Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:12,456
КАТОЙРА, 1075.
2
00:00:17,870 --> 00:00:20,082
Така, готово е. Вземи брашно.
3
00:00:21,112 --> 00:00:24,427
Малко повече!
Точно така, чудесно.
4
00:00:25,165 --> 00:00:26,715
Вземи.
5
00:00:26,815 --> 00:00:28,615
Ето още малко.
6
00:00:28,785 --> 00:00:30,745
Да видим колко е хубаво.
7
00:00:47,113 --> 00:00:48,905
Взимаш малко брашно тук...
8
00:00:49,005 --> 00:00:50,805
и тук!
9
00:00:53,404 --> 00:00:55,204
Естебан!
10
00:00:56,305 --> 00:00:58,296
Какво правиш?
- Педро!
11
00:00:58,504 --> 00:01:00,304
Отидете да закусите.
12
00:01:57,736 --> 00:02:00,662
Донесох още дърва, майко.
- Остави ги там.
13
00:02:02,596 --> 00:02:04,396
Хапни нещо.
14
00:02:05,976 --> 00:02:07,776
Дай ми това.
15
00:02:11,975 --> 00:02:15,176
Ти ли ги направи?
- Да, и са за трима ни.
16
00:02:28,726 --> 00:02:30,526
Сарацини!
17
00:02:32,345 --> 00:02:34,145
Хайде, да вървим!
18
00:02:44,536 --> 00:02:46,336
Помощ!
19
00:02:49,496 --> 00:02:51,296
Помощ!
20
00:02:51,706 --> 00:02:53,506
Някой да ми помогне!
21
00:03:12,116 --> 00:03:13,916
Хайде, Педро, да вървим!
22
00:03:14,815 --> 00:03:16,615
Хайде, Педро!
- Момчета!
23
00:03:22,506 --> 00:03:24,306
Майко!
24
00:03:26,936 --> 00:03:28,535
Помощ!
25
00:03:28,635 --> 00:03:30,595
Трябва да тръгваме, Гонзало.
26
00:03:31,236 --> 00:03:33,624
Хайде, Естебан!
Да вървим, Естебан!
27
00:03:33,724 --> 00:03:36,286
Майко!
Майко!
28
00:03:36,486 --> 00:03:39,306
Естебан! Да вървим, Естебан!
- Майко!
29
00:03:48,695 --> 00:03:51,037
Някой да ми помогне!
Помощ!
30
00:03:52,345 --> 00:03:56,045
Ставай, Педро! Да вървим, ставай!
Ставай, хайде!
31
00:03:56,535 --> 00:03:59,755
Ако останеш, умираме и тримата.
Да вървим вече!
32
00:04:00,193 --> 00:04:01,993
Това ще те пази.
33
00:04:02,276 --> 00:04:04,096
Хайде, Естебан, да вървим.
34
00:04:09,314 --> 00:04:11,204
Ако ме докоснеш,
ще те убия!
35
00:04:11,745 --> 00:04:13,334
Махай се!
36
00:04:13,434 --> 00:04:15,085
Хлапето идва с мен.
37
00:04:15,185 --> 00:04:16,985
Върви си!
38
00:04:18,746 --> 00:04:20,385
Пусни ме!
39
00:04:20,485 --> 00:04:23,599
Гонзало!
- Педро!
40
00:04:23,784 --> 00:04:26,965
Гонзало!
- Педро! Педро!
41
00:04:28,645 --> 00:04:30,445
Гонзало!
42
00:05:05,415 --> 00:05:07,215
На борда!
43
00:05:26,896 --> 00:05:30,046
Погребете умрелите и
се погрижете за ранените.
44
00:05:40,075 --> 00:05:44,266
Прибери при себе си, Господи,
тези, които сме изгубили.
45
00:05:44,416 --> 00:05:48,196
Така знаем, че не сме изгубили,
тези, които са при теб.
46
00:05:52,804 --> 00:05:54,844
Оцелелите идват с мен.
47
00:05:55,676 --> 00:05:58,406
В Компостела ще намерите храна
и защита.
48
00:06:35,816 --> 00:06:39,414
Гонзало,
какво ще стане с Педро?
49
00:06:39,515 --> 00:06:43,796
Мюсюлманинът можеше да го убие,
но не го направи. Искаше го жив.
50
00:06:43,896 --> 00:06:47,755
За да го продаде като роб.
Брат ти ще умре рано или късно.
51
00:06:47,855 --> 00:06:50,865
Грешите.
Педро ще оцелее.
52
00:06:51,416 --> 00:06:53,646
Как се казваш, синко?
- Гонзало.
53
00:06:53,886 --> 00:06:55,536
Чуй ме, Гонзало.
54
00:06:55,636 --> 00:06:59,725
Знам, че е тежко за теб да чуеш това,
но не искам да те лъжа.
55
00:06:59,825 --> 00:07:01,995
Това правят с всички
затворници.
56
00:07:02,597 --> 00:07:05,674
Не.
Брат ми ще оцелее.
57
00:08:15,725 --> 00:08:17,525
Какво е това?
58
00:08:19,054 --> 00:08:22,904
Строежът на най-важния храм,
който е конструиран някога.
59
00:08:23,044 --> 00:08:25,174
Гробът на Апостол Сантяго.
60
00:08:25,936 --> 00:08:30,836
Франки, нормани и саксонци идват
в града ми, за да коленичат пред него.
61
00:08:33,245 --> 00:08:35,045
Добре дошли в Компостела!
62
00:08:35,696 --> 00:08:39,124
Добре дошли
в Западен Йерусалим!
63
00:09:48,228 --> 00:09:51,832
КРАЯТ НА ПЪТЯ
Епизод 1 - Добре дошли в Компостела
64
00:09:51,932 --> 00:09:53,816
Гонзало!
65
00:09:54,516 --> 00:10:00,000
66
00:10:00,348 --> 00:10:05,545
КОМПОСТЕЛА, 10 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
67
00:10:08,724 --> 00:10:10,524
Същият кошмар ли?
68
00:10:13,815 --> 00:10:16,995
Изоставих го.
- Вината не е била твоя.
69
00:10:18,455 --> 00:10:20,255
Оставих го сам там.
70
00:10:22,225 --> 00:10:25,695
Бил си дете, Гонзало.
Направил си каквото трябва.
71
00:10:26,214 --> 00:10:28,774
Спасил си Естебан и себе си.
72
00:10:50,144 --> 00:10:53,784
Не можеш да продължаваш така.
Трябва да го приемеш...
73
00:10:55,894 --> 00:10:58,414
трябва да приемеш,
че Педро е мъртъв.
74
00:11:31,476 --> 00:11:36,446
Съжалявам, че съм толкова рязка,
но не понасям да те гледам как страдаш.
75
00:11:38,486 --> 00:11:41,496
Научи се да си прощаваш
и започни да живееш.
76
00:11:41,735 --> 00:11:43,254
И го правя.
77
00:11:43,354 --> 00:11:45,154
Благодарение на теб.
78
00:11:58,395 --> 00:12:00,364
Здравей!
Добро утро!
79
00:12:02,264 --> 00:12:05,525
Бързо, имам нужда от помощ.
- Какво се е случило?
80
00:12:05,625 --> 00:12:08,859
Раната е дълбока.
Донеси чисти превръзки.
81
00:12:08,959 --> 00:12:10,759
Веднага.
82
00:12:25,876 --> 00:12:27,676
Естебан.
83
00:12:28,534 --> 00:12:30,935
Какво е това?
Мадона? Апостол?
84
00:12:41,015 --> 00:12:43,185
Някой път ще останеш
без пръсти.
85
00:12:44,086 --> 00:12:48,115
Домине, няма начин за повече място.
Невъзможно е.
86
00:12:48,286 --> 00:12:51,264
Уморен съм от извинения,
знаете какво искам.
87
00:12:51,364 --> 00:12:56,246
Най-големият храм, строен някога.
Поклонниците трябва да имат покрив.
