All language subtitles for El Final del Camino 2017 Е01 HDTV 720p Castellano 5.1 BGSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:12,456 КАТОЙРА, 1075. 2 00:00:17,870 --> 00:00:20,082 Така, готово е. Вземи брашно. 3 00:00:21,112 --> 00:00:24,427 Малко повече! Точно така, чудесно. 4 00:00:25,165 --> 00:00:26,715 Вземи. 5 00:00:26,815 --> 00:00:28,615 Ето още малко. 6 00:00:28,785 --> 00:00:30,745 Да видим колко е хубаво. 7 00:00:47,113 --> 00:00:48,905 Взимаш малко брашно тук... 8 00:00:49,005 --> 00:00:50,805 и тук! 9 00:00:53,404 --> 00:00:55,204 Естебан! 10 00:00:56,305 --> 00:00:58,296 Какво правиш? - Педро! 11 00:00:58,504 --> 00:01:00,304 Отидете да закусите. 12 00:01:57,736 --> 00:02:00,662 Донесох още дърва, майко. - Остави ги там. 13 00:02:02,596 --> 00:02:04,396 Хапни нещо. 14 00:02:05,976 --> 00:02:07,776 Дай ми това. 15 00:02:11,975 --> 00:02:15,176 Ти ли ги направи? - Да, и са за трима ни. 16 00:02:28,726 --> 00:02:30,526 Сарацини! 17 00:02:32,345 --> 00:02:34,145 Хайде, да вървим! 18 00:02:44,536 --> 00:02:46,336 Помощ! 19 00:02:49,496 --> 00:02:51,296 Помощ! 20 00:02:51,706 --> 00:02:53,506 Някой да ми помогне! 21 00:03:12,116 --> 00:03:13,916 Хайде, Педро, да вървим! 22 00:03:14,815 --> 00:03:16,615 Хайде, Педро! - Момчета! 23 00:03:22,506 --> 00:03:24,306 Майко! 24 00:03:26,936 --> 00:03:28,535 Помощ! 25 00:03:28,635 --> 00:03:30,595 Трябва да тръгваме, Гонзало. 26 00:03:31,236 --> 00:03:33,624 Хайде, Естебан! Да вървим, Естебан! 27 00:03:33,724 --> 00:03:36,286 Майко! Майко! 28 00:03:36,486 --> 00:03:39,306 Естебан! Да вървим, Естебан! - Майко! 29 00:03:48,695 --> 00:03:51,037 Някой да ми помогне! Помощ! 30 00:03:52,345 --> 00:03:56,045 Ставай, Педро! Да вървим, ставай! Ставай, хайде! 31 00:03:56,535 --> 00:03:59,755 Ако останеш, умираме и тримата. Да вървим вече! 32 00:04:00,193 --> 00:04:01,993 Това ще те пази. 33 00:04:02,276 --> 00:04:04,096 Хайде, Естебан, да вървим. 34 00:04:09,314 --> 00:04:11,204 Ако ме докоснеш, ще те убия! 35 00:04:11,745 --> 00:04:13,334 Махай се! 36 00:04:13,434 --> 00:04:15,085 Хлапето идва с мен. 37 00:04:15,185 --> 00:04:16,985 Върви си! 38 00:04:18,746 --> 00:04:20,385 Пусни ме! 39 00:04:20,485 --> 00:04:23,599 Гонзало! - Педро! 40 00:04:23,784 --> 00:04:26,965 Гонзало! - Педро! Педро! 41 00:04:28,645 --> 00:04:30,445 Гонзало! 42 00:05:05,415 --> 00:05:07,215 На борда! 43 00:05:26,896 --> 00:05:30,046 Погребете умрелите и се погрижете за ранените. 44 00:05:40,075 --> 00:05:44,266 Прибери при себе си, Господи, тези, които сме изгубили. 45 00:05:44,416 --> 00:05:48,196 Така знаем, че не сме изгубили, тези, които са при теб. 46 00:05:52,804 --> 00:05:54,844 Оцелелите идват с мен. 47 00:05:55,676 --> 00:05:58,406 В Компостела ще намерите храна и защита. 48 00:06:35,816 --> 00:06:39,414 Гонзало, какво ще стане с Педро? 49 00:06:39,515 --> 00:06:43,796 Мюсюлманинът можеше да го убие, но не го направи. Искаше го жив. 50 00:06:43,896 --> 00:06:47,755 За да го продаде като роб. Брат ти ще умре рано или късно. 51 00:06:47,855 --> 00:06:50,865 Грешите. Педро ще оцелее. 52 00:06:51,416 --> 00:06:53,646 Как се казваш, синко? - Гонзало. 53 00:06:53,886 --> 00:06:55,536 Чуй ме, Гонзало. 54 00:06:55,636 --> 00:06:59,725 Знам, че е тежко за теб да чуеш това, но не искам да те лъжа. 55 00:06:59,825 --> 00:07:01,995 Това правят с всички затворници. 56 00:07:02,597 --> 00:07:05,674 Не. Брат ми ще оцелее. 57 00:08:15,725 --> 00:08:17,525 Какво е това? 58 00:08:19,054 --> 00:08:22,904 Строежът на най-важния храм, който е конструиран някога. 59 00:08:23,044 --> 00:08:25,174 Гробът на Апостол Сантяго. 60 00:08:25,936 --> 00:08:30,836 Франки, нормани и саксонци идват в града ми, за да коленичат пред него. 61 00:08:33,245 --> 00:08:35,045 Добре дошли в Компостела! 62 00:08:35,696 --> 00:08:39,124 Добре дошли в Западен Йерусалим! 63 00:09:48,228 --> 00:09:51,832 КРАЯТ НА ПЪТЯ Епизод 1 - Добре дошли в Компостела 64 00:09:51,932 --> 00:09:53,816 Гонзало! 65 00:09:54,516 --> 00:10:00,000 66 00:10:00,348 --> 00:10:05,545 КОМПОСТЕЛА, 10 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 67 00:10:08,724 --> 00:10:10,524 Същият кошмар ли? 68 00:10:13,815 --> 00:10:16,995 Изоставих го. - Вината не е била твоя. 69 00:10:18,455 --> 00:10:20,255 Оставих го сам там. 70 00:10:22,225 --> 00:10:25,695 Бил си дете, Гонзало. Направил си каквото трябва. 71 00:10:26,214 --> 00:10:28,774 Спасил си Естебан и себе си. 72 00:10:50,144 --> 00:10:53,784 Не можеш да продължаваш така. Трябва да го приемеш... 73 00:10:55,894 --> 00:10:58,414 трябва да приемеш, че Педро е мъртъв. 74 00:11:31,476 --> 00:11:36,446 Съжалявам, че съм толкова рязка, но не понасям да те гледам как страдаш. 75 00:11:38,486 --> 00:11:41,496 Научи се да си прощаваш и започни да живееш. 76 00:11:41,735 --> 00:11:43,254 И го правя. 77 00:11:43,354 --> 00:11:45,154 Благодарение на теб. 78 00:11:58,395 --> 00:12:00,364 Здравей! Добро утро! 79 00:12:02,264 --> 00:12:05,525 Бързо, имам нужда от помощ. - Какво се е случило? 80 00:12:05,625 --> 00:12:08,859 Раната е дълбока. Донеси чисти превръзки. 81 00:12:08,959 --> 00:12:10,759 Веднага. 82 00:12:25,876 --> 00:12:27,676 Естебан. 83 00:12:28,534 --> 00:12:30,935 Какво е това? Мадона? Апостол? 84 00:12:41,015 --> 00:12:43,185 Някой път ще останеш без пръсти. 85 00:12:44,086 --> 00:12:48,115 Домине, няма начин за повече място. Невъзможно е. 86 00:12:48,286 --> 00:12:51,264 Уморен съм от извинения, знаете какво искам. 87 00:12:51,364 --> 00:12:56,246 Най-големият храм, строен някога. Поклонниците трябва да имат покрив. 88 00:12:56,346 --> 00:12:59,886 Виж проектите. Гробницата налага ограничения. 89 00:13:00,096 --> 00:13:02,555 Няма още място. - Потърси начин. 