All language subtitles for Carnival.Row.S01E07.The.World.To.Come.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Sabe que n�o fiz isto. 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,952 O que sei � que ocultaste factos importantes para este caso. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,071 Olhaste-me nos olhos e mentiste. 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,660 Porque eu sabia 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,912 o que aconteceria se n�o mentisse. 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,457 N�o me culpes por isto, maldito mesti�o. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 Levem-no l� para baixo. 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,382 Certo. 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,162 Regista-o. Ex-inspector Rycroft Philostrate. 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,908 Onde o devo p�r? 11 00:01:58,994 --> 00:02:01,004 Com os malditos Critch, onde ele pertence. 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,383 Pensando melhor... 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,035 Ponham-no aqui, 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,457 com estes distintos cavalheiros. 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,470 �s bom demais para n�s, n�o �s? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,336 - O que se passa? - Mesti�o. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,973 Tem-se passado por um de n�s. 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,345 N�o me digas. 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 Certo. 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,019 Vamos fumar um cigarro? 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,858 - E eles? - V�o ficar bem. 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,727 Philo! Atr�s de ti! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,616 V�o-se lixar! 24 00:05:04,138 --> 00:05:05,308 - Fergus. - Senhor. 25 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 Obrigado. 26 00:05:13,564 --> 00:05:14,484 Por aqui. 27 00:05:15,315 --> 00:05:18,605 Mna. Imogen, para mim, 28 00:05:19,236 --> 00:05:20,896 foi uma noite memor�vel. 29 00:05:21,739 --> 00:05:23,069 Para mim tamb�m foi. 30 00:05:24,408 --> 00:05:26,908 Percebi hoje que n�o gosto muito da Louisa Pembroke. 31 00:05:28,495 --> 00:05:30,955 Por acaso, acho que n�o gosto da maioria das pessoas que conhe�o. 32 00:05:34,501 --> 00:05:36,171 Gra�as ao M�rtir, voltou. 33 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 Afissa, estou bem. 34 00:05:39,381 --> 00:05:40,341 Afissa. 35 00:05:45,888 --> 00:05:46,968 O que � que te deu? 36 00:05:47,056 --> 00:05:48,386 A pol�cia esteve aqui. 37 00:05:48,474 --> 00:05:50,734 - O qu�? - O seu irm�o est� nervos�ssimo. 38 00:05:50,809 --> 00:05:53,769 - O qu�? - Aonde quer que v� � um esc�ndalo. 39 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 Como se n�o fosse suficientemente mau 40 00:05:55,147 --> 00:05:58,777 a minha irm� andar em p�blico de bra�o dado com um Fauno, 41 00:05:58,859 --> 00:06:01,949 agora descubro que o meu pai deu ref�gio 42 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 a uma Pix gr�vida nesta mesma casa. 43 00:06:05,741 --> 00:06:10,201 N�o posso fazer nada a respeito deste �ltimo, porque � misericordiosamente passado. 44 00:06:10,287 --> 00:06:13,997 Mas quanto ao teu problema, querida, posso e vou interceder. 45 00:06:14,083 --> 00:06:15,673 Temos de falar disto outra vez? 46 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 O nosso destino est� nas m�os dele. O pre�o � ser vista de bra�o dado. 47 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 Tem de haver um limite para o que te pode pedir! 48 00:06:27,930 --> 00:06:33,100 Amanh�, tenciono negociar o fim desta loucura em teu nome, querida. 49 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 Claro. 50 00:06:36,855 --> 00:06:38,765 E por isso, ficaria muito agradecida. 51 00:06:40,651 --> 00:06:41,821 Fico contente por ouvir isso. 52 00:06:42,653 --> 00:06:44,033 Se n�o te conhecesse bem, 53 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 come�aria a pensar se n�o gostas da companhia dele. 54 00:06:53,205 --> 00:06:54,155 O que �? 55 00:06:54,540 --> 00:06:55,500 Nada, Menina. 56 00:06:56,625 --> 00:06:59,665 Vamos subir estas escadas. Tir�-la desse vestido. 57 00:07:03,549 --> 00:07:05,799 Acho que vais gostar disto. 