88
00:12:56,346 --> 00:12:59,886
Виж проектите.
Гробницата налага ограничения.
89
00:13:00,096 --> 00:13:02,555
Няма още място.
- Потърси начин.
90
00:13:02,655 --> 00:13:05,245
Но...
- Повече пространство, Бернардо!
91
00:13:06,284 --> 00:13:08,294
Или съм сбъркал с теб?
92
00:13:09,244 --> 00:13:13,234
На грешния човек ли се уповавам?
- Не, не, не, разбира се.
93
00:13:13,734 --> 00:13:18,354
Тогава престани да се оплакваш,
а построй храм, достоен за апостол.
94
00:13:24,185 --> 00:13:28,595
Пространството не е единственият
проблем. Златото не е достатъчно.
95
00:13:28,695 --> 00:13:32,524
Не мога да построя такъв храм,
без да намеря повече пари.
96
00:13:32,624 --> 00:13:36,966
Поклонниците ще донесат пари,
и рентите от земите ви ще осигурят.
97
00:13:37,066 --> 00:13:40,360
Трябват повече, Гонзало.
Много повече.
98
00:13:41,255 --> 00:13:43,285
Домине иска още пространство.
99
00:13:43,645 --> 00:13:45,445
Невъзможно е.
100
00:13:45,626 --> 00:13:49,925
Гробницата ни ограничава.
- Обясних му, но не иска да разбере.
101
00:13:50,025 --> 00:13:51,825
Трябват ми идеи!
102
00:13:56,216 --> 00:13:58,996
Намирате се в църквата на Пелаез.
103
00:13:59,834 --> 00:14:01,934
Може да се каже и по-достойно.
104
00:14:03,337 --> 00:14:06,067
Един монумент на Сантяго, чието тяло...
105
00:14:06,575 --> 00:14:08,616
почива под тези камъни.
106
00:14:09,985 --> 00:14:11,785
Монумент на Боговете.
107
00:14:12,644 --> 00:14:14,444
Продължавам...
108
00:14:15,405 --> 00:14:18,414
тази конструкция не е
монумент за Господ!
109
00:14:18,786 --> 00:14:20,586
Тази конструкция...
110
00:14:21,035 --> 00:14:23,154
е монумент на човешката суета!
111
00:14:26,624 --> 00:14:28,746
Поисках подкрепа от кралството.
112
00:14:28,846 --> 00:14:33,576
Ако пишете на краля, ще ни помогне.
- Мислиш ли, че не съм го направил?
113
00:14:33,676 --> 00:14:37,246
Този кретен дори не си
направи труда да ми отговори.
114
00:14:37,855 --> 00:14:41,226
Кралят е зает с кампания
да завземе отново Толедо.
115
00:14:41,326 --> 00:14:44,896
Толедо е незначително.
Гробницата на апостола е тук!
116
00:14:45,425 --> 00:14:49,037
Домине,
граф Андраде иска да говори с вас.
117
00:14:49,137 --> 00:14:50,937
Андраде?
118
00:14:53,784 --> 00:14:55,584
Да влезе.
119
00:15:01,786 --> 00:15:03,586
Нося новини, сеньор.
120
00:15:04,755 --> 00:15:06,925
Кралицата ми е изпратила писмо.
121
00:15:10,095 --> 00:15:12,952
Идва в Компостела.
- Кралицата?
122
00:15:13,964 --> 00:15:16,667
Защо пише на вас, а не на мен?
123
00:15:21,896 --> 00:15:24,026
Иска да се срещне с мен...
124
00:15:26,480 --> 00:15:28,415
с двама ни, всъщност.
125
00:15:29,037 --> 00:15:32,147
Какъв е мотивът?
- Знам колкото и вие.
126
00:15:32,466 --> 00:15:37,506
Нещо ми подсказва, че относно кралицата
винаги знаеш много повече от мен.
127
00:15:37,956 --> 00:15:39,536
Благодаря, Андраде.
128
00:15:39,636 --> 00:15:42,576
Може да се оттеглите,
вече ме информирахте.
129
00:15:49,126 --> 00:15:53,588
Това е вашата възможност.
Поискайте на кралицата пари за храма.
130
00:15:55,815 --> 00:16:00,217
Тази жена не идва, за да ни даде нещо.
Гарантирам ти.
131
00:16:15,636 --> 00:16:18,565
Всеки път има
повече поклонници в болницата.
132
00:16:18,665 --> 00:16:21,914
Много се разболяват по пътя.
- И какво?
133
00:16:22,014 --> 00:16:24,324
Пристигат пътници и градът расте.
134
00:16:25,365 --> 00:16:30,373
Не е достатъчно да контролираме пазара,
ще трябва да гледаме и по-далеч.
135
00:16:33,355 --> 00:16:35,865
Вземи.
Толкова имам.
136
00:16:35,965 --> 00:16:37,765
Уверявам те.
137
00:16:44,024 --> 00:16:47,054
Магазините са много,
но болницата е една.
138
00:16:47,561 --> 00:16:51,736
Колко си готов да платиш,
за да останеш жив или здрав?
139
00:16:51,897 --> 00:16:54,974
Достатъчно...
предполагам.
140
00:16:55,414 --> 00:16:57,214
Семейството ми е гладно.
141
00:17:00,585 --> 00:17:02,385
Моля ви.
142
00:17:09,324 --> 00:17:11,124
Това е всичко,
което имам.
143
00:17:14,535 --> 00:17:19,406
Не знам кого мразя повече,
скъперниците или мошениците.
144
00:17:21,324 --> 00:17:23,634
Излъжи ме пак и ще имаме проблем.
145
00:17:25,284 --> 00:17:27,084
Чуй ме, Ремо.
146
00:17:29,496 --> 00:17:34,046
След няколко години болницата
ще е най-добрия бизнес в Компостела.
147
00:17:48,854 --> 00:17:50,654
Сега се връщам.
148
00:17:52,474 --> 00:17:56,072
Заети сме. Да се видим по-късно?
- Кралицата идва в Компостела.
149
00:17:56,172 --> 00:17:57,972
Кога?
- На път е.
150
00:17:58,430 --> 00:18:01,444
Елвира!
- Момент.
151
00:18:01,544 --> 00:18:03,344
Кажи ми.
152
00:18:03,694 --> 00:18:06,975
Или го оперираме,
или ще умре от загуба на кръв.
153
00:18:07,075 --> 00:18:10,360
Ефрайм, не можем да го направим.
- Ще умре!
154
00:18:18,714 --> 00:18:20,744
Извинете, трябва да излезете.
155
00:18:21,155 --> 00:18:23,115
Сега ще се погрижим за него.
156
00:18:23,475 --> 00:18:24,986
Ти също тръгвай.
157
00:18:25,086 --> 00:18:28,616
Всичко наред ли е?
- Да, изчакай ме вкъщи.
158
00:18:45,625 --> 00:18:47,425
Затвори прозорците!
159
00:18:50,405 --> 00:18:52,205
Донеси книгата!
160
00:19:32,594 --> 00:19:36,495
Не!
Този път искам да обърнеш внимание.
161
00:19:37,466 --> 00:19:39,266
Трябва да се учиш.
162
00:20:02,876 --> 00:20:07,098
Невъзможно е,
не можем да местим терена.
163
00:20:09,396 --> 00:20:11,196
Каква катастрофа!
164
00:20:11,378 --> 00:20:16,558
Ако не дадем на Домине каквото иска,
ще ни изгони всички. Хайде, на работа!
165
00:20:18,856 --> 00:20:20,656
Много е късно, Маестро.
166
00:20:21,375 --> 00:20:23,175
Имаме нужда от почивка.
167
00:20:26,834 --> 00:20:29,215
Разбира се, продължаваме утре.
168
00:20:30,806 --> 00:20:32,771
Починете си, Маестро.
169
00:20:32,975 --> 00:20:34,775
До утре!
170
00:21:17,870 --> 00:21:20,701
Защо изгони всички от болницата?
