се объркали. 244 00:25:27,695 --> 00:25:31,169 Не е ли вярно, че сте отворили тялото на един болен? 245 00:25:31,269 --> 00:25:33,830 Само така можех да го спася! 246 00:25:37,364 --> 00:25:39,302 Кой има книгата, Ефрайм? 247 00:25:41,022 --> 00:25:42,822 Елвира? 248 00:25:43,559 --> 00:25:45,359 Дай ми я. 249 00:25:45,641 --> 00:25:49,141 Признай престъплението срещу Бога и ще те освободя. 250 00:25:49,444 --> 00:25:53,011 Ако бяхте на мое място... 251 00:25:54,834 --> 00:25:56,634 и ви предложат... 252 00:25:57,240 --> 00:26:01,630 свободата ви срещу отричане от вярванията ви... 253 00:26:02,025 --> 00:26:03,825 ще го направите ли? 254 00:26:08,945 --> 00:26:10,745 Накрая ще съжаляваш. 255 00:26:17,206 --> 00:26:19,586 Нека се моли, ако това го утешава. 256 00:26:23,263 --> 00:26:25,063 Влезте. 257 00:26:26,728 --> 00:26:29,530 Хайде! - Почакайте, не можете... 258 00:26:29,630 --> 00:26:34,810 Отдалечи се, или ще ти откъсна главата. - Ахмед ни е брат няма да го убием. 259 00:26:43,357 --> 00:26:45,092 Кой е? 260 00:26:45,192 --> 00:26:48,550 Още един роб. Главатарят на затворниците. 261 00:26:48,983 --> 00:26:53,575 Ахмед, един от вашите беше убит преди няколко дни. 262 00:26:53,675 --> 00:26:56,640 Заклан е по начин, наподобяващ алморавидите. 263 00:26:56,740 --> 00:27:01,216 Някой от вас го е убил, и искам да знам името му веднага. 264 00:27:02,649 --> 00:27:04,679 Да ги разпитаме един по един. 265 00:27:05,035 --> 00:27:06,925 Ще отнеме много време. 266 00:27:16,927 --> 00:27:19,961 Абат! Абат. 267 00:27:24,475 --> 00:27:27,065 Казват, че все още разпитвате евреина. 268 00:27:27,541 --> 00:27:31,881 Има повече достойнство в нокътя си, отколкото ти в цялото тяло. 269 00:27:32,687 --> 00:27:34,487 Какво търсиш? 270 00:27:34,935 --> 00:27:37,035 Да направя живота ви по-лесен. 271 00:27:37,235 --> 00:27:40,508 Дай ми го, и ще се лекува по силата законите. 272 00:27:40,724 --> 00:27:44,153 Ти ли? Ти ще защитаваш закона? 273 00:27:45,215 --> 00:27:48,558 Ще работи в болницата, която ще ръководя вече аз. 274 00:27:48,658 --> 00:27:53,269 Има много болни поклонници, които ще платят много за лекар като него. 275 00:27:53,369 --> 00:27:56,126 Естествено, ще ви давам част от печалбата. 276 00:27:56,226 --> 00:27:58,834 За бедните. - Не търгувам с душите. 277 00:27:59,956 --> 00:28:05,522 Ако евреинът е виновен, ще умре. Ако е невинен, ще се върне в болницата. 278 00:28:20,005 --> 00:28:23,205 Всички вън! Затворено е! 279 00:28:23,336 --> 00:28:25,136 Хайде! 280 00:28:26,346 --> 00:28:28,146 Моля ви. 281 00:28:37,573 --> 00:28:39,702 Англичаните добре ли са скрити? 282 00:28:39,802 --> 00:28:42,906 Обещах ти дискретност и си държа на обещанието. 283 00:28:43,006 --> 00:28:47,374 Ако някой пита... - Никой не пита за моите неща, Симон. 284 00:28:47,728 --> 00:28:49,528 Мога да се ядосам. 285 00:28:50,660 --> 00:28:55,182 Учителят иска услугите ти за друго нещо. - Това ще е проблем. 286 00:28:55,706 --> 00:28:59,921 Досега епископът е бил заможен... не работя гратис. 287 00:29:00,021 --> 00:29:03,311 Вярата храни душата, но това не пълни джобовете. 288 00:29:06,616 --> 00:29:11,236 Искам хора, които знаят да се борят, и ги искам вътре, зад стените. 289 00:29:13,284 --> 00:29:15,084 Колко? - Много. 290 00:29:15,395 --> 00:29:17,705 Колкото повече, толкова по-добре. 291 00:29:19,278 --> 00:29:22,428 И какво се предполага, че ще правят тези мъже? 292 00:29:23,232 --> 00:29:27,777 Да приключат със стражата на града... и да убият Гонзало. 293 00:29:29,189 --> 00:29:30,776 Какво става? 294 00:29:30,876 --> 00:29:33,370 Напоследък всички искате кръв. 295 00:29:33,750 --> 00:29:36,690 С тази скорост ще ме оставите без клиенти. 296 00:29:40,656 --> 00:29:42,758 Ще получиш още 10 такива. 297 00:29:49,966 --> 00:29:53,079 Не. - Ще откажеш услуга на учителя? 298 00:29:53,430 --> 00:29:55,320 Не искам златото ти, Симон. 