90 00:13:02,655 --> 00:13:05,245 Но... - Повече пространство, Бернардо! 91 00:13:06,284 --> 00:13:08,294 Или съм сбъркал с теб? 92 00:13:09,244 --> 00:13:13,234 На грешния човек ли се уповавам? - Не, не, не, разбира се. 93 00:13:13,734 --> 00:13:18,354 Тогава престани да се оплакваш, а построй храм, достоен за апостол. 94 00:13:24,185 --> 00:13:28,595 Пространството не е единственият проблем. Златото не е достатъчно. 95 00:13:28,695 --> 00:13:32,524 Не мога да построя такъв храм, без да намеря повече пари. 96 00:13:32,624 --> 00:13:36,966 Поклонниците ще донесат пари, и рентите от земите ви ще осигурят. 97 00:13:37,066 --> 00:13:40,360 Трябват повече, Гонзало. Много повече. 98 00:13:41,255 --> 00:13:43,285 Домине иска още пространство. 99 00:13:43,645 --> 00:13:45,445 Невъзможно е. 100 00:13:45,626 --> 00:13:49,925 Гробницата ни ограничава. - Обясних му, но не иска да разбере. 101 00:13:50,025 --> 00:13:51,825 Трябват ми идеи! 102 00:13:56,216 --> 00:13:58,996 Намирате се в църквата на Пелаез. 103 00:13:59,834 --> 00:14:01,934 Може да се каже и по-достойно. 104 00:14:03,337 --> 00:14:06,067 Един монумент на Сантяго, чието тяло... 105 00:14:06,575 --> 00:14:08,616 почива под тези камъни. 106 00:14:09,985 --> 00:14:11,785 Монумент на Боговете. 107 00:14:12,644 --> 00:14:14,444 Продължавам... 108 00:14:15,405 --> 00:14:18,414 тази конструкция не е монумент за Господ! 109 00:14:18,786 --> 00:14:20,586 Тази конструкция... 110 00:14:21,035 --> 00:14:23,154 е монумент на човешката суета! 111 00:14:26,624 --> 00:14:28,746 Поисках подкрепа от кралството. 112 00:14:28,846 --> 00:14:33,576 Ако пишете на краля, ще ни помогне. - Мислиш ли, че не съм го направил? 113 00:14:33,676 --> 00:14:37,246 Този кретен дори не си направи труда да ми отговори. 114 00:14:37,855 --> 00:14:41,226 Кралят е зает с кампания да завземе отново Толедо. 115 00:14:41,326 --> 00:14:44,896 Толедо е незначително. Гробницата на апостола е тук! 116 00:14:45,425 --> 00:14:49,037 Домине, граф Андраде иска да говори с вас. 117 00:14:49,137 --> 00:14:50,937 Андраде? 118 00:14:53,784 --> 00:14:55,584 Да влезе. 119 00:15:01,786 --> 00:15:03,586 Нося новини, сеньор. 120 00:15:04,755 --> 00:15:06,925 Кралицата ми е изпратила писмо. 121 00:15:10,095 --> 00:15:12,952 Идва в Компостела. - Кралицата? 122 00:15:13,964 --> 00:15:16,667 Защо пише на вас, а не на мен? 123 00:15:21,896 --> 00:15:24,026 Иска да се срещне с мен... 124 00:15:26,480 --> 00:15:28,415 с двама ни, всъщност. 125 00:15:29,037 --> 00:15:32,147 Какъв е мотивът? - Знам колкото и вие. 126 00:15:32,466 --> 00:15:37,506 Нещо ми подсказва, че относно кралицата винаги знаеш много повече от мен. 127 00:15:37,956 --> 00:15:39,536 Благодаря, Андраде. 128 00:15:39,636 --> 00:15:42,576 Може да се оттеглите, вече ме информирахте. 129 00:15:49,126 --> 00:15:53,588 Това е вашата възможност. Поискайте на кралицата пари за храма. 130 00:15:55,815 --> 00:16:00,217 Тази жена не идва, за да ни даде нещо. Гарантирам ти. 131 00:16:15,636 --> 00:16:18,565 Всеки път има повече поклонници в болницата. 132 00:16:18,665 --> 00:16:21,914 Много се разболяват по пътя. - И какво? 133 00:16:22,014 --> 00:16:24,324 Пристигат пътници и градът расте. 134 00:16:25,365 --> 00:16:30,373 Не е достатъчно да контролираме пазара, ще трябва да гледаме и по-далеч. 135 00:16:33,355 --> 00:16:35,865 Вземи. Толкова имам. 136 00:16:35,965 --> 00:16:37,765 Уверявам те. 137 00:16:44,024 --> 00:16:47,054 Магазините са много, но болницата е една. 138 00:16:47,561 --> 00:16:51,736 Колко си готов да платиш, за да останеш жив или здрав? 139 00:16:51,897 --> 00:16:54,974 Достатъчно... предполагам. 140 00:16:55,414 --> 00:16:57,214 Семейството ми е гладно. 141 00:17:00,585 --> 00:17:02,385 Моля ви. 142 00:17:09,324 --> 00:17:11,124 Това е всичко, което имам. 143 00:17:14,535 --> 00:17:19,406 Не знам кого мразя повече, скъперниците или мошениците. 144 00:17:21,324 --> 00:17:23,634 Излъжи ме пак и ще имаме проблем. 145 00:17:25,284 --> 00:17:27,084 Чуй ме, Ремо. 146 00:17:29,496 --> 00:17:34,046 След няколко години болницата ще е най-добрия бизнес в Компостела. 147 00:17:48,854 --> 00:17:50,654 Сега се връщам. 148 00:17:52,474 --> 00:17:56,072 Заети сме. Да се видим по-късно? - Кралицата идва в Компостела. 149 00:17:56,172 --> 00:17:57,972 Кога? - На път е. 150 00:17:58,430 --> 00:18:01,444 Елвира! - Момент. 151 00:18:01,544 --> 00:18:03,344 Кажи ми. 152 00:18:03,694 --> 00:18:06,975 Или го оперираме, или ще умре от загуба на кръв. 153 00:18:07,075 --> 00:18:10,360 Ефрайм, не можем да го направим. - Ще умре! 154 00:18:18,714 --> 00:18:20,744 Извинете, трябва да излезете. 155 00:18:21,155 --> 00:18:23,115 Сега ще се погрижим за него. 156 00:18:23,475 --> 00:18:24,986 Ти също тръгвай. 157 00:18:25,086 --> 00:18:28,616 Всичко наред ли е? - Да, изчакай ме вкъщи. 158 00:18:45,625 --> 00:18:47,425 Затвори прозорците! 159 00:18:50,405 --> 00:18:52,205 Донеси книгата! 160 00:19:32,594 --> 00:19:36,495 Не! Този път искам да обърнеш внимание. 161 00:19:37,466 --> 00:19:39,266 Трябва да се учиш. 162 00:20:02,876 --> 00:20:07,098 Невъзможно е, не можем да местим терена. 163 00:20:09,396 --> 00:20:11,196 Каква катастрофа! 164 00:20:11,378 --> 00:20:16,558 Ако не дадем на Домине каквото иска, ще ни изгони всички. Хайде, на работа! 165 00:20:18,856 --> 00:20:20,656 Много е късно, Маестро. 166 00:20:21,375 --> 00:20:23,175 Имаме нужда от почивка. 167 00:20:26,834 --> 00:20:29,215 Разбира се, продължаваме утре. 168 00:20:30,806 --> 00:20:32,771 Починете си, Маестро. 169 00:20:32,975 --> 00:20:34,775 До утре! 170 00:21:17,870 --> 00:21:20,701 Защо изгони всички от болницата? 171 00:21:23,196 --> 00:21:25,366 Един поклонник беше тежко ранен. 