All language subtitles for Amer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,520 --> 00:00:49,710 According to Symerian scriptures the Flood in Mesopotamia 2 00:00:50,420 --> 00:00:52,729 happened at the third millennium BCE. 3 00:00:57,789 --> 00:01:00,159 After this cataclysm, waters are said 4 00:01:01,259 --> 00:01:02,990 to have receded 5 00:01:03,429 --> 00:01:05,159 except between the tigris and the Euphrates 6 00:01:05,599 --> 00:01:07,269 where they still bathe the marshes. 7 00:01:17,750 --> 00:01:21,879 the marshes are a mysterious land in the south of Iraq. 8 00:01:23,390 --> 00:01:25,760 this marshy region is covered up with reeds. 9 00:01:26,420 --> 00:01:29,230 It spreads in the delta of the Tigris and the Euphrates, 10 00:01:29,890 --> 00:01:31,730 between Nasiriyah and Amara. 11 00:01:35,959 --> 00:01:38,950 It is actually next to Qurna where the Tigris and the Euphrates 12 00:01:39,870 --> 00:01:41,599 join in a timeless landscape 13 00:01:42,040 --> 00:01:47,870 of water, sky, reeds, and palm trees 14 00:01:48,540 --> 00:01:50,209 that the Eden was believed to be. 15 00:02:05,459 --> 00:02:08,360 the inhabitants of the marshes have a special way of life. 16 00:02:09,800 --> 00:02:11,469 they love in huts made of reeds 17 00:02:11,969 --> 00:02:16,479 built on artificial islets of rush and mud. 18 00:02:39,729 --> 00:02:43,159 this secret and entrancing worid 19 00:02:43,629 --> 00:02:45,849 is unluckily doomed to disappear. 20 00:02:50,139 --> 00:02:52,800 As a teenager, I had the opportunity 21 00:02:53,180 --> 00:02:55,639 to go to this marshy region of Iraq. 22 00:02:56,210 --> 00:02:57,729 It was the first time 23 00:02:58,379 --> 00:03:00,550 l had seen such an unusual landscape. 24 00:03:01,419 --> 00:03:04,490 l was under the spell of these floating houses 25 00:03:05,319 --> 00:03:07,949 and all these birds I had never seen before. 26 00:03:08,789 --> 00:03:11,750 A great number, of ducks, coots 27 00:03:12,259 --> 00:03:14,370 grey and white geese of Siberia 28 00:03:14,860 --> 00:03:17,729 and pelicans nested there. 29 00:09:40,419 --> 00:09:43,029 this is my wife, Najma. 30 00:09:44,750 --> 00:09:48,850 Since God has brought us in this house, 31 00:09:49,519 --> 00:09:52,710 she fills my life with happiness... 32 00:09:53,429 --> 00:09:56,149 Of course like every woman, she has her own temper... 33 00:09:56,460 --> 00:09:58,570 But to tell the truth 34 00:09:59,070 --> 00:10:02,500 she is a virtuous and attentive woman. 35 00:10:03,409 --> 00:10:06,340 together we have been,through the best and the worst 36 00:10:06,879 --> 00:10:09,779 and our love has built itself [up] with time. 37 00:10:27,700 --> 00:10:29,340 this is Yasin. 38 00:10:29,860 --> 00:10:34,750 He was 5 years old when his parents were killed by bombing. 39 00:10:35,500 --> 00:10:42,179 But God wanted him to be the only survivor. 40 00:10:43,309 --> 00:10:46,350 His house had burnt everything had been destroyed. 41 00:10:47,220 --> 00:10:51,730 Since l don't have a child I took care of him. 42 00:10:54,159 --> 00:10:57,059 Now he's a little man. 43 00:10:59,789 --> 00:11:02,100 Is there something wrong, Yasin? 44 00:11:02,830 --> 00:11:04,529 No, nothing! 45 00:11:06,299 --> 00:11:07,789 Yes, there is something! 