58 00:07:06,218 --> 00:07:07,338 Anda c�. 59 00:07:25,821 --> 00:07:28,241 Vai para ali, com a tua pr�pria esp�cie. 60 00:07:29,533 --> 00:07:30,533 J�. 61 00:07:37,416 --> 00:07:38,376 Rapazes. 62 00:07:47,050 --> 00:07:48,050 Muito bem, amigo. 63 00:07:56,685 --> 00:07:57,635 Obrigado... 64 00:08:00,355 --> 00:08:02,975 por me teres avisado. 65 00:08:05,068 --> 00:08:07,278 N�o te queria ver j� morto. 66 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 O que est�s a fazer aqui? 67 00:08:14,912 --> 00:08:16,832 Ia perguntar-te a mesma coisa. 68 00:08:32,137 --> 00:08:33,637 Tenho novidades. 69 00:08:34,014 --> 00:08:36,274 H� um rumor de que algu�m foi preso pelos homic�dios. 70 00:08:37,684 --> 00:08:38,774 N�o me diga! 71 00:08:41,104 --> 00:08:42,484 Pensei que gostarias de saber. 72 00:08:43,357 --> 00:08:44,397 Est�s segura, agora. 73 00:08:46,777 --> 00:08:47,737 Estou? 74 00:08:49,154 --> 00:08:51,994 A menos que ele consiga controlar o Darkasher da pris�o. 75 00:08:52,407 --> 00:08:54,197 Ou tenham prendido o homem errado. 76 00:08:56,161 --> 00:08:57,451 O que te faz dizer isso? 77 00:08:59,706 --> 00:09:02,166 Tudo o que sei � que o vi vir por mim. 78 00:09:05,128 --> 00:09:09,128 E que no momento da minha morte, entenderei quem a convocou. 79 00:09:12,052 --> 00:09:15,642 Ent�o temos de rezar para que a tua vis�o... 80 00:09:17,849 --> 00:09:19,139 esteja errada. 81 00:09:20,894 --> 00:09:21,904 Tenho de ir. 82 00:09:23,146 --> 00:09:23,976 Ifa... 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,437 O seu marido vai voltar para casa em breve. 84 00:09:33,699 --> 00:09:34,829 Tem cuidado. 85 00:10:02,227 --> 00:10:06,817 Senhor, tenho 47 stivers. At� onde � que me levar�? 86 00:10:07,107 --> 00:10:10,357 S� at� Keranganz, se tiver mais cinco stivers. 87 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 Runyan? 88 00:10:26,877 --> 00:10:28,667 Runyan Millworthy? 89 00:10:28,754 --> 00:10:32,634 Horatius Symes, seu velho malandro. 90 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Quanto tempo passou? 91 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 N�o sei, mas foi h� uma era. 92 00:10:37,888 --> 00:10:40,308 Olha s� para ti. Diz-me, ainda cantas por dinheiro? 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 Falas do palco? N�o. 94 00:10:43,018 --> 00:10:45,098 Sou muito mais respeit�vel hoje em dia. 95 00:10:45,187 --> 00:10:47,897 Educo o filho do Chanceler em Balefire. 96 00:10:47,981 --> 00:10:49,861 O que est�s a fazer aqui? 97 00:10:49,941 --> 00:10:51,741 Acabei de voltar de Hullsbay. 98 00:10:51,818 --> 00:10:54,858 Uma tentativa in�til de contratar um professor de Artes e Letras. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 - Espera a�. - O que �? 100 00:10:58,200 --> 00:11:01,580 N�o te formaste em Appidian? 101 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Horatius, isso foi h� muito tempo 102 00:11:04,373 --> 00:11:08,253 e soube que o jovem Breakspear � um pesadelo. 103 00:11:08,794 --> 00:11:09,754 Runyan. 104 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 � muito dinheiro. 105 00:11:32,192 --> 00:11:35,242 Se soubessem o mal que se desenrola debaixo dos seus narizes. 106 00:11:35,320 --> 00:11:37,990 Entre uma Longerbane e um Breakspear. 107 00:11:38,949 --> 00:11:41,239 A cidade irromperia espontaneamente em chamas. 108 00:11:41,326 --> 00:11:43,786 E decidir�amos o que ressuscitaria das cinzas. 109 00:11:46,540 --> 00:11:47,870 Mais conversa sobre uma alian�a? 110 00:11:48,583 --> 00:11:51,133 Os meus conselheiros pressionam-me para pedir um voto de desconfian�a 111 00:11:51,211 --> 00:11:53,461 contra o teu pai dentro de quinze dias. 112 00:11:54,673 --> 00:11:55,633 E qu�? 113 00:11:56,299 --> 00:11:57,549 Queres que o avise? 114 00:11:57,634 --> 00:11:58,974 Quero avisar-te. 115 00:11:59,052 --> 00:12:01,052 O regime do teu pai est� a diminuir. 116 00:12:01,138 --> 00:12:02,758 N�o h� nada que possas fazer. 117 00:12:03,181 --> 00:12:04,811 Tens de ver o teu futuro agora. 118 00:12:06,685 --> 00:12:08,185 E o que queres que eu seja? 119 00:12:08,645 --> 00:12:09,475 Um espi�o? 120 00:12:10,105 --> 00:12:11,645 O que gostarias de ser? 121 00:12:12,232 --> 00:12:13,732 N�o tenho interesse na pol�tica. 122 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 Mas a pol�tica � o pre�o. 123 00:12:15,861 --> 00:12:16,951 De qu�? 124 00:12:17,779 --> 00:12:19,409 De momentos como este. 125 00:12:24,119 --> 00:12:25,499 Por mais bela que sejas, 126 00:12:26,246 --> 00:12:29,116 posso ter momentos assim com quem quiser. 