171
00:21:23,196 --> 00:21:25,366
Един поклонник беше
тежко ранен.
172
00:21:25,889 --> 00:21:30,089
Ефрайм каза, че е много зле
и трябваше да опразним болницата.
173
00:21:32,429 --> 00:21:35,439
Спасихте ли болния?
- Да, разбира се, че да.
174
00:21:40,475 --> 00:21:43,497
Ще присъстваш ли
на пристигането на кралицата?
175
00:21:43,597 --> 00:21:46,757
Предполагам.
Шефът на стражата съм.
176
00:21:47,009 --> 00:21:49,949
Забравих, че съпругът ми
е много важен мъж.
177
00:22:08,006 --> 00:22:09,806
Учителят е притеснен.
178
00:22:11,190 --> 00:22:15,460
Мисли, че тази визита няма
да донесе нищо добро на Компостела.
179
00:22:17,895 --> 00:22:19,835
Но учителят не е тук.
180
00:22:36,715 --> 00:22:41,638
Констанца Боргоня, съпруга на Алфонсо,
крал на Леон, Кастилия и Галисия.
181
00:22:41,738 --> 00:22:45,405
Никога не съм се изправял пред кралица.
Имате ли съвет?
182
00:22:45,505 --> 00:22:50,685
Колкото по-надолу държиш главата си,
толкова по-добро мнение ще има за теб.
183
00:22:59,404 --> 00:23:02,126
Сеньора, чест е...
- Здравей!
184
00:23:02,226 --> 00:23:04,026
Учителю.
185
00:23:04,294 --> 00:23:06,224
Чест е да сте в града.
186
00:23:07,656 --> 00:23:11,576
Придружава ме Граф Андраде,
както помолихте в писмото ви.
187
00:23:11,785 --> 00:23:13,605
На вашите услуги, сеньора.
188
00:23:13,745 --> 00:23:16,685
И Гонзало Де Катойра,
шефът на стражата ми.
189
00:23:17,441 --> 00:23:21,094
Гонзало де Катойра,
слугата ми има нещо за вас.
190
00:23:21,404 --> 00:23:23,085
Що се отнася за теб...
191
00:23:23,185 --> 00:23:27,563
идеята ми е да разреша по-скоро
въпроса, който ме доведе на север.
192
00:23:27,663 --> 00:23:29,463
След мен.
193
00:23:34,214 --> 00:23:37,605
Къде можем да поговорим?
- Елате с мен.
194
00:23:40,996 --> 00:23:45,094
Както знаете, Алфонсо е обсадил Толедо,
и няма да се изтегли,
195
00:23:45,194 --> 00:23:48,974
преди градът да се предаде.
Има два начина на действие.
196
00:23:49,296 --> 00:23:51,465
Да се предаде или да напада.
197
00:23:51,565 --> 00:23:55,885
Ще е голяма победа, сеньора.
- Да. Ще бъде.
198
00:23:56,174 --> 00:23:57,994
И вие ще помогнете за нея.
199
00:23:58,095 --> 00:24:02,270
Имаме нужда от злато и провизии.
За това съм тук.
200
00:24:02,815 --> 00:24:06,770
Не е най-добрият момент
за Компостела да предаде златото си.
201
00:24:06,870 --> 00:24:09,642
Дори имаме нужда от още,
за да продължим със строежа.
202
00:24:09,742 --> 00:24:12,124
Кралят ви моли за малка жертва.
203
00:24:13,373 --> 00:24:15,173
Отказвате ли?
204
00:24:15,523 --> 00:24:17,343
Не! Не, разбира се, че не.
205
00:24:17,565 --> 00:24:19,735
Ще направим каквото заповядате.
206
00:24:20,905 --> 00:24:23,606
Алфонсо каза да ме придружите
и двамата.
207
00:24:23,706 --> 00:24:27,114
Иска ви до него, когато влиза в града.
- Ще е чест.
208
00:24:27,214 --> 00:24:30,765
Ако позволите искам да
подготвя всичко за пътуването.
209
00:24:30,865 --> 00:24:34,824
Тръгваме, щом съберете златото.
- Относно това, сеньора...
210
00:24:34,924 --> 00:24:37,125
колко точно му трябва на краля?
211
00:24:38,914 --> 00:24:40,714
Всичкото.
212
00:24:47,239 --> 00:24:50,854
Не само не дава,
а ще вземе това, което имаме за храма.
213
00:24:50,954 --> 00:24:56,443
В първото си е. Трябва да го послушаме.
- Не е нашият крал! Той е узурпатор.
214
00:24:56,543 --> 00:25:00,125
Уби брат си за трона
и изпрати отшелник нашият истински крал!
215
00:25:00,225 --> 00:25:05,014
Бъди предпазлив. Могат да те обвинят
в предателство за думите ти.
216
00:25:05,114 --> 00:25:07,778
Всичкото злато на Компостела, Господи!
217
00:25:11,405 --> 00:25:14,965
Затворите в Толедо са
пълни със затворници, християни.
218
00:25:15,065 --> 00:25:18,635
Един от тях е изпратил съобщение
до лагера на краля.
219
00:25:19,467 --> 00:25:23,143
Помолил е тази огърлица да
бъде донесена в Компостела...
220
00:25:23,243 --> 00:25:25,763
да се предаде на Гонзало Де Катойра.
221
00:25:29,605 --> 00:25:31,435
Затворникът се казва Педро.
222
00:25:31,535 --> 00:25:33,335
И казва, че ти е брат.
223
00:25:35,882 --> 00:25:40,757
ТОЛЕДО
224
00:25:42,436 --> 00:25:44,236
Хляб! Искам хляб!
225
00:25:46,271 --> 00:25:48,071
Хляб!
226
00:25:48,395 --> 00:25:50,986
Имаме нужда от хляб. Хляб...
227
00:25:51,086 --> 00:25:52,886
Вие и целият град.
228
00:25:54,547 --> 00:25:56,675
Отказвате храна на затворник.
229
00:25:58,266 --> 00:26:00,649
Не е моя вината ако умрете от глад.
230
00:26:00,749 --> 00:26:04,007
Кралят ви възпрепятства
храната за града.
231
00:26:05,054 --> 00:26:06,854
А сега запази тишина.
232
00:26:08,094 --> 00:26:09,894
Хляб... хляб, хляб!
233
00:26:10,176 --> 00:26:11,976
Хляб...
234
00:26:37,825 --> 00:26:39,785
Няма да свърши добре, Педро.
235
00:26:43,115 --> 00:26:44,915
Брат ми ще дойде.
236
00:26:53,434 --> 00:26:55,234
Жив е.
237
00:26:57,904 --> 00:26:59,704
Затворен е в Толедо.
238
00:27:01,253 --> 00:27:03,213
Ще го доведа вкъщи, Естебан.
239
00:27:03,359 --> 00:27:07,925
Толедо е обсаден, как ще влезеш?
- Ще намеря начин.
240
00:27:08,381 --> 00:27:11,966
Страните на Толедо са обкръжени
от армията на Алфонсо.
241
00:27:12,066 --> 00:27:13,866
Цяла армия!
242
00:27:14,147 --> 00:27:15,947
И ти искаш да влезеш сам?
243
00:27:19,633 --> 00:27:23,299
Почакай да се предаде градът.
Тогава ще спасиш Педро.
244
00:27:23,399 --> 00:27:26,649
Тогава може да е мъртъв.
- Ти ще си мъртъв!
245
00:27:43,330 --> 00:27:45,393
Каза, че винаги ще си с мен.
246
00:27:51,200 --> 00:27:53,729
Чакам от години знак.
247
00:27:54,800 --> 00:27:56,600
Най-накрая дойде.
248
00:27:57,036 --> 00:27:58,836
Трябва да отида.
249
00:28:07,603 --> 00:28:12,001
Обещай ми, че ще се върнеш жив и здрав.
Обещай ми.
250
00:28:13,320 --> 00:28:15,120
Обещавам.
