All language subtitles for All.Rise.S01E14.WEBRip.x264-ION10-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,746 --> 00:00:11,228 ♪♪♪ 2 00:00:11,272 --> 00:00:13,491 Fantastický. Kde bychom se měli setkat? 3 00:00:13,535 --> 00:00:15,058 Promiňte. Hledám pokoj 460. 4 00:00:15,102 --> 00:00:16,973 - [zasténání] - Jsi v pohodě. 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,454 Skvělý. Setkám se tam. Sbohem. 6 00:00:19,497 --> 00:00:20,672 Žena nad PA: Dr. Katz ... 7 00:00:20,716 --> 00:00:24,546 „Právě jsem byl sám 8 00:00:24,589 --> 00:00:26,417 ♪ Dokud jsi nepřišel 9 00:00:26,461 --> 00:00:27,592 [posměch] 10 00:00:27,636 --> 00:00:29,116 ♪ Vzal mě ze země 11 00:00:29,159 --> 00:00:30,552 - [ Smích ] - Nevidím nic vtipného. 12 00:00:30,595 --> 00:00:32,771 Ale ano. 13 00:00:32,815 --> 00:00:34,730 Dáváš toho bílého chlapce dva škunery a kluziště, 14 00:00:34,773 --> 00:00:36,384 promění se v Tonyu Hardingovou. 15 00:00:36,427 --> 00:00:38,168 Hmm.To bude trvat pár minut na úplné zaschnutí. 16 00:00:38,212 --> 00:00:40,736 Toto je měkké obsazení, takže můžete vyjměte to do sprchy. 17 00:00:40,779 --> 00:00:42,085 Zde je seznam z dos a nedělat. 18 00:00:42,129 --> 00:00:43,739 Ujistěte se, že váš přítel-- - Ne její přítel. 19 00:00:43,782 --> 00:00:46,220 On si přeje. Vzal mě na Holiday Ice Rink, 20 00:00:46,263 --> 00:00:48,004 na sobě košili a spritzed kolínská voda. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,919 Co ti to říká? Neřekl bych to šaty košile. 22 00:00:49,962 --> 00:00:51,790 Každopádně číslo dvě je zřejmé, 23 00:00:51,834 --> 00:00:53,183 ale vyhnout se jakékoli váze na zápěstí, 24 00:00:53,227 --> 00:00:54,793 takže to znamená žádné krasobruslení. 25 00:00:54,837 --> 00:00:56,708 Nebyl jsem ... krasobruslení. 26 00:00:56,752 --> 00:00:58,188 [smích] Žádný soud, Scott Hamilton. 27 00:00:59,320 --> 00:01:00,886 "Vzdal jsi mě?" 28 00:01:00,930 --> 00:01:02,453 Myslím, že byste mohli použít malé vyzvednutí. 29 00:01:02,497 --> 00:01:04,020 Co jsi měl na mysli? 30 00:01:04,064 --> 00:01:05,413 Tvůj táta je starý hazardní kamarád. 31 00:01:05,456 --> 00:01:07,502 Kurt Flannery? Co o něm? 32 00:01:07,545 --> 00:01:08,677 Zítra se s ním setkám 33 00:01:08,720 --> 00:01:10,113 diskutovat o tvém otci soud s vraždou. 34 00:01:10,157 --> 00:01:12,159 Kdybych ho mohl přesvědčit svědčit 35 00:01:12,202 --> 00:01:14,509 že Vic byl orámován, případ generálního prokurátora 36 00:01:14,552 --> 00:01:16,902 bude mrtvý ve vodě. Vic půjde? 37 00:01:16,946 --> 00:01:19,775 Myslím ... jo. Myslím, že ano. 38 00:01:19,818 --> 00:01:21,907 ♪♪♪ 39 00:01:21,951 --> 00:01:23,648 ♪ Jsi to, co se mi líbí 40 00:01:24,867 --> 00:01:25,955 [zvonění dveří] 41 00:01:25,998 --> 00:01:29,001 Děkuji. Dobře. 