127 00:12:30,709 --> 00:12:32,379 Sabes o que � isto? 128 00:12:33,670 --> 00:12:36,760 Tens alguma ideia do que te estou a oferecer? 129 00:12:38,758 --> 00:12:42,678 Momentos como este s�o os que mudam tudo. 130 00:12:44,890 --> 00:12:46,140 Se n�o tiveres cuidado, 131 00:12:47,642 --> 00:12:49,062 eles passam-te ao lado. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,059 Bom dia, Mestre Jonah. 133 00:13:20,592 --> 00:13:22,972 A tua m�e. Tenho muita pena. 134 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 E sei o quanto a biblioteca significava para ti. 135 00:13:26,473 --> 00:13:27,643 N�o consigo imaginar. 136 00:13:33,813 --> 00:13:35,823 N�o podem pensar que a mataste. 137 00:13:41,238 --> 00:13:42,778 Para esconder o meu segredo. 138 00:13:45,075 --> 00:13:47,535 N�o posso dizer que os culpo. Faz sentido se pensarmos nisso. 139 00:13:48,245 --> 00:13:51,495 O Mestre, o m�dico que me operou, sabiam a verdade sobre mim. 140 00:13:51,581 --> 00:13:55,291 Ainda assim, trabalhando contigo este tempo todo, deviam conhecer-te. 141 00:13:58,213 --> 00:13:59,633 Eles pensavam que sim. 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,593 Menti-lhes. 143 00:14:04,010 --> 00:14:06,100 �s vezes n�o h� como voltar atr�s. 144 00:14:18,900 --> 00:14:19,940 "O Cisne"? 145 00:14:21,152 --> 00:14:22,532 Gosto. 146 00:14:22,612 --> 00:14:27,122 Pode chegar a dez n�s a todo vapor. 147 00:14:27,200 --> 00:14:29,200 Sim, e como pode ver, o por�o � bastante espa�oso. 148 00:14:29,828 --> 00:14:32,498 A 50 guilders por cabe�a, paga-se sozinho. 149 00:14:32,998 --> 00:14:34,668 Depois de tr�s travessias, 150 00:14:35,875 --> 00:14:37,125 o resto ser� lucro. 151 00:14:41,339 --> 00:14:43,589 Posso perguntar-lhe uma coisa, Sr. Agreus? 152 00:14:43,925 --> 00:14:44,875 Claro que sim. 153 00:14:47,053 --> 00:14:49,263 Trabalhou como contratado? 154 00:14:50,307 --> 00:14:51,347 Durante cinco anos. 155 00:14:52,100 --> 00:14:54,140 Para um dono de fundi��o em New Freehold. 156 00:14:54,728 --> 00:14:56,858 O trabalho era dif�cil, mas ele era justo. 157 00:14:58,023 --> 00:15:02,743 E como fez a sua fortuna, vindo de uma situa��o t�o humilde? 158 00:15:04,446 --> 00:15:05,946 Guilder a guilder. 159 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Como toda a gente. 160 00:15:10,076 --> 00:15:13,866 Sabe o que dizem, o primeiro guilder � sempre o mais dif�cil, 161 00:15:13,955 --> 00:15:15,075 principalmente para... 162 00:15:20,378 --> 00:15:21,458 Um Fauno. 163 00:15:23,673 --> 00:15:25,553 Principalmente para um Fauno. 164 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 Diga-me, 165 00:15:37,103 --> 00:15:40,193 o que faz um skipjack, exactamente? 166 00:15:44,069 --> 00:15:45,949 Vejo que fez algumas perguntas. 167 00:15:46,029 --> 00:15:50,989 � preciso saber com quem se est� a fazer neg�cio. 168 00:15:52,827 --> 00:15:57,287 O skipjack � quem localiza trabalhadores que fugiram. 169 00:15:59,042 --> 00:16:00,342 Est� a dizer que... 170 00:16:01,336 --> 00:16:03,456 perseguiu a sua pr�pria esp�cie? 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,430 Assinaram o mesmo contrato que eu assinei. 172 00:16:07,509 --> 00:16:08,639 Mesmo assim. 173 00:16:10,720 --> 00:16:11,970 � a sua pr�pria esp�cie. 174 00:16:12,806 --> 00:16:17,306 N�o vou negar, Sr. Spurnrose, que em todos os anos nesse ramo 175 00:16:17,394 --> 00:16:22,154 nunca encontrei um skipjack, que n�o fosse da sua esp�cie. 176 00:16:25,902 --> 00:16:28,322 Mas percebi h� muito tempo 177 00:16:29,364 --> 00:16:31,784 que, se quisesse ter sucesso no mundo dos homens, 178 00:16:32,659 --> 00:16:34,989 teria de seguir as regras dos homens. 179 00:16:47,882 --> 00:16:52,552 H� outro assunto que gostaria de discutir consigo, sobre a minha irm� 180 00:16:53,346 --> 00:16:56,676 e as condi��es do seu acordo com ela. 181 00:17:01,896 --> 00:17:03,226 O que � que ele disse? 182 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 � como disseste no outro dia. 183 00:17:07,193 --> 00:17:09,453 S� quando o tiveres ajudado a estabelecer 184 00:17:09,529 --> 00:17:11,869 uma base no nosso c�rculo social 185 00:17:12,574 --> 00:17:15,124 � que estar�s livre das tuas obriga��es para com ele. 186 00:17:18,246 --> 00:17:19,116 Bem, 187 00:17:21,583 --> 00:17:24,423 a julgar pela reac��o � presen�a dele no leil�o, 188 00:17:25,420 --> 00:17:27,510 isso pode demorar muito tempo. 