Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
Sabe que n�o fiz isto.
2
00:01:06,442 --> 00:01:09,952
O que sei � que ocultaste factos
importantes para este caso.
3
00:01:10,821 --> 00:01:13,071
Olhaste-me nos olhos e mentiste.
4
00:01:16,410 --> 00:01:17,660
Porque eu sabia
5
00:01:18,662 --> 00:01:19,912
o que aconteceria
se n�o mentisse.
6
00:01:19,997 --> 00:01:22,457
N�o me culpes por isto,
maldito mesti�o.
7
00:01:27,129 --> 00:01:28,339
Levem-no l� para baixo.
8
00:01:28,422 --> 00:01:29,382
Certo.
9
00:01:51,362 --> 00:01:55,162
Regista-o.
Ex-inspector Rycroft Philostrate.
10
00:01:57,618 --> 00:01:58,908
Onde o devo p�r?
11
00:01:58,994 --> 00:02:01,004
Com os malditos Critch,
onde ele pertence.
12
00:02:03,123 --> 00:02:04,383
Pensando melhor...
13
00:02:05,835 --> 00:02:07,035
Ponham-no aqui,
14
00:02:07,837 --> 00:02:09,457
com estes distintos cavalheiros.
15
00:02:10,840 --> 00:02:12,470
�s bom demais para n�s, n�o �s?
16
00:02:13,676 --> 00:02:15,336
- O que se passa?
- Mesti�o.
17
00:02:16,053 --> 00:02:17,973
Tem-se passado por um de n�s.
18
00:02:18,055 --> 00:02:19,345
N�o me digas.
19
00:02:25,729 --> 00:02:26,689
Certo.
20
00:02:27,189 --> 00:02:29,019
Vamos fumar um cigarro?
21
00:02:29,108 --> 00:02:30,858
- E eles?
- V�o ficar bem.
22
00:03:05,227 --> 00:03:06,727
Philo! Atr�s de ti!
23
00:03:18,616 --> 00:03:19,616
V�o-se lixar!
24
00:05:04,138 --> 00:05:05,308
- Fergus.
- Senhor.
25
00:05:07,182 --> 00:05:08,142
Obrigado.
26
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Por aqui.
27
00:05:15,315 --> 00:05:18,605
Mna. Imogen, para mim,
28
00:05:19,236 --> 00:05:20,896
foi uma noite memor�vel.
29
00:05:21,739 --> 00:05:23,069
Para mim tamb�m foi.
30
00:05:24,408 --> 00:05:26,908
Percebi hoje que n�o gosto muito
da Louisa Pembroke.
31
00:05:28,495 --> 00:05:30,955
Por acaso, acho que n�o gosto
da maioria das pessoas que conhe�o.
32
00:05:34,501 --> 00:05:36,171
Gra�as ao M�rtir, voltou.
33
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
Afissa, estou bem.
34
00:05:39,381 --> 00:05:40,341
Afissa.
35
00:05:45,888 --> 00:05:46,968
O que � que te deu?
36
00:05:47,056 --> 00:05:48,386
A pol�cia esteve aqui.
37
00:05:48,474 --> 00:05:50,734
- O qu�?
- O seu irm�o est� nervos�ssimo.
38
00:05:50,809 --> 00:05:53,769
- O qu�?
- Aonde quer que v� � um esc�ndalo.
39
00:05:53,854 --> 00:05:55,064
Como se n�o fosse
suficientemente mau
40
00:05:55,147 --> 00:05:58,777
a minha irm� andar em p�blico
de bra�o dado com um Fauno,
41
00:05:58,859 --> 00:06:01,949
agora descubro que o meu pai
deu ref�gio
42
00:06:02,029 --> 00:06:05,199
a uma Pix gr�vida
nesta mesma casa.
43
00:06:05,741 --> 00:06:10,201
N�o posso fazer nada a respeito deste �ltimo,
porque � misericordiosamente passado.
44
00:06:10,287 --> 00:06:13,997
Mas quanto ao teu problema, querida,
posso e vou interceder.
45
00:06:14,083 --> 00:06:15,673
Temos de falar disto outra vez?
46
00:06:17,169 --> 00:06:20,589
O nosso destino est� nas m�os dele.
O pre�o � ser vista de bra�o dado.
47
00:06:20,672 --> 00:06:23,592
Tem de haver um limite
para o que te pode pedir!
48
00:06:27,930 --> 00:06:33,100
Amanh�, tenciono negociar o fim
desta loucura em teu nome, querida.
49
00:06:34,937 --> 00:06:35,937
Claro.
50
00:06:36,855 --> 00:06:38,765
E por isso,
ficaria muito agradecida.
51
00:06:40,651 --> 00:06:41,821
Fico contente por ouvir isso.
52
00:06:42,653 --> 00:06:44,033
Se n�o te conhecesse bem,
53
00:06:44,113 --> 00:06:47,533
come�aria a pensar se n�o gostas
da companhia dele.
54
00:06:53,205 --> 00:06:54,155
O que �?
55
00:06:54,540 --> 00:06:55,500
Nada, Menina.
56
00:06:56,625 --> 00:06:59,665
Vamos subir estas escadas.
Tir�-la desse vestido.
57
00:07:03,549 --> 00:07:05,799
Acho que vais gostar disto.
58
00:07:06,218 --> 00:07:07,338
Anda c�.
59
00:07:25,821 --> 00:07:28,241
Vai para ali,
com a tua pr�pria esp�cie.
60
00:07:29,533 --> 00:07:30,533
J�.
61
00:07:37,416 --> 00:07:38,376
Rapazes.
62
00:07:47,050 --> 00:07:48,050
Muito bem, amigo.
63
00:07:56,685 --> 00:07:57,635
Obrigado...
64
00:08:00,355 --> 00:08:02,975
por me teres avisado.
65
00:08:05,068 --> 00:08:07,278
N�o te queria ver j� morto.
66
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
O que est�s a fazer aqui?
67
00:08:14,912 --> 00:08:16,832
Ia perguntar-te a mesma coisa.