42 00:01:29,045 --> 00:01:30,394 Ahoj Lily. 43 00:01:30,438 --> 00:01:31,874 Dobré ráno, Paní Carmichael. 44 00:01:31,917 --> 00:01:35,486 - Ehm! - Ha ha! Tady je můj Lo, 45 00:01:35,530 --> 00:01:37,967 s její tváří celou záři. 46 00:01:38,010 --> 00:01:40,535 [ Smích ] Hej, Carmichael. 47 00:01:40,578 --> 00:01:42,450 Hej, soudceCarmichael. 48 00:01:42,493 --> 00:01:45,148 Přísahám, to nikdy nezestárne. 49 00:01:45,192 --> 00:01:46,715 - Hmm. - Posaďte se. No tak. 50 00:01:46,758 --> 00:01:48,151 Mám tvou oblíbenou-- 51 00:01:48,195 --> 00:01:49,761 glazovaná kobliha, káva, 52 00:01:49,805 --> 00:01:51,459 jeden krém, jeden cukr. 53 00:01:51,502 --> 00:01:53,678 Děkuji. Jak se máš, tati? 54 00:01:53,722 --> 00:01:55,202 Jak byl vaše pracovní výročí? 55 00:01:55,245 --> 00:01:56,681 Dobře, opravdu dobře. 56 00:01:56,725 --> 00:01:58,509 Ach. mám tě trochu něco. 57 00:01:58,553 --> 00:02:00,337 Ach! 58 00:02:00,381 --> 00:02:02,122 A můžete to jen otevřít až budeš doma. 59 00:02:02,165 --> 00:02:04,950 25 let na právní klinice. 60 00:02:04,994 --> 00:02:07,388 To jo. Právníci mě vzali k tomuto chutnému hamburgerovému kloubu 61 00:02:07,431 --> 00:02:10,173 v Echo parku, dal mi hrnek, který řekl 62 00:02:10,217 --> 00:02:12,001 „Paralegals jsou skuteční právníci. “ 63 00:02:12,044 --> 00:02:14,308 Hmm. (Směje se) Legrační, co? 64 00:02:14,351 --> 00:02:16,353 Dobře, motorická ústa. Rozlijte to. 65 00:02:16,397 --> 00:02:18,790 - Rozlil co? - Rychlá, opakující se řeč. 66 00:02:18,834 --> 00:02:21,837 Vždy zapomínáš na mou objednávku, a máš trochu potu 67 00:02:21,880 --> 00:02:22,881 smíšené s javorovou glazurou-- - [sténání] 68 00:02:22,925 --> 00:02:24,709 ... na horní ret. 69 00:02:24,753 --> 00:02:27,234 Víš "L.A. Law Chronicle"? 70 00:02:27,277 --> 00:02:29,192 Jo, noviny. 71 00:02:29,236 --> 00:02:30,802 Vyfukovali Sherriho telefon 72 00:02:30,846 --> 00:02:33,196 před pár týdny dostat citát na kus mě. 73 00:02:33,240 --> 00:02:35,851 Soudce Lola Carmichael stezka stoupající 74 00:02:35,894 --> 00:02:37,505 přes Los Angeles soudní systém. 75 00:02:37,548 --> 00:02:39,550 Jo já vím. Zavolali domu, Lo. 76 00:02:39,594 --> 00:02:42,858 Co řekla máma? nejlepší úmysly, 77 00:02:42,901 --> 00:02:44,903 Ale vidíš, neměla kávu. 78 00:02:44,947 --> 00:02:48,559 Tati, co řekla? 79 00:02:49,604 --> 00:02:52,955 Ahoj. Ani jsem tě neslyšel dnes ráno opusťte dům. 80 00:02:52,998 --> 00:02:54,957 Docela jsem odtamtud utekl. 81 00:02:55,000 --> 00:02:57,046 Jsi připraven na soud Izzy Ruize? 82 00:02:57,089 --> 00:02:59,353 Jsem ... připraven, jo. Je tu něco... 83 00:02:59,396 --> 00:03:00,615 Co? 84 00:03:00,658 --> 00:03:02,094 Pokaždé Mluvil jsem s Izzy, 85 00:03:02,138 --> 00:03:04,836 Dostal jsem to divné, tento zvláštní pocit, jako-- 86 00:03:04,880 --> 00:03:06,142 Jako, co, jako lže vám? 87 00:03:06,186 --> 00:03:07,622 Oh, ne, ne, já vím říká mi pravdu. 