189 00:17:28,047 --> 00:17:29,047 Por acaso, 190 00:17:29,966 --> 00:17:31,296 ficar�s feliz por saber 191 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 que o Sr. Agreus recebeu um convite 192 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 para tomar ch� em casa dos Tripplethorns esta tarde. 193 00:17:39,934 --> 00:17:41,024 A s�rio? 194 00:17:41,102 --> 00:17:46,572 Aparentemente, insistiram em entregar o quadro que licitou pessoalmente. 195 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 Parece que est�o muito curiosos para saber mais sobre o nosso misterioso vizinho Fauno. 196 00:17:53,364 --> 00:17:54,744 Muito em breve, 197 00:17:55,158 --> 00:17:58,948 os teus servi�os deixam de ser necess�rios. 198 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 Talvez para sempre, querida. 199 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 S� podemos ter esperan�a. 200 00:18:06,211 --> 00:18:07,171 Podemos. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,924 Podemos mesmo ter. 202 00:18:21,434 --> 00:18:22,394 Cuidado! 203 00:18:23,895 --> 00:18:24,725 Fleury. 204 00:18:25,939 --> 00:18:27,319 Viste a Vignette? 205 00:18:28,316 --> 00:18:29,226 Algum problema? 206 00:18:30,443 --> 00:18:31,693 N�o voltou para casa ontem � noite. 207 00:18:39,118 --> 00:18:40,618 Ent�o est� sob cust�dia? 208 00:18:40,703 --> 00:18:42,123 Foi o que acabei de dizer. 209 00:18:42,455 --> 00:18:43,785 Est� metida em sarilhos? 210 00:18:44,082 --> 00:18:46,172 Isso � com o juiz. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,421 Se estiver de mau humor, ela ser� reportada. 212 00:18:49,796 --> 00:18:50,796 Mas, se tiver sorte, 213 00:18:51,214 --> 00:18:52,804 s� ser� multada. 214 00:18:54,384 --> 00:18:56,184 A multa � grande? Eu pago. 215 00:18:59,806 --> 00:19:02,426 Assim n�o ter� de incomodar o juiz. 216 00:19:05,937 --> 00:19:07,607 Volte amanh� com 50 guilders. 217 00:19:08,189 --> 00:19:09,069 Cinquenta? 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,241 Vou ver o que posso fazer. 219 00:19:13,319 --> 00:19:14,319 Ora a� est�. 220 00:19:18,908 --> 00:19:20,198 Sargento, vou fumar um cigarro. 221 00:19:20,285 --> 00:19:21,195 Est� bem. 222 00:19:23,621 --> 00:19:25,121 Boa tarde, Sra. Fyfe. 223 00:19:25,832 --> 00:19:27,332 Vim saber do Philo. 224 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Por aqui. 225 00:19:32,046 --> 00:19:33,046 Asseguro-lhe 226 00:19:34,382 --> 00:19:38,392 de que o Inspector Philostrate foi preso e acusado. 227 00:19:39,137 --> 00:19:42,017 N�o disse nada sobre acus�-lo quando fal�mos. 228 00:19:42,098 --> 00:19:43,768 Passar por humano � crime. 229 00:19:44,267 --> 00:19:47,647 N�o � a primeira cidad� decente a ser enganada assim. 230 00:19:48,521 --> 00:19:51,361 Al�m disso, � s� a ponta do icebergue. 231 00:19:52,150 --> 00:19:53,740 Tamb�m o acus�mos pelos homic�dios. 232 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 O qu�? 233 00:19:58,865 --> 00:20:00,655 O Sr. Philostrate n�o � um assassino. 234 00:20:02,368 --> 00:20:03,288 N�o preciso de lhe dizer isso. 235 00:20:03,369 --> 00:20:05,249 Trabalha com ele h� anos. 236 00:20:05,330 --> 00:20:07,670 Como saber, quando se trata de um Critch? 237 00:20:13,421 --> 00:20:16,221 Foi a sua pe�a que montou o puzzle. 238 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Tudo se encaixou 239 00:20:19,344 --> 00:20:22,144 quando nos contou que ele era um mesti�o. 240 00:20:25,433 --> 00:20:26,393 Foi mentira. 241 00:20:30,438 --> 00:20:32,898 - Repita isso? - Tivemos uma desaven�a. 242 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Inventei tudo para o magoar. 243 00:21:03,805 --> 00:21:04,805 Philo. 244 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 A tua senhoria acabou de prestar uma declara��o 245 00:21:10,061 --> 00:21:13,401 que pode livrar-te desta confus�o. 246 00:21:29,998 --> 00:21:31,918 Disseste que n�o cometeste estes homic�dios. 247 00:21:32,667 --> 00:21:33,877 Sabe que n�o. 248 00:21:34,460 --> 00:21:35,460 Nem do Morange? 249 00:21:36,629 --> 00:21:37,549 N�o. 250 00:21:38,047 --> 00:21:39,167 Nem do Mestre? 251 00:21:39,424 --> 00:21:40,264 N�o. 252 00:21:40,341 --> 00:21:42,141 Nem da Pix, Aisling Querelle? 253 00:21:44,512 --> 00:21:45,512 N�o. 254 00:21:46,723 --> 00:21:48,853 Ent�o n�o � verdade que �s filho dela? 255 00:21:50,518 --> 00:21:52,518 Isso foi inven��o da Fyfe 256 00:21:52,603 --> 00:21:54,153 por causa de uma desaven�a? 257 00:22:18,796 --> 00:22:20,916 Tenho de ouvir da tua boca. 258 00:22:22,759 --> 00:22:23,839 Que �s humano 259 00:22:25,636 --> 00:22:27,386 e n�o um mesti�o mentiroso. 