172 00:21:25,889 --> 00:21:30,089 Ефрайм каза, че е много зле и трябваше да опразним болницата. 173 00:21:32,429 --> 00:21:35,439 Спасихте ли болния? - Да, разбира се, че да. 174 00:21:40,475 --> 00:21:43,497 Ще присъстваш ли на пристигането на кралицата? 175 00:21:43,597 --> 00:21:46,757 Предполагам. Шефът на стражата съм. 176 00:21:47,009 --> 00:21:49,949 Забравих, че съпругът ми е много важен мъж. 177 00:22:08,006 --> 00:22:09,806 Учителят е притеснен. 178 00:22:11,190 --> 00:22:15,460 Мисли, че тази визита няма да донесе нищо добро на Компостела. 179 00:22:17,895 --> 00:22:19,835 Но учителят не е тук. 180 00:22:36,715 --> 00:22:41,638 Констанца Боргоня, съпруга на Алфонсо, крал на Леон, Кастилия и Галисия. 181 00:22:41,738 --> 00:22:45,405 Никога не съм се изправял пред кралица. Имате ли съвет? 182 00:22:45,505 --> 00:22:50,685 Колкото по-надолу държиш главата си, толкова по-добро мнение ще има за теб. 183 00:22:59,404 --> 00:23:02,126 Сеньора, чест е... - Здравей! 184 00:23:02,226 --> 00:23:04,026 Учителю. 185 00:23:04,294 --> 00:23:06,224 Чест е да сте в града. 186 00:23:07,656 --> 00:23:11,576 Придружава ме Граф Андраде, както помолихте в писмото ви. 187 00:23:11,785 --> 00:23:13,605 На вашите услуги, сеньора. 188 00:23:13,745 --> 00:23:16,685 И Гонзало Де Катойра, шефът на стражата ми. 189 00:23:17,441 --> 00:23:21,094 Гонзало де Катойра, слугата ми има нещо за вас. 190 00:23:21,404 --> 00:23:23,085 Що се отнася за теб... 191 00:23:23,185 --> 00:23:27,563 идеята ми е да разреша по-скоро въпроса, който ме доведе на север. 192 00:23:27,663 --> 00:23:29,463 След мен. 193 00:23:34,214 --> 00:23:37,605 Къде можем да поговорим? - Елате с мен. 194 00:23:40,996 --> 00:23:45,094 Както знаете, Алфонсо е обсадил Толедо, и няма да се изтегли, 195 00:23:45,194 --> 00:23:48,974 преди градът да се предаде. Има два начина на действие. 196 00:23:49,296 --> 00:23:51,465 Да се предаде или да напада. 197 00:23:51,565 --> 00:23:55,885 Ще е голяма победа, сеньора. - Да. Ще бъде. 198 00:23:56,174 --> 00:23:57,994 И вие ще помогнете за нея. 199 00:23:58,095 --> 00:24:02,270 Имаме нужда от злато и провизии. За това съм тук. 200 00:24:02,815 --> 00:24:06,770 Не е най-добрият момент за Компостела да предаде златото си. 201 00:24:06,870 --> 00:24:09,642 Дори имаме нужда от още, за да продължим със строежа. 202 00:24:09,742 --> 00:24:12,124 Кралят ви моли за малка жертва. 203 00:24:13,373 --> 00:24:15,173 Отказвате ли? 204 00:24:15,523 --> 00:24:17,343 Не! Не, разбира се, че не. 205 00:24:17,565 --> 00:24:19,735 Ще направим каквото заповядате. 206 00:24:20,905 --> 00:24:23,606 Алфонсо каза да ме придружите и двамата. 207 00:24:23,706 --> 00:24:27,114 Иска ви до него, когато влиза в града. - Ще е чест. 208 00:24:27,214 --> 00:24:30,765 Ако позволите искам да подготвя всичко за пътуването. 209 00:24:30,865 --> 00:24:34,824 Тръгваме, щом съберете златото. - Относно това, сеньора... 210 00:24:34,924 --> 00:24:37,125 колко точно му трябва на краля? 211 00:24:38,914 --> 00:24:40,714 Всичкото. 212 00:24:47,239 --> 00:24:50,854 Не само не дава, а ще вземе това, което имаме за храма. 213 00:24:50,954 --> 00:24:56,443 В първото си е. Трябва да го послушаме. - Не е нашият крал! Той е узурпатор. 214 00:24:56,543 --> 00:25:00,125 Уби брат си за трона и изпрати отшелник нашият истински крал! 215 00:25:00,225 --> 00:25:05,014 Бъди предпазлив. Могат да те обвинят в предателство за думите ти. 216 00:25:05,114 --> 00:25:07,778 Всичкото злато на Компостела, Господи! 217 00:25:11,405 --> 00:25:14,965 Затворите в Толедо са пълни със затворници, християни. 218 00:25:15,065 --> 00:25:18,635 Един от тях е изпратил съобщение до лагера на краля. 219 00:25:19,467 --> 00:25:23,143 Помолил е тази огърлица да бъде донесена в Компостела... 220 00:25:23,243 --> 00:25:25,763 да се предаде на Гонзало Де Катойра. 221 00:25:29,605 --> 00:25:31,435 Затворникът се казва Педро. 222 00:25:31,535 --> 00:25:33,335 И казва, че ти е брат. 223 00:25:35,882 --> 00:25:40,757 ТОЛЕДО 224 00:25:42,436 --> 00:25:44,236 Хляб! Искам хляб! 225 00:25:46,271 --> 00:25:48,071 Хляб! 226 00:25:48,395 --> 00:25:50,986 Имаме нужда от хляб. Хляб... 227 00:25:51,086 --> 00:25:52,886 Вие и целият град. 228 00:25:54,547 --> 00:25:56,675 Отказвате храна на затворник. 229 00:25:58,266 --> 00:26:00,649 Не е моя вината ако умрете от глад. 230 00:26:00,749 --> 00:26:04,007 Кралят ви възпрепятства храната за града. 231 00:26:05,054 --> 00:26:06,854 А сега запази тишина. 232 00:26:08,094 --> 00:26:09,894 Хляб... хляб, хляб! 233 00:26:10,176 --> 00:26:11,976 Хляб... 234 00:26:37,825 --> 00:26:39,785 Няма да свърши добре, Педро. 235 00:26:43,115 --> 00:26:44,915 Брат ми ще дойде. 236 00:26:53,434 --> 00:26:55,234 Жив е. 237 00:26:57,904 --> 00:26:59,704 Затворен е в Толедо. 238 00:27:01,253 --> 00:27:03,213 Ще го доведа вкъщи, Естебан. 239 00:27:03,359 --> 00:27:07,925 Толедо е обсаден, как ще влезеш? - Ще намеря начин. 240 00:27:08,381 --> 00:27:11,966 Страните на Толедо са обкръжени от армията на Алфонсо. 241 00:27:12,066 --> 00:27:13,866 Цяла армия! 242 00:27:14,147 --> 00:27:15,947 И ти искаш да влезеш сам? 243 00:27:19,633 --> 00:27:23,299 Почакай да се предаде градът. Тогава ще спасиш Педро. 244 00:27:23,399 --> 00:27:26,649 Тогава може да е мъртъв. - Ти ще си мъртъв! 245 00:27:43,330 --> 00:27:45,393 Каза, че винаги ще си с мен. 246 00:27:51,200 --> 00:27:53,729 Чакам от години знак. 247 00:27:54,800 --> 00:27:56,600 Най-накрая дойде. 248 00:27:57,036 --> 00:27:58,836 Трябва да отида. 249 00:28:07,603 --> 00:28:12,001 Обещай ми, че ще се върнеш жив и здрав. Обещай ми. 250 00:28:13,320 --> 00:28:15,120 Обещавам. 251 00:28:23,280 --> 00:28:24,927 За Гонзало Катойра... 252 00:28:25,027 --> 00:28:26,675 какво знаете? 