299 00:29:55,995 --> 00:29:58,445 Ще ти осигуря хората и оръжието. 300 00:29:58,585 --> 00:30:02,575 Ще се бият срещу стражата, но парите ти не ме интересуват. 301 00:30:02,748 --> 00:30:08,036 Когато свърши всичко ще искам услуга от него, и за твое добро е да не ми откаже. 302 00:30:08,136 --> 00:30:09,936 Ясно ли е? 303 00:30:13,302 --> 00:30:15,102 И още нещо, Симон. 304 00:30:16,582 --> 00:30:20,585 Никога повече не ме третирай като някоя проститутка, ясно? 305 00:30:20,685 --> 00:30:22,485 Не съм проститутка. 306 00:30:29,763 --> 00:30:32,886 Не! Моля ви! Моля ви! 307 00:30:36,918 --> 00:30:39,158 Какво знаеш за смъртта на Ахмед? 308 00:30:42,066 --> 00:30:43,866 Не знае нищо. 309 00:30:52,096 --> 00:30:54,495 Ще ти отрежа пръстите един по един, 310 00:30:54,595 --> 00:30:58,605 докато някой от вас не ми даде това, за което съм дошъл. 311 00:31:00,389 --> 00:31:03,300 Разбрано. - Найма! 312 00:31:03,615 --> 00:31:05,466 Найма, тя, Найма. 313 00:31:05,566 --> 00:31:10,735 Найма е сестра на Ахмед. - Къде мога да намеря тази Найма? 314 00:31:11,596 --> 00:31:14,647 В таверната с проститутките на Томас. 315 00:31:14,747 --> 00:31:17,897 Проститутка на Томас, моля ви, Найма, моля ви! 316 00:31:20,263 --> 00:31:22,896 Ще говоря с нея. - Не! Аз ще се заема. 317 00:31:22,996 --> 00:31:25,166 Може да го закараш в болницата. 318 00:31:26,053 --> 00:31:29,411 Какво се е случило? - Анимал. 319 00:31:30,135 --> 00:31:32,795 И какво направи, за да те накажат така? 320 00:31:33,014 --> 00:31:36,564 Не съм направил нищо. Той ме попита и аз отговорих. 321 00:31:36,664 --> 00:31:40,776 Той благодари на Аллах, след като е загубил само един пръст. 322 00:31:40,876 --> 00:31:44,405 Жена ми. Мисля, че е най-лошото. - Проверете. 323 00:31:44,505 --> 00:31:49,265 Превръзката трябва да е чиста. Ако се повиши температурата се връщам. 324 00:31:51,415 --> 00:31:53,375 Нека Аллах да ви благослови. 325 00:31:53,903 --> 00:31:55,703 Благодаря. 326 00:32:06,490 --> 00:32:08,627 Ето така... - Ще се излекува ли? 327 00:32:08,727 --> 00:32:11,807 Трябва ни прясна вода, донесете ми от реката. 328 00:32:12,715 --> 00:32:14,535 Мога ли да помогна с нещо? 329 00:32:18,503 --> 00:32:21,062 Треската я убива и коремът е подут. 330 00:32:22,556 --> 00:32:25,396 От коя страна? - Вдясно. 331 00:32:25,496 --> 00:32:30,169 Много е слаба, и ако не се намери лек... до няколко дни ще умре. 332 00:32:30,451 --> 00:32:34,510 Не е първият път, когато се изправяш пред това. 333 00:32:34,610 --> 00:32:37,200 Не, не знам как да го направя. - Да... 334 00:32:37,590 --> 00:32:40,040 В областта на корема... - Не мога... 335 00:32:40,276 --> 00:32:44,220 Зад червата... - Не мога да го направя, Ефрайм! 336 00:32:46,034 --> 00:32:49,514 Трябва да я отвориш и да махнеш лошото. 337 00:32:51,626 --> 00:32:53,426 Книгата. 338 00:32:54,076 --> 00:32:57,291 В нея ще намериш отговорите. 339 00:33:03,949 --> 00:33:05,749 Благородниците. 340 00:33:05,849 --> 00:33:08,989 Наистина ли мислиш, че тези ще освободят Гарсия? 341 00:33:09,089 --> 00:33:10,889 Това е, което претендира. 342 00:33:11,047 --> 00:33:14,724 Но ще ги хвана. И трябва да знам дали си на моя страна. 343 00:33:14,824 --> 00:33:18,008 Да застана срещу учителя? Не. 344 00:33:18,879 --> 00:33:21,189 Ако не направим нещо ще има война. 345 00:33:21,361 --> 00:33:23,161 Тя ще изгори целия град. 346 00:33:23,546 --> 00:33:26,486 Ще гледам как ще стане, с чаша вино в ръка. 347 00:33:28,849 --> 00:33:32,148 Преди не беше такъв. - Виж ти кой е тук! 348 00:33:32,769 --> 00:33:34,428 Отново стражата. 349 00:33:34,528 --> 00:33:36,978 Ще видим колко ще издържиш този път. 350 00:33:39,573 --> 00:33:41,373 Проститутката. 351 00:33:41,813 --> 00:33:44,667 Найма, мюсюлманката. Искаш ли я? 352 00:33:51,796 --> 00:33:56,206 Мислех, че не понасяш мюсюлманите. - Нито пък ще се женя за нея. 353 00:33:59,691 --> 00:34:01,861 Искам да довършим разговора си. 354 00:34:16,385 --> 00:34:19,528 Прекарах живота си служейки на учителя... 