260 00:22:33,311 --> 00:22:34,441 Anda l�. 261 00:22:35,855 --> 00:22:36,975 Responde-me. 262 00:22:50,078 --> 00:22:51,908 Aisling Querelle era a minha m�e. 263 00:22:58,294 --> 00:22:59,714 Sou o que sou. 264 00:23:05,802 --> 00:23:07,012 O Darkasher continua por a�... 265 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Chega de conversa fiada! 266 00:23:11,015 --> 00:23:12,345 Confiei em ti! 267 00:23:14,060 --> 00:23:15,310 Acreditei em ti! 268 00:23:58,938 --> 00:24:02,938 Soube que o Mestre Symes o deixou 269 00:24:03,025 --> 00:24:06,235 no cap�tulo 39 de Elomia. 270 00:24:06,654 --> 00:24:08,204 Abra e vamos come�ar. 271 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 Acho que n�o estou com disposi��o. 272 00:24:11,576 --> 00:24:12,786 Seja como for, 273 00:24:12,869 --> 00:24:17,539 fui trazido para lhe dar explica��es e receio ter de insistir. 274 00:24:18,958 --> 00:24:21,128 N�o est� em posi��o de insistir sobre nada. 275 00:24:22,336 --> 00:24:23,916 Percebo pelos seus sapatos. 276 00:24:28,551 --> 00:24:29,681 Precisa deste emprego. 277 00:24:30,511 --> 00:24:31,511 Muito. 278 00:24:32,221 --> 00:24:34,771 O que significa que vai confirmar a minha presen�a ao Mestre Symes, 279 00:24:34,849 --> 00:24:36,929 e informar que estou a fazer um progresso espl�ndido. 280 00:24:38,811 --> 00:24:39,941 E se n�o fizer? 281 00:24:41,230 --> 00:24:43,940 Digo ao Symes que � um mau professor e para me arranjar outra pessoa. 282 00:24:44,942 --> 00:24:45,942 Estamos esclarecidos? 283 00:24:49,155 --> 00:24:51,155 �ptimo. Vemo-nos aqui amanh�. 284 00:24:53,618 --> 00:24:54,948 N�o fique t�o abatido. 285 00:24:57,121 --> 00:24:59,331 Seja o que for que estejam a pagar, pago o dobro. 286 00:25:02,543 --> 00:25:04,343 Conhe�o o teu tipo. 287 00:25:05,838 --> 00:25:09,628 Vives �s custas da riqueza e reputa��o do pap�, 288 00:25:09,717 --> 00:25:12,177 sem pensares em como essa hist�ria ir� acabar. 289 00:25:14,388 --> 00:25:17,098 Fui trazido para te dotar de um pouco de sabedoria 290 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 para que te tornes um ser humano mais toler�vel. 291 00:25:21,896 --> 00:25:23,306 � pegar ou largar. 292 00:25:23,397 --> 00:25:26,607 Mas n�o penses que me podes pagar 293 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 para mentir por ti. 294 00:25:30,738 --> 00:25:32,528 Porque n�o me importo com o teu pai. 295 00:25:33,741 --> 00:25:35,831 E n�o tenho medo de pobreza. 296 00:25:37,870 --> 00:25:40,620 Mas acho que tens. 297 00:25:42,959 --> 00:25:44,129 Ent�o, 298 00:25:44,460 --> 00:25:46,920 est� na altura de te preocupares com o teu futuro, rapaz. 299 00:25:47,964 --> 00:25:49,514 Se queres ter um. 300 00:25:51,842 --> 00:25:53,932 N�o � como os meus outros professores, pois n�o? 301 00:25:55,346 --> 00:25:56,716 Se soubesses 302 00:25:57,306 --> 00:25:58,596 o que j� vi 303 00:25:59,725 --> 00:26:00,845 e fiz. 304 00:26:13,364 --> 00:26:14,784 �ptimo. Cap�tulo 39. 305 00:26:16,158 --> 00:26:19,288 S� estou a dizer que nos faz parecer mal. 306 00:26:19,370 --> 00:26:20,790 Um de n�s, um assassino. 307 00:26:21,330 --> 00:26:22,750 Imaginem o julgamento. 308 00:26:22,832 --> 00:26:25,502 V�o arrastar-nos a todos pela lama por n�o o apanharmos mais cedo. 309 00:26:25,584 --> 00:26:26,504 Exacto. 310 00:26:26,961 --> 00:26:28,631 N�o sei quanto a voc�s, 311 00:26:28,713 --> 00:26:30,803 mas trabalhei muito, por muito tempo, 312 00:26:30,881 --> 00:26:33,261 para ver a minha reputa��o desfeita por uma ma�� podre. 313 00:26:33,342 --> 00:26:35,182 N�o h� nada a fazer, pois n�o? 314 00:26:35,469 --> 00:26:37,759 - O homem tem de ir a tribunal. - Tem? 315 00:26:39,140 --> 00:26:40,140 Onde quer chegar? 316 00:26:40,683 --> 00:26:41,813 E se, 317 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 digamos, ele tentar fugir for alvejado pelos seus problemas? 318 00:26:46,230 --> 00:26:47,860 Est� bem... 319 00:26:52,028 --> 00:26:52,898 Talvez... 320 00:26:55,406 --> 00:26:57,946 o horror do que ele fez o afecte, 321 00:26:58,326 --> 00:27:01,116 e ele enforca-se na cela. Podia acontecer. 322 00:27:01,620 --> 00:27:04,000 De qualquer forma, n�o haveria julgamento. 323 00:27:04,999 --> 00:27:06,379 Pensem nisso. 324 00:27:08,294 --> 00:27:09,304 Considerem. 325 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 Philo. 