253 00:28:26,775 --> 00:28:28,575 Добър войник е. 254 00:28:28,869 --> 00:28:31,856 Верен. - Верен на кого? 255 00:28:33,560 --> 00:28:36,255 На Пелаез. - Внимавайте с Пелаез. 256 00:28:37,376 --> 00:28:39,896 Не е достатъчно за него да е епископ. 257 00:28:40,200 --> 00:28:43,366 Иска повече. Много повече. 258 00:28:43,466 --> 00:28:46,227 Ще пролее и кръв, за да го постигне. 259 00:29:00,280 --> 00:29:02,590 Мина много време, без да те видя. 260 00:29:33,320 --> 00:29:37,949 Идвам да ти предложа свободата. - Да... разбира се. 261 00:29:38,049 --> 00:29:39,849 Какъв късмет имам! 262 00:29:40,422 --> 00:29:42,222 И колко ще ми струва? 263 00:29:44,100 --> 00:29:45,881 Отивам в Толедо с учителя. 264 00:29:45,981 --> 00:29:49,295 Искам да премина обсадата и да спася затворник. 265 00:29:51,320 --> 00:29:55,310 Трябва ми някой, който познава Толедо и да знае да се бие. 266 00:29:55,725 --> 00:29:58,245 И ти си най-добрият, който познавам. 267 00:30:03,903 --> 00:30:05,703 Затворникът е Педро. 268 00:30:11,805 --> 00:30:13,605 Накрая го намери. 269 00:30:18,420 --> 00:30:20,220 Излежа присъдата си. 270 00:30:21,400 --> 00:30:24,369 Свободен си. Стража! 271 00:31:37,485 --> 00:31:39,285 Маестро! 272 00:31:39,575 --> 00:31:41,375 Там е Естебан. 273 00:31:41,602 --> 00:31:43,402 Да дойде. 274 00:31:56,449 --> 00:31:58,249 Ти ли нарисува всичко? 275 00:32:02,524 --> 00:32:07,485 Творба от висота... подкрепена от солиден свод. 276 00:32:10,511 --> 00:32:12,311 Как ти е дошло на ум? 277 00:32:14,147 --> 00:32:15,947 Не знам. 278 00:32:17,947 --> 00:32:19,747 Брилянтна идея. 279 00:32:21,840 --> 00:32:23,640 Ще я осъществим. 280 00:32:45,912 --> 00:32:47,712 Ще изпълня обещанието си. 281 00:33:01,634 --> 00:33:03,434 Обичам те. 282 00:33:30,947 --> 00:33:32,747 Добре ли си? 283 00:33:33,462 --> 00:33:35,262 Да. 284 00:33:35,873 --> 00:33:39,813 Има само едно нещо, което може да измести тази болка. 285 00:33:41,406 --> 00:33:44,066 Облекчаване на страданията на другите. 286 00:33:46,249 --> 00:33:48,049 Добре съм. 287 00:33:48,967 --> 00:33:50,767 Хайде. 288 00:33:52,905 --> 00:33:58,020 ТОЛЕДО 289 00:34:15,533 --> 00:34:17,762 Майко! - Кралице моя. 290 00:34:19,217 --> 00:34:22,277 Върни се в палатката, Урака. Сега се връщам. 291 00:34:22,377 --> 00:34:25,107 Елате с мен, кралят иска да ни поздрави. 292 00:34:27,754 --> 00:34:30,204 Защо не се откажете веднъж завинаги? 293 00:34:31,651 --> 00:34:35,046 Получихте ли храна и вода? - Нищо, Ваше Величество. 294 00:34:35,146 --> 00:34:38,872 Наблюдаваме всички провизии. - Абсурдно е. 295 00:34:39,761 --> 00:34:41,651 Толедо ще е мой и го знаят. 296 00:34:42,048 --> 00:34:45,514 Не знам защо си губят времето да се противодействат. 297 00:34:45,614 --> 00:34:48,690 Може би можем да преговаряме... 298 00:34:49,835 --> 00:34:54,501 Искам Толедо да се предаде без условия. Ще ме запомнят с тази победа. 299 00:34:54,601 --> 00:34:57,751 Ще съм кралят, който ги е сложил в краката си. 300 00:34:59,247 --> 00:35:01,047 Оттеглете се. 301 00:35:05,961 --> 00:35:11,308 Взел съм с мен цялото злато на Компостела. 302 00:35:11,408 --> 00:35:15,188 Не съм очаквал по-малко. - За вас каквото е необходимо. 303 00:35:16,543 --> 00:35:18,246 Графе! 304 00:35:18,346 --> 00:35:21,216 Ваше Величество. - Благодаря, че дойдохте. 305 00:35:21,475 --> 00:35:26,080 Господарю, бих искал да поговорим за храма Сантяго. 306 00:35:26,267 --> 00:35:28,667 Не сега. Искам да си почивам. 307 00:35:29,165 --> 00:35:32,203 Разбира се... друг път ще е. 308 00:35:37,927 --> 00:35:41,007 На Пелаез не му хареса да предаде златото си. 309 00:35:41,326 --> 00:35:43,873 Наблюдавай го как управлява Компостела. 310 00:35:43,973 --> 00:35:48,593 Престани да се занимаваш с политика и се заеми със задълженията си. 311 00:36:16,034 --> 00:36:17,834 Гонзало! 312 00:36:18,454 --> 00:36:20,254 Гонзало! 313 00:36:25,080 --> 00:36:26,880 Луди сме да влезем там. 314 00:36:29,753 --> 00:36:31,553 Закъсняваш. 315 00:36:32,120 --> 00:36:34,150 Имах проблеми за разрешаване. 316 00:36:35,138 --> 00:36:36,938 Имаш ли план? 317 00:36:37,720 --> 00:36:39,494 Имам план. 318 00:36:39,594 --> 00:36:41,394 Дано да е добър. 319 00:37:01,146 --> 00:37:02,946 Гонзало, 320 00:37:03,369 --> 00:37:05,399 знаеш, че ми е все тая, но... 321 00:37:05,964 --> 00:37:08,999 имаш жена, имаш друг брат... 322 00:37:09,661 --> 00:37:11,461 шеф си на стражата. 323 00:37:11,827 --> 00:37:16,307 Наистина ли ще рискуваш всичко заради някой, който едва познаваш? 324 00:37:17,195 --> 00:37:18,995 Брат ми е. 325 00:37:19,840 --> 00:37:22,080 Още повече, че може да е мъртъв. 326 00:37:23,921 --> 00:37:26,371 Въпреки че няма как да разберем... 327 00:37:26,648 --> 00:37:30,218 защото ще ни убият веднага щом прекрачим тези стени! 328 00:37:31,480 --> 00:37:33,280 Казах ти, че имам план. 329 00:37:34,720 --> 00:37:36,520 И Педро е жив. 330 00:37:37,723 --> 00:37:40,383 Алфонсо събира мъжете в неговия лагер. 331 00:37:41,683 --> 00:37:44,614 Луди са щом мислят да влязат в града. 332 00:37:45,098 --> 00:37:48,571 Но при всички случаи ще им изчезне апетитът. 333 00:37:49,411 --> 00:37:51,211 Апри. 334 00:38:04,922 --> 00:38:07,380 Ще обезглавим християните затворници 335 00:38:08,014 --> 00:38:11,164 и ще изпратим главите им в лагера на краля им. 336 00:38:11,810 --> 00:38:14,960 Ще му покажем, че трябва да го е страх от нас. 337 00:38:18,440 --> 00:38:21,266 Времето свърши. Брат ти не дойде. 338 00:38:34,639 --> 00:38:36,439 Хапни нещо. 339 00:38:43,063 --> 00:38:45,373 Дойде шпионин с новини от Толедо. 340 00:38:45,565 --> 00:38:48,155 Ще обезглавят затворниците християни. 341 00:38:49,280 --> 00:38:51,100 Трябва да тръгнем веднага. 