355 00:34:19,824 --> 00:34:21,854 а сега ме молиш да го предам? 356 00:34:21,955 --> 00:34:26,575 Ако се изправиш пред него някой трябва да умре. Не разчитай на мен. 357 00:35:07,519 --> 00:35:09,319 Ти си сестра на Ахмед. 358 00:35:14,326 --> 00:35:17,885 Пусни ме! - Когато отговориш на въпросите ми. 359 00:35:25,423 --> 00:35:30,516 Един мюсюлманин е отстранил брат ти. Не че ми пука много, но е против закона, 360 00:35:30,616 --> 00:35:33,617 а той е, за да се спазва. Кажи ми какво знаеш. 361 00:35:33,717 --> 00:35:37,665 Не беше мюсюлманин. Ахмед е убит от варварин! 362 00:35:37,765 --> 00:35:39,565 От християнин ли? 363 00:35:46,455 --> 00:35:49,455 Когато го намерихме, имаше това в ръката си. 364 00:35:49,555 --> 00:35:51,355 Има име... Педро. 365 00:35:51,651 --> 00:35:54,662 Братът на Гонзало. - Невъзможно е. 366 00:35:54,762 --> 00:35:56,813 Негово е. Видях го. 367 00:36:00,314 --> 00:36:02,344 Нямате нищо срещу него, нали? 368 00:36:03,156 --> 00:36:05,186 Защото е брат на приятеля ти. 369 00:37:09,791 --> 00:37:13,196 Говориш езика на мохамеданите. Знаеш ли да четеш? 370 00:37:13,296 --> 00:37:15,096 Малко. 371 00:37:31,188 --> 00:37:34,128 Това ли е книгата, заради която е задържан? 372 00:37:37,559 --> 00:37:39,359 Тук. 373 00:37:49,887 --> 00:37:55,154 Разрезът трябва да се направи на седем пръста от... 374 00:37:55,841 --> 00:37:58,027 от началото на крака. 375 00:37:59,122 --> 00:38:02,212 И? - Четири пръста... 376 00:38:02,978 --> 00:38:04,778 отстрани. 377 00:38:12,164 --> 00:38:13,964 Продължи. 378 00:38:23,889 --> 00:38:26,878 Ти... ти си християнин, помогни ни! 379 00:38:50,357 --> 00:38:53,716 Елате с мен. - Добра работа, момче! 380 00:38:57,965 --> 00:39:00,017 Конете са извън стените. 381 00:39:00,117 --> 00:39:02,147 Също има и храна. - Благодаря. 382 00:39:02,304 --> 00:39:06,504 Като се сменя стражата се молят. Най-подходящо е да тръгнете. 383 00:39:07,501 --> 00:39:09,301 Сега или никога. 384 00:39:10,206 --> 00:39:12,006 Убийци! 385 00:39:12,729 --> 00:39:15,736 Бягай! Бягай! 386 00:39:17,809 --> 00:39:19,609 Пише ли още нещо? 387 00:39:20,050 --> 00:39:21,850 Раната... 388 00:39:22,357 --> 00:39:24,222 трябва да се промие с... 389 00:39:25,075 --> 00:39:27,522 разтвор от... 390 00:39:28,147 --> 00:39:29,947 три части вода... 391 00:39:31,010 --> 00:39:32,810 и две... 392 00:39:34,796 --> 00:39:36,596 оцет, две от оцет. 393 00:39:44,544 --> 00:39:46,344 Спаси му живота. 394 00:39:48,370 --> 00:39:50,414 Двамата го спасихме, Педро. 395 00:39:54,209 --> 00:39:56,009 Благодаря. 396 00:40:00,644 --> 00:40:02,444 По-добре да си вървя. 397 00:40:23,809 --> 00:40:25,609 Закъснял си. 398 00:40:26,224 --> 00:40:28,024 И по-лошо ще става. 399 00:40:28,664 --> 00:40:31,611 Откъде идваш? - От таверната. 400 00:40:33,930 --> 00:40:37,602 Бях там и не те видях. Къде беше, Педро? 401 00:40:45,261 --> 00:40:47,061 Защо е този разпит? 402 00:40:48,449 --> 00:40:50,479 Мохамеданинът, който убиха... 403 00:40:50,930 --> 00:40:52,960 Вече знам, кой го е направил. 404 00:40:59,354 --> 00:41:01,154 Защо? 405 00:41:03,739 --> 00:41:07,955 Този човек... бил е бригадир в солна мина в Кордоба. 406 00:41:08,065 --> 00:41:09,865 Бях там две години. 407 00:41:10,458 --> 00:41:12,360 Унижават християните. 408 00:41:15,544 --> 00:41:17,344 Ще кажеш ли на брат ми? 409 00:41:19,249 --> 00:41:22,189 Брат ти има друго, за което да се безпокои. 410 00:41:28,610 --> 00:41:30,410 Ще говорим пак. 411 00:41:39,596 --> 00:41:42,572 СЕВИЛЯ 412 00:41:46,707 --> 00:41:49,908 Извиках ви, за да ни предпазите от християните. 413 00:41:50,008 --> 00:41:52,096 Не, за да обявите война! 414 00:41:52,453 --> 00:41:55,855 Един мюсюлманин е длъжен да се бори със злото. 415 00:41:55,955 --> 00:42:00,443 Изпрати им Корана и ги помоли да се покаят. Луд ли си?! 416 00:42:00,543 --> 00:42:04,253 Сега Алфонсо ще атакува. Оставихте ни без възможности. 