68
00:08:32,137 --> 00:08:33,637
Tenho novidades.
69
00:08:34,014 --> 00:08:36,274
H� um rumor de que algu�m
foi preso pelos homic�dios.
70
00:08:37,684 --> 00:08:38,774
N�o me diga!
71
00:08:41,104 --> 00:08:42,484
Pensei que gostarias de saber.
72
00:08:43,357 --> 00:08:44,397
Est�s segura, agora.
73
00:08:46,777 --> 00:08:47,737
Estou?
74
00:08:49,154 --> 00:08:51,994
A menos que ele consiga controlar
o Darkasher da pris�o.
75
00:08:52,407 --> 00:08:54,197
Ou tenham prendido
o homem errado.
76
00:08:56,161 --> 00:08:57,451
O que te faz dizer isso?
77
00:08:59,706 --> 00:09:02,166
Tudo o que sei � que o vi
vir por mim.
78
00:09:05,128 --> 00:09:09,128
E que no momento da minha morte,
entenderei quem a convocou.
79
00:09:12,052 --> 00:09:15,642
Ent�o temos de rezar
para que a tua vis�o...
80
00:09:17,849 --> 00:09:19,139
esteja errada.
81
00:09:20,894 --> 00:09:21,904
Tenho de ir.
82
00:09:23,146 --> 00:09:23,976
Ifa...
83
00:09:27,317 --> 00:09:29,437
O seu marido vai voltar
para casa em breve.
84
00:09:33,699 --> 00:09:34,829
Tem cuidado.
85
00:10:02,227 --> 00:10:06,817
Senhor, tenho 47 stivers.
At� onde � que me levar�?
86
00:10:07,107 --> 00:10:10,357
S� at� Keranganz,
se tiver mais cinco stivers.
87
00:10:24,791 --> 00:10:25,751
Runyan?
88
00:10:26,877 --> 00:10:28,667
Runyan Millworthy?
89
00:10:28,754 --> 00:10:32,634
Horatius Symes,
seu velho malandro.
90
00:10:32,924 --> 00:10:34,634
Quanto tempo passou?
91
00:10:34,718 --> 00:10:36,678
N�o sei, mas foi h� uma era.
92
00:10:37,888 --> 00:10:40,308
Olha s� para ti.
Diz-me, ainda cantas por dinheiro?
93
00:10:40,724 --> 00:10:42,934
Falas do palco? N�o.
94
00:10:43,018 --> 00:10:45,098
Sou muito mais respeit�vel
hoje em dia.
95
00:10:45,187 --> 00:10:47,897
Educo o filho do Chanceler
em Balefire.
96
00:10:47,981 --> 00:10:49,861
O que est�s a fazer aqui?
97
00:10:49,941 --> 00:10:51,741
Acabei de voltar de Hullsbay.
98
00:10:51,818 --> 00:10:54,858
Uma tentativa in�til de contratar
um professor de Artes e Letras.
99
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
- Espera a�.
- O que �?
100
00:10:58,200 --> 00:11:01,580
N�o te formaste em Appidian?
101
00:11:02,079 --> 00:11:04,289
Horatius,
isso foi h� muito tempo
102
00:11:04,373 --> 00:11:08,253
e soube que o jovem Breakspear
� um pesadelo.
103
00:11:08,794 --> 00:11:09,754
Runyan.
104
00:11:10,587 --> 00:11:12,297
� muito dinheiro.
105
00:11:32,192 --> 00:11:35,242
Se soubessem o mal que se desenrola
debaixo dos seus narizes.
106
00:11:35,320 --> 00:11:37,990
Entre uma Longerbane
e um Breakspear.
107
00:11:38,949 --> 00:11:41,239
A cidade irromperia
espontaneamente em chamas.
108
00:11:41,326 --> 00:11:43,786
E decidir�amos
o que ressuscitaria das cinzas.
109
00:11:46,540 --> 00:11:47,870
Mais conversa sobre uma alian�a?
110
00:11:48,583 --> 00:11:51,133
Os meus conselheiros pressionam-me
para pedir um voto de desconfian�a
111
00:11:51,211 --> 00:11:53,461
contra o teu pai
dentro de quinze dias.
112
00:11:54,673 --> 00:11:55,633
E qu�?
113
00:11:56,299 --> 00:11:57,549
Queres que o avise?
114
00:11:57,634 --> 00:11:58,974
Quero avisar-te.
115
00:11:59,052 --> 00:12:01,052
O regime do teu pai
est� a diminuir.
116
00:12:01,138 --> 00:12:02,758
N�o h� nada que possas fazer.
117
00:12:03,181 --> 00:12:04,811
Tens de ver o teu futuro agora.
118
00:12:06,685 --> 00:12:08,185
E o que queres que eu seja?
119
00:12:08,645 --> 00:12:09,475
Um espi�o?
120
00:12:10,105 --> 00:12:11,645
O que gostarias de ser?
121
00:12:12,232 --> 00:12:13,732
N�o tenho interesse na pol�tica.
122
00:12:13,817 --> 00:12:15,777
Mas a pol�tica � o pre�o.
123
00:12:15,861 --> 00:12:16,951
De qu�?
124
00:12:17,779 --> 00:12:19,409
De momentos como este.
125
00:12:24,119 --> 00:12:25,499
Por mais bela que sejas,
126
00:12:26,246 --> 00:12:29,116
posso ter momentos assim
com quem quiser.
127
00:12:30,709 --> 00:12:32,379
Sabes o que � isto?
128
00:12:33,670 --> 00:12:36,760
Tens alguma ideia
do que te estou a oferecer?
129
00:12:38,758 --> 00:12:42,678
Momentos como este
s�o os que mudam tudo.
130
00:12:44,890 --> 00:12:46,140
Se n�o tiveres cuidado,
131
00:12:47,642 --> 00:12:49,062
eles passam-te ao lado.
132
00:12:50,729 --> 00:12:52,059
Bom dia, Mestre Jonah.
133
00:13:20,592 --> 00:13:22,972
A tua m�e.