342 00:39:02,686 --> 00:39:04,761 Готов ли си? - Не! 343 00:39:05,495 --> 00:39:07,295 Но какво променя това? 344 00:39:19,057 --> 00:39:22,404 Какво става? - Тези двамата са от вашите. 345 00:39:40,301 --> 00:39:42,244 Носим съобщение за краля ви. 346 00:39:42,344 --> 00:39:46,385 Кой ви праща? - Алфонсо, кралят на Леон. 347 00:39:46,710 --> 00:39:49,424 Слезте от конете и пуснете оръжието. 348 00:39:59,779 --> 00:40:01,579 Сега какво? 349 00:40:04,113 --> 00:40:05,913 Последвайте ме. 350 00:40:12,390 --> 00:40:15,020 Това ли беше планът ти? - Импровизирам. 351 00:40:15,120 --> 00:40:17,126 Сериозно ли? - Да. 352 00:40:56,122 --> 00:40:57,922 Какво? 353 00:41:17,295 --> 00:41:19,095 Спри! 354 00:41:19,224 --> 00:41:21,024 Стрелците! 355 00:41:21,130 --> 00:41:23,255 Не мисля, че е добра идея. 356 00:41:23,355 --> 00:41:26,511 Назад. Не помръдвайте. 357 00:41:29,879 --> 00:41:31,825 Ще вземем този човек! 358 00:41:32,461 --> 00:41:37,111 Ако някой опита нещо шефът ви умира. - Нямате ли чест, християни? 359 00:41:37,211 --> 00:41:40,472 Искате този затворник ли? Бийте се за него. 360 00:41:40,572 --> 00:41:44,422 Ако победиш, е твой... ако победя аз, умирате и двамата. 361 00:41:44,726 --> 00:41:46,315 Чест, християни! 362 00:41:46,415 --> 00:41:50,265 Каква чест! Или ни даваш затворника или ти режа гърлото. 363 00:42:08,041 --> 00:42:09,841 Гонзало! 364 00:42:34,814 --> 00:42:36,614 С чест. 365 00:43:19,611 --> 00:43:21,411 Вземи брат ми. 366 00:43:23,719 --> 00:43:25,519 Да вървим, Педро. 367 00:43:26,582 --> 00:43:28,382 Дадох думата си. 368 00:43:29,555 --> 00:43:31,355 Дадох думата си! 369 00:43:48,135 --> 00:43:49,935 Помощ! 370 00:43:52,307 --> 00:43:54,107 Внимателно. 371 00:44:03,903 --> 00:44:05,703 Донесете вода! 372 00:44:17,597 --> 00:44:19,627 Това е брат ми Педро, сеньор. 373 00:44:19,914 --> 00:44:21,714 Вижте Толедо. 374 00:44:31,234 --> 00:44:33,049 Какво е станало в града? 375 00:44:36,240 --> 00:44:39,746 Алфонсо няма да позволи някой да му отмъкне победата. 376 00:44:39,846 --> 00:44:41,946 Ако направите това, край с вас. 377 00:44:46,844 --> 00:44:50,274 Искам да говоря с този пратеник, когато пристигне. 378 00:45:02,559 --> 00:45:04,359 Свободни сте. 379 00:45:09,046 --> 00:45:11,286 Какво съобщение носиш от Толедо? 380 00:45:12,043 --> 00:45:14,360 Съобщението е за Крал Алфонсо. 381 00:45:20,989 --> 00:45:22,864 Отговори на въпроса ми. 382 00:45:28,681 --> 00:45:30,481 Толедо се отказва. 383 00:45:30,684 --> 00:45:32,726 Убихте нашия командир. 384 00:45:33,636 --> 00:45:36,436 Стражата не може да се бори повече. - Не. 385 00:45:38,385 --> 00:45:40,623 Не това ще кажеш на краля. 386 00:45:45,270 --> 00:45:47,070 Кралят на християните. 387 00:45:48,236 --> 00:45:50,036 Толедо се отказва. 388 00:45:50,808 --> 00:45:55,498 Гладът и жаждата ни довършиха, не можем да продължаваме да се борим. 389 00:45:56,272 --> 00:45:58,370 Победихте, Ваше Височество. 390 00:46:00,390 --> 00:46:04,450 Единственото, за което молим, е да оставите хората ни живи. 391 00:46:05,213 --> 00:46:07,013 Така ще е. 392 00:46:08,086 --> 00:46:09,886 Свободни сте. 393 00:47:19,406 --> 00:47:22,206 Имате големия си триумф, Ваше Височество, 394 00:47:22,586 --> 00:47:24,842 с който ще ви запомни историята. 395 00:47:25,762 --> 00:47:29,122 Дадох цялото злато на Компостела в кампанията ви. 396 00:47:30,357 --> 00:47:34,977 Без съмнение трябва да продължа с изграждането на храма на Сантяго. 397 00:47:35,497 --> 00:47:39,363 За което имам нужда от пари... - Когато съпругата ми, кралицата, 398 00:47:39,463 --> 00:47:41,843 Ви поиска пари, поколебахте ли се? 399 00:47:42,918 --> 00:47:44,718 Тя казва, че да. 400 00:47:45,955 --> 00:47:48,805 Ваше Височество, имах нужда от това злато. 401 00:47:48,905 --> 00:47:52,032 И все още имам. Това е храм на апостола. 402 00:47:52,132 --> 00:47:53,952 Религията не печели войни. 403 00:47:54,576 --> 00:47:58,491 Християнският свят отбелязва Компостела, Милорд. Символ е. 404 00:47:58,591 --> 00:48:03,645 Символ, които поддържа единни кралете. - Този, който ги поддържа съм аз. 405 00:48:05,243 --> 00:48:08,126 Компостела е незначителна като теб. 406 00:48:09,212 --> 00:48:12,219 Когато аз викам... ти идваш. 407 00:48:12,319 --> 00:48:14,716 Когато ти поискам, даваш. 408 00:48:15,462 --> 00:48:19,095 Всички имаме роля в плана на Господ, и моята е да подчинявам. 409 00:48:19,195 --> 00:48:22,093 Милорд, моля ви... моля ви да реагирате... 410 00:48:22,193 --> 00:48:27,906 Работата ви е да управлявате Компостела, и да ми давате злато, когато го поискам. 411 00:48:28,006 --> 00:48:31,875 Ако не можеш да се справиш с това, ще те заменя с друг. 412 00:48:32,539 --> 00:48:34,919 Разбира се имам епископи в излишък. 413 00:48:35,361 --> 00:48:38,672 А сега... махай се. 414 00:48:53,645 --> 00:48:55,445 Не вярвам на Пелаез. 415 00:48:55,851 --> 00:48:58,865 Искам да си очите и ушите ми в Компостела. 416 00:48:58,965 --> 00:49:00,486 Ще го наблюдавам. 417 00:49:00,586 --> 00:49:03,311 Ако е срещу нас... - Не се притеснявайте. 418 00:49:03,411 --> 00:49:06,713 Ще изпълня дълга си. - Дългът ти... 419 00:49:07,870 --> 00:49:09,564 Да приключиш с мен... 420 00:49:09,664 --> 00:49:11,464 или с краля си? 421 00:49:15,914 --> 00:49:20,394 Ако кралят разбере какво има между нас? - Все му е едно на краля. 422 00:49:26,995 --> 00:49:28,939 Толедо е в ръцете на Алфонсо. 423 00:49:29,039 --> 00:49:33,377 Едно по едно нашите кралства поддават на армиите на този варварин, 424 00:49:33,477 --> 00:49:36,942 когото веднъж нарече "приятел". Да, Мохамед. 425 00:49:37,042 --> 00:49:41,093 Приятелят ви. Същият, който в момента завладява градовете ни. 426 00:49:41,193 --> 00:49:45,595 Докато гради Компостела... като мека за християните. 427 00:49:46,850 --> 00:49:48,482 Казвам да атакуваме! 