251
00:28:23,280 --> 00:28:24,927
За Гонзало Катойра...
252
00:28:25,027 --> 00:28:26,675
какво знаете?
253
00:28:26,775 --> 00:28:28,575
Добър войник е.
254
00:28:28,869 --> 00:28:31,856
Верен.
- Верен на кого?
255
00:28:33,560 --> 00:28:36,255
На Пелаез.
- Внимавайте с Пелаез.
256
00:28:37,376 --> 00:28:39,896
Не е достатъчно за него
да е епископ.
257
00:28:40,200 --> 00:28:43,366
Иска повече.
Много повече.
258
00:28:43,466 --> 00:28:46,227
Ще пролее и кръв,
за да го постигне.
259
00:29:00,280 --> 00:29:02,590
Мина много време, без да те видя.
260
00:29:33,320 --> 00:29:37,949
Идвам да ти предложа свободата.
- Да... разбира се.
261
00:29:38,049 --> 00:29:39,849
Какъв късмет имам!
262
00:29:40,422 --> 00:29:42,222
И колко ще ми струва?
263
00:29:44,100 --> 00:29:45,881
Отивам в Толедо с учителя.
264
00:29:45,981 --> 00:29:49,295
Искам да премина обсадата
и да спася затворник.
265
00:29:51,320 --> 00:29:55,310
Трябва ми някой, който познава Толедо
и да знае да се бие.
266
00:29:55,725 --> 00:29:58,245
И ти си най-добрият, който познавам.
267
00:30:03,903 --> 00:30:05,703
Затворникът е Педро.
268
00:30:11,805 --> 00:30:13,605
Накрая го намери.
269
00:30:18,420 --> 00:30:20,220
Излежа присъдата си.
270
00:30:21,400 --> 00:30:24,369
Свободен си.
Стража!
271
00:31:37,485 --> 00:31:39,285
Маестро!
272
00:31:39,575 --> 00:31:41,375
Там е Естебан.
273
00:31:41,602 --> 00:31:43,402
Да дойде.
274
00:31:56,449 --> 00:31:58,249
Ти ли нарисува всичко?
275
00:32:02,524 --> 00:32:07,485
Творба от висота...
подкрепена от солиден свод.
276
00:32:10,511 --> 00:32:12,311
Как ти е дошло на ум?
277
00:32:14,147 --> 00:32:15,947
Не знам.
278
00:32:17,947 --> 00:32:19,747
Брилянтна идея.
279
00:32:21,840 --> 00:32:23,640
Ще я осъществим.
280
00:32:45,912 --> 00:32:47,712
Ще изпълня обещанието си.
281
00:33:01,634 --> 00:33:03,434
Обичам те.
282
00:33:30,947 --> 00:33:32,747
Добре ли си?
283
00:33:33,462 --> 00:33:35,262
Да.
284
00:33:35,873 --> 00:33:39,813
Има само едно нещо,
което може да измести тази болка.
285
00:33:41,406 --> 00:33:44,066
Облекчаване на страданията на другите.
286
00:33:46,249 --> 00:33:48,049
Добре съм.
287
00:33:48,967 --> 00:33:50,767
Хайде.
288
00:33:52,905 --> 00:33:58,020
ТОЛЕДО
289
00:34:15,533 --> 00:34:17,762
Майко!
- Кралице моя.
290
00:34:19,217 --> 00:34:22,277
Върни се в палатката, Урака.
Сега се връщам.
291
00:34:22,377 --> 00:34:25,107
Елате с мен,
кралят иска да ни поздрави.
292
00:34:27,754 --> 00:34:30,204
Защо не се откажете
веднъж завинаги?
293
00:34:31,651 --> 00:34:35,046
Получихте ли храна и вода?
- Нищо, Ваше Величество.
294
00:34:35,146 --> 00:34:38,872
Наблюдаваме всички провизии.
- Абсурдно е.
295
00:34:39,761 --> 00:34:41,651
Толедо ще е мой и го знаят.
296
00:34:42,048 --> 00:34:45,514
Не знам защо си губят времето
да се противодействат.
297
00:34:45,614 --> 00:34:48,690
Може би можем да преговаряме...
298
00:34:49,835 --> 00:34:54,501
Искам Толедо да се предаде без условия.
Ще ме запомнят с тази победа.
299
00:34:54,601 --> 00:34:57,751
Ще съм кралят,
който ги е сложил в краката си.
300
00:34:59,247 --> 00:35:01,047
Оттеглете се.
301
00:35:05,961 --> 00:35:11,308
Взел съм с мен цялото
злато на Компостела.
302
00:35:11,408 --> 00:35:15,188
Не съм очаквал по-малко.
- За вас каквото е необходимо.
303
00:35:16,543 --> 00:35:18,246
Графе!
304
00:35:18,346 --> 00:35:21,216
Ваше Величество.
- Благодаря, че дойдохте.
305
00:35:21,475 --> 00:35:26,080
Господарю, бих искал да поговорим
за храма Сантяго.
306
00:35:26,267 --> 00:35:28,667
Не сега.
Искам да си почивам.
307
00:35:29,165 --> 00:35:32,203
Разбира се...
друг път ще е.
308
00:35:37,927 --> 00:35:41,007
На Пелаез не му хареса
да предаде златото си.
309
00:35:41,326 --> 00:35:43,873
Наблюдавай го
как управлява Компостела.
310
00:35:43,973 --> 00:35:48,593
Престани да се занимаваш с политика
и се заеми със задълженията си.
311
00:36:16,034 --> 00:36:17,834
Гонзало!
312
00:36:18,454 --> 00:36:20,254
Гонзало!
313
00:36:25,080 --> 00:36:26,880
Луди сме да влезем там.
314
00:36:29,753 --> 00:36:31,553
Закъсняваш.
315
00:36:32,120 --> 00:36:34,150
Имах проблеми за разрешаване.
316
00:36:35,138 --> 00:36:36,938
Имаш ли план?
317
00:36:37,720 --> 00:36:39,494
Имам план.
318
00:36:39,594 --> 00:36:41,394
Дано да е добър.
319
00:37:01,146 --> 00:37:02,946
Гонзало,
320
00:37:03,369 --> 00:37:05,399
знаеш, че ми е все тая, но...
321
00:37:05,964 --> 00:37:08,999
имаш жена,
имаш друг брат...
322
00:37:09,661 --> 00:37:11,461
шеф си на стражата.
323
00:37:11,827 --> 00:37:16,307
Наистина ли ще рискуваш всичко
заради някой, който едва познаваш?
324
00:37:17,195 --> 00:37:18,995
Брат ми е.
325
00:37:19,840 --> 00:37:22,080
Още повече, че може да е мъртъв.
326
00:37:23,921 --> 00:37:26,371
Въпреки че няма как да разберем...
327
00:37:26,648 --> 00:37:30,218
защото ще ни убият веднага
щом прекрачим тези стени!
328
00:37:31,480 --> 00:37:33,280
Казах ти, че имам план.
329
00:37:34,720 --> 00:37:36,520
И Педро е жив.
330
00:37:37,723 --> 00:37:40,383
Алфонсо събира мъжете в неговия лагер.
331
00:37:41,683 --> 00:37:44,614
Луди са щом мислят да
влязат в града.
332
00:37:45,098 --> 00:37:48,571
Но при всички случаи
ще им изчезне апетитът.
333
00:37:49,411 --> 00:37:51,211
Апри.
334
00:38:04,922 --> 00:38:07,380
Ще обезглавим християните
затворници
335
00:38:08,014 --> 00:38:11,164
и ще изпратим главите им
в лагера на краля им.
336
00:38:11,810 --> 00:38:14,960
Ще му покажем, че трябва
да го е страх от нас.
337
00:38:18,440 --> 00:38:21,266
Времето свърши.
Брат ти не дойде.
338
00:38:34,639 --> 00:38:36,439
Хапни нещо.
339
00:38:43,063 --> 00:38:45,373
Дойде шпионин с новини от Толедо.