Tenho muita pena.
134
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
E sei o quanto a biblioteca
significava para ti.
135
00:13:26,473 --> 00:13:27,643
N�o consigo imaginar.
136
00:13:33,813 --> 00:13:35,823
N�o podem pensar que a mataste.
137
00:13:41,238 --> 00:13:42,778
Para esconder o meu segredo.
138
00:13:45,075 --> 00:13:47,535
N�o posso dizer que os culpo.
Faz sentido se pensarmos nisso.
139
00:13:48,245 --> 00:13:51,495
O Mestre, o m�dico que me operou,
sabiam a verdade sobre mim.
140
00:13:51,581 --> 00:13:55,291
Ainda assim, trabalhando contigo
este tempo todo, deviam conhecer-te.
141
00:13:58,213 --> 00:13:59,633
Eles pensavam que sim.
142
00:14:01,633 --> 00:14:02,593
Menti-lhes.
143
00:14:04,010 --> 00:14:06,100
�s vezes n�o h� como voltar atr�s.
144
00:14:18,900 --> 00:14:19,940
"O Cisne"?
145
00:14:21,152 --> 00:14:22,532
Gosto.
146
00:14:22,612 --> 00:14:27,122
Pode chegar a dez n�s
a todo vapor.
147
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
Sim, e como pode ver,
o por�o � bastante espa�oso.
148
00:14:29,828 --> 00:14:32,498
A 50 guilders por cabe�a,
paga-se sozinho.
149
00:14:32,998 --> 00:14:34,668
Depois de tr�s travessias,
150
00:14:35,875 --> 00:14:37,125
o resto ser� lucro.
151
00:14:41,339 --> 00:14:43,589
Posso perguntar-lhe uma coisa,
Sr. Agreus?
152
00:14:43,925 --> 00:14:44,875
Claro que sim.
153
00:14:47,053 --> 00:14:49,263
Trabalhou como contratado?
154
00:14:50,307 --> 00:14:51,347
Durante cinco anos.
155
00:14:52,100 --> 00:14:54,140
Para um dono de fundi��o
em New Freehold.
156
00:14:54,728 --> 00:14:56,858
O trabalho era dif�cil,
mas ele era justo.
157
00:14:58,023 --> 00:15:02,743
E como fez a sua fortuna, vindo
de uma situa��o t�o humilde?
158
00:15:04,446 --> 00:15:05,946
Guilder a guilder.
159
00:15:07,866 --> 00:15:09,326
Como toda a gente.
160
00:15:10,076 --> 00:15:13,866
Sabe o que dizem, o primeiro
guilder � sempre o mais dif�cil,
161
00:15:13,955 --> 00:15:15,075
principalmente para...
162
00:15:20,378 --> 00:15:21,458
Um Fauno.
163
00:15:23,673 --> 00:15:25,553
Principalmente para um Fauno.
164
00:15:35,435 --> 00:15:36,645
Diga-me,
165
00:15:37,103 --> 00:15:40,193
o que faz um skipjack,
exactamente?
166
00:15:44,069 --> 00:15:45,949
Vejo que fez algumas perguntas.
167
00:15:46,029 --> 00:15:50,989
� preciso saber com quem se est�
a fazer neg�cio.
168
00:15:52,827 --> 00:15:57,287
O skipjack � quem localiza
trabalhadores que fugiram.
169
00:15:59,042 --> 00:16:00,342
Est� a dizer que...
170
00:16:01,336 --> 00:16:03,456
perseguiu a sua pr�pria esp�cie?
171
00:16:05,090 --> 00:16:07,430
Assinaram o mesmo contrato
que eu assinei.
172
00:16:07,509 --> 00:16:08,639
Mesmo assim.
173
00:16:10,720 --> 00:16:11,970
� a sua pr�pria esp�cie.
174
00:16:12,806 --> 00:16:17,306
N�o vou negar, Sr. Spurnrose,
que em todos os anos nesse ramo
175
00:16:17,394 --> 00:16:22,154
nunca encontrei um skipjack,
que n�o fosse da sua esp�cie.
176
00:16:25,902 --> 00:16:28,322
Mas percebi h� muito tempo
177
00:16:29,364 --> 00:16:31,784
que, se quisesse ter sucesso
no mundo dos homens,
178
00:16:32,659 --> 00:16:34,989
teria de seguir as regras
dos homens.
179
00:16:47,882 --> 00:16:52,552
H� outro assunto que gostaria de discutir
consigo, sobre a minha irm�
180
00:16:53,346 --> 00:16:56,676
e as condi��es do seu acordo
com ela.
181
00:17:01,896 --> 00:17:03,226
O que � que ele disse?
182
00:17:03,565 --> 00:17:05,775
� como disseste no outro dia.
183
00:17:07,193 --> 00:17:09,453
S� quando o tiveres ajudado
a estabelecer
184
00:17:09,529 --> 00:17:11,869
uma base no nosso c�rculo social
185
00:17:12,574 --> 00:17:15,124
� que estar�s livre das tuas obriga��es
para com ele.
186
00:17:18,246 --> 00:17:19,116
Bem,
187
00:17:21,583 --> 00:17:24,423
a julgar pela reac��o
� presen�a dele no leil�o,
188
00:17:25,420 --> 00:17:27,510
isso pode demorar muito tempo.
189
00:17:28,047 --> 00:17:29,047
Por acaso,
190
00:17:29,966 --> 00:17:31,296
ficar�s feliz por saber
191
00:17:32,051 --> 00:17:34,721
que o Sr. Agreus recebeu
um convite
192
00:17:34,804 --> 00:17:37,724
para tomar ch� em casa dos Tripplethorns
esta tarde.
193
00:17:39,934 --> 00:17:41,024
A s�rio?
194
00:17:41,102 --> 00:17:46,572
Aparentemente, insistiram em entregar
o quadro que licitou pessoalmente.
195
00:17:47,442 --> 00:17:52,322
Parece que est�o muito curiosos para saber mais
sobre o nosso misterioso vizinho Fauno.