46 00:11:11,509 --> 00:11:14,090 You're sad because you think of your parents? 47 00:11:15,409 --> 00:11:17,110 Come on, my boy... 48 00:11:18,450 --> 00:11:20,120 Death is man's fate. 49 00:11:21,919 --> 00:11:23,500 Did you say your prayers? 50 00:11:23,649 --> 00:11:25,960 - No. - Ah, you see! 51 00:11:27,990 --> 00:11:31,769 You have to pray, my boy, if you want your heart to be enlightened by faith. 52 00:11:33,190 --> 00:11:34,360 All right? 53 00:11:34,929 --> 00:11:37,919 You still have all your life in front of you. 54 00:11:39,269 --> 00:11:42,289 If you start worrying so much at your age 55 00:11:42,740 --> 00:11:45,490 what will it be in ten years? 56 00:11:46,210 --> 00:11:49,080 No, my boy, smile to life. 57 00:11:50,549 --> 00:11:51,419 Don't worry! 58 00:11:53,580 --> 00:11:55,129 You see this palm tree? 59 00:11:58,789 --> 00:11:59,779 Do you see it? 60 00:12:00,960 --> 00:12:04,740 It's been here, upright, for so long... 61 00:12:05,730 --> 00:12:09,299 years and years... 62 00:12:09,830 --> 00:12:12,549 It has never complained, 63 00:12:13,100 --> 00:12:15,409 and yet it has endured heat 64 00:12:16,139 --> 00:12:18,659 cold, wind, rain... 65 00:12:19,169 --> 00:12:22,600 and it is still upright, it has never failed in its duties. 66 00:12:24,379 --> 00:12:27,279 what's more, it keeps feeding people. 67 00:12:27,850 --> 00:12:30,509 Look how beautiful and gorgeous it is! 68 00:12:32,620 --> 00:12:35,610 Yasin, don't get a way from God. 69 00:12:36,960 --> 00:12:38,690 Smile to life! 70 00:12:39,559 --> 00:12:41,779 You'll see life is beautiful... 71 00:12:43,470 --> 00:12:46,690 It has been asked of the Arab and Islamic leaders to establish a political strategy 72 00:12:47,370 --> 00:12:49,620 to stop threats of attacks. 73 00:12:57,779 --> 00:13:01,289 why did you wake up so early? You should have stayed in bed! 74 00:13:02,980 --> 00:13:04,470 l don't like staying in bed. 75 00:13:04,720 --> 00:13:06,940 l thought it would be better to make breakfast. 76 00:13:07,320 --> 00:13:09,980 - l could have made it. - No! 77 00:13:10,789 --> 00:13:13,129 Sit down,Yasin. 78 00:13:16,429 --> 00:13:18,159 Eat, my boy. 79 00:13:23,370 --> 00:13:25,179 l'm going to pour the tea. 80 00:13:29,009 --> 00:13:32,169 Come on eat, my boy, l'm pouring the tea. 81 00:13:37,690 --> 00:13:38,830 There you go... 82 00:14:06,750 --> 00:14:09,090 we wish you a beautiful and sunny day 83 00:14:09,350 --> 00:14:11,659 with our morning songs. 84 00:14:19,330 --> 00:14:22,169 Come on,Yasin, hurry up! 85 00:17:41,359 --> 00:17:44,019 - Peace be on you! [hello] - Upon you be peace, Doctor! 86 00:17:48,299 --> 00:17:50,230 How are you, Aunt Halima? 87 00:17:50,470 --> 00:17:52,019 Very well, thanks to God! 88 00:18:00,450 --> 00:18:04,019 Come on, Najma, get ready, the doctor is here. 89 00:18:08,690 --> 00:18:10,299 Please, doctor, come in. 90 00:18:11,730 --> 00:18:13,160 - [Good morning.] 91 00:18:13,460 --> 00:18:15,039 - [Good morning, ] You are most welcome, doctor! 92 00:18:19,099 --> 00:18:23,170 May God preserve you! 93 00:18:24,740 --> 00:18:28,019 Thanks, you too. 94 00:18:30,380 --> 00:18:32,369 In the name of God, the Merciful. 95 00:18:36,019 --> 00:18:37,480 Breathe in... 96 00:18:39,920 --> 00:18:41,259 Once again. 