417 00:42:08,827 --> 00:42:12,453 Ще е по-добре за всички да се върнете в земите си. 418 00:42:13,147 --> 00:42:17,786 Ще ви се отблагодарим подобаващо. - Задръжте златото си. 419 00:42:17,886 --> 00:42:20,437 Ние не изоставяме братята си. 420 00:42:23,902 --> 00:42:26,212 На хората ви не може да се вярва. 421 00:42:26,908 --> 00:42:28,813 С моите ще сте по-сигурен. 422 00:42:43,168 --> 00:42:44,945 Кога пристигнаха Алморавидите? 423 00:42:45,045 --> 00:42:48,877 Имат постове в Бадахоз, но отиват и към центъра. 424 00:42:50,183 --> 00:42:52,773 Откъде мислиш, че можем да атакуваме? 425 00:42:54,971 --> 00:42:56,472 Величество... 426 00:42:56,572 --> 00:43:01,682 може би е твърде рано за конфронтация. - Няма да оставя Юсуф да ме обижда. 427 00:43:02,140 --> 00:43:06,340 Искам да го унижа... и да го върна в Африка с краката напред. 428 00:43:10,259 --> 00:43:13,155 Повечето места са покрити от Алморавидите, 429 00:43:13,255 --> 00:43:16,272 и са много добре пазени. - Намери някое, което не е. 430 00:43:16,372 --> 00:43:18,172 Но, аз не... - Потърси го! 431 00:43:19,525 --> 00:43:21,325 Дай ми битка! 432 00:43:25,224 --> 00:43:29,284 Алфонсо скача от жена на жена. Търси наследник на трона си. 433 00:43:32,294 --> 00:43:34,783 Някоя ще му даде син. - Няма. 434 00:43:35,509 --> 00:43:38,055 Ще се яви някоя, която ще го направи. - Не! 435 00:43:38,155 --> 00:43:39,991 Това ще бъде кралица Урака. 436 00:43:40,091 --> 00:43:44,011 Да, дъщеря ви може да царува, но всичко ще зависи от вас. 437 00:43:45,412 --> 00:43:49,472 Короната е в ръцете ви, не я давайте. И Урака ще е кралица. 438 00:43:50,711 --> 00:43:54,561 Но си дайте сметка, че за да вземе трона една кралица... 439 00:43:55,934 --> 00:43:57,734 друг крал трябва да умре. 440 00:44:08,219 --> 00:44:11,369 В този момент хората ми са вече в Компостела, 441 00:44:12,316 --> 00:44:15,619 готови да изпълняват заповедите ви. 442 00:44:16,327 --> 00:44:20,805 Може да си вървиш, Томас. Ще бъдеш щедро компенсиран. 443 00:44:32,539 --> 00:44:34,677 Де да имаше друг начин. 444 00:44:34,933 --> 00:44:39,165 За съжаление няма. Вчера ме проследи. 445 00:44:39,567 --> 00:44:41,543 Видя англичаните. 446 00:44:52,859 --> 00:44:54,492 Какво гледаш? 447 00:44:54,592 --> 00:44:57,686 Брат ти... бил ли е бригадир в солна мина? 448 00:44:57,786 --> 00:45:00,574 Какво? Не, разбира се, че не. 449 00:45:01,275 --> 00:45:03,128 Беше готвач като баща ми. 450 00:45:03,680 --> 00:45:08,790 Беше, докато варварите не дойдоха в селото ни и не ни продадоха като роби. 451 00:45:30,595 --> 00:45:35,340 Господа, полуостровът ще бъде изяден от предателството и войната. 452 00:45:35,440 --> 00:45:39,536 Компостела ще е от първостепенно значение за това, които ще се случи. 453 00:45:39,636 --> 00:45:42,289 И затова... трябва да сме подготвени. 454 00:45:44,529 --> 00:45:46,329 Представям ви Адела. 455 00:45:46,737 --> 00:45:49,813 Дъщеря на Уилям от Нормандия, крал на Англия. 456 00:45:49,913 --> 00:45:53,247 Какво прави тук? - Когато върнем трона на Гарсия, 457 00:45:53,347 --> 00:45:56,025 Алфонсо няма да остане със скръстени ръце. 458 00:45:56,125 --> 00:45:58,225 Ще ни атакува. Всички го знаем. 459 00:45:59,133 --> 00:46:01,234 Затова се нуждаем от съюзник. 460 00:46:02,294 --> 00:46:03,876 Англия? 461 00:46:03,976 --> 00:46:07,406 В замяна на какво Англия ще ни даде подкрепата си? 462 00:46:08,016 --> 00:46:11,026 Кралят Гарсия ще се ожени за принцеса Адела. 463 00:46:12,733 --> 00:46:16,400 Англия и Компостела ще са свързани от един брак. 464 00:46:16,525 --> 00:46:18,144 Точно така. - Не, не, не. 465 00:46:18,244 --> 00:46:22,342 Да си кажем нещата както са. Обединени не, ще им бъдем васали. 466 00:46:22,442 --> 00:46:24,892 В замяна ще ви предпазим от Алфонсо. 