428 00:49:48,582 --> 00:49:51,942 Да си върнем Толедо и да се разпрострем на север. 429 00:49:52,116 --> 00:49:55,753 Или ще отвърнем, или ще ни изгонят от земите ни, 430 00:49:55,853 --> 00:49:59,043 докато великия Мохамед рецитира стихове на мира. 431 00:49:59,143 --> 00:50:03,512 Покажи малко уважение, Надир! Говориш на краля си. 432 00:50:05,284 --> 00:50:08,459 С нашата армия не можем да си върнем Толедо. 433 00:50:08,628 --> 00:50:11,060 Още повече да стигнем до Компостела. 434 00:50:11,160 --> 00:50:15,119 Така е. Затова моля Съвета да помоли Африка за помощ. 435 00:50:15,219 --> 00:50:17,905 и да се съберем с войската на Алморавид. 436 00:50:18,005 --> 00:50:22,803 Алморавид са месари. Ще приключат с християните. 437 00:50:23,134 --> 00:50:27,754 Но след това и ние ще сме в клането. - Моля Съвета да се произнесе. 438 00:50:30,468 --> 00:50:33,268 Кой е съгласен да искаме помощ от Африка? 439 00:50:51,335 --> 00:50:55,438 Скоро ще отидем в Андалус да помогнем на братята си. 440 00:50:56,391 --> 00:51:00,031 Скоро ще покрием полуострова с кръвта на християните. 441 00:51:01,683 --> 00:51:04,483 В Севиля ще е гробът на лъжливия апостол. 442 00:51:05,000 --> 00:51:08,080 Наистина ли мислиш, че ще стигнем Компостела? 443 00:51:16,906 --> 00:51:18,706 Хапни нещо. 444 00:51:26,742 --> 00:51:28,542 Гонзало. 445 00:51:30,504 --> 00:51:34,466 Радвам се, че си върна брата, знам какво означава за теб. 446 00:51:34,566 --> 00:51:36,811 Благодаря, че ми покрихте гърба пред краля. 447 00:51:36,911 --> 00:51:39,011 Трябваше да е неговата победа. 448 00:51:40,454 --> 00:51:43,614 Когато те опознах, беше слабо и уплашено момче. 449 00:51:43,714 --> 00:51:45,534 А виж в какво се превърна. 450 00:51:46,145 --> 00:51:51,327 Мъж в състояние да си върне цял град, въпреки че никога никой няма да разбере. 451 00:51:51,427 --> 00:51:54,988 Все ми е тая за славата. Направих го за брат ми. 452 00:51:55,275 --> 00:51:59,195 Гонзало, чувството ти за дълг и вярност 453 00:51:59,332 --> 00:52:02,645 са колкото уважавани толкова и опасни. 454 00:52:03,267 --> 00:52:05,968 Идват тежки времена за Компостела. 455 00:52:06,886 --> 00:52:08,686 Времена, в които всеки... 456 00:52:09,257 --> 00:52:12,267 трябва да избере на кого дължи верността си. 457 00:52:12,850 --> 00:52:17,236 Мисля, че винаги съм бил верен, на който го заслужава... Домине. 458 00:52:18,730 --> 00:52:20,530 Заведи ги в Компостела. 459 00:52:31,102 --> 00:52:32,902 Гонзало. 460 00:52:33,895 --> 00:52:37,631 Къде отива Домине? - Не знам. 461 00:52:54,290 --> 00:52:56,153 Педро... Педро! 462 00:52:57,666 --> 00:52:59,466 Елвира! 463 00:53:04,929 --> 00:53:07,765 Той ли е? - Да. Изгаря. 464 00:53:08,685 --> 00:53:10,485 Помогнете ми. 465 00:53:14,732 --> 00:53:16,532 Положете го. 466 00:53:20,875 --> 00:53:25,007 Подгответе мед мехлем и лавандулово масло, и потърсете репей. 467 00:53:25,107 --> 00:53:27,034 Ще умра ли? - Не. 468 00:53:27,235 --> 00:53:29,035 Няма да го позволим. 469 00:54:06,610 --> 00:54:08,410 Здравей! 470 00:54:09,339 --> 00:54:11,835 Най-накрая се събуди. - От кога спя? 471 00:54:11,935 --> 00:54:14,765 Само една нощ, но температурата спадна. 472 00:54:16,059 --> 00:54:17,859 Хубаво... 473 00:54:27,530 --> 00:54:29,330 Да го оставим да почива. 474 00:54:48,210 --> 00:54:50,137 Откриват телата. 475 00:54:51,584 --> 00:54:54,664 Искам да зная какво тайно правят в болницата. 476 00:54:55,210 --> 00:54:59,385 Отварят телата на болните. - Това е богохулство. 477 00:54:59,674 --> 00:55:03,528 Можеш ли да осигуриш свидетел? - Имам нещо по-добро. 478 00:55:04,781 --> 00:55:07,511 Вземи още, вземи още. - Много благодаря. 479 00:55:10,090 --> 00:55:14,455 Последното, което помня е, че виждах да се отдалечавате. 480 00:55:14,850 --> 00:55:17,160 И мюсюлманинът, който ме дърпаше. 481 00:55:18,012 --> 00:55:20,602 Когато се съвзех, бях продаден за роб. 482 00:55:21,014 --> 00:55:23,819 Прекарах всички тези години от господар на господар. 483 00:55:23,919 --> 00:55:28,062 Добре, това е приключило. Сега си тук със семейството си. 484 00:55:34,010 --> 00:55:35,810 Почивай. 485 00:55:43,845 --> 00:55:45,645 Трябва да тръгвам. 486 00:55:46,786 --> 00:55:48,586 Имам работа. 487 00:56:01,130 --> 00:56:02,930 Добре ли си? 488 00:56:05,241 --> 00:56:09,231 Докато пътувахме обратно от Толедо, разговаряхме с Домине. 489 00:56:09,389 --> 00:56:11,132 Мисля, че нещо не е наред. 490 00:56:11,232 --> 00:56:13,958 Пелаез го интересуват само личните облаги. 491 00:56:14,058 --> 00:56:16,119 Не позволявай да те въвлича в интригите му. 492 00:56:16,219 --> 00:56:18,485 Всичко, което засяга Компостела, засяга и мен. 493 00:56:18,585 --> 00:56:20,385 Не... 494 00:56:20,953 --> 00:56:24,851 Няма защо да носиш проблемите на града на раменете си. 495 00:56:24,951 --> 00:56:27,177 Направи каквото винаги си казвал. 496 00:56:27,277 --> 00:56:31,968 Остави войската, обработвай земя... - Да имам деца. 497 00:56:34,442 --> 00:56:36,242 Имай деца. 498 00:56:36,844 --> 00:56:38,944 Нищо няма да ми хареса повече. 499 00:56:39,485 --> 00:56:41,285 Направи го тогава! 500 00:56:43,130 --> 00:56:44,930 Обичам те. 501 00:56:58,314 --> 00:56:59,928 КАСТИЛIЯ ДЕ ЛУНА 502 00:57:00,028 --> 00:57:02,497 Искам да видя краля на Галисия. - Кралят на Галисия, 503 00:57:02,597 --> 00:57:05,811 на Леон и Кастилия е Алфонсо. - Искам да говоря с Гарсия. 504 00:57:05,911 --> 00:57:07,610 Извинете... 505 00:57:07,710 --> 00:57:10,510 но Негово Величество забрани посещенията. 506 00:57:11,564 --> 00:57:13,553 Тогава, и за твое добро 507 00:57:13,798 --> 00:57:16,318 е по-добре да не знае, че съм идвал. 