97 00:18:52,069 --> 00:18:53,269 You're going to be all right. 98 00:18:53,369 --> 00:18:54,890 Thank you, doctor. 99 00:19:01,180 --> 00:19:04,220 Do you have stomach-aches sometimes? 100 00:19:04,910 --> 00:19:06,579 Thats the problem, doctor. 101 00:19:06,809 --> 00:19:09,269 Sometimes l feel like someone tears out my guts, 102 00:19:09,849 --> 00:19:12,509 and l can't swallow anything. 103 00:19:13,319 --> 00:19:15,250 Open your eyes wide, look upward, 104 00:19:15,920 --> 00:19:18,140 Upward, upward... 105 00:19:23,299 --> 00:19:27,990 Take care of your sisters, l'll be back in a minute. 106 00:19:30,670 --> 00:19:33,039 May God preserve Najma's health! 107 00:19:40,650 --> 00:19:42,670 So, doctor, tell me whats wrong with her? 108 00:19:43,250 --> 00:19:46,269 Uncle Zaman she has strange symptoms. 109 00:19:46,720 --> 00:19:50,789 l've noticed similar cases... 110 00:19:51,490 --> 00:19:56,650 First, we have to take medical tests to identify the disease. 111 00:19:58,869 --> 00:20:00,599 But where does it come from? 112 00:20:01,039 --> 00:20:04,170 It could come from water, food? 113 00:20:04,509 --> 00:20:07,549 Even the air we breathe is infected. 114 00:20:10,579 --> 00:20:12,390 Don't you worry, uncle Zaman. 115 00:20:13,180 --> 00:20:14,014 Yes, God is here. 116 00:20:14,049 --> 00:20:19,269 l'll take the opportunity to see a few patients in the village. 117 00:20:20,119 --> 00:20:21,319 l'm coming with you... 118 00:20:21,859 --> 00:20:26,339 No, stay with your wife, l'll find someone to get me back in to town. 119 00:20:30,529 --> 00:20:33,660 So, doctor, how is Najma? 120 00:20:34,000 --> 00:20:34,930 She gets going... 121 00:20:35,299 --> 00:20:39,140 Ah, doctor, please, my little daughter is ill, 122 00:20:40,069 --> 00:20:42,089 would you have some medicine or an injection? 123 00:20:42,240 --> 00:20:45,140 l have to see her first! 124 00:20:46,150 --> 00:20:49,279 Yes, you're right and my eyes hurt, would you have eye-lotion? 125 00:20:49,619 --> 00:20:55,269 Look upward, next time, l'll bring an amazing one! 126 00:20:56,559 --> 00:20:59,900 Don't forget? well, l'll go and see Najma. 127 00:21:40,369 --> 00:21:41,920 So how is Najma? 128 00:21:43,400 --> 00:21:46,180 It's still the same with ups and downs!... 129 00:21:46,869 --> 00:21:49,240 Have you taken the medical tests? 130 00:21:49,910 --> 00:21:53,920 l had to drag her a long, but what for... 131 00:21:54,680 --> 00:21:56,609 And the doctor what does he think about it? 132 00:21:56,849 --> 00:22:00,420 He said straight away that she needed surgery. 133 00:22:01,190 --> 00:22:04,759 She doesn't want to? l try to convince her but there's nothing to do. 134 00:22:07,700 --> 00:22:09,599 what are you going to do then? 135 00:22:10,299 --> 00:22:13,519 All l can do is make her life as nice as possible 136 00:22:15,069 --> 00:22:17,059 For [during] the time she's got left to live. 137 00:22:18,539 --> 00:22:21,119 Don't tell me there is no hope left... 138 00:22:21,579 --> 00:22:24,950 l am putting all my hopes in God and in this prescription. 139 00:22:25,910 --> 00:22:27,369 what is this prescription? 