467 00:46:25,177 --> 00:46:27,011 Кой ще ни пази от баща ви? 468 00:46:28,536 --> 00:46:31,204 Предлагате да се продадем на англичаните. 469 00:46:31,304 --> 00:46:32,905 На англичаните! 470 00:46:33,005 --> 00:46:36,365 Можете ли да чуете такава идея, без да повърнете? 471 00:46:36,718 --> 00:46:39,843 От слуги на Алфонсо да станем слуги на Уилям! 472 00:46:39,943 --> 00:46:41,743 Не си ли давате сметка? 473 00:46:53,186 --> 00:46:56,361 Само глупак би сравнил Алфонсо с Уилям. 474 00:46:56,674 --> 00:46:58,914 Уилям е благороден и мъдър крал. 475 00:47:00,005 --> 00:47:02,823 И няма да оцелеем без помощта му. 476 00:47:03,958 --> 00:47:06,623 Това не подлежи на обсъждане. 477 00:47:07,627 --> 00:47:09,427 Ясно ли е? 478 00:47:11,467 --> 00:47:13,267 Да се съюзим с Англия. 479 00:47:13,405 --> 00:47:16,975 Каквото и да става, трябва да се отървем от Алфонсо. 480 00:47:25,139 --> 00:47:26,939 Нуно, приятелю мой... 481 00:47:28,175 --> 00:47:32,122 ще ти поверя задача, достойна за твоята смелост. 482 00:47:50,336 --> 00:47:53,589 Искам ти да построиш тази църква. 483 00:47:53,899 --> 00:47:55,699 Не Бернардо. 484 00:47:56,146 --> 00:47:57,946 Ти. - Защо аз? 485 00:47:58,294 --> 00:48:00,094 Аз съм прост каменоделец. 486 00:48:00,584 --> 00:48:03,916 Естебан... с кого разговаряш? 487 00:48:09,005 --> 00:48:10,805 С кого, Естебан? 488 00:48:12,435 --> 00:48:14,235 С никого, учителю. 489 00:48:18,796 --> 00:48:20,596 Кой си? 490 00:48:21,176 --> 00:48:22,976 Имам много имена. 491 00:48:23,195 --> 00:48:26,385 Приготви се, Естебан, наближават трудни времена, 492 00:48:26,485 --> 00:48:28,661 и бъдещето ще зависи от теб. 493 00:48:42,055 --> 00:48:43,633 Да побързаме. 494 00:48:43,733 --> 00:48:47,056 Алфонсо има шпионин в Компостела, който скоро ще му каже. 495 00:48:47,156 --> 00:48:49,606 Тогава трябва да си тръгна веднага. 496 00:48:51,297 --> 00:48:53,467 Занесете това писмо на баща ви. 497 00:48:53,825 --> 00:48:57,925 И този пръстен. Доказателство за нашето споразумение. 498 00:49:14,754 --> 00:49:16,554 Нуно, влизай. 499 00:49:22,046 --> 00:49:26,615 Епископът се е побъркал. Споразумял се е с Уилям от Нормандия. 500 00:49:27,275 --> 00:49:30,214 Искахте да знаете плановете му и го направих. 501 00:49:30,314 --> 00:49:33,604 В замяна искам да не ме обвините в предателство. 502 00:49:33,734 --> 00:49:35,534 Какво ще правиш? 503 00:49:35,875 --> 00:49:37,765 Нищо, от което да се гордея. 504 00:49:39,195 --> 00:49:43,494 Ако наистина искаш да направиш това, трябва да действаш веднага. Няма време. 505 00:49:43,594 --> 00:49:45,456 Само няколко часа преди... 506 00:49:47,185 --> 00:49:48,985 преди всичко да започне. 507 00:49:49,414 --> 00:49:51,214 Нуно. 508 00:50:11,945 --> 00:50:13,905 Изглежда удобно си поседнал. 509 00:50:15,400 --> 00:50:18,454 Предполагам, че нямате нужда да се преструвам. 510 00:50:18,554 --> 00:50:20,380 Предаде ли ме, Гонзало? 511 00:50:21,403 --> 00:50:23,146 Точно ти. 512 00:50:23,246 --> 00:50:25,205 Вие... ме наричате предател? 513 00:50:25,305 --> 00:50:26,931 Предател на града си... 514 00:50:27,031 --> 00:50:29,775 и на кралството ти... и на мен. 515 00:50:29,875 --> 00:50:33,344 Предаде мен, който винаги съм се отнасял с теб като със син. 516 00:50:33,444 --> 00:50:37,005 Вашият план е лудост. 517 00:50:37,274 --> 00:50:38,926 Ще струва много животи. 518 00:50:39,026 --> 00:50:41,799 Историята се гради на трупове, Гонзало. 519 00:50:42,025 --> 00:50:44,786 И възмездието, което търся, си заслужава жертвата. 520 00:50:44,886 --> 00:50:46,686 Възмездието? 521 00:50:47,227 --> 00:50:49,027 Какво възмездие? 522 00:50:49,145 --> 00:50:54,023 Половината Компостела да загине, а останалата половина да служи на Уилям? 523 00:50:54,123 --> 00:50:55,923 Уилям? 524 00:50:57,624 --> 00:51:00,382 Уилям е само марионетка. Не си ли даваш сметка? 525 00:51:00,482 --> 00:51:03,436 Целта на всички е... - Вие да царувате! 