196
00:17:53,364 --> 00:17:54,744
Muito em breve,
197
00:17:55,158 --> 00:17:58,948
os teus servi�os
deixam de ser necess�rios.
198
00:17:59,579 --> 00:18:01,039
Talvez para sempre, querida.
199
00:18:03,333 --> 00:18:04,793
S� podemos ter esperan�a.
200
00:18:06,211 --> 00:18:07,171
Podemos.
201
00:18:07,754 --> 00:18:08,924
Podemos mesmo ter.
202
00:18:21,434 --> 00:18:22,394
Cuidado!
203
00:18:23,895 --> 00:18:24,725
Fleury.
204
00:18:25,939 --> 00:18:27,319
Viste a Vignette?
205
00:18:28,316 --> 00:18:29,226
Algum problema?
206
00:18:30,443 --> 00:18:31,693
N�o voltou para casa ontem
� noite.
207
00:18:39,118 --> 00:18:40,618
Ent�o est� sob cust�dia?
208
00:18:40,703 --> 00:18:42,123
Foi o que acabei de dizer.
209
00:18:42,455 --> 00:18:43,785
Est� metida em sarilhos?
210
00:18:44,082 --> 00:18:46,172
Isso � com o juiz.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,421
Se estiver de mau humor,
ela ser� reportada.
212
00:18:49,796 --> 00:18:50,796
Mas, se tiver sorte,
213
00:18:51,214 --> 00:18:52,804
s� ser� multada.
214
00:18:54,384 --> 00:18:56,184
A multa � grande?
Eu pago.
215
00:18:59,806 --> 00:19:02,426
Assim n�o ter� de incomodar o juiz.
216
00:19:05,937 --> 00:19:07,607
Volte amanh� com 50 guilders.
217
00:19:08,189 --> 00:19:09,069
Cinquenta?
218
00:19:11,651 --> 00:19:13,241
Vou ver o que posso fazer.
219
00:19:13,319 --> 00:19:14,319
Ora a� est�.
220
00:19:18,908 --> 00:19:20,198
Sargento, vou fumar um cigarro.
221
00:19:20,285 --> 00:19:21,195
Est� bem.
222
00:19:23,621 --> 00:19:25,121
Boa tarde, Sra. Fyfe.
223
00:19:25,832 --> 00:19:27,332
Vim saber do Philo.
224
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Por aqui.
225
00:19:32,046 --> 00:19:33,046
Asseguro-lhe
226
00:19:34,382 --> 00:19:38,392
de que o Inspector Philostrate
foi preso e acusado.
227
00:19:39,137 --> 00:19:42,017
N�o disse nada sobre acus�-lo
quando fal�mos.
228
00:19:42,098 --> 00:19:43,768
Passar por humano � crime.
229
00:19:44,267 --> 00:19:47,647
N�o � a primeira cidad� decente
a ser enganada assim.
230
00:19:48,521 --> 00:19:51,361
Al�m disso, � s� a ponta
do icebergue.
231
00:19:52,150 --> 00:19:53,740
Tamb�m o acus�mos
pelos homic�dios.
232
00:19:54,944 --> 00:19:55,904
O qu�?
233
00:19:58,865 --> 00:20:00,655
O Sr. Philostrate
n�o � um assassino.
234
00:20:02,368 --> 00:20:03,288
N�o preciso de lhe dizer isso.
235
00:20:03,369 --> 00:20:05,249
Trabalha com ele h� anos.
236
00:20:05,330 --> 00:20:07,670
Como saber, quando se trata
de um Critch?
237
00:20:13,421 --> 00:20:16,221
Foi a sua pe�a
que montou o puzzle.
238
00:20:17,425 --> 00:20:18,885
Tudo se encaixou
239
00:20:19,344 --> 00:20:22,144
quando nos contou
que ele era um mesti�o.
240
00:20:25,433 --> 00:20:26,393
Foi mentira.
241
00:20:30,438 --> 00:20:32,898
- Repita isso?
- Tivemos uma desaven�a.
242
00:20:32,982 --> 00:20:34,442
Inventei tudo para o magoar.
243
00:21:03,805 --> 00:21:04,805
Philo.
244
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
A tua senhoria acabou de prestar
uma declara��o
245
00:21:10,061 --> 00:21:13,401
que pode livrar-te
desta confus�o.
246
00:21:29,998 --> 00:21:31,918
Disseste que n�o cometeste
estes homic�dios.
247
00:21:32,667 --> 00:21:33,877
Sabe que n�o.
248
00:21:34,460 --> 00:21:35,460
Nem do Morange?
249
00:21:36,629 --> 00:21:37,549
N�o.
250
00:21:38,047 --> 00:21:39,167
Nem do Mestre?
251
00:21:39,424 --> 00:21:40,264
N�o.
252
00:21:40,341 --> 00:21:42,141
Nem da Pix, Aisling Querelle?
253
00:21:44,512 --> 00:21:45,512
N�o.
254
00:21:46,723 --> 00:21:48,853
Ent�o n�o � verdade
que �s filho dela?
255
00:21:50,518 --> 00:21:52,518
Isso foi inven��o da Fyfe
256
00:21:52,603 --> 00:21:54,153
por causa de uma desaven�a?
257
00:22:18,796 --> 00:22:20,916
Tenho de ouvir da tua boca.
258
00:22:22,759 --> 00:22:23,839
Que �s humano
259
00:22:25,636 --> 00:22:27,386
e n�o um mesti�o mentiroso.
260
00:22:33,311 --> 00:22:34,441
Anda l�.
261
00:22:35,855 --> 00:22:36,975
Responde-me.
262
00:22:50,078 --> 00:22:51,908
Aisling Querelle era a minha m�e.
263
00:22:58,294 --> 00:22:59,714
Sou o que sou.
264
00:23:05,802 --> 00:23:07,012
O Darkasher continua por a�...
265
00:23:07,095 --> 00:23:09,055
Chega de conversa fiada!
266
00:23:11,015 --> 00:23:12,345
Confiei em ti!