140 00:22:28,519 --> 00:22:30,660 Its a doctor from the hospital who gave it to me. 141 00:22:31,119 --> 00:22:33,369 He claims that it's the only medicine, which can cure her. 142 00:22:33,720 --> 00:22:36,819 The hardest is to find it. 143 00:22:37,630 --> 00:22:39,940 At the dispensary, they advised me to go and look for it in town. 144 00:22:42,400 --> 00:22:44,450 when do you plan to leave? 145 00:22:46,299 --> 00:22:48,700 Tomorrow at dawn, God willing. 146 00:22:56,309 --> 00:23:00,349 Yasin, tomorrow l'm going to town, l rely on you to... 147 00:23:01,079 --> 00:23:02,950 Take me with you. 148 00:23:03,680 --> 00:23:07,599 No, no, who's going to take care of Najma? we can't leave her alone! 149 00:23:08,019 --> 00:23:10,920 while l'll be away, you'll be the householder. 150 00:23:22,769 --> 00:23:24,349 what are you doing here, Najma? 151 00:23:24,509 --> 00:23:25,529 Do you really want to anger me? 152 00:23:26,240 --> 00:23:30,190 The doctor told you to keep still, didn't he? 153 00:23:31,009 --> 00:23:32,319 And who's going to milk the cow? 154 00:23:32,750 --> 00:23:34,589 The neighbor Om Abbas can do it. 155 00:23:35,349 --> 00:23:37,569 The poor woman, she can't be everywhere at the same time. 156 00:23:38,390 --> 00:23:40,970 Still, she can at least milk our cow. 157 00:23:41,420 --> 00:23:43,759 The doctor is right to be so firm, 158 00:23:44,019 --> 00:23:48,089 You want to die and leave me alone? Come on, come on, stand up! 159 00:25:53,720 --> 00:25:55,359 Good morning, God bless you! 160 00:28:57,640 --> 00:28:59,809 Zaman, what are you doing? 161 00:29:00,240 --> 00:29:03,140 You are taking pains to get this medicine for nothing. 162 00:29:03,710 --> 00:29:08,369 Najma, my love, let me do this. 163 00:29:09,349 --> 00:29:12,920 Go and rest, l don't have anything else but you. 164 00:30:29,430 --> 00:30:31,650 How much for the bowl? 165 00:30:32,470 --> 00:30:34,200 100 dinars. 166 00:35:30,900 --> 00:35:33,449 So, Najma, do you have any news from Zaman? 167 00:35:34,369 --> 00:35:39,639 Oh, God no, not since he left. 168 00:35:40,440 --> 00:35:44,920 l'm worried,where did he sleep, how did he spend the night? 169 00:35:45,650 --> 00:35:49,960 l understand. It worries me too. 170 00:35:55,190 --> 00:35:56,829 May God preserve him! 171 00:35:57,360 --> 00:35:59,090 God is Merciful! 172 00:36:51,579 --> 00:36:56,820 So Zaman, you look worried... 173 00:37:03,719 --> 00:37:07,349 Don't ask me in what state of mind l am. 174 00:37:08,059 --> 00:37:12,219 My spirits are crushed by a time where 175 00:37:12,829 --> 00:37:16,139 guardians and thieves go hand in hand 176 00:37:16,739 --> 00:37:20,719 to plunder your village without frowning. 177 00:37:22,380 --> 00:37:25,449 Nothing works anymore, l have a lot of worries: 178 00:37:26,280 --> 00:37:31,059 Najma is in bed, there is this medicine l have to find and there's work... 179 00:37:34,960 --> 00:37:36,980 Life is different times have changed, 180 00:37:37,559 --> 00:37:40,369 Before you could go to sleep without worrying, 181 00:37:41,030 --> 00:37:43,960 not any more. 182 00:38:29,340 --> 00:38:30,360 Good afternoon. 183 00:38:31,079 --> 00:38:32,449 Do you have this medicine? 184 00:38:42,789 --> 00:38:47,130 l'm sorry, we don't have it and you won't find it in a pharmacy. 