88 00:03:07,665 --> 00:03:11,234 Je to jen o ní prostě druh ... chyby mi. 89 00:03:11,278 --> 00:03:12,583 Nemáš ji rád? 90 00:03:12,627 --> 00:03:15,412 Ne. Jenom to nevím. Už jste někdy dostali 91 00:03:15,456 --> 00:03:17,675 jen to divné, nepříjemný pocit 92 00:03:17,719 --> 00:03:19,547 když jsi kolem někoho? 93 00:03:19,590 --> 00:03:21,331 Ona má nabitý s vraždou. 94 00:03:21,375 --> 00:03:23,290 Jo, ale to není ono. 95 00:03:23,333 --> 00:03:25,770 Víš, já ne-- Nevím, co to je. 96 00:03:25,814 --> 00:03:27,207 Má rozhovory s úředníkem tento týden-- 97 00:03:27,250 --> 00:03:28,599 okresní prokurátor, 98 00:03:28,643 --> 00:03:30,949 veřejný ochránce, a soudní úředník. 99 00:03:30,993 --> 00:03:32,690 Ahoj, slyšel jsem, že se přihlásil 100 00:03:32,734 --> 00:03:34,997 být úředníkem soudce Bennera a ne Lola? 101 00:03:35,040 --> 00:03:36,216 Já vím. Začnu sázkový fond pro soudní budovy. 102 00:03:36,259 --> 00:03:39,001 Kde bude Zástupce Luke Watkins úředník? 103 00:03:39,044 --> 00:03:40,481 Chceš místo první sázka? 104 00:03:40,524 --> 00:03:42,265 Nesázím na mého chlapce-- 105 00:03:42,309 --> 00:03:44,093 Chci říct, ne, nemám. 106 00:03:44,136 --> 00:03:45,790 [singsongy] Oh! Je tu pro vás nové slovo. 107 00:03:45,834 --> 00:03:47,618 Vlastně jsem to neřekl. Neřekl jsem 108 00:03:47,662 --> 00:03:48,750 celá věc, takže ... Uh-huh, uh-huh, slyšel jsem to. Příliš pozdě. 109 00:03:48,793 --> 00:03:50,491 - Skvělý. - Luku! 110 00:03:50,534 --> 00:03:52,319 - Hej, Sare. - No tak! 111 00:03:52,362 --> 00:03:54,799 Někdo chodí s trochou extra pep v jejich kroku. 112 00:03:54,843 --> 00:03:56,453 Rozhovor šel dobře? 113 00:03:56,497 --> 00:03:58,977 Neexistuje způsob, jak bych rozhovor kancelář veřejného ochránce práv 114 00:03:59,021 --> 00:04:01,763 a jejich MVP, paní Emily Lopezová, nedostal kopeček. 115 00:04:01,806 --> 00:04:05,201 Udělal jsem to a vy jste trochu kopali ten rozhovor je prdel. 116 00:04:05,245 --> 00:04:06,681 Opravdu? Samozřejmě opravdu. Víte, že jste. 117 00:04:06,724 --> 00:04:08,552 Myslím, že jsem byl připraven za každou otázku, kterou položili. 118 00:04:08,596 --> 00:04:09,901 Byl jsem klidný, ale ne rezervovaný. 119 00:04:09,945 --> 00:04:11,207 Byl jsem si jistý ale ne arogantní. 120 00:04:11,251 --> 00:04:12,730 To je skvělé. 121 00:04:12,774 --> 00:04:14,602 Hej, jsi v pořádku? 122 00:04:14,645 --> 00:04:17,344 Jo, ale vaše rozhovory není u konce, 123 00:04:17,387 --> 00:04:19,389 takže víš, mějte otevřenou mysl. 124 00:04:19,433 --> 00:04:21,739 To je vše. [smích] Em, 125 00:04:21,783 --> 00:04:23,045 nechceš, abychom pracovali ve stejné kanceláři? 126 00:04:24,307 --> 00:04:25,569 Máte chvilku, paní Lopezová? 127 00:04:25,613 --> 00:04:28,964 Uvidíme se později. Dobře. 