267
00:23:14,060 --> 00:23:15,310
Acreditei em ti!
268
00:23:58,938 --> 00:24:02,938
Soube que o Mestre Symes o deixou
269
00:24:03,025 --> 00:24:06,235
no cap�tulo 39 de Elomia.
270
00:24:06,654 --> 00:24:08,204
Abra e vamos come�ar.
271
00:24:09,198 --> 00:24:10,908
Acho que n�o estou com disposi��o.
272
00:24:11,576 --> 00:24:12,786
Seja como for,
273
00:24:12,869 --> 00:24:17,539
fui trazido para lhe dar explica��es
e receio ter de insistir.
274
00:24:18,958 --> 00:24:21,128
N�o est� em posi��o
de insistir sobre nada.
275
00:24:22,336 --> 00:24:23,916
Percebo pelos seus sapatos.
276
00:24:28,551 --> 00:24:29,681
Precisa deste emprego.
277
00:24:30,511 --> 00:24:31,511
Muito.
278
00:24:32,221 --> 00:24:34,771
O que significa que vai confirmar
a minha presen�a ao Mestre Symes,
279
00:24:34,849 --> 00:24:36,929
e informar que estou a fazer
um progresso espl�ndido.
280
00:24:38,811 --> 00:24:39,941
E se n�o fizer?
281
00:24:41,230 --> 00:24:43,940
Digo ao Symes que � um mau professor
e para me arranjar outra pessoa.
282
00:24:44,942 --> 00:24:45,942
Estamos esclarecidos?
283
00:24:49,155 --> 00:24:51,155
�ptimo.
Vemo-nos aqui amanh�.
284
00:24:53,618 --> 00:24:54,948
N�o fique t�o abatido.
285
00:24:57,121 --> 00:24:59,331
Seja o que for que estejam a pagar,
pago o dobro.
286
00:25:02,543 --> 00:25:04,343
Conhe�o o teu tipo.
287
00:25:05,838 --> 00:25:09,628
Vives �s custas da riqueza
e reputa��o do pap�,
288
00:25:09,717 --> 00:25:12,177
sem pensares em como essa hist�ria
ir� acabar.
289
00:25:14,388 --> 00:25:17,098
Fui trazido para te dotar
de um pouco de sabedoria
290
00:25:17,183 --> 00:25:20,603
para que te tornes um ser humano
mais toler�vel.
291
00:25:21,896 --> 00:25:23,306
� pegar ou largar.
292
00:25:23,397 --> 00:25:26,607
Mas n�o penses que me podes pagar
293
00:25:27,401 --> 00:25:29,111
para mentir por ti.
294
00:25:30,738 --> 00:25:32,528
Porque n�o me importo
com o teu pai.
295
00:25:33,741 --> 00:25:35,831
E n�o tenho medo de pobreza.
296
00:25:37,870 --> 00:25:40,620
Mas acho que tens.
297
00:25:42,959 --> 00:25:44,129
Ent�o,
298
00:25:44,460 --> 00:25:46,920
est� na altura de te preocupares
com o teu futuro, rapaz.
299
00:25:47,964 --> 00:25:49,514
Se queres ter um.
300
00:25:51,842 --> 00:25:53,932
N�o � como os meus outros
professores, pois n�o?
301
00:25:55,346 --> 00:25:56,716
Se soubesses
302
00:25:57,306 --> 00:25:58,596
o que j� vi
303
00:25:59,725 --> 00:26:00,845
e fiz.
304
00:26:13,364 --> 00:26:14,784
�ptimo. Cap�tulo 39.
305
00:26:16,158 --> 00:26:19,288
S� estou a dizer que nos faz
parecer mal.
306
00:26:19,370 --> 00:26:20,790
Um de n�s, um assassino.
307
00:26:21,330 --> 00:26:22,750
Imaginem o julgamento.
308
00:26:22,832 --> 00:26:25,502
V�o arrastar-nos a todos pela lama
por n�o o apanharmos mais cedo.
309
00:26:25,584 --> 00:26:26,504
Exacto.
310
00:26:26,961 --> 00:26:28,631
N�o sei quanto a voc�s,
311
00:26:28,713 --> 00:26:30,803
mas trabalhei muito,
por muito tempo,
312
00:26:30,881 --> 00:26:33,261
para ver a minha reputa��o desfeita
por uma ma�� podre.
313
00:26:33,342 --> 00:26:35,182
N�o h� nada a fazer, pois n�o?
314
00:26:35,469 --> 00:26:37,759
- O homem tem de ir a tribunal.
- Tem?
315
00:26:39,140 --> 00:26:40,140
Onde quer chegar?
316
00:26:40,683 --> 00:26:41,813
E se,
317
00:26:42,727 --> 00:26:46,147
digamos, ele tentar fugir
for alvejado pelos seus problemas?
318
00:26:46,230 --> 00:26:47,860
Est� bem...
319
00:26:52,028 --> 00:26:52,898
Talvez...
320
00:26:55,406 --> 00:26:57,946
o horror do que ele fez o afecte,
321
00:26:58,326 --> 00:27:01,116
e ele enforca-se na cela.
Podia acontecer.
322
00:27:01,620 --> 00:27:04,000
De qualquer forma,
n�o haveria julgamento.
323
00:27:04,999 --> 00:27:06,379
Pensem nisso.
324
00:27:08,294 --> 00:27:09,304
Considerem.
325
00:27:22,391 --> 00:27:23,351
Philo.
326
00:27:40,201 --> 00:27:41,491
S� queria dizer
327
00:27:42,495 --> 00:27:44,365
que fizeste a tua m�e orgulhosa.
328
00:27:50,920 --> 00:27:52,760
Quem me dera ter-lhe feito justi�a.
329
00:27:53,339 --> 00:27:54,919
Estava a chegar t�o perto.
330
00:27:59,345 --> 00:28:01,255
Sempre quis saber quem era
o meu pai.
331
00:28:02,932 --> 00:28:06,192
Se era um soldado ou um poeta.