526 00:51:03,880 --> 00:51:08,326 С теб, като дясната ми ръка, Гонзало. Помисли си. 527 00:51:09,247 --> 00:51:11,557 Наше собствено кралство, Гонзало. 528 00:51:12,617 --> 00:51:14,417 Наше кралство. 529 00:51:22,475 --> 00:51:24,275 Спрете веднага... 530 00:51:24,925 --> 00:51:26,815 и няма да информирам краля. 531 00:51:28,226 --> 00:51:31,236 Давам ви възможност да направите правилното. 532 00:51:36,376 --> 00:51:39,014 Да не си посмял да се държиш снизходително с мен. 533 00:51:39,114 --> 00:51:42,754 Вече не може да се спре или си с мен, или против мен. 534 00:51:47,846 --> 00:51:49,646 Тогава... 535 00:51:51,420 --> 00:51:53,220 съм срещу вас. 536 00:51:54,354 --> 00:51:57,504 Моля те, Гонзало, не ни превръщай във врагове. 537 00:51:58,964 --> 00:52:00,764 Върни се, Гонзало. 538 00:52:01,505 --> 00:52:03,305 Гонзало! 539 00:52:05,275 --> 00:52:10,175 Британците са напуснали града. - Отиват в Кале. Трябва да ги настигнем. 540 00:52:11,655 --> 00:52:15,547 Стражата да не се подчинява на заповедите на епископа, само на моите. 541 00:52:15,647 --> 00:52:19,178 Никой няма да излиза и влиза в града без разрешението ни. 542 00:52:19,278 --> 00:52:22,325 Защитете Компостела, докато се върна. Стража! 543 00:52:22,425 --> 00:52:24,225 За Гонзало и за краля! 544 00:52:25,145 --> 00:52:27,095 За Гонзало и за краля! 545 00:52:35,424 --> 00:52:37,953 Благодаря. - Бъркаш. 546 00:52:39,061 --> 00:52:42,640 Но тъй като трябваше да реша аз, винаги избирам страната на губещите. 547 00:52:42,740 --> 00:52:45,614 И на справедливите. - Каква е разликата? 548 00:52:45,714 --> 00:52:49,112 Родриго, градът е твой. 549 00:52:50,212 --> 00:52:54,130 И още нещо... - Спокойно. Ще се грижа за Елвира. 550 00:53:00,581 --> 00:53:05,352 Излъга за смъртта на Ахмед. Ти го уби и ще платиш за това. 551 00:53:13,011 --> 00:53:14,811 Лешоядите се размножават! 552 00:53:15,042 --> 00:53:19,382 Вчера ни викаха варвари, докато се разправяха със сарацините, 553 00:53:19,696 --> 00:53:22,006 а днес ще застанат срещу Алфонсо. 554 00:53:25,930 --> 00:53:29,080 Не за това трябва да се притеснявате, кралице. 555 00:53:34,354 --> 00:53:37,223 Дъщерята на Ал-Мутамид от Севиля е тук. 556 00:53:37,555 --> 00:53:39,375 И настоява да я изслушате. 557 00:53:55,730 --> 00:53:59,102 Поздрави, Ваше височество. - За какво си дошла? 558 00:53:59,621 --> 00:54:03,049 Юсуф и алморавидите му са окупирали Севиля. 559 00:54:04,343 --> 00:54:07,423 Преследват както християни, така и мюсюлмани. 560 00:54:07,855 --> 00:54:09,655 Там е истинска касапница. 561 00:54:15,405 --> 00:54:20,083 Баща ти поиска помощта му. - Знае го. 562 00:54:20,212 --> 00:54:22,452 Също знае, че е човек на честта. 563 00:54:22,952 --> 00:54:24,752 И приятел. 564 00:54:25,126 --> 00:54:27,498 Затова ме изпраща с молба. 565 00:54:31,604 --> 00:54:33,404 Дайте ми убежище. 566 00:54:49,090 --> 00:54:50,890 Какво ще получа в замяна? 567 00:55:19,930 --> 00:55:21,730 Тя ще е. 568 00:55:21,913 --> 00:55:23,713 Тя ще му даде барон. 569 00:55:32,985 --> 00:55:34,889 Слуховете за вас са верни. 570 00:55:40,526 --> 00:55:42,326 Добре. 571 00:55:42,669 --> 00:55:44,629 Сега си под моята протекция. 572 00:55:46,146 --> 00:55:48,666 Придружете я и я оставете да почива. 573 00:55:56,265 --> 00:55:58,065 Нищо да не й липсва. 574 00:55:59,516 --> 00:56:03,086 Искате да сте сигурна, че дъщеря ви ще царува, нали? 575 00:56:05,146 --> 00:56:06,946 Казах ви... 576 00:56:07,610 --> 00:56:09,410 всичко зависи от вас. 577 00:56:52,654 --> 00:56:54,454 Напълни ми я. 578 00:57:56,974 --> 00:57:58,774 Много си отпаднал. 579 00:58:06,249 --> 00:58:08,049 А Фатима? 580 00:58:08,716 --> 00:58:10,516 Мъртва е. 581 00:58:13,765 --> 00:58:17,895 Съжалявам, исках само да помогна... - Да помогнеш на своите. 582 00:58:22,155 --> 00:58:23,955 Ела. 583 00:58:31,516 --> 00:58:33,316 Ти го спаси. 