128 00:04:29,007 --> 00:04:31,662 Dobrovolné zabití. 12 let. 129 00:04:31,706 --> 00:04:33,447 Izzy Ruiz má předchozí stávku 130 00:04:33,490 --> 00:04:35,405 pro ozbrojené loupeže před čtyřmi lety. 131 00:04:35,449 --> 00:04:37,277 To jí zdvojnásobilo čas na nový poplatek. 132 00:04:37,320 --> 00:04:38,495 Je to dobrý obchod. To není vaše nejlepší. 133 00:04:38,539 --> 00:04:40,845 Max na vol v jejím případě je 27 let. 134 00:04:40,889 --> 00:04:42,717 Buď rozumný, Lopezi. - Rozumná porota 135 00:04:42,760 --> 00:04:44,632 mohl najít tohoto klienta jednal v sebeobraně. 136 00:04:44,675 --> 00:04:46,547 Mám svědka kdo ji viděl stát 137 00:04:46,590 --> 00:04:49,376 přes tělo Věry Calderonové ve vězeňské prádelně. 138 00:04:49,419 --> 00:04:51,073 A tvůj svědek byl Věřin spolubydlící dva roky. 139 00:04:51,116 --> 00:04:52,379 Navrhujete lže? 140 00:04:52,422 --> 00:04:53,728 Navrhuji, aby to porota 141 00:04:53,771 --> 00:04:55,251 bude mít názor o její důvěryhodnosti. 142 00:04:55,295 --> 00:04:56,818 Pokud Izzy Ruiz bránila se, 143 00:04:56,861 --> 00:04:58,602 proč tam byly žádné defenzivní rány? 144 00:04:58,646 --> 00:05:00,300 Ale byly tam modřiny na předloktí 145 00:05:00,343 --> 00:05:01,692 konzistentní s uškrcením. 146 00:05:01,736 --> 00:05:02,998 Okolní. 147 00:05:03,041 --> 00:05:04,652 Pokud by se tato porota vrátila „vinný“ verdikt, 148 00:05:04,695 --> 00:05:06,436 váš klient hledá v životě ve vězení 149 00:05:06,480 --> 00:05:08,133 ve 23 letech. 150 00:05:08,177 --> 00:05:11,136 ♪♪♪ 151 00:05:11,180 --> 00:05:13,269 Byla to sebeobrana. Praštil jsem, 152 00:05:13,313 --> 00:05:15,663 a Vera ke mně přišla se stopkou čelem. 153 00:05:15,706 --> 00:05:17,752 Dostal jsem ji do chokehold, ale ona se nezastavila. 154 00:05:17,795 --> 00:05:19,580 - No, nebyla nalezena žádná stopka. - Byl tam jeden, 155 00:05:19,623 --> 00:05:22,147 a moje peníze jsou zapnuté Věra je spolubydlící Lee Anne. 156 00:05:22,191 --> 00:05:23,497 [povzdech] Našla tělo, 157 00:05:23,540 --> 00:05:26,282 a ona by měla dobrý důvod to skrýt. 158 00:05:26,326 --> 00:05:27,849 Taková zbraň uvnitř je zlato. 159 00:05:27,892 --> 00:05:29,764 Dobře, všechno, co můžu založit náš případ 160 00:05:29,807 --> 00:05:31,156 je důkaz před námi. 161 00:05:31,200 --> 00:05:33,376 Porota to nebude vědět povaha vašeho předchozího, 162 00:05:33,420 --> 00:05:35,378 ale oni to budou vědět byli v té době uvězněni. 163 00:05:35,422 --> 00:05:36,597 Myslíš si Chtěl jsem ji zabít? 164 00:05:36,640 --> 00:05:38,468 Ne, Izzy. To je-- To není to, co-- 165 00:05:38,512 --> 00:05:40,165 Byl jsem tři dny od východu. 166 00:05:40,209 --> 00:05:42,559 Po čtyřech letech proč bych riskoval svou svobodu 167 00:05:42,603 --> 00:05:44,474 pokud ne chránit sebe, 168 00:05:44,518 --> 00:05:46,607 ale nemůžete na to odpovědět 169 00:05:46,650 --> 00:05:48,696 protože jsi příliš zaneprázdněn vidět zločince. 