Agora sei que � s� um peda�o de merda.
332
00:28:08,062 --> 00:28:10,652
Achas que o teu pai cometeu
os homic�dios?
333
00:28:11,899 --> 00:28:13,779
� a �nica coisa que faz sentido.
334
00:28:15,820 --> 00:28:17,150
Todos sabiam de mim.
335
00:28:18,447 --> 00:28:20,407
O bastardo meio-fada dele.
336
00:28:20,491 --> 00:28:21,531
N�o digas isso.
337
00:28:22,368 --> 00:28:23,698
Ele � que � um bastardo.
338
00:28:24,286 --> 00:28:28,116
Algu�m com tanto a perder, que se
disp�s a matar tr�s inocentes,
339
00:28:28,207 --> 00:28:30,127
s� para proteger a reputa��o.
340
00:28:31,460 --> 00:28:33,210
O que n�o percebo
341
00:28:33,963 --> 00:28:36,923
� porque � que ele n�o veio
atr�s de mim primeiro.
342
00:28:37,007 --> 00:28:39,467
Porque � que aquela coisa n�o me matou
no t�nel na outra noite?
343
00:28:44,723 --> 00:28:45,723
A n�o ser...
344
00:28:46,225 --> 00:28:47,345
A n�o ser o qu�?
345
00:28:51,981 --> 00:28:53,821
A n�o ser que n�o saiba
quem eu sou.
346
00:28:56,235 --> 00:28:58,025
� por isso que precisava
dos f�gados.
347
00:28:59,196 --> 00:29:02,736
Para que pudesse ler os segredos
e segui-los at� mim.
348
00:29:04,827 --> 00:29:06,037
Ent�o ainda n�o acabou.
349
00:29:07,288 --> 00:29:10,328
Mais cedo ou mais tarde, tamb�m
vai mandar essa coisa atr�s de ti.
350
00:29:13,294 --> 00:29:14,634
A n�o ser que me enforquem
primeiro.
351
00:29:14,712 --> 00:29:15,672
Philo.
352
00:29:19,800 --> 00:29:20,890
Berwick.
353
00:29:21,844 --> 00:29:23,014
Tenha cuidado.
354
00:29:23,304 --> 00:29:25,394
O Dombey quer ter a certeza
de que n�o v� a julgamento.
355
00:29:26,056 --> 00:29:27,596
Vai tentar alguma coisa.
356
00:29:30,311 --> 00:29:31,231
�s um bom homem.
357
00:29:33,606 --> 00:29:35,436
Desculpe n�o poder fazer mais
por si.
358
00:29:37,151 --> 00:29:38,071
Eu sei.
359
00:30:09,642 --> 00:30:10,772
A Ascens�o.
360
00:30:22,071 --> 00:30:23,911
O que achas disto, Fergus?
361
00:30:24,657 --> 00:30:27,077
N�o era assim que gastava
300 mil guilders.
362
00:30:28,786 --> 00:30:30,826
Mas � o mestre aqui, n�o eu.
363
00:30:33,958 --> 00:30:34,998
Muito bem.
364
00:30:35,751 --> 00:30:36,791
Onde � que o penduro?
365
00:30:39,463 --> 00:30:41,513
Talvez uma opini�o feminina
ajude.
366
00:30:44,969 --> 00:30:47,639
Sa� para dar um passeio
e vi-o a trazer o quadro.
367
00:30:50,599 --> 00:30:52,599
Uma opini�o feminina seria
muito bem-vinda.
368
00:30:55,354 --> 00:30:57,194
Levante um pouco � direita.
369
00:30:59,400 --> 00:31:00,280
Perfeito.
370
00:31:19,545 --> 00:31:21,545
Obrigado.
Est� perfeito a�.
371
00:31:22,006 --> 00:31:23,086
Eu penso que sim.
372
00:31:27,511 --> 00:31:29,471
O que estava a tentar dizer,
pergunto-me?
373
00:31:30,222 --> 00:31:31,222
O pintor.
374
00:31:33,183 --> 00:31:38,773
Que estamos todos posicionados
entre o C�u e o Inferno, suponho.
375
00:31:40,357 --> 00:31:42,397
Acha que ela est� destinada
a ser um anjo?
376
00:31:43,527 --> 00:31:45,197
Ela tem asas para isso.
377
00:31:46,322 --> 00:31:47,492
E ele � um dem�nio?
378
00:31:48,324 --> 00:31:50,084
Ele tem chifres para isso.
379
00:31:54,872 --> 00:31:57,462
Mas ele � um tipo estranho
de dem�nio, n�o �?
380
00:31:59,376 --> 00:32:00,876
A puxar para o c�u.
381
00:32:01,837 --> 00:32:04,047
Est� de cabe�a para baixo,
n�o est�?
382
00:32:05,591 --> 00:32:07,381
Talvez n�o seja um dem�nio.
383
00:32:09,887 --> 00:32:11,137
Mas esses chifres...
384
00:32:11,805 --> 00:32:13,015
O que mais poderia ser?
385
00:32:18,062 --> 00:32:19,062
Um salvador?
386
00:32:26,028 --> 00:32:27,028
De qu�?
387
00:32:29,657 --> 00:32:30,737
Da mediocridade.
388
00:32:36,997 --> 00:32:41,417
Como se a Mna. Spurnrose,
soubesse algo sobre ser med�ocre.
389
00:32:54,264 --> 00:32:55,144
O que � aquilo?
390
00:32:57,142 --> 00:33:01,482
Isto? � outra das minhas
estimadas posses.
391
00:33:03,691 --> 00:33:05,111
Uma l�mpada el�ctrica.
392
00:33:08,529 --> 00:33:09,569
Como � que funciona?
393
00:33:10,864 --> 00:33:11,824
Permita-me.
394
00:33:20,207 --> 00:33:21,327
O que est� a fazer?
395
00:33:21,959 --> 00:33:23,339
Chama-se bateria.
396
00:33:23,794 --> 00:33:27,594
� apenas �gua que foi
destilada do vapor,
397
00:33:28,257 --> 00:33:30,837
mas este � o ingrediente m�gico.