185 00:38:47,989 --> 00:38:51,469 How come? But where can l find it then? 186 00:38:51,900 --> 00:38:53,190 At the hospital... 187 00:38:54,929 --> 00:38:57,860 Yet at the hospital, they told me to come here! 188 00:38:58,409 --> 00:39:03,980 In that case,you should see a specialist. They can get it from foreign countries. 189 00:39:04,909 --> 00:39:08,750 But l don't know any specialist and l come from so far. 190 00:39:09,250 --> 00:39:11,059 l'm sorry. 191 00:39:11,849 --> 00:39:13,659 - Thank you. - Good bye! 192 00:40:39,909 --> 00:40:43,130 Yasin, hurry up, we're late! 193 00:40:46,409 --> 00:40:50,250 You're going to drive me crazy, where are you? 194 00:43:04,349 --> 00:43:09,449 Here we go, to the stadium, to the stadium! we're almost full! 195 00:43:12,159 --> 00:43:19,050 Come and seethe great boxer! 196 00:43:20,400 --> 00:43:24,269 Come on...get in...let's go! 197 00:43:25,170 --> 00:43:31,210 Come and see our champion Majid Halima give the fatal blow! 198 00:43:36,449 --> 00:43:41,750 Don't miss the great boxer, his right hook, his left stroke! 199 00:44:02,480 --> 00:44:06,550 Today, meet Majid Halima, the great boxer! 200 00:44:33,840 --> 00:44:35,800 Right from the beginning of the fight, you'll see, 201 00:44:36,010 --> 00:44:38,670 he is going to lift him up and throw him to the ground! 202 00:44:39,480 --> 00:44:42,440 Believe me there's going to be trouble! 203 00:44:51,619 --> 00:44:53,349 Double six! 204 00:45:41,510 --> 00:45:43,239 Hello, do you have this medicine? 205 00:46:06,230 --> 00:46:09,130 l'm looking for this medicine... 206 00:46:15,340 --> 00:46:18,820 It's hard to find, maybe next door. 207 00:46:25,750 --> 00:46:29,820 we don't have this medicine. You have to try further on. 208 00:46:38,329 --> 00:46:42,400 l'm sorry, l wish l could have helped you but we don't have this. 209 00:47:52,070 --> 00:47:54,969 O homeland, I knocked at your door, 210 00:48:04,650 --> 00:48:10,480 O homeland, I knocked at your door, 211 00:48:19,400 --> 00:48:22,880 And l am like a stranger on the threshold 212 00:48:29,380 --> 00:48:33,130 when my heart hears your call 213 00:48:33,710 --> 00:48:37,190 l accept to be humiliated by your earth! 214 00:49:39,210 --> 00:49:43,340 Hello, can l ask you a question? 215 00:49:46,590 --> 00:49:50,070 where is the catholic medical centre? 216 00:49:56,559 --> 00:49:58,289 A little further on your right. 217 00:50:51,449 --> 00:50:53,760 My girl, l have this prescription. 218 00:50:54,050 --> 00:50:55,659 l went around to all the pharmacies, 219 00:50:56,219 --> 00:50:58,500 l looked everywhere but found nothing. 220 00:50:58,820 --> 00:51:01,369 l was told l could find this medicine here. 221 00:51:05,769 --> 00:51:07,079 Yes, indeed, we have it. 222 00:51:07,500 --> 00:51:10,900 Ah, what a joy! God bless you! 223 00:51:11,400 --> 00:51:12,190 Najma? 224 00:51:12,710 --> 00:51:14,050 Najma Kalaf, she's my wife. 225 00:51:17,039 --> 00:51:18,500 Full name. 226 00:51:18,780 --> 00:51:21,179 Zaman Hadi Mttashar. 227 00:51:25,280 --> 00:51:27,150 Give me the card. 228 00:51:28,320 --> 00:51:30,869 The card? What card? 229 00:51:32,659 --> 00:51:33,860 The medical card. 230 00:51:34,389 --> 00:51:35,820 An identity card, 231 00:51:36,130 --> 00:51:39,090 something which proves your name and address. 