584 00:58:33,615 --> 00:58:35,415 Животът му е твой. 585 00:58:38,925 --> 00:58:42,245 Не, момче. Не го прави момче, не. 586 00:58:43,035 --> 00:58:44,835 Не... 587 00:58:52,845 --> 00:58:54,958 Името ми е Абдел Рашид. 588 00:59:06,915 --> 00:59:09,575 Християните живеят в страх от смъртта. 589 00:59:10,105 --> 00:59:11,905 И го правят добре. 590 00:59:12,144 --> 00:59:15,071 Обречени са да са неверни. 591 00:59:15,774 --> 00:59:19,014 Затова ще се сражаваме с тях. 592 00:59:20,676 --> 00:59:23,674 Ще излезем ли срещу желязото им? - Кураж! 593 00:59:23,774 --> 00:59:27,274 Ще застанем ли срещу неверниците? - Никаква милост! 594 00:59:49,014 --> 00:59:52,815 Дойде времето... да се върнеш в земите си. 595 01:00:08,374 --> 01:00:10,174 Кучко! 596 01:00:18,074 --> 01:00:20,664 Пръстена не излиза. - Отрежи й пръста. 597 01:00:41,872 --> 01:00:44,844 Вървете си. Това не е ваша работа. 598 01:00:45,385 --> 01:00:47,185 Всъщност е. 599 01:01:05,585 --> 01:01:07,385 Кой си ти? 600 01:01:08,454 --> 01:01:11,324 Не ви принадлежи. - Не, разбира се, че не. 601 01:01:12,161 --> 01:01:14,050 Ти ли си Дон Алфонсо? 602 01:01:15,209 --> 01:01:18,079 Ти си шпионинът, за който говореше Пелаез. 603 01:01:19,390 --> 01:01:22,234 Сигурно сега ще ме убиеш. - Това е планът. 604 01:01:22,334 --> 01:01:24,134 Не, почакай. 605 01:01:25,270 --> 01:01:29,190 Кажете на баща ви, че Компостела никога няма да е негова. 606 01:01:37,010 --> 01:01:38,810 А сега? 607 01:01:41,445 --> 01:01:43,245 Връщаме се вкъщи. 608 01:02:04,294 --> 01:02:06,744 Кажи ми какво виждаш около себе си? 609 01:02:08,644 --> 01:02:10,444 Строежът на храма. 610 01:02:11,426 --> 01:02:14,786 Ще направя така, че да си отвориш очите, Естебан. 611 01:02:29,236 --> 01:02:34,669 Бях тук, когато апостол Сантяго дойде да проповядва в тази земя. 612 01:02:37,406 --> 01:02:41,446 Бях тук, когато се върна от Йерусалим и Ирод го обезглави. 613 01:02:42,902 --> 01:02:48,802 Бях тук, когато учениците му върнаха трупа му в тази земя. 614 01:02:51,134 --> 01:02:54,706 Бях тук, когато дойде първият поклонник. 615 01:03:02,395 --> 01:03:04,195 И също така бях тук 616 01:03:05,145 --> 01:03:08,225 когато се постави първият камък на този храм. 617 01:03:08,845 --> 01:03:11,785 Както ще бъда и когато се слага последният. 618 01:03:57,910 --> 01:03:59,882 Който има очи... 619 01:04:00,659 --> 01:04:02,459 които могат да виждат. 620 01:04:43,305 --> 01:04:46,548 На южния вход няма да има една врата, а две. 621 01:04:49,615 --> 01:04:55,406 А от ляво ще видим изражението на Христос, изкушен от дявола. 622 01:04:56,395 --> 01:04:58,527 Над пътеките ще бъдат арките, 623 01:04:58,764 --> 01:05:01,984 които ще са покрити от една четвърт от барел... 624 01:05:02,495 --> 01:05:04,295 Какво става? 625 01:05:08,264 --> 01:05:10,064 Естебан! 626 01:05:11,593 --> 01:05:14,845 Какво е това? - Видях го, учителю. 627 01:05:15,865 --> 01:05:19,330 Какво си видял? - Храмът на Сантяго. 628 01:05:20,207 --> 01:05:22,191 Имам го в главата си. 629 01:05:30,845 --> 01:05:33,015 От името на Гонзало де Катойра. 630 01:05:48,296 --> 01:05:50,466 Предупреждавах те за тази змия. 631 01:06:11,314 --> 01:06:14,405 Вземи въоръжени мъже и тръгнете към Компостела. 632 01:06:14,505 --> 01:06:18,224 С каква мисия, Ваше височество? - Залавянето на Диего Пелаез. 633 01:06:18,324 --> 01:06:20,124 Но... 634 01:06:21,479 --> 01:06:25,444 той е епископ. - Епископ, който заговорничи срещу мен. 635 01:06:25,544 --> 01:06:28,274 Иска да предаде Галисия на англичаните! 636 01:06:38,995 --> 01:06:42,845 Войниците, които искахте, очакват заповедите ви, милорд. 637 01:06:44,605 --> 01:06:48,306 Учителю... време е. 638 01:06:52,454 --> 01:06:54,254 Господ да ми прости. 639 01:07:00,905 --> 01:07:03,565 Да изчистим Компостела от предателите. 640 01:07:21,640 --> 01:07:23,440 Намерете Гонзало! 641 01:07:31,665 --> 01:07:33,465 Естебан! 642 01:07:34,463 --> 01:07:35,965 Трябва да тръгваме. 