398
00:33:33,846 --> 00:33:34,846
BATERIA
399
00:33:34,930 --> 00:33:35,810
Sulfato de cobre.
400
00:33:43,689 --> 00:33:44,689
E agora?
401
00:33:47,067 --> 00:33:48,067
Paci�ncia.
402
00:34:13,010 --> 00:34:15,390
N�o consegui parar
de pensar em ti.
403
00:34:18,098 --> 00:34:20,348
Disse a mim mesmo que eras
apenas outra conquista,
404
00:34:20,809 --> 00:34:21,849
como qualquer outra.
405
00:34:23,604 --> 00:34:26,944
Mas fui-me embora a sentir como se
fosse eu que tivesse sido conquistado.
406
00:34:29,401 --> 00:34:31,781
E passei o dia todo
a perguntar-me porqu�.
407
00:34:34,948 --> 00:34:36,738
Alguma coisa mudou em mim.
408
00:34:37,993 --> 00:34:41,373
Levaste-me ao limiar de algo
que j� n�o posso ignorar.
409
00:34:43,499 --> 00:34:44,499
E o que �?
410
00:34:45,125 --> 00:34:46,125
O futuro.
411
00:34:48,754 --> 00:34:51,014
Nunca me tinha dado ao trabalho
de o imaginar antes.
412
00:34:52,341 --> 00:34:54,051
Ele n�o me pertencia.
Pertencia
413
00:34:54,343 --> 00:34:58,063
a profecias e a promessas
n�o cumpridas...
414
00:35:00,557 --> 00:35:02,727
At� o dia em que uma estranha
veio ao Parlamento.
415
00:35:04,436 --> 00:35:06,226
Ela n�o era nada quando entrou.
416
00:35:07,272 --> 00:35:09,022
Ningu�m esperava nada dela.
417
00:35:10,484 --> 00:35:12,114
Mas, em cinco minutos,
418
00:35:12,611 --> 00:35:14,031
ela colocou o meu pai,
419
00:35:14,571 --> 00:35:16,661
o Chanceler do Burgo,
420
00:35:17,199 --> 00:35:18,489
de joelhos.
421
00:35:22,579 --> 00:35:23,579
E?
422
00:35:24,373 --> 00:35:25,673
N�o vais perguntar?
423
00:35:27,501 --> 00:35:28,461
Perguntar o qu�?
424
00:35:28,794 --> 00:35:30,714
A pergunta que vieste aqui fazer-me.
425
00:35:32,965 --> 00:35:34,005
Porqu�?
426
00:35:37,761 --> 00:35:38,761
Caos.
427
00:35:39,304 --> 00:35:40,314
Caos?
428
00:35:41,181 --> 00:35:42,021
Sim.
429
00:35:43,058 --> 00:35:46,348
O caos � a grande esperan�a
de quem espreita nas sombras.
430
00:35:47,771 --> 00:35:49,691
O caos
para homens como o teu pai
431
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
cria oportunidades
para pessoas como tu e eu.
432
00:35:53,735 --> 00:35:54,945
Governos caem.
433
00:35:56,029 --> 00:35:58,119
Mundos antigos ardem.
434
00:35:59,575 --> 00:36:02,115
E decidimos o que ressurge
das cinzas.
435
00:36:04,580 --> 00:36:06,040
Um passo de cada vez.
436
00:36:14,298 --> 00:36:15,668
� muito bonito.
437
00:36:16,425 --> 00:36:17,675
Mas, honestamente,
438
00:36:18,218 --> 00:36:21,098
uma l�mpada a g�s n�o faz o mesmo,
mas com menos rebuli�o?
439
00:36:23,473 --> 00:36:25,393
Pode ser o caso agora, mas,
440
00:36:25,934 --> 00:36:26,814
quero dizer,
441
00:36:27,311 --> 00:36:29,521
um dia,
as ruas estar�o cheias de fios,
442
00:36:29,605 --> 00:36:32,185
a trazer electricidade
de centrais distantes.
443
00:36:32,274 --> 00:36:35,744
N�o haver� fumo,
nem inc�ndios acidentais.
444
00:36:36,278 --> 00:36:37,568
Vamos ligar um interruptor,
445
00:36:37,654 --> 00:36:39,784
e a luz vai acabar
com a escurid�o.
446
00:36:42,451 --> 00:36:46,461
Ou, pelo menos, gosto de pensar
que as coisas v�o ser assim, um dia.
447
00:36:49,082 --> 00:36:51,042
Pensar no futuro
� uma coisa boa.
448
00:36:53,045 --> 00:36:54,705
�s vezes,
� uma coisa necess�ria.
449
00:36:58,050 --> 00:36:59,300
� assim que faz?
450
00:37:01,720 --> 00:37:04,390
Ignora os olhares e os insultos
451
00:37:05,933 --> 00:37:07,683
a imaginar o dia
452
00:37:07,768 --> 00:37:10,898
em que a vis�o de um Fauno
em Finistere Crossing atraia aten��o,
453
00:37:10,979 --> 00:37:12,649
n�o pelo estilo do seu casaco,
454
00:37:14,191 --> 00:37:15,691
mas pelo seu cora��o?
455
00:37:21,657 --> 00:37:23,657
E pensava eu
que me considerava f�til.
456
00:37:25,702 --> 00:37:27,002
At� rid�culo.
457
00:37:27,245 --> 00:37:28,155
N�o.
458
00:37:33,961 --> 00:37:35,961
No in�cio, sim, admito.
459
00:37:39,091 --> 00:37:40,881
Mas agora vejo
como estava enganada.
460
00:37:43,178 --> 00:37:45,258
� muito diferente de todos
461
00:37:45,973 --> 00:37:48,143
que j� conheci, Sr. Agreus.
462
00:41:10,260 --> 00:41:12,140
Isto foi trazido de Puyan
463
00:41:13,221 --> 00:41:15,061
pelo Prior que fundou este lugar.