170 00:05:48,739 --> 00:05:50,437 To není pravda. Jsem ... 171 00:05:50,480 --> 00:05:54,005 Izzy, má práce je dát ti nejlepší možná obrana, 172 00:05:54,049 --> 00:05:56,791 a část této obrany je říkám vám syrovou pravdu. 173 00:05:56,834 --> 00:05:59,359 Čí pravda? Oh, myslíš ten, který jsi uvařil 174 00:05:59,402 --> 00:06:02,274 s dalším uppity oblekem dostáváš 6 $ latt? 175 00:06:02,318 --> 00:06:03,885 [posměch] 176 00:06:03,928 --> 00:06:06,366 Ty mě nemáš rád, že? 177 00:06:06,409 --> 00:06:09,412 To je v pořádku. Nemám mě rád v dnešní době moc. 178 00:06:09,456 --> 00:06:11,936 Ale nestačí utratit další den ve vězení. 179 00:06:11,980 --> 00:06:14,374 Odpověď je ne. Chci svůj soud. 180 00:06:16,114 --> 00:06:17,986 Dobře. 181 00:06:18,029 --> 00:06:20,423 Mami, ty jsi řekla ta slova. 182 00:06:20,467 --> 00:06:22,164 Nyní musíte odpovědět 183 00:06:22,207 --> 00:06:24,601 osobě, které jsi jim řekl o - vaší dceři. Zavolej mi. 184 00:06:24,645 --> 00:06:25,776 "Náš systém trestního soudnictví." 185 00:06:25,820 --> 00:06:28,170 „je věčný vězeňský stroj. 186 00:06:28,213 --> 00:06:29,606 "Černí a hnědé lidi." jsou mechanismy 187 00:06:29,650 --> 00:06:31,042 "které to udržují v chodu. 188 00:06:31,086 --> 00:06:32,783 „Moje dcera se hodila klíč ve stroji 189 00:06:32,827 --> 00:06:35,220 to nám selhává celé roky. "Já vím. To-- 190 00:06:35,264 --> 00:06:36,700 „Lola Carmichael je pouze Band-Aid 191 00:06:36,744 --> 00:06:39,094 na Lady Justice's tryskající jugular. “ 192 00:06:39,137 --> 00:06:41,575 - Jsem tak zatracený. - Jsem tak ohromen. 193 00:06:41,618 --> 00:06:43,054 Ohromen? 194 00:06:43,098 --> 00:06:45,143 Její próza je stejná viscerální a pulzující. 195 00:06:45,187 --> 00:06:47,581 Ooh, s trochou vitriolu. - Její próza je 196 00:06:47,624 --> 00:06:50,235 atentát na postavu soudního systému L.A. 197 00:06:50,279 --> 00:06:51,846 Pak tvoje matka je Annie Oakley. 198 00:06:51,889 --> 00:06:53,369 Kromě, chválí vás. 199 00:06:53,413 --> 00:06:55,066 Sherri, maluje mě to jako zkreslené 200 00:06:55,110 --> 00:06:57,199 proti stejnému systému pro které pracuji. 201 00:06:57,242 --> 00:06:59,201 Oh, jsi jen katastrofické. 202 00:06:59,244 --> 00:07:00,985 To není ani slovo. 203 00:07:01,029 --> 00:07:03,031 Iracionální, nepodložené myšlenky které situaci zhoršují 204 00:07:03,074 --> 00:07:04,728 než ve skutečnosti je. Hmm. 205 00:07:04,772 --> 00:07:06,817 Nejsem neracionální. 206 00:07:06,861 --> 00:07:08,340 Ehm. Zapamatovat si, přebíráš to 207 00:07:08,384 --> 00:07:09,951 soud na vraždu Izzy Ruize dnes. 208 00:07:09,994 --> 00:07:12,562 Protože je soudce Este nemocný, všichni jsou zabiti. 209 00:07:12,606 --> 00:07:14,912 - Vím. Sherri mě naplnil. - Samozřejmě. 