232 00:51:39,599 --> 00:51:41,000 But what for? 233 00:51:41,570 --> 00:51:44,000 l have to fill in the register in order to give you the medicine! 234 00:51:44,369 --> 00:51:47,530 You're in a medical centre here not in a pharmacy. 235 00:51:49,139 --> 00:51:51,829 So, what do we do? l don't have anything... 236 00:51:52,179 --> 00:51:54,960 Your rationing card? 237 00:51:55,650 --> 00:51:57,519 l left it at home. 238 00:51:59,119 --> 00:52:00,349 In which district were you born? 239 00:52:00,849 --> 00:52:04,570 l was born in Alkiffle...at Jabs. 240 00:52:05,619 --> 00:52:08,550 You need to go back to Alkiffle to get all your papers. 241 00:52:09,530 --> 00:52:11,079 l have to go back? 242 00:52:11,260 --> 00:52:15,010 My girl, l'm exhausted, l've looked everywhere for this medicine... 243 00:52:16,039 --> 00:52:18,820 and now that l find it you ask me to go back empty-handed? 244 00:52:19,070 --> 00:52:21,380 Even God can't accept that! 245 00:52:25,139 --> 00:52:26,659 Leave me your prescription. 246 00:52:27,309 --> 00:52:29,710 l have to ask for the director's agreement. 247 00:52:29,920 --> 00:52:32,110 He's gone now. 248 00:52:32,949 --> 00:52:34,789 He won't be here until tomorrow morning. 249 00:52:35,119 --> 00:52:36,900 In any case, l'll keep the medicine aside, 250 00:52:37,289 --> 00:52:40,070 and give it to you as soon as he signs. 251 00:52:40,760 --> 00:52:43,949 l can't take the risk, otherwise l would give it to you right now... 252 00:52:44,659 --> 00:52:45,969 God bless you, my girl... 253 00:52:46,400 --> 00:52:47,769 - So l'll come back tomorrow? - God willing! 254 00:52:48,130 --> 00:52:49,469 Thank you. 255 00:54:10,119 --> 00:54:12,550 Pilgrim... pilgrim... 256 00:54:20,090 --> 00:54:25,329 If you have a wish, open your heart, l'll pray for you, thats what l'm here for. 257 00:54:26,599 --> 00:54:29,909 l have only one wish, that God cures my wife. 258 00:54:30,500 --> 00:54:32,719 Pray for me. 259 00:54:33,110 --> 00:54:35,329 May God fulfill your prayers! 260 00:54:35,710 --> 00:54:38,610 Here, for the prayers. 261 00:54:39,610 --> 00:54:43,010 May God preserve you! May He cure the sick! 262 00:54:43,519 --> 00:54:44,889 Pray for me... 263 00:55:43,809 --> 00:55:47,880 O Holy Iman, l call upon your name to cure my wife, Najma. 264 00:57:18,369 --> 00:57:23,030 when they who believe in our signs come to thee, 265 00:57:27,050 --> 00:57:28,780 SAY: Peace be upon you. 266 00:57:45,699 --> 00:57:48,599 when they who believe in our signs come thee, 267 00:57:52,199 --> 00:57:56,269 SAY: Peace be upon you. Your lord hath laid down for himself a law of mercy. 268 00:58:08,690 --> 00:58:12,760 So that if any one of you commit a fault through ignorance 269 00:58:16,500 --> 00:58:19,130 and afterwards turn and amend 270 00:58:39,050 --> 00:58:42,530 if anyone of you commit a fault through ignorance 271 00:58:52,059 --> 00:58:54,960 and afterwards turn and amend 272 00:58:59,000 --> 00:59:02,280 He surely will be Gracious, Merciful. 273 00:59:28,500 --> 00:59:31,929 Om Abbas, you're still here at this time? 274 00:59:32,400 --> 00:59:34,099 why didn't you go home to sleep? 275 00:59:34,570 --> 00:59:36,320 l couldn't leave you alone. 