326 00:27:40,201 --> 00:27:41,491 S� queria dizer 327 00:27:42,495 --> 00:27:44,365 que fizeste a tua m�e orgulhosa. 328 00:27:50,920 --> 00:27:52,760 Quem me dera ter-lhe feito justi�a. 329 00:27:53,339 --> 00:27:54,919 Estava a chegar t�o perto. 330 00:27:59,345 --> 00:28:01,255 Sempre quis saber quem era o meu pai. 331 00:28:02,932 --> 00:28:06,192 Se era um soldado ou um poeta. Agora sei que � s� um peda�o de merda. 332 00:28:08,062 --> 00:28:10,652 Achas que o teu pai cometeu os homic�dios? 333 00:28:11,899 --> 00:28:13,779 � a �nica coisa que faz sentido. 334 00:28:15,820 --> 00:28:17,150 Todos sabiam de mim. 335 00:28:18,447 --> 00:28:20,407 O bastardo meio-fada dele. 336 00:28:20,491 --> 00:28:21,531 N�o digas isso. 337 00:28:22,368 --> 00:28:23,698 Ele � que � um bastardo. 338 00:28:24,286 --> 00:28:28,116 Algu�m com tanto a perder, que se disp�s a matar tr�s inocentes, 339 00:28:28,207 --> 00:28:30,127 s� para proteger a reputa��o. 340 00:28:31,460 --> 00:28:33,210 O que n�o percebo 341 00:28:33,963 --> 00:28:36,923 � porque � que ele n�o veio atr�s de mim primeiro. 342 00:28:37,007 --> 00:28:39,467 Porque � que aquela coisa n�o me matou no t�nel na outra noite? 343 00:28:44,723 --> 00:28:45,723 A n�o ser... 344 00:28:46,225 --> 00:28:47,345 A n�o ser o qu�? 345 00:28:51,981 --> 00:28:53,821 A n�o ser que n�o saiba quem eu sou. 346 00:28:56,235 --> 00:28:58,025 � por isso que precisava dos f�gados. 347 00:28:59,196 --> 00:29:02,736 Para que pudesse ler os segredos e segui-los at� mim. 348 00:29:04,827 --> 00:29:06,037 Ent�o ainda n�o acabou. 349 00:29:07,288 --> 00:29:10,328 Mais cedo ou mais tarde, tamb�m vai mandar essa coisa atr�s de ti. 350 00:29:13,294 --> 00:29:14,634 A n�o ser que me enforquem primeiro. 351 00:29:14,712 --> 00:29:15,672 Philo. 352 00:29:19,800 --> 00:29:20,890 Berwick. 353 00:29:21,844 --> 00:29:23,014 Tenha cuidado. 354 00:29:23,304 --> 00:29:25,394 O Dombey quer ter a certeza de que n�o v� a julgamento. 355 00:29:26,056 --> 00:29:27,596 Vai tentar alguma coisa. 356 00:29:30,311 --> 00:29:31,231 �s um bom homem. 357 00:29:33,606 --> 00:29:35,436 Desculpe n�o poder fazer mais por si. 358 00:29:37,151 --> 00:29:38,071 Eu sei. 359 00:30:09,642 --> 00:30:10,772 A Ascens�o. 360 00:30:22,071 --> 00:30:23,911 O que achas disto, Fergus? 361 00:30:24,657 --> 00:30:27,077 N�o era assim que gastava 300 mil guilders. 362 00:30:28,786 --> 00:30:30,826 Mas � o mestre aqui, n�o eu. 363 00:30:33,958 --> 00:30:34,998 Muito bem. 364 00:30:35,751 --> 00:30:36,791 Onde � que o penduro? 365 00:30:39,463 --> 00:30:41,513 Talvez uma opini�o feminina ajude. 366 00:30:44,969 --> 00:30:47,639 Sa� para dar um passeio e vi-o a trazer o quadro. 367 00:30:50,599 --> 00:30:52,599 Uma opini�o feminina seria muito bem-vinda. 368 00:30:55,354 --> 00:30:57,194 Levante um pouco � direita. 369 00:30:59,400 --> 00:31:00,280 Perfeito. 370 00:31:19,545 --> 00:31:21,545 Obrigado. Est� perfeito a�. 371 00:31:22,006 --> 00:31:23,086 Eu penso que sim. 372 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 O que estava a tentar dizer, pergunto-me? 373 00:31:30,222 --> 00:31:31,222 O pintor. 374 00:31:33,183 --> 00:31:38,773 Que estamos todos posicionados entre o C�u e o Inferno, suponho. 375 00:31:40,357 --> 00:31:42,397 Acha que ela est� destinada a ser um anjo? 376 00:31:43,527 --> 00:31:45,197 Ela tem asas para isso. 377 00:31:46,322 --> 00:31:47,492 E ele � um dem�nio? 378 00:31:48,324 --> 00:31:50,084 Ele tem chifres para isso. 379 00:31:54,872 --> 00:31:57,462 Mas ele � um tipo estranho de dem�nio, n�o �? 380 00:31:59,376 --> 00:32:00,876 A puxar para o c�u. 381 00:32:01,837 --> 00:32:04,047 Est� de cabe�a para baixo, n�o est�? 382 00:32:05,591 --> 00:32:07,381 Talvez n�o seja um dem�nio. 383 00:32:09,887 --> 00:32:11,137 Mas esses chifres... 384 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 O que mais poderia ser? 385 00:32:18,062 --> 00:32:19,062 Um salvador? 386 00:32:26,028 --> 00:32:27,028 De qu�? 387 00:32:29,657 --> 00:32:30,737 Da mediocridade. 388 00:32:36,997 --> 00:32:41,417 Como se a Mna. Spurnrose, soubesse algo sobre ser med�ocre. 389 00:32:54,264 --> 00:32:55,144 O que � aquilo? 390 00:32:57,142 --> 00:33:01,482 Isto? � outra das minhas estimadas posses. 391 00:33:03,691 --> 00:33:05,111 Uma l�mpada el�ctrica. 392 00:33:08,529 --> 00:33:09,569 Como � que funciona? 393 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 Permita-me. 394 00:33:20,207 --> 00:33:21,327 O que est� a fazer? 