210 00:07:14,956 --> 00:07:17,959 Liso, četl jsi kousek o mně 211 00:07:18,002 --> 00:07:19,917 v „Kronice zákona“ dnes ráno? Mám. 212 00:07:19,961 --> 00:07:21,615 Měli byste vědět Vůbec sem netušil. 213 00:07:21,658 --> 00:07:22,790 Dobře, cokoli, Carmichael. 214 00:07:26,533 --> 00:07:28,186 Je rozzuřená. 215 00:07:28,230 --> 00:07:30,537 Tohle není dobré. Je to špatné. 216 00:07:30,580 --> 00:07:33,191 - Ty to nevíš. - Dík! 217 00:07:33,235 --> 00:07:36,673 Děkuji, Roxy. Už jsi to udělal znovu. 218 00:07:36,717 --> 00:07:41,461 ♪♪♪ 219 00:07:50,774 --> 00:07:52,384 Dostal jsem všechny své kuličky. 220 00:07:52,428 --> 00:07:54,517 Proč hodnotit moje mentální kompetence 221 00:07:54,561 --> 00:07:56,519 když jsem se identifikoval mizerný, zloděj 222 00:07:56,563 --> 00:07:57,868 fena v sestavě. 223 00:07:57,912 --> 00:08:00,175 Bernadine, jen se snažím - Je to Bernie. 224 00:08:00,218 --> 00:08:02,525 Bernadine zní jako Měl bych péct broskvové koláče 225 00:08:02,569 --> 00:08:05,223 pro společnost Red Hat Society a pletení dětské botičky. 226 00:08:05,267 --> 00:08:08,096 No, nemám rád pečení nebo pletení nebo-- 227 00:08:08,139 --> 00:08:11,012 - Miminka? - Klobouky. Moudrý člověk. 228 00:08:11,055 --> 00:08:12,492 Na základě vaše lékařské záznamy, 229 00:08:12,535 --> 00:08:13,710 obhájce má nějaké otázky 230 00:08:13,754 --> 00:08:15,973 o tvých ... kuličkách, 231 00:08:16,017 --> 00:08:18,454 a soudce to považoval za nejlepší pořádat kompetenční slyšení 232 00:08:18,498 --> 00:08:20,543 určit vaši schopnost si vzpomenout. 233 00:08:20,587 --> 00:08:21,979 Kdo to dělá? myslíte, že je? 234 00:08:22,023 --> 00:08:24,765 Soudce. Poslouchejte, všechno, co musíte udělat 235 00:08:24,808 --> 00:08:27,942 svědčí o tom, že jste byli návštěva hrobu manžela 236 00:08:27,985 --> 00:08:30,597 když tě praštil Joe Collins a vzal vaši kabelku. 237 00:08:30,640 --> 00:08:32,860 - A moje hodinky. - Že jo. 238 00:08:32,903 --> 00:08:35,906 Cripes kvůli. Tady. 239 00:08:35,950 --> 00:08:38,256 Výtah. 240 00:08:38,300 --> 00:08:41,564 Jak jsi se zlomil ty věci, vlastně? 241 00:08:41,608 --> 00:08:44,436 Na kluziště. Byl to ... hokej. 242 00:08:44,480 --> 00:08:45,568 [ Smích ] 243 00:08:45,612 --> 00:08:48,223 Ne, nebylo, ale je to tvůj příběh. 244 00:08:48,266 --> 00:08:50,704 Bez tvého svědectví nemáme případ, 245 00:08:50,747 --> 00:08:52,096 tak pojďme jen dostat tímto slyšením 246 00:08:52,140 --> 00:08:54,229 a pak se můžeme pohnout kupředu se skutečným soudem. 247 00:08:54,272 --> 00:08:58,973 Jedna podmínka. Vrátíš mi hodinky. 248 00:08:59,016 --> 00:09:00,278 Rozumět? 