643 01:07:36,065 --> 01:07:38,295 Какво? Не, не, не мога. А храма? 644 01:07:38,395 --> 01:07:42,755 Не разбираш ли? Имам го в главата си. - Отиваме, или ще ни убият! 645 01:07:42,855 --> 01:07:44,655 Не! - Естебан! 646 01:07:44,925 --> 01:07:48,035 Трябва да остана. Прекалено много неща зависят от мен. 647 01:07:48,135 --> 01:07:50,475 Тръгваме. Обещах на Гонзало да те пазя. - Естебан! 648 01:07:50,575 --> 01:07:53,632 Аз ще се грижа за него. - Чуйте ме. 649 01:07:53,732 --> 01:07:57,895 Докато е под моя протекция, епископът няма да му направи нищо. 650 01:07:57,995 --> 01:07:59,795 Имате думата ми. 651 01:08:00,895 --> 01:08:04,146 Тръгваме. - Пази се. 652 01:08:20,014 --> 01:08:21,814 Бягай, Елвира! 653 01:09:10,146 --> 01:09:11,946 Елвира! 654 01:09:17,286 --> 01:09:20,005 Добре ли си? - Злодеите са тук. 655 01:09:20,535 --> 01:09:23,825 Замалко да ни убият. - Сега ще е в безопасност. 656 01:09:46,564 --> 01:09:48,364 Продажници... 657 01:10:08,276 --> 01:10:09,984 Учителю! 658 01:10:10,084 --> 01:10:14,284 Уверявам ви, че ще се върна и ще ви убия! Уверявам те, татко! 659 01:10:33,075 --> 01:10:34,875 Това е само началото. 660 01:10:35,086 --> 01:10:39,035 Ще има война между Алфонсо и Пелаез и ще умрат много повече. 661 01:10:39,135 --> 01:10:40,935 А Анимал? 662 01:10:42,317 --> 01:10:44,117 Не пристигнах навреме. 663 01:10:44,540 --> 01:10:46,340 Бори се до края. 664 01:10:47,606 --> 01:10:49,406 Много съжалявам. 665 01:11:23,904 --> 01:11:26,144 Там е, където го държат затворен. 666 01:11:28,175 --> 01:11:29,975 Гарсия е кралят ни. 667 01:11:30,205 --> 01:11:32,515 Което не ни харесва е вашият крал. 668 01:11:32,815 --> 01:11:37,715 Ще влезем в замъка и ще го освободим. Ще отидем в Компостела и после... 669 01:11:39,439 --> 01:11:41,239 Господ да ни пази. 670 01:11:42,292 --> 01:11:44,092 Какво ще правим? 671 01:11:45,105 --> 01:11:48,616 Не можеш да се отказваш, Гонзало, трябва да се бориш. 672 01:11:48,716 --> 01:11:50,516 Трябва да се бориш. 673 01:11:50,795 --> 01:11:54,855 Ще се върнеш в Компостела и ще се преструваш на християнин. 674 01:11:56,867 --> 01:12:00,345 Никой няма да знае, че си ми син. Никой. 675 01:12:00,445 --> 01:12:02,245 Каквото и да става. 676 01:12:03,024 --> 01:12:06,143 Никога няма да ми се доверят. - Ще го направят. 677 01:12:06,243 --> 01:12:08,043 Ще те видят като жертва. 678 01:12:08,622 --> 01:12:10,422 Християните ще те спасят. 679 01:12:11,813 --> 01:12:13,613 И когато дойде моментът, 680 01:12:16,860 --> 01:12:18,660 ще срещнеш съдбата си. 681 01:12:20,529 --> 01:12:24,055 Ще отвориш вратите на града, за да го разгромим. 682 01:12:32,602 --> 01:12:36,369 Трябва да се върнем. Да си върнем града. 683 01:12:39,844 --> 01:12:41,357 В следващия епизод... 684 01:12:41,457 --> 01:12:44,393 Какво става, Естебан? - Дяволът... 685 01:12:45,955 --> 01:12:47,755 дяволът е в Компостела... 686 01:12:50,307 --> 01:12:53,310 Ако хванеш Пелаез, ще го предадеш ли на краля? 687 01:12:53,410 --> 01:12:56,449 Ще го убия. - Имаме проблем. 688 01:12:56,549 --> 01:13:00,259 Градът е пълен с продажници, които чакат да ни хванат. 689 01:13:02,637 --> 01:13:06,673 Ако не го направя, войниците на Алфонсо ще убият хората ни. 690 01:13:08,570 --> 01:13:10,741 От днес ще си новият бригадир. 691 01:13:11,128 --> 01:13:12,928 Ти ще конструираш храма. 692 01:13:13,328 --> 01:13:15,091 Не строим базилика. 693 01:13:15,204 --> 01:13:18,964 Издигаме храм, който трябва да впечатлява света. 694 01:13:21,175 --> 01:13:25,375 Не ме интересува, че има любовници, но ако се влюби, е опасно. 695 01:13:25,956 --> 01:13:28,506 Искам Гарсия на трона още сега. 696 01:13:30,124 --> 01:13:32,714 Идвам да ви освободя, Ваше Величество. 697 01:13:34,476 --> 01:13:38,534 Можеше да имаш моята фамилия, както и децата ти. 698 01:13:39,465 --> 01:13:42,195 Вместо това виж какво ще се случи с теб. 70714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.