340
00:38:45,565 --> 00:38:48,155
Ще обезглавят затворниците християни.
341
00:38:49,280 --> 00:38:51,100
Трябва да тръгнем веднага.
342
00:39:02,686 --> 00:39:04,761
Готов ли си?
- Не!
343
00:39:05,495 --> 00:39:07,295
Но какво променя това?
344
00:39:19,057 --> 00:39:22,404
Какво става?
- Тези двамата са от вашите.
345
00:39:40,301 --> 00:39:42,244
Носим съобщение за краля ви.
346
00:39:42,344 --> 00:39:46,385
Кой ви праща?
- Алфонсо, кралят на Леон.
347
00:39:46,710 --> 00:39:49,424
Слезте от конете и пуснете оръжието.
348
00:39:59,779 --> 00:40:01,579
Сега какво?
349
00:40:04,113 --> 00:40:05,913
Последвайте ме.
350
00:40:12,390 --> 00:40:15,020
Това ли беше планът ти?
- Импровизирам.
351
00:40:15,120 --> 00:40:17,126
Сериозно ли?
- Да.
352
00:40:56,122 --> 00:40:57,922
Какво?
353
00:41:17,295 --> 00:41:19,095
Спри!
354
00:41:19,224 --> 00:41:21,024
Стрелците!
355
00:41:21,130 --> 00:41:23,255
Не мисля, че е добра идея.
356
00:41:23,355 --> 00:41:26,511
Назад.
Не помръдвайте.
357
00:41:29,879 --> 00:41:31,825
Ще вземем този човек!
358
00:41:32,461 --> 00:41:37,111
Ако някой опита нещо шефът ви умира.
- Нямате ли чест, християни?
359
00:41:37,211 --> 00:41:40,472
Искате този затворник ли?
Бийте се за него.
360
00:41:40,572 --> 00:41:44,422
Ако победиш, е твой...
ако победя аз, умирате и двамата.
361
00:41:44,726 --> 00:41:46,315
Чест, християни!
362
00:41:46,415 --> 00:41:50,265
Каква чест! Или ни даваш затворника
или ти режа гърлото.
363
00:42:08,041 --> 00:42:09,841
Гонзало!
364
00:42:34,814 --> 00:42:36,614
С чест.
365
00:43:19,611 --> 00:43:21,411
Вземи брат ми.
366
00:43:23,719 --> 00:43:25,519
Да вървим, Педро.
367
00:43:26,582 --> 00:43:28,382
Дадох думата си.
368
00:43:29,555 --> 00:43:31,355
Дадох думата си!
369
00:43:48,135 --> 00:43:49,935
Помощ!
370
00:43:52,307 --> 00:43:54,107
Внимателно.
371
00:44:03,903 --> 00:44:05,703
Донесете вода!
372
00:44:17,597 --> 00:44:19,627
Това е брат ми Педро, сеньор.
373
00:44:19,914 --> 00:44:21,714
Вижте Толедо.
374
00:44:31,234 --> 00:44:33,049
Какво е станало в града?
375
00:44:36,240 --> 00:44:39,746
Алфонсо няма да позволи
някой да му отмъкне победата.
376
00:44:39,846 --> 00:44:41,946
Ако направите това,
край с вас.
377
00:44:46,844 --> 00:44:50,274
Искам да говоря с този пратеник,
когато пристигне.
378
00:45:02,559 --> 00:45:04,359
Свободни сте.
379
00:45:09,046 --> 00:45:11,286
Какво съобщение носиш от Толедо?
380
00:45:12,043 --> 00:45:14,360
Съобщението е за Крал Алфонсо.
381
00:45:20,989 --> 00:45:22,864
Отговори на въпроса ми.
382
00:45:28,681 --> 00:45:30,481
Толедо се отказва.
383
00:45:30,684 --> 00:45:32,726
Убихте нашия командир.
384
00:45:33,636 --> 00:45:36,436
Стражата не може да се бори повече.
- Не.
385
00:45:38,385 --> 00:45:40,623
Не това ще кажеш на краля.
386
00:45:45,270 --> 00:45:47,070
Кралят на християните.
387
00:45:48,236 --> 00:45:50,036
Толедо се отказва.
388
00:45:50,808 --> 00:45:55,498
Гладът и жаждата ни довършиха,
не можем да продължаваме да се борим.
389
00:45:56,272 --> 00:45:58,370
Победихте, Ваше Височество.
390
00:46:00,390 --> 00:46:04,450
Единственото, за което молим,
е да оставите хората ни живи.
391
00:46:05,213 --> 00:46:07,013
Така ще е.
392
00:46:08,086 --> 00:46:09,886
Свободни сте.
393
00:47:19,406 --> 00:47:22,206
Имате големия си триумф,
Ваше Височество,
394
00:47:22,586 --> 00:47:24,842
с който ще ви запомни историята.
395
00:47:25,762 --> 00:47:29,122
Дадох цялото злато на
Компостела в кампанията ви.
396
00:47:30,357 --> 00:47:34,977
Без съмнение трябва да продължа
с изграждането на храма на Сантяго.
397
00:47:35,497 --> 00:47:39,363
За което имам нужда от пари...
- Когато съпругата ми, кралицата,
398
00:47:39,463 --> 00:47:41,843
Ви поиска пари, поколебахте ли се?
399
00:47:42,918 --> 00:47:44,718
Тя казва, че да.
400
00:47:45,955 --> 00:47:48,805
Ваше Височество, имах нужда
от това злато.
401
00:47:48,905 --> 00:47:52,032
И все още имам.
Това е храм на апостола.
402
00:47:52,132 --> 00:47:53,952
Религията не печели войни.
403
00:47:54,576 --> 00:47:58,491
Християнският свят отбелязва
Компостела, Милорд. Символ е.
404
00:47:58,591 --> 00:48:03,645
Символ, които поддържа единни кралете.
- Този, който ги поддържа съм аз.
405
00:48:05,243 --> 00:48:08,126
Компостела е незначителна като теб.
406
00:48:09,212 --> 00:48:12,219
Когато аз викам...
ти идваш.
407
00:48:12,319 --> 00:48:14,716
Когато ти поискам, даваш.
408
00:48:15,462 --> 00:48:19,095
Всички имаме роля в плана на Господ,
и моята е да подчинявам.
409
00:48:19,195 --> 00:48:22,093
Милорд, моля ви...
моля ви да реагирате...
410
00:48:22,193 --> 00:48:27,906
Работата ви е да управлявате Компостела,
и да ми давате злато, когато го поискам.
411
00:48:28,006 --> 00:48:31,875
Ако не можеш да се справиш с това,
ще те заменя с друг.
412
00:48:32,539 --> 00:48:34,919
Разбира се имам епископи
в излишък.
413
00:48:35,361 --> 00:48:38,672
А сега...
махай се.
414
00:48:53,645 --> 00:48:55,445
Не вярвам на Пелаез.
415
00:48:55,851 --> 00:48:58,865
Искам да си очите и ушите ми
в Компостела.
416
00:48:58,965 --> 00:49:00,486
Ще го наблюдавам.
417
00:49:00,586 --> 00:49:03,311
Ако е срещу нас...
- Не се притеснявайте.
418
00:49:03,411 --> 00:49:06,713
Ще изпълня дълга си.
- Дългът ти...
419
00:49:07,870 --> 00:49:09,564
Да приключиш с мен...
420
00:49:09,664 --> 00:49:11,464
или с краля си?
421
00:49:15,914 --> 00:49:20,394
Ако кралят разбере какво има между нас?
- Все му е едно на краля.
422
00:49:26,995 --> 00:49:28,939
Толедо е в ръцете на Алфонсо.
423
00:49:29,039 --> 00:49:33,377
Едно по едно нашите кралства
поддават на армиите на този варварин,
424
00:49:33,477 --> 00:49:36,942
когото веднъж нарече "приятел".
Да, Мохамед.