395 00:33:21,959 --> 00:33:23,339 Chama-se bateria. 396 00:33:23,794 --> 00:33:27,594 � apenas �gua que foi destilada do vapor, 397 00:33:28,257 --> 00:33:30,837 mas este � o ingrediente m�gico. 398 00:33:33,846 --> 00:33:34,846 BATERIA 399 00:33:34,930 --> 00:33:35,810 Sulfato de cobre. 400 00:33:43,689 --> 00:33:44,689 E agora? 401 00:33:47,067 --> 00:33:48,067 Paci�ncia. 402 00:34:13,010 --> 00:34:15,390 N�o consegui parar de pensar em ti. 403 00:34:18,098 --> 00:34:20,348 Disse a mim mesmo que eras apenas outra conquista, 404 00:34:20,809 --> 00:34:21,849 como qualquer outra. 405 00:34:23,604 --> 00:34:26,944 Mas fui-me embora a sentir como se fosse eu que tivesse sido conquistado. 406 00:34:29,401 --> 00:34:31,781 E passei o dia todo a perguntar-me porqu�. 407 00:34:34,948 --> 00:34:36,738 Alguma coisa mudou em mim. 408 00:34:37,993 --> 00:34:41,373 Levaste-me ao limiar de algo que j� n�o posso ignorar. 409 00:34:43,499 --> 00:34:44,499 E o que �? 410 00:34:45,125 --> 00:34:46,125 O futuro. 411 00:34:48,754 --> 00:34:51,014 Nunca me tinha dado ao trabalho de o imaginar antes. 412 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 Ele n�o me pertencia. Pertencia 413 00:34:54,343 --> 00:34:58,063 a profecias e a promessas n�o cumpridas... 414 00:35:00,557 --> 00:35:02,727 At� o dia em que uma estranha veio ao Parlamento. 415 00:35:04,436 --> 00:35:06,226 Ela n�o era nada quando entrou. 416 00:35:07,272 --> 00:35:09,022 Ningu�m esperava nada dela. 417 00:35:10,484 --> 00:35:12,114 Mas, em cinco minutos, 418 00:35:12,611 --> 00:35:14,031 ela colocou o meu pai, 419 00:35:14,571 --> 00:35:16,661 o Chanceler do Burgo, 420 00:35:17,199 --> 00:35:18,489 de joelhos. 421 00:35:22,579 --> 00:35:23,579 E? 422 00:35:24,373 --> 00:35:25,673 N�o vais perguntar? 423 00:35:27,501 --> 00:35:28,461 Perguntar o qu�? 424 00:35:28,794 --> 00:35:30,714 A pergunta que vieste aqui fazer-me. 425 00:35:32,965 --> 00:35:34,005 Porqu�? 426 00:35:37,761 --> 00:35:38,761 Caos. 427 00:35:39,304 --> 00:35:40,314 Caos? 428 00:35:41,181 --> 00:35:42,021 Sim. 429 00:35:43,058 --> 00:35:46,348 O caos � a grande esperan�a de quem espreita nas sombras. 430 00:35:47,771 --> 00:35:49,691 O caos para homens como o teu pai 431 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 cria oportunidades para pessoas como tu e eu. 432 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Governos caem. 433 00:35:56,029 --> 00:35:58,119 Mundos antigos ardem. 434 00:35:59,575 --> 00:36:02,115 E decidimos o que ressurge das cinzas. 435 00:36:04,580 --> 00:36:06,040 Um passo de cada vez. 436 00:36:14,298 --> 00:36:15,668 � muito bonito. 437 00:36:16,425 --> 00:36:17,675 Mas, honestamente, 438 00:36:18,218 --> 00:36:21,098 uma l�mpada a g�s n�o faz o mesmo, mas com menos rebuli�o? 439 00:36:23,473 --> 00:36:25,393 Pode ser o caso agora, mas, 440 00:36:25,934 --> 00:36:26,814 quero dizer, 441 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 um dia, as ruas estar�o cheias de fios, 442 00:36:29,605 --> 00:36:32,185 a trazer electricidade de centrais distantes. 443 00:36:32,274 --> 00:36:35,744 N�o haver� fumo, nem inc�ndios acidentais. 444 00:36:36,278 --> 00:36:37,568 Vamos ligar um interruptor, 445 00:36:37,654 --> 00:36:39,784 e a luz vai acabar com a escurid�o. 446 00:36:42,451 --> 00:36:46,461 Ou, pelo menos, gosto de pensar que as coisas v�o ser assim, um dia. 447 00:36:49,082 --> 00:36:51,042 Pensar no futuro � uma coisa boa. 448 00:36:53,045 --> 00:36:54,705 �s vezes, � uma coisa necess�ria. 449 00:36:58,050 --> 00:36:59,300 � assim que faz? 450 00:37:01,720 --> 00:37:04,390 Ignora os olhares e os insultos 451 00:37:05,933 --> 00:37:07,683 a imaginar o dia 452 00:37:07,768 --> 00:37:10,898 em que a vis�o de um Fauno em Finistere Crossing atraia aten��o, 453 00:37:10,979 --> 00:37:12,649 n�o pelo estilo do seu casaco, 454 00:37:14,191 --> 00:37:15,691 mas pelo seu cora��o? 455 00:37:21,657 --> 00:37:23,657 E pensava eu que me considerava f�til. 456 00:37:25,702 --> 00:37:27,002 At� rid�culo. 457 00:37:27,245 --> 00:37:28,155 N�o. 458 00:37:33,961 --> 00:37:35,961 No in�cio, sim, admito. 459 00:37:39,091 --> 00:37:40,881 Mas agora vejo como estava enganada. 460 00:37:43,178 --> 00:37:45,258 � muito diferente de todos 461 00:37:45,973 --> 00:37:48,143 que j� conheci, Sr. Agreus. 462 00:41:10,260 --> 00:41:12,140 Isto foi trazido de Puyan 463 00:41:13,221 --> 00:41:15,061 pelo Prior que fundou este lugar. 