276 00:59:36,739 --> 00:59:39,610 Don't worry about me, l'm all right, 277 00:59:40,210 --> 00:59:44,960 l'm going to sleep, go back home, you've been here since [this] morning. 278 00:59:45,849 --> 00:59:48,750 All right, have a good night, l'll be here early in the morning. 279 01:02:57,639 --> 01:02:59,420 Go and get me these medicines, quick. 280 01:02:59,809 --> 01:03:01,039 who is it for, doctor? 281 01:03:01,550 --> 01:03:02,860 Don't ask any questions, go quickly! 282 01:03:03,280 --> 01:03:05,889 l'm sorry, but which name should l list for these medicines? 283 01:03:06,320 --> 01:03:08,019 It's for the register! 284 01:03:08,489 --> 01:03:09,889 Just write "confidential". 285 01:03:10,219 --> 01:03:11,800 But you have to sign... 286 01:03:12,389 --> 01:03:16,050 l told you not to ask any questions! Go right away and bring them to my office. 287 01:04:19,619 --> 01:04:20,670 where were you, Iman? 288 01:04:20,929 --> 01:04:22,360 l'm sorry, l was preparing the medicine. 289 01:04:23,090 --> 01:04:24,489 well,you took your time! 290 01:04:56,059 --> 01:04:57,050 Hello, my girl! 291 01:04:57,360 --> 01:04:58,289 Hello. 292 01:04:58,659 --> 01:05:00,619 My name is Zaman, l came yesterday, do you remember me? 293 01:05:01,269 --> 01:05:03,320 Yes, of course... 294 01:05:04,739 --> 01:05:06,989 l talked to the doctor, but... 295 01:05:08,210 --> 01:05:10,699 wait for me, l'll be back in a minute. 296 01:05:13,409 --> 01:05:14,579 Doctor... 297 01:05:15,579 --> 01:05:17,480 what is it again? 298 01:05:17,750 --> 01:05:21,230 Sorry, doctor, for the patient you saw earlier, 299 01:05:22,090 --> 01:05:25,050 you forgot to sign for the medicine. 300 01:05:25,559 --> 01:05:26,789 we will deal with this at the end of the day. 301 01:05:27,289 --> 01:05:29,900 And for the patient l talked about this morning? 302 01:05:30,329 --> 01:05:31,590 what patient? 303 01:05:32,059 --> 01:05:34,869 Zaman, an old man he comes from Kiffle. 304 01:05:35,530 --> 01:05:38,690 He doesn't have his papers, his wife is ill, this medicine is for her. 305 01:05:39,000 --> 01:05:40,460 we can't let him leave like that! 306 01:05:41,170 --> 01:05:42,019 And what can we do for him? 307 01:05:42,039 --> 01:05:44,469 If he doesn't have his papers, we can't do anything about it! 308 01:05:45,079 --> 01:05:47,690 He must be treated like the others. 309 01:06:03,730 --> 01:06:05,570 Here, this medicine is for you, Zaman. 310 01:06:08,500 --> 01:06:10,989 - The doctor gave his agreement? - Yes, he did... 311 01:06:11,539 --> 01:06:13,380 May God preserve him! 312 01:06:14,570 --> 01:06:17,150 May God help him in his struggle in the same way he did for me. 313 01:06:18,039 --> 01:06:19,210 How much do l owe you? 314 01:06:19,340 --> 01:06:20,889 Nothing, keep your money! 315 01:06:21,510 --> 01:06:24,880 It's a gift from the doctor. 316 01:06:25,420 --> 01:06:28,000 Ah, he's a good man... 317 01:06:28,889 --> 01:06:30,849 May God bless him! 318 01:06:31,489 --> 01:06:34,860 Fortunately goodness still exists in this worid... 319 01:06:35,389 --> 01:06:37,579 and l'm sure that God will return it to him ten times. 320 01:06:38,000 --> 01:06:39,369 Sure... sure... 321 01:06:40,170 --> 01:06:42,630 - Goodbye, my girl. - Goodbye. 