249 00:09:00,322 --> 00:09:03,020 Udělám to nejlépe jak mohu. 250 00:09:03,064 --> 00:09:05,501 Jakmile jste byli přivedeni do márnice, 251 00:09:05,545 --> 00:09:06,633 co se stalo poté? 252 00:09:06,676 --> 00:09:08,548 Koroner mi ukázal tělo. 253 00:09:08,591 --> 00:09:09,810 Čí to bylo tělo? 254 00:09:09,853 --> 00:09:12,552 Moje dcera - Vera Calderon. 255 00:09:12,595 --> 00:09:14,684 A na co jsi reagoval vidíš takovou svou dceru? 256 00:09:14,728 --> 00:09:17,992 Když jsem viděl Věrovo tělo, Vzpomněl jsem si na rána 257 00:09:18,035 --> 00:09:20,168 Šel jsem do jejího pokoje a sledujte její spánek. 258 00:09:20,211 --> 00:09:22,213 Vypadala tak mírumilovně. 259 00:09:22,257 --> 00:09:23,345 Kdy bylo naposledy mluvil jsi s Vérou? 260 00:09:23,388 --> 00:09:24,999 Dva dny než zemřela. 261 00:09:25,042 --> 00:09:28,002 Řekla mi, jak měla stát se změnou ženou. 262 00:09:28,045 --> 00:09:29,786 Námitka. Hearsay. 263 00:09:29,830 --> 00:09:31,614 Trvale. Všechno poté „zemřela“ je zasažená. 264 00:09:31,658 --> 00:09:34,138 Pane Romero, další otázka. 265 00:09:34,182 --> 00:09:35,139 Žadné další otázky, Vaše ctihodnosti. 266 00:09:35,183 --> 00:09:36,140 [buzzy mobilních telefonů] 267 00:09:39,317 --> 00:09:41,668 Paní Calderonová, svědčil jsi dříve 268 00:09:41,711 --> 00:09:43,147 že naposledy mluvil jsi s Vérou 269 00:09:43,191 --> 00:09:44,366 bylo dva dny, než zemřela. 270 00:09:44,409 --> 00:09:45,672 Jak dlouho to bylo volání? 271 00:09:45,715 --> 00:09:47,108 Pár minut. 272 00:09:47,151 --> 00:09:48,762 Dal bych cokoli dostat ten čas zpět. 273 00:09:50,677 --> 00:09:52,722 Vaše ctihodnosti 25stránkový protokol hovorů 274 00:09:52,766 --> 00:09:53,636 z oddělení oprav 275 00:09:53,680 --> 00:09:55,420 pro vězně Veru Calderonovou. 276 00:09:55,464 --> 00:09:56,857 Mohu to mít označené jako obrana „B“? 277 00:09:56,900 --> 00:09:59,424 Tak označené. Calderone, tyto protokoly ukázaly 278 00:09:59,468 --> 00:10:01,209 že vy a Vera měl telefonní kontakt 279 00:10:01,252 --> 00:10:03,298 36krát za rok před její smrtí, 280 00:10:03,341 --> 00:10:06,344 ale žádný z těchto hovorů nebyl déle než 30 sekund. 281 00:10:06,388 --> 00:10:09,260 Sleduje to? - Ano. 282 00:10:09,304 --> 00:10:11,001 Podle těchto protokolů poslední hovor byl, 283 00:10:11,045 --> 00:10:14,439 jak jste svědčil, dva dny před Věrovou smrtí, 284 00:10:14,483 --> 00:10:16,528 ale ten hovor nebyl pár minut, že? 285 00:10:16,572 --> 00:10:19,096 Ne. Nebylo. 286 00:10:19,140 --> 00:10:20,924 To je správně. Bylo to 18 sekund. 287 00:10:20,968 --> 00:10:23,448 Nezní to jako ty pomyslel si Vera. 288 00:10:23,492 --> 00:10:24,798 - Námitka. - Paní Lopezová. 289 00:10:24,841 --> 00:10:26,451 Odebráno. Nic dalšího, Vaše ctihodnosti. 290 00:10:28,497 --> 00:10:30,804 [pláč] 291 00:10:30,847 --> 00:10:39,639 ♪♪♪ 292 00:10:40,944 --> 00:10:43,425 Vypadáš tak bezmocně. 