464 00:41:18,727 --> 00:41:20,597 Ele salvou-o de Great Hoff, 465 00:41:21,813 --> 00:41:23,573 quando o Ex�rcito do Burgo o destruiu. 466 00:41:35,076 --> 00:41:38,366 Queria ter a certeza de que os velhos costumes nunca seriam esquecidos aqui. 467 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 O Escondido trouxe-o a este lugar porque Ele tem um prop�sito para ti. 468 00:41:45,629 --> 00:41:46,589 Diz-me. 469 00:41:49,174 --> 00:41:51,304 Primeiro, tens de lhe provar o que vales. 470 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Levantaram as m�os contra n�s durante demasiado tempo. 471 00:42:18,811 --> 00:42:20,372 Agora � a nossa vez. 472 00:42:22,499 --> 00:42:23,499 Sangue por sangue. 473 00:42:31,883 --> 00:42:34,093 N�o, por favor. 474 00:42:35,512 --> 00:42:36,602 Por favor! 475 00:42:37,305 --> 00:42:38,715 Eu tenho fam�lia. 476 00:42:39,516 --> 00:42:40,426 Por favor. 477 00:42:48,858 --> 00:42:50,278 N�o. 478 00:42:58,201 --> 00:43:00,371 Por favor! Tenho mulher. 479 00:43:00,453 --> 00:43:02,413 Tenho filhos! 480 00:43:17,012 --> 00:43:19,142 Os trabalhadores agr�colas de Allora entraram em greve. 481 00:43:19,222 --> 00:43:20,852 Enviem a Guarda, que mais? 482 00:43:20,932 --> 00:43:24,392 As sondagens do terceiro distrito mostram Wootenvale a uma boa dist�ncia. 483 00:43:24,728 --> 00:43:26,808 Marquem-me uma apari��o no pr�ximo com�cio dele. 484 00:43:26,896 --> 00:43:29,146 Ver se conseguimos reduzir a diferen�a. Que mais? 485 00:43:29,232 --> 00:43:32,032 - A alian�a de Longerbane �... - Boas not�cias, Winetrout! 486 00:43:32,110 --> 00:43:33,150 Se houver alguma. 487 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 A pol�cia tem um suspeito sob cust�dia pela recente s�rie de homic�dios. 488 00:43:37,782 --> 00:43:39,872 A� est�. V�s? N�o foi assim t�o dif�cil. 489 00:43:40,869 --> 00:43:42,949 O culpado � um mesti�o. 490 00:43:43,038 --> 00:43:44,788 As mortes foram para manter o segredo dele. 491 00:43:44,873 --> 00:43:47,043 O Pix assassinado era a pr�pria m�e, segundo me disseram. 492 00:43:47,125 --> 00:43:48,245 Que coisa s�rdida. 493 00:43:48,376 --> 00:43:50,996 Aisling qualquer coisa. Parece que era cantora. 494 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 � a primeira vez que ou�o falar de um Pix assassinado. 495 00:43:55,300 --> 00:43:56,510 Porque saberia? 496 00:43:57,177 --> 00:43:58,467 Sim, de facto. 497 00:43:59,387 --> 00:44:00,387 Quando ser� enforcado? 498 00:44:00,847 --> 00:44:02,347 Quanto antes, melhor. 499 00:44:09,356 --> 00:44:12,396 Sentia-me como se tivesse finalmente encontrado um lugar nesta cidade. 500 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 Foi quando vi o cartaz. "Tesouros de Tirnanoc." 501 00:44:21,451 --> 00:44:23,541 Tudo o que tinha vivido e respirado, 502 00:44:23,661 --> 00:44:26,871 que tinha passado toda a minha vida a tentar tanto proteger, 503 00:44:27,749 --> 00:44:31,499 colocado em caixas de vidro para um bando de idiotas verem 504 00:44:31,586 --> 00:44:34,626 como a porcaria de um espect�culo de circo. 505 00:44:51,523 --> 00:44:53,693 Nunca pensas em Tirnanoc? 506 00:44:58,446 --> 00:44:59,566 O tempo todo. 507 00:45:03,410 --> 00:45:04,990 Quem me dera nunca te ter deixado. 508 00:45:07,914 --> 00:45:09,174 Philo. 509 00:45:11,668 --> 00:45:13,918 Como � que nos perdemos tanto? 510 00:45:15,797 --> 00:45:16,877 N�o nos perdemos. 511 00:45:19,551 --> 00:45:20,681 Encontr�mo-nos. 512 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Ordem de transfer�ncia 513 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 para Rycroft Philostrate. 514 00:45:28,768 --> 00:45:29,938 Eles v�m buscar-te. 515 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 Eu sei. 516 00:45:32,105 --> 00:45:33,645 - Philo. - Fica comigo. 517 00:45:35,024 --> 00:45:36,944 - N�o. Philo... - Fica comigo. 518 00:45:37,402 --> 00:45:38,572 Fica comigo. 519 00:45:40,029 --> 00:45:41,199 Fica comigo. 520 00:45:41,781 --> 00:45:43,661 Larguem-no! 521 00:45:43,741 --> 00:45:45,621 - Larguem-no! - Fica comigo. 522 00:45:45,910 --> 00:45:47,540 Larguem-no! Por favor... 523 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 Amo-te. 524 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 Tirem as m�os de cima dele. Volta. 525 00:45:55,795 --> 00:45:58,665 Esperem. Por favor. 526 00:45:58,882 --> 00:46:01,512 Para onde o est�o a levar? Philo! 527 00:46:11,059 --> 00:46:12,020 N�o... 528 00:47:42,102 --> 00:47:45,007 Legendas imfreemozart 37635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.