425
00:49:37,042 --> 00:49:41,093
Приятелят ви. Същият, който в момента
завладява градовете ни.
426
00:49:41,193 --> 00:49:45,595
Докато гради Компостела...
като мека за християните.
427
00:49:46,850 --> 00:49:48,482
Казвам да атакуваме!
428
00:49:48,582 --> 00:49:51,942
Да си върнем Толедо и
да се разпрострем на север.
429
00:49:52,116 --> 00:49:55,753
Или ще отвърнем, или
ще ни изгонят от земите ни,
430
00:49:55,853 --> 00:49:59,043
докато великия Мохамед
рецитира стихове на мира.
431
00:49:59,143 --> 00:50:03,512
Покажи малко уважение, Надир!
Говориш на краля си.
432
00:50:05,284 --> 00:50:08,459
С нашата армия не
можем да си върнем Толедо.
433
00:50:08,628 --> 00:50:11,060
Още повече да
стигнем до Компостела.
434
00:50:11,160 --> 00:50:15,119
Така е. Затова моля Съвета
да помоли Африка за помощ.
435
00:50:15,219 --> 00:50:17,905
и да се съберем с войската на Алморавид.
436
00:50:18,005 --> 00:50:22,803
Алморавид са месари.
Ще приключат с християните.
437
00:50:23,134 --> 00:50:27,754
Но след това и ние ще сме в клането.
- Моля Съвета да се произнесе.
438
00:50:30,468 --> 00:50:33,268
Кой е съгласен да искаме
помощ от Африка?
439
00:50:51,335 --> 00:50:55,438
Скоро ще отидем в Андалус
да помогнем на братята си.
440
00:50:56,391 --> 00:51:00,031
Скоро ще покрием полуострова с кръвта
на християните.
441
00:51:01,683 --> 00:51:04,483
В Севиля ще е гробът
на лъжливия апостол.
442
00:51:05,000 --> 00:51:08,080
Наистина ли мислиш,
че ще стигнем Компостела?
443
00:51:16,906 --> 00:51:18,706
Хапни нещо.
444
00:51:26,742 --> 00:51:28,542
Гонзало.
445
00:51:30,504 --> 00:51:34,466
Радвам се, че си върна брата,
знам какво означава за теб.
446
00:51:34,566 --> 00:51:36,811
Благодаря, че ми покрихте
гърба пред краля.
447
00:51:36,911 --> 00:51:39,011
Трябваше да е неговата победа.
448
00:51:40,454 --> 00:51:43,614
Когато те опознах, беше
слабо и уплашено момче.
449
00:51:43,714 --> 00:51:45,534
А виж в какво се превърна.
450
00:51:46,145 --> 00:51:51,327
Мъж в състояние да си върне цял град,
въпреки че никога никой няма да разбере.
451
00:51:51,427 --> 00:51:54,988
Все ми е тая за славата.
Направих го за брат ми.
452
00:51:55,275 --> 00:51:59,195
Гонзало, чувството ти за дълг и вярност
453
00:51:59,332 --> 00:52:02,645
са колкото уважавани
толкова и опасни.
454
00:52:03,267 --> 00:52:05,968
Идват тежки времена за Компостела.
455
00:52:06,886 --> 00:52:08,686
Времена, в които всеки...
456
00:52:09,257 --> 00:52:12,267
трябва да избере на кого
дължи верността си.
457
00:52:12,850 --> 00:52:17,236
Мисля, че винаги съм бил верен,
на който го заслужава... Домине.
458
00:52:18,730 --> 00:52:20,530
Заведи ги в Компостела.
459
00:52:31,102 --> 00:52:32,902
Гонзало.
460
00:52:33,895 --> 00:52:37,631
Къде отива Домине?
- Не знам.
461
00:52:54,290 --> 00:52:56,153
Педро...
Педро!
462
00:52:57,666 --> 00:52:59,466
Елвира!
463
00:53:04,929 --> 00:53:07,765
Той ли е?
- Да. Изгаря.
464
00:53:08,685 --> 00:53:10,485
Помогнете ми.
465
00:53:14,732 --> 00:53:16,532
Положете го.
466
00:53:20,875 --> 00:53:25,007
Подгответе мед мехлем
и лавандулово масло, и потърсете репей.
467
00:53:25,107 --> 00:53:27,034
Ще умра ли?
- Не.
468
00:53:27,235 --> 00:53:29,035
Няма да го позволим.
469
00:54:06,610 --> 00:54:08,410
Здравей!
470
00:54:09,339 --> 00:54:11,835
Най-накрая се събуди.
- От кога спя?
471
00:54:11,935 --> 00:54:14,765
Само една нощ,
но температурата спадна.
472
00:54:16,059 --> 00:54:17,859
Хубаво...
473
00:54:27,530 --> 00:54:29,330
Да го оставим да почива.
474
00:54:48,210 --> 00:54:50,137
Откриват телата.
475
00:54:51,584 --> 00:54:54,664
Искам да зная какво тайно
правят в болницата.
476
00:54:55,210 --> 00:54:59,385
Отварят телата на болните.
- Това е богохулство.
477
00:54:59,674 --> 00:55:03,528
Можеш ли да осигуриш свидетел?
- Имам нещо по-добро.
478
00:55:04,781 --> 00:55:07,511
Вземи още, вземи още.
- Много благодаря.
479
00:55:10,090 --> 00:55:14,455
Последното, което помня е,
че виждах да се отдалечавате.
480
00:55:14,850 --> 00:55:17,160
И мюсюлманинът, който ме дърпаше.
481
00:55:18,012 --> 00:55:20,602
Когато се съвзех, бях
продаден за роб.
482
00:55:21,014 --> 00:55:23,819
Прекарах всички тези години
от господар на господар.
483
00:55:23,919 --> 00:55:28,062
Добре, това е приключило.
Сега си тук със семейството си.
484
00:55:34,010 --> 00:55:35,810
Почивай.
485
00:55:43,845 --> 00:55:45,645
Трябва да тръгвам.
486
00:55:46,786 --> 00:55:48,586
Имам работа.
487
00:56:01,130 --> 00:56:02,930
Добре ли си?
488
00:56:05,241 --> 00:56:09,231
Докато пътувахме обратно от Толедо,
разговаряхме с Домине.
489
00:56:09,389 --> 00:56:11,132
Мисля, че нещо не е наред.
490
00:56:11,232 --> 00:56:13,958
Пелаез го интересуват само
личните облаги.
491
00:56:14,058 --> 00:56:16,119
Не позволявай да те въвлича
в интригите му.
492
00:56:16,219 --> 00:56:18,485
Всичко, което засяга Компостела,
засяга и мен.
493
00:56:18,585 --> 00:56:20,385
Не...
494
00:56:20,953 --> 00:56:24,851
Няма защо да носиш
проблемите на града на раменете си.
495
00:56:24,951 --> 00:56:27,177
Направи каквото винаги си казвал.
496
00:56:27,277 --> 00:56:31,968
Остави войската, обработвай земя...
- Да имам деца.
497
00:56:34,442 --> 00:56:36,242
Имай деца.
498
00:56:36,844 --> 00:56:38,944
Нищо няма да ми хареса повече.
499
00:56:39,485 --> 00:56:41,285
Направи го тогава!
500
00:56:43,130 --> 00:56:44,930
Обичам те.
501
00:56:58,314 --> 00:56:59,928
КАСТИЛIЯ ДЕ ЛУНА
502
00:57:00,028 --> 00:57:02,497
Искам да видя краля на Галисия.
- Кралят на Галисия,
503
00:57:02,597 --> 00:57:05,811
на Леон и Кастилия е Алфонсо.
- Искам да говоря с Гарсия.
504
00:57:05,911 --> 00:57:07,610
Извинете...
505
00:57:07,710 --> 00:57:10,510
но Негово Величество
забрани посещенията.
506
00:57:11,564 --> 00:57:13,553
Тогава, и за твое добро
507
00:57:13,798 --> 00:57:16,318
е по-добре да не знае, че съм идвал.