464
00:41:18,727 --> 00:41:20,597
Ele salvou-o de Great Hoff,
465
00:41:21,813 --> 00:41:23,573
quando o Ex�rcito do Burgo
o destruiu.
466
00:41:35,076 --> 00:41:38,366
Queria ter a certeza de que os velhos
costumes nunca seriam esquecidos aqui.
467
00:41:40,332 --> 00:41:44,502
O Escondido trouxe-o a este lugar
porque Ele tem um prop�sito para ti.
468
00:41:45,629 --> 00:41:46,589
Diz-me.
469
00:41:49,174 --> 00:41:51,304
Primeiro, tens de lhe provar
o que vales.
470
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Levantaram as m�os contra n�s
durante demasiado tempo.
471
00:42:18,811 --> 00:42:20,372
Agora � a nossa vez.
472
00:42:22,499 --> 00:42:23,499
Sangue por sangue.
473
00:42:31,883 --> 00:42:34,093
N�o, por favor.
474
00:42:35,512 --> 00:42:36,602
Por favor!
475
00:42:37,305 --> 00:42:38,715
Eu tenho fam�lia.
476
00:42:39,516 --> 00:42:40,426
Por favor.
477
00:42:48,858 --> 00:42:50,278
N�o.
478
00:42:58,201 --> 00:43:00,371
Por favor! Tenho mulher.
479
00:43:00,453 --> 00:43:02,413
Tenho filhos!
480
00:43:17,012 --> 00:43:19,142
Os trabalhadores agr�colas
de Allora entraram em greve.
481
00:43:19,222 --> 00:43:20,852
Enviem a Guarda, que mais?
482
00:43:20,932 --> 00:43:24,392
As sondagens do terceiro distrito
mostram Wootenvale a uma boa dist�ncia.
483
00:43:24,728 --> 00:43:26,808
Marquem-me uma apari��o
no pr�ximo com�cio dele.
484
00:43:26,896 --> 00:43:29,146
Ver se conseguimos reduzir a diferen�a.
Que mais?
485
00:43:29,232 --> 00:43:32,032
- A alian�a de Longerbane �...
- Boas not�cias, Winetrout!
486
00:43:32,110 --> 00:43:33,150
Se houver alguma.
487
00:43:34,029 --> 00:43:37,699
A pol�cia tem um suspeito sob cust�dia
pela recente s�rie de homic�dios.
488
00:43:37,782 --> 00:43:39,872
A� est�. V�s?
N�o foi assim t�o dif�cil.
489
00:43:40,869 --> 00:43:42,949
O culpado � um mesti�o.
490
00:43:43,038 --> 00:43:44,788
As mortes foram
para manter o segredo dele.
491
00:43:44,873 --> 00:43:47,043
O Pix assassinado era a pr�pria m�e,
segundo me disseram.
492
00:43:47,125 --> 00:43:48,245
Que coisa s�rdida.
493
00:43:48,376 --> 00:43:50,996
Aisling qualquer coisa.
Parece que era cantora.
494
00:43:53,256 --> 00:43:55,216
� a primeira vez que ou�o falar
de um Pix assassinado.
495
00:43:55,300 --> 00:43:56,510
Porque saberia?
496
00:43:57,177 --> 00:43:58,467
Sim, de facto.
497
00:43:59,387 --> 00:44:00,387
Quando ser� enforcado?
498
00:44:00,847 --> 00:44:02,347
Quanto antes, melhor.
499
00:44:09,356 --> 00:44:12,396
Sentia-me como se tivesse finalmente
encontrado um lugar nesta cidade.
500
00:44:14,194 --> 00:44:17,364
Foi quando vi o cartaz.
"Tesouros de Tirnanoc."
501
00:44:21,451 --> 00:44:23,541
Tudo o que tinha vivido
e respirado,
502
00:44:23,661 --> 00:44:26,871
que tinha passado toda a minha vida
a tentar tanto proteger,
503
00:44:27,749 --> 00:44:31,499
colocado em caixas de vidro
para um bando de idiotas verem
504
00:44:31,586 --> 00:44:34,626
como a porcaria
de um espect�culo de circo.
505
00:44:51,523 --> 00:44:53,693
Nunca pensas em Tirnanoc?
506
00:44:58,446 --> 00:44:59,566
O tempo todo.
507
00:45:03,410 --> 00:45:04,990
Quem me dera nunca te ter deixado.
508
00:45:07,914 --> 00:45:09,174
Philo.
509
00:45:11,668 --> 00:45:13,918
Como � que nos perdemos tanto?
510
00:45:15,797 --> 00:45:16,877
N�o nos perdemos.
511
00:45:19,551 --> 00:45:20,681
Encontr�mo-nos.
512
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
Ordem de transfer�ncia
513
00:45:25,014 --> 00:45:26,724
para Rycroft Philostrate.
514
00:45:28,768 --> 00:45:29,938
Eles v�m buscar-te.
515
00:45:30,019 --> 00:45:30,979
Eu sei.
516
00:45:32,105 --> 00:45:33,645
- Philo.
- Fica comigo.
517
00:45:35,024 --> 00:45:36,944
- N�o. Philo...
- Fica comigo.
518
00:45:37,402 --> 00:45:38,572
Fica comigo.
519
00:45:40,029 --> 00:45:41,199
Fica comigo.
520
00:45:41,781 --> 00:45:43,661
Larguem-no!
521
00:45:43,741 --> 00:45:45,621
- Larguem-no!
- Fica comigo.
522
00:45:45,910 --> 00:45:47,540
Larguem-no! Por favor...
523
00:45:47,620 --> 00:45:48,580
Amo-te.
524
00:45:53,251 --> 00:45:55,211
Tirem as m�os de cima dele.
Volta.
525
00:45:55,795 --> 00:45:58,665
Esperem. Por favor.
526
00:45:58,882 --> 00:46:01,512
Para onde o est�o a levar?
Philo!
527
00:46:11,059 --> 00:46:12,020
N�o...
528
00:47:42,102 --> 00:47:45,007
Legendas
imfreemozart
37635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.