508 00:57:28,730 --> 00:57:30,530 Дойдох да видя краля ми. 509 00:57:31,463 --> 00:57:33,263 Не съм ти крал. 510 00:57:34,850 --> 00:57:37,020 Върви си. - Ще ви измъкна оттук 511 00:57:37,524 --> 00:57:39,587 и ще ви върна трона. 512 00:57:40,884 --> 00:57:45,113 Брат ми няма да го позволи. Ако опиташ, ще отсече главата ти. 513 00:57:47,432 --> 00:57:49,232 Погледнете ме. 514 00:57:49,746 --> 00:57:51,566 Изглеждам ли ви притеснен? 515 00:57:52,577 --> 00:57:54,377 Можете да останете тук 516 00:57:55,186 --> 00:57:57,706 или можете да върнете кралството си. 517 00:57:59,728 --> 00:58:01,528 Кой път избирате? 518 00:58:10,497 --> 00:58:12,935 "Компостела е незначителна". 519 00:58:13,930 --> 00:58:16,520 Глупаво, не вижда по-далеч от носа си. 520 00:58:16,892 --> 00:58:21,389 И се отнася с мен, като с някой, който презира. 521 00:58:23,443 --> 00:58:25,243 Да дойдат пратениците. 522 00:58:25,772 --> 00:58:28,922 Да отнесат тези писма до всички князе на север. 523 00:58:29,022 --> 00:58:33,177 На всички без Андраде. - След това няма връщане назад. 524 00:58:36,730 --> 00:58:38,530 Така да бъде. 525 00:59:26,156 --> 00:59:28,386 Ще има три параклиса около гроба. 526 00:59:28,486 --> 00:59:31,146 И три пътеки, които ще водят до олтара. 527 00:59:31,703 --> 00:59:35,623 Където се пресичат, още три пътеки, всичките със сводове. 528 00:59:37,910 --> 00:59:42,007 Откъде знаеш толкова за строителството? - От дете се уча. 529 00:59:42,939 --> 00:59:47,139 Когато дойдохме в Компостела, след смъртта на татко и майка, 530 00:59:47,690 --> 00:59:49,660 научих занаята на строителя. 531 00:59:51,050 --> 00:59:53,010 И Гонзало научи да е войник. 532 00:59:53,594 --> 00:59:55,394 Пропуснал съм много неща. 533 00:59:57,142 --> 00:59:58,982 Ахмед. - Здравей, Естебан. 534 01:00:13,412 --> 01:00:15,212 Ела. 535 01:00:17,250 --> 01:00:21,170 На всеки камък има подписа на този, който го е направил. 536 01:00:21,540 --> 01:00:23,340 Този е моят. 537 01:00:23,810 --> 01:00:28,007 Тук е от векове. Може би за векове. 538 01:00:30,450 --> 01:00:32,760 Съставлявайки част от катедралата. 539 01:00:37,965 --> 01:00:39,765 Ще е красива сграда. 540 01:01:18,210 --> 01:01:21,501 Кой си? Как се казваш? 541 01:01:21,601 --> 01:01:23,887 Името ми не е важно. 542 01:01:24,641 --> 01:01:26,200 Какво искаш от мен? 543 01:01:26,300 --> 01:01:29,100 Да ми помогнеш да построя катедралата ми. 544 01:01:29,467 --> 01:01:31,163 Не. 545 01:01:31,263 --> 01:01:34,343 Това е храмът на Пелаез. - Катедралата е моя! 546 01:01:35,435 --> 01:01:38,587 Трябва да се построи, следвайки моите инструкции 547 01:01:38,687 --> 01:01:42,268 и избрах ти да го направиш, Естебан. Приготви се. 548 01:01:42,368 --> 01:01:46,181 Идват мрачни времена. Всичко ще зависи от теб. 549 01:01:58,854 --> 01:02:00,654 Топъл е. 550 01:02:07,970 --> 01:02:10,280 Имаш процъфтяваш бизнес, аптекарю. 551 01:02:10,624 --> 01:02:12,724 И се радвам, добре е за всички. 552 01:02:13,563 --> 01:02:16,110 Какво искаш, Томас? - Нищо лошо. 553 01:02:17,696 --> 01:02:19,516 Да ти направя предложение. 554 01:02:20,272 --> 01:02:22,737 Продай ми болницата на разумна цена. 555 01:02:22,837 --> 01:02:25,725 Ти и евреина може да продължите работа тук. 556 01:02:25,825 --> 01:02:28,135 На заплата, като всичките ми хора. 557 01:02:29,050 --> 01:02:33,323 Защо те интересува? Това не е бизнес. - Всичко е бизнес. 558 01:02:34,257 --> 01:02:38,255 Съжалявам много, но не ме интересува. - Хайде, Елвира... 559 01:02:38,440 --> 01:02:40,240 ще се договорим. 560 01:02:40,933 --> 01:02:43,173 Ще е изгодно и за двама ни. 561 01:02:45,348 --> 01:02:49,408 Предложи ми и аз ти отговорих. Върви си, имам много работа. 562 01:02:50,245 --> 01:02:52,730 Наистина ли искаш да го направиш така? 563 01:02:52,830 --> 01:02:57,054 Не знаеш на какво съм способен. Какъв нещастник си. 564 01:02:57,502 --> 01:02:59,302 Да, нещастник. 565 01:02:59,650 --> 01:03:04,200 Нещастник, който ще направи така, че евреинът ти да гори на клада. 566 01:03:04,877 --> 01:03:06,677 Вън от дома ми. 567 01:03:07,308 --> 01:03:09,108 Веднага! 568 01:03:37,672 --> 01:03:40,472 Ако имате да ми кажете нещо го направете. 569 01:03:41,369 --> 01:03:43,169 Грешник съм. 570 01:03:43,500 --> 01:03:45,908 Знам. - Запазване на преамбюла. 571 01:03:46,847 --> 01:03:48,754 Знам какъв си. 572 01:03:50,700 --> 01:03:52,589 Но не съм богохулник. 573 01:04:06,529 --> 01:04:08,084 Проверете сам. 574 01:04:08,184 --> 01:04:09,984 Какво правите? - Тишина. 575 01:04:15,420 --> 01:04:18,840 Лекарят евреин е отворил тялото му и го е зашил. 576 01:04:19,226 --> 01:04:21,423 А това е богохулство или бъркам? 577 01:04:30,424 --> 01:04:32,224 Прочетохте ли писмото ми? 578 01:04:32,943 --> 01:04:36,452 Знаете какво имам предвид. - Нещо, много опасно. 579 01:04:36,552 --> 01:04:39,793 Алфонсо се готви за дълга война срещу сарацините. 580 01:04:39,893 --> 01:04:44,589 Иска да завладее целият полуостров и знаем какво означава това за вас. 581 01:04:44,689 --> 01:04:47,979 Дай му още злато. - И да ощетя храма на Сантяго? 582 01:04:48,088 --> 01:04:53,467 Този крал е посредствен, узурпатор. Не спира да ни унижава. 583 01:04:53,567 --> 01:04:57,465 Докато гони славата си, ние плащаме кампаниите му. 584 01:04:59,498 --> 01:05:01,906 Дошъл е моментът да му покажем, 585 01:05:02,636 --> 01:05:06,595 че не трябва да се отнася с нас като смирени слуги! 586 01:05:11,183 --> 01:05:12,983 Ако сте на моя страна... 587 01:05:14,365 --> 01:05:16,325 ако ви е останала гордост... 588 01:05:17,140 --> 01:05:21,122 ще освободим Гарсия от затвора и ще го направим отново крал. 589 01:05:21,222 --> 01:05:23,283 Предполага война. - И какво? 590 01:05:23,537 --> 01:05:25,734 Ще намалеем с няколко. 591 01:05:26,500 --> 01:05:28,424 Да, ще стане война. 592 01:05:30,180 --> 01:05:31,980 Но ще я спечелим. 