508
00:57:28,730 --> 00:57:30,530
Дойдох да видя краля ми.
509
00:57:31,463 --> 00:57:33,263
Не съм ти крал.
510
00:57:34,850 --> 00:57:37,020
Върви си.
- Ще ви измъкна оттук
511
00:57:37,524 --> 00:57:39,587
и ще ви върна трона.
512
00:57:40,884 --> 00:57:45,113
Брат ми няма да го позволи.
Ако опиташ, ще отсече главата ти.
513
00:57:47,432 --> 00:57:49,232
Погледнете ме.
514
00:57:49,746 --> 00:57:51,566
Изглеждам ли ви притеснен?
515
00:57:52,577 --> 00:57:54,377
Можете да останете тук
516
00:57:55,186 --> 00:57:57,706
или можете да върнете кралството си.
517
00:57:59,728 --> 00:58:01,528
Кой път избирате?
518
00:58:10,497 --> 00:58:12,935
"Компостела е незначителна".
519
00:58:13,930 --> 00:58:16,520
Глупаво, не вижда
по-далеч от носа си.
520
00:58:16,892 --> 00:58:21,389
И се отнася с мен, като с
някой, който презира.
521
00:58:23,443 --> 00:58:25,243
Да дойдат пратениците.
522
00:58:25,772 --> 00:58:28,922
Да отнесат тези писма
до всички князе на север.
523
00:58:29,022 --> 00:58:33,177
На всички без Андраде.
- След това няма връщане назад.
524
00:58:36,730 --> 00:58:38,530
Така да бъде.
525
00:59:26,156 --> 00:59:28,386
Ще има три параклиса около гроба.
526
00:59:28,486 --> 00:59:31,146
И три пътеки, които
ще водят до олтара.
527
00:59:31,703 --> 00:59:35,623
Където се пресичат, още три пътеки,
всичките със сводове.
528
00:59:37,910 --> 00:59:42,007
Откъде знаеш толкова за строителството?
- От дете се уча.
529
00:59:42,939 --> 00:59:47,139
Когато дойдохме в Компостела,
след смъртта на татко и майка,
530
00:59:47,690 --> 00:59:49,660
научих занаята на строителя.
531
00:59:51,050 --> 00:59:53,010
И Гонзало научи да е войник.
532
00:59:53,594 --> 00:59:55,394
Пропуснал съм много неща.
533
00:59:57,142 --> 00:59:58,982
Ахмед.
- Здравей, Естебан.
534
01:00:13,412 --> 01:00:15,212
Ела.
535
01:00:17,250 --> 01:00:21,170
На всеки камък има подписа на този,
който го е направил.
536
01:00:21,540 --> 01:00:23,340
Този е моят.
537
01:00:23,810 --> 01:00:28,007
Тук е от векове.
Може би за векове.
538
01:00:30,450 --> 01:00:32,760
Съставлявайки част
от катедралата.
539
01:00:37,965 --> 01:00:39,765
Ще е красива сграда.
540
01:01:18,210 --> 01:01:21,501
Кой си?
Как се казваш?
541
01:01:21,601 --> 01:01:23,887
Името ми не е важно.
542
01:01:24,641 --> 01:01:26,200
Какво искаш от мен?
543
01:01:26,300 --> 01:01:29,100
Да ми помогнеш да
построя катедралата ми.
544
01:01:29,467 --> 01:01:31,163
Не.
545
01:01:31,263 --> 01:01:34,343
Това е храмът на Пелаез.
- Катедралата е моя!
546
01:01:35,435 --> 01:01:38,587
Трябва да се построи,
следвайки моите инструкции
547
01:01:38,687 --> 01:01:42,268
и избрах ти да го направиш, Естебан.
Приготви се.
548
01:01:42,368 --> 01:01:46,181
Идват мрачни времена.
Всичко ще зависи от теб.
549
01:01:58,854 --> 01:02:00,654
Топъл е.
550
01:02:07,970 --> 01:02:10,280
Имаш процъфтяваш
бизнес, аптекарю.
551
01:02:10,624 --> 01:02:12,724
И се радвам,
добре е за всички.
552
01:02:13,563 --> 01:02:16,110
Какво искаш, Томас?
- Нищо лошо.
553
01:02:17,696 --> 01:02:19,516
Да ти направя предложение.
554
01:02:20,272 --> 01:02:22,737
Продай ми болницата на разумна цена.
555
01:02:22,837 --> 01:02:25,725
Ти и евреина
може да продължите работа тук.
556
01:02:25,825 --> 01:02:28,135
На заплата, като всичките
ми хора.
557
01:02:29,050 --> 01:02:33,323
Защо те интересува? Това не е бизнес.
- Всичко е бизнес.
558
01:02:34,257 --> 01:02:38,255
Съжалявам много, но не ме интересува.
- Хайде, Елвира...
559
01:02:38,440 --> 01:02:40,240
ще се договорим.
560
01:02:40,933 --> 01:02:43,173
Ще е изгодно и за двама ни.
561
01:02:45,348 --> 01:02:49,408
Предложи ми и аз ти отговорих.
Върви си, имам много работа.
562
01:02:50,245 --> 01:02:52,730
Наистина ли искаш
да го направиш така?
563
01:02:52,830 --> 01:02:57,054
Не знаеш на какво съм способен.
Какъв нещастник си.
564
01:02:57,502 --> 01:02:59,302
Да, нещастник.
565
01:02:59,650 --> 01:03:04,200
Нещастник, който ще направи така,
че евреинът ти да гори на клада.
566
01:03:04,877 --> 01:03:06,677
Вън от дома ми.
567
01:03:07,308 --> 01:03:09,108
Веднага!
568
01:03:37,672 --> 01:03:40,472
Ако имате да ми кажете нещо
го направете.
569
01:03:41,369 --> 01:03:43,169
Грешник съм.
570
01:03:43,500 --> 01:03:45,908
Знам.
- Запазване на преамбюла.
571
01:03:46,847 --> 01:03:48,754
Знам какъв си.
572
01:03:50,700 --> 01:03:52,589
Но не съм богохулник.
573
01:04:06,529 --> 01:04:08,084
Проверете сам.
574
01:04:08,184 --> 01:04:09,984
Какво правите?
- Тишина.
575
01:04:15,420 --> 01:04:18,840
Лекарят евреин е отворил
тялото му и го е зашил.
576
01:04:19,226 --> 01:04:21,423
А това е богохулство
или бъркам?
577
01:04:30,424 --> 01:04:32,224
Прочетохте ли писмото ми?
578
01:04:32,943 --> 01:04:36,452
Знаете какво имам предвид.
- Нещо, много опасно.
579
01:04:36,552 --> 01:04:39,793
Алфонсо се готви за дълга
война срещу сарацините.
580
01:04:39,893 --> 01:04:44,589
Иска да завладее целият полуостров
и знаем какво означава това за вас.
581
01:04:44,689 --> 01:04:47,979
Дай му още злато.
- И да ощетя храма на Сантяго?
582
01:04:48,088 --> 01:04:53,467
Този крал е посредствен, узурпатор.
Не спира да ни унижава.
583
01:04:53,567 --> 01:04:57,465
Докато гони славата си,
ние плащаме кампаниите му.
584
01:04:59,498 --> 01:05:01,906
Дошъл е моментът да му покажем,
585
01:05:02,636 --> 01:05:06,595
че не трябва да се отнася с нас като
смирени слуги!
586
01:05:11,183 --> 01:05:12,983
Ако сте на моя страна...
587
01:05:14,365 --> 01:05:16,325
ако ви е останала гордост...
588
01:05:17,140 --> 01:05:21,122
ще освободим Гарсия от затвора и
ще го направим отново крал.
589
01:05:21,222 --> 01:05:23,283
Предполага война.
- И какво?
590
01:05:23,537 --> 01:05:25,734
Ще намалеем с няколко.
591
01:05:26,500 --> 01:05:28,424
Да, ще стане война.