322 01:07:03,690 --> 01:07:08,139 Some countries are against war in Iraq. 323 01:07:08,889 --> 01:07:11,030 the Vatican says no to the war 324 01:07:11,500 --> 01:07:14,980 and puts the Americans on their guard against war in Iraq. 325 01:07:15,829 --> 01:07:20,659 the president Chirac has declared 326 01:07:21,469 --> 01:07:27,119 that Iraq does not represent a serious threat. 327 01:07:27,980 --> 01:07:32,639 the president of the UnitedStates has asked the Congress 328 01:07:33,619 --> 01:07:37,690 to release 90 billion dollars to finance the war. 329 01:09:20,760 --> 01:09:22,979 - Yasin, come warm your hands. - No, l don't want to. 330 01:09:23,359 --> 01:09:24,699 Come on... 331 01:11:18,739 --> 01:11:22,079 Yasin, go tell them l'm back! 332 01:11:30,720 --> 01:11:33,619 Here is Zaman coming back to you. 333 01:11:38,529 --> 01:11:42,010 l give you back your wife safe and sound. 334 01:11:46,770 --> 01:11:48,729 well, l'm going to go now. 335 01:11:49,369 --> 01:11:51,300 wait a minute l have something for you. 336 01:11:51,979 --> 01:11:52,939 For me? 337 01:11:53,710 --> 01:11:56,670 l brought you back a tchador from Baghdad. (tchador = loose robe) 338 01:11:57,619 --> 01:11:59,930 May God preserve your husband! 339 01:12:03,689 --> 01:12:05,390 Thank you again for everything. 340 01:12:07,590 --> 01:12:10,109 Here, Yasin, it's for you. 341 01:12:14,529 --> 01:12:16,140 So, Najma, you look good, it's all right. 342 01:12:16,699 --> 01:12:18,449 And you, you're not too tired? 343 01:12:18,869 --> 01:12:21,770 l'm fine, l'm fine, thank God! Look at what l brought! 344 01:12:22,770 --> 01:12:24,909 Really, you shouldn't have. 345 01:12:25,380 --> 01:12:29,130 Nothing is beautiful enough for you, you're the only one l have, Najma. 346 01:12:30,149 --> 01:12:32,289 l have good news. l found the medicine. 347 01:12:32,750 --> 01:12:33,920 Praise to God! 348 01:12:34,050 --> 01:12:38,939 l looked for it everywhere and l finally found it in a hospital, 349 01:12:39,689 --> 01:12:43,380 with the help of a young girl and especially thanks to the doctor. 350 01:12:44,460 --> 01:12:46,710 He's the one who saved me. 351 01:12:49,670 --> 01:12:52,069 Go and rest a little. 352 01:12:52,699 --> 01:12:56,390 Don't worry for me. Tomorrow morning, you have to start your treatment. 353 01:12:57,039 --> 01:12:58,180 God willing! 354 01:14:35,939 --> 01:14:37,989 wake up, sweet heart. 355 01:14:42,010 --> 01:14:45,380 It's time to take your medicine: one in the morning, 356 01:14:45,920 --> 01:14:47,260 one at noon, one at night... 357 01:14:49,819 --> 01:14:51,840 and you must start now! 358 01:14:53,720 --> 01:14:54,800 wake up, my love, 359 01:14:55,460 --> 01:14:58,359 l travelled the worid to find it. 360 01:16:36,159 --> 01:16:38,770 Uncle Zaman do you see this palm' tree? 361 01:16:40,060 --> 01:16:42,020 It has suffered heat, wind, cold 362 01:16:42,229 --> 01:16:44,840 it has never complained to anyone, 363 01:16:45,699 --> 01:16:48,310 it is still upright in spite of the years. 364 01:16:48,739 --> 01:16:50,380 It is good-looking. 365 01:16:50,909 --> 01:16:53,159 And what's more it keeps feeding people. 366 01:16:53,510 --> 01:16:55,560 These are your words, Zaman, and l'll never forget them. 27914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.