593 01:05:34,196 --> 01:05:35,996 С мен ли сте? 594 01:05:45,600 --> 01:05:47,400 До смъртта. 595 01:06:05,140 --> 01:06:06,940 До смъртта. 596 01:06:22,700 --> 01:06:25,875 За Компостела. - За Компостела! 597 01:06:30,740 --> 01:06:32,540 Виното! 598 01:06:34,860 --> 01:06:36,660 Отровено е! 599 01:06:40,956 --> 01:06:42,756 Андраде! 600 01:06:43,508 --> 01:06:45,308 Милорд... 601 01:06:45,980 --> 01:06:47,780 Епископът е оцелял. 602 01:06:50,300 --> 01:06:52,400 Трябва да си тръгнете, милорд. 603 01:06:53,318 --> 01:06:55,558 Няма да си тръгна като предател. 604 01:06:57,845 --> 01:06:59,645 Приготви хората. 605 01:06:59,845 --> 01:07:02,155 Пелаез е дал заповед да атакуват. 606 01:07:14,740 --> 01:07:16,540 Домине. 607 01:07:20,660 --> 01:07:24,440 Знам, че уважаваш Андраде и тази мисия е трудна за теб. 608 01:07:24,967 --> 01:07:27,720 Ще ви го доведа. И ако е виновен... 609 01:07:28,286 --> 01:07:30,386 ще плати за престъпленията си. 610 01:07:31,157 --> 01:07:32,957 Нека Господ е с теб. 611 01:07:38,860 --> 01:07:41,906 Направи нужното графът да не оцелее. 612 01:07:42,332 --> 01:07:44,132 И върни писмото. 613 01:07:58,660 --> 01:08:00,280 Евреинът. 614 01:08:00,380 --> 01:08:02,880 Къде е? - Какво има? 615 01:08:02,980 --> 01:08:06,375 Обвинен е в богохулство. - Тук лекуваме болни. 616 01:08:07,060 --> 01:08:09,160 Ефрайм не е направил нищо лошо. 617 01:08:12,886 --> 01:08:14,595 Не... Не! 618 01:08:14,695 --> 01:08:17,439 Оставете го! Оставете го, моля! 619 01:08:17,539 --> 01:08:21,389 Успокой се, Елвира, няма нищо. Ще отида с тях. 620 01:08:22,178 --> 01:08:23,978 Решението е мое. 621 01:08:24,820 --> 01:08:27,689 Говори се, че режеш телата на болните, 622 01:08:27,789 --> 01:08:30,552 и че знанията ти идват от еретична книга. 623 01:08:30,652 --> 01:08:35,202 Не съм против практиката, ако съответства на християнските закони. 624 01:08:36,869 --> 01:08:38,669 Но искам книгата. 625 01:08:40,235 --> 01:08:42,685 И няма да спра, докато не я намеря. 626 01:08:44,015 --> 01:08:45,815 Не! Не! Не! 627 01:08:46,180 --> 01:08:49,606 Спаси я. Книгата струва повече от живота ми. 628 01:09:10,020 --> 01:09:11,820 Искам Андраде жив. 629 01:09:11,940 --> 01:09:14,427 Ако хората му се опъват ще се борим. 630 01:09:14,527 --> 01:09:16,799 Но ако се предаде ще ги пожалим. 631 01:09:25,020 --> 01:09:28,278 На карта са не само животите ни, но и бъдещето на кралството. 632 01:09:28,378 --> 01:09:30,475 Пелаез ще предаде крал Алфонсо. 633 01:09:30,575 --> 01:09:34,005 И единствените, които му застават на пътя сме ние. 634 01:09:34,697 --> 01:09:36,746 За Краля! - За Краля! 635 01:11:03,500 --> 01:11:05,300 Андраде! 636 01:11:15,753 --> 01:11:17,553 Андраде! 637 01:11:26,460 --> 01:11:29,917 Отдава ти се да се правиш на някой, който не харесва войната. 638 01:11:30,017 --> 01:11:32,117 Защитавам милорда от предател. 639 01:11:32,751 --> 01:11:34,551 Аз, предател? 640 01:11:35,640 --> 01:11:37,200 Ти не си... 641 01:11:37,300 --> 01:11:39,680 щом последваш Пелаез в тази лудост. 642 01:11:40,152 --> 01:11:42,532 Не знам за каква лудост ми говориш. 643 01:11:42,980 --> 01:11:44,780 Не ти ли е казал? 644 01:11:45,620 --> 01:11:48,835 Иска да върне Компостела на брата на Алфонсо. 645 01:11:49,436 --> 01:11:52,029 Иска да освободи Гарсия от затвора. 646 01:11:52,129 --> 01:11:53,929 Да му даде отново трона. 647 01:11:55,860 --> 01:11:59,066 Пелаез е полудял. Ще въвлече всички ни във война. 648 01:11:59,166 --> 01:12:02,806 Това ли искаш? Войници навлизащи в града и рушащи го? 649 01:12:05,242 --> 01:12:07,042 Гонзало, трябва да... 650 01:12:19,934 --> 01:12:21,734 Не! 651 01:12:22,243 --> 01:12:24,903 Трябваше да го заведа жив в Компостела. 652 01:12:25,588 --> 01:12:27,478 Беше ме страх за живота ти. 653 01:12:35,275 --> 01:12:37,795 Днес сте служили достойно на учителя! 654 01:13:58,278 --> 01:14:00,935 Ти си... Абдел Рачид... 655 01:14:01,035 --> 01:14:02,708 синът на Юсуф Тасуф. 656 01:14:02,808 --> 01:14:05,018 По-добре да не ме беше познал. 657 01:14:35,403 --> 01:14:37,476 Андраде няма ни безпокои. 658 01:14:41,740 --> 01:14:43,244 Но имаме проблем. 659 01:14:43,344 --> 01:14:45,144 Гонзало разговаря с него. 660 01:14:45,810 --> 01:14:47,610 Знае всичко. 661 01:14:49,220 --> 01:14:51,020 Домине... 662 01:14:51,520 --> 01:14:53,320 трябва да го убием. 663 01:16:23,186 --> 01:16:24,760 В следващия епизод... 664 01:16:24,860 --> 01:16:27,911 Обадих ви се, за да ни пазите от християните, 665 01:16:28,011 --> 01:16:31,156 а не за да започнете война! - Искам да го унижа... 666 01:16:31,256 --> 01:16:33,623 и да го върна в Африка с краката напред. 667 01:16:33,723 --> 01:16:36,471 Предателството на Андраде ме накара да размисля. 668 01:16:36,571 --> 01:16:39,369 А ако има и други в Компостела, които кроят нещо срещу мен? 669 01:16:39,469 --> 01:16:45,365 Естебан, избрах те, за да видя резултати, които ще останат за вековете. 670 01:16:46,002 --> 01:16:48,521 Един барон му я дава. - Ще я убия. 671 01:16:48,621 --> 01:16:51,591 Дайте ми разрешение и предателят вече няма да е проблем. 672 01:16:51,691 --> 01:16:55,564 Ако не направим нищо ще имаме война. Град в кървища. 673 01:16:55,664 --> 01:16:57,774 Искам да умра с чаша вино в ръката. 674 01:16:57,874 --> 01:17:00,905 Ако се изправим срещу Гонзало, ще имаме 50 въоръжени войници 675 01:17:01,005 --> 01:17:04,785 вътре в стените на града, чакащи да отрежат гърлата ни. 676 01:17:05,217 --> 01:17:07,235 В кой е книгата, Ефрайм? 677 01:17:07,825 --> 01:17:11,162 Елвира? Значи вие. 678 01:17:17,446 --> 01:17:19,221 Махай се от тук или ще те убият! - Не! 679 01:17:19,321 --> 01:17:21,480 Намерих Гонзало! 66452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.