592
01:05:30,180 --> 01:05:31,980
Но ще я спечелим.
593
01:05:34,196 --> 01:05:35,996
С мен ли сте?
594
01:05:45,600 --> 01:05:47,400
До смъртта.
595
01:06:05,140 --> 01:06:06,940
До смъртта.
596
01:06:22,700 --> 01:06:25,875
За Компостела.
- За Компостела!
597
01:06:30,740 --> 01:06:32,540
Виното!
598
01:06:34,860 --> 01:06:36,660
Отровено е!
599
01:06:40,956 --> 01:06:42,756
Андраде!
600
01:06:43,508 --> 01:06:45,308
Милорд...
601
01:06:45,980 --> 01:06:47,780
Епископът е оцелял.
602
01:06:50,300 --> 01:06:52,400
Трябва да си тръгнете, милорд.
603
01:06:53,318 --> 01:06:55,558
Няма да си тръгна като предател.
604
01:06:57,845 --> 01:06:59,645
Приготви хората.
605
01:06:59,845 --> 01:07:02,155
Пелаез е дал заповед да атакуват.
606
01:07:14,740 --> 01:07:16,540
Домине.
607
01:07:20,660 --> 01:07:24,440
Знам, че уважаваш Андраде и тази
мисия е трудна за теб.
608
01:07:24,967 --> 01:07:27,720
Ще ви го доведа.
И ако е виновен...
609
01:07:28,286 --> 01:07:30,386
ще плати за престъпленията си.
610
01:07:31,157 --> 01:07:32,957
Нека Господ е с теб.
611
01:07:38,860 --> 01:07:41,906
Направи нужното графът
да не оцелее.
612
01:07:42,332 --> 01:07:44,132
И върни писмото.
613
01:07:58,660 --> 01:08:00,280
Евреинът.
614
01:08:00,380 --> 01:08:02,880
Къде е?
- Какво има?
615
01:08:02,980 --> 01:08:06,375
Обвинен е в богохулство.
- Тук лекуваме болни.
616
01:08:07,060 --> 01:08:09,160
Ефрайм не е направил
нищо лошо.
617
01:08:12,886 --> 01:08:14,595
Не... Не!
618
01:08:14,695 --> 01:08:17,439
Оставете го! Оставете го, моля!
619
01:08:17,539 --> 01:08:21,389
Успокой се, Елвира, няма нищо.
Ще отида с тях.
620
01:08:22,178 --> 01:08:23,978
Решението е мое.
621
01:08:24,820 --> 01:08:27,689
Говори се, че режеш телата на болните,
622
01:08:27,789 --> 01:08:30,552
и че знанията ти идват
от еретична книга.
623
01:08:30,652 --> 01:08:35,202
Не съм против практиката,
ако съответства на християнските закони.
624
01:08:36,869 --> 01:08:38,669
Но искам книгата.
625
01:08:40,235 --> 01:08:42,685
И няма да спра, докато не я намеря.
626
01:08:44,015 --> 01:08:45,815
Не! Не! Не!
627
01:08:46,180 --> 01:08:49,606
Спаси я. Книгата струва
повече от живота ми.
628
01:09:10,020 --> 01:09:11,820
Искам Андраде жив.
629
01:09:11,940 --> 01:09:14,427
Ако хората му се опъват
ще се борим.
630
01:09:14,527 --> 01:09:16,799
Но ако се предаде
ще ги пожалим.
631
01:09:25,020 --> 01:09:28,278
На карта са не само животите ни,
но и бъдещето на кралството.
632
01:09:28,378 --> 01:09:30,475
Пелаез ще предаде
крал Алфонсо.
633
01:09:30,575 --> 01:09:34,005
И единствените, които му застават
на пътя сме ние.
634
01:09:34,697 --> 01:09:36,746
За Краля!
- За Краля!
635
01:11:03,500 --> 01:11:05,300
Андраде!
636
01:11:15,753 --> 01:11:17,553
Андраде!
637
01:11:26,460 --> 01:11:29,917
Отдава ти се да се правиш на някой,
който не харесва войната.
638
01:11:30,017 --> 01:11:32,117
Защитавам милорда от предател.
639
01:11:32,751 --> 01:11:34,551
Аз, предател?
640
01:11:35,640 --> 01:11:37,200
Ти не си...
641
01:11:37,300 --> 01:11:39,680
щом последваш Пелаез в тази
лудост.
642
01:11:40,152 --> 01:11:42,532
Не знам за каква лудост ми
говориш.
643
01:11:42,980 --> 01:11:44,780
Не ти ли е казал?
644
01:11:45,620 --> 01:11:48,835
Иска да върне Компостела на
брата на Алфонсо.
645
01:11:49,436 --> 01:11:52,029
Иска да освободи Гарсия от затвора.
646
01:11:52,129 --> 01:11:53,929
Да му даде отново трона.
647
01:11:55,860 --> 01:11:59,066
Пелаез е полудял.
Ще въвлече всички ни във война.
648
01:11:59,166 --> 01:12:02,806
Това ли искаш?
Войници навлизащи в града и рушащи го?
649
01:12:05,242 --> 01:12:07,042
Гонзало, трябва да...
650
01:12:19,934 --> 01:12:21,734
Не!
651
01:12:22,243 --> 01:12:24,903
Трябваше да го заведа жив
в Компостела.
652
01:12:25,588 --> 01:12:27,478
Беше ме страх за живота ти.
653
01:12:35,275 --> 01:12:37,795
Днес сте служили
достойно на учителя!
654
01:13:58,278 --> 01:14:00,935
Ти си...
Абдел Рачид...
655
01:14:01,035 --> 01:14:02,708
синът на Юсуф Тасуф.
656
01:14:02,808 --> 01:14:05,018
По-добре да не ме беше познал.
657
01:14:35,403 --> 01:14:37,476
Андраде няма ни безпокои.
658
01:14:41,740 --> 01:14:43,244
Но имаме проблем.
659
01:14:43,344 --> 01:14:45,144
Гонзало разговаря с него.
660
01:14:45,810 --> 01:14:47,610
Знае всичко.
661
01:14:49,220 --> 01:14:51,020
Домине...
662
01:14:51,520 --> 01:14:53,320
трябва да го убием.
663
01:16:23,186 --> 01:16:24,760
В следващия епизод...
664
01:16:24,860 --> 01:16:27,911
Обадих ви се, за да ни пазите
от християните,
665
01:16:28,011 --> 01:16:31,156
а не за да започнете война!
- Искам да го унижа...
666
01:16:31,256 --> 01:16:33,623
и да го върна в Африка с
краката напред.
667
01:16:33,723 --> 01:16:36,471
Предателството на Андраде
ме накара да размисля.
668
01:16:36,571 --> 01:16:39,369
А ако има и други в Компостела,
които кроят нещо срещу мен?
669
01:16:39,469 --> 01:16:45,365
Естебан, избрах те, за да видя резултати,
които ще останат за вековете.
670
01:16:46,002 --> 01:16:48,521
Един барон му я дава.
- Ще я убия.
671
01:16:48,621 --> 01:16:51,591
Дайте ми разрешение и предателят
вече няма да е проблем.
672
01:16:51,691 --> 01:16:55,564
Ако не направим нищо ще имаме война.
Град в кървища.
673
01:16:55,664 --> 01:16:57,774
Искам да умра с чаша вино в ръката.
674
01:16:57,874 --> 01:17:00,905
Ако се изправим срещу Гонзало,
ще имаме 50 въоръжени войници
675
01:17:01,005 --> 01:17:04,785
вътре в стените на града, чакащи
да отрежат гърлата ни.
676
01:17:05,217 --> 01:17:07,235
В кой е книгата, Ефрайм?
677
01:17:07,825 --> 01:17:11,162
Елвира?
Значи вие.
678
01:17:17,446 --> 01:17:19,221
Махай се от тук или ще те убият!
- Не!
679
01:17:19,321 --> 01:17:21,480
Намерих Гонзало!
66452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.