293 00:10:43,468 --> 00:10:44,992 Právě se dostáváte tolik potěšení 294 00:10:45,035 --> 00:10:46,558 z toho, že? 295 00:10:46,602 --> 00:10:48,125 Hej, kdybys hrál vaše karty hned včera 296 00:10:48,169 --> 00:10:49,779 a drželi se na kolejích se mnou, oba bychom to měli 297 00:10:49,823 --> 00:10:51,215 rozdíl potěšení po skate. 298 00:10:51,259 --> 00:10:53,653 Váš předpis. Děkuji. 299 00:10:53,696 --> 00:10:57,004 Kurt Flannery souhlasil svědčit. 300 00:10:57,047 --> 00:10:59,702 Jak jste to zvládli? Moje umění přesvědčování jde dlouhou cestu. 301 00:10:59,746 --> 00:11:01,051 - Vyhrožoval jste předvoláním. - Jo, to taky. 302 00:11:01,095 --> 00:11:03,488 Nyní mám neprodyšná obrana pro Vic. 303 00:11:03,532 --> 00:11:05,360 Pane Callane? Požádejte o rajčatovou polévku, 304 00:11:05,403 --> 00:11:07,188 a parchanti dal mi brambor. 305 00:11:07,231 --> 00:11:09,625 Nechte své způsoby v makeupové tašce, blondie? 306 00:11:09,669 --> 00:11:12,584 Omlouvám se. [hlasitě] Jmenuji se Amy. 307 00:11:12,628 --> 00:11:13,716 Bernie. 308 00:11:13,760 --> 00:11:15,631 Musím běžet. 309 00:11:20,941 --> 00:11:23,334 Neuklepal jsi boty ještě s blondie, 310 00:11:23,378 --> 00:11:25,641 takže nemůže být problém v ráji. Co je špatně? 311 00:11:25,685 --> 00:11:27,904 Pojďme přes slyšení dnes později. 312 00:11:27,948 --> 00:11:30,298 Dokázat, že jste kompetentní svědčit u soudu, 313 00:11:30,341 --> 00:11:32,082 musíte uspokojit dvoudílný test. 314 00:11:32,126 --> 00:11:34,389 Jeden - máte kapacitu komunikovat. 315 00:11:34,432 --> 00:11:35,825 Dali příliš mnoho soli v tomhle. 316 00:11:35,869 --> 00:11:38,045 První část, zkontrolovat, a dvě, které máte 317 00:11:38,088 --> 00:11:40,003 osobní znalosti události. 318 00:11:40,047 --> 00:11:41,439 Dali příliš mnoho soli v tomhle. 319 00:11:43,615 --> 00:11:45,052 Jste připraveni řešit obchod, Callan? 320 00:11:45,095 --> 00:11:47,097 Nesetkali jsme se. Jsem Monica Sung, 321 00:11:47,141 --> 00:11:49,012 druhý právník ve vašem případě. 322 00:11:49,056 --> 00:11:50,666 Pak to nepotřebujeme potkat. 323 00:11:50,710 --> 00:11:53,364 - Žádná dohoda, Moniko. - Změníš názor. 324 00:11:53,408 --> 00:11:54,452 Uvidíme se u soudu. 325 00:11:57,064 --> 00:11:59,066 Vím, Bernie. Nemáš ji rád. 326 00:11:59,109 --> 00:12:01,372 Když jsi dorazil na hřbitově, 327 00:12:01,416 --> 00:12:02,809 co jsi udělal, Bernie? 328 00:12:02,852 --> 00:12:05,202 Obvyklý. Seděl jsem na své židli, 329 00:12:05,246 --> 00:12:08,466 prasklý na vysoké, a navštívil jsem svého Manuela. 330 00:12:08,510 --> 00:12:09,641 Manuel je tvůj zesnulý manžel? 331 00:12:09,685 --> 00:12:10,991 Ano. A co jsi udělal dál? 332 00:12:11,034 --> 00:12:12,775 Chystal jsem se vzít první doušek mého piva 333 00:12:12,819 --> 00:12:14,342 když syn feny přišel-- 334 00:12:14,385 --> 00:12:16,779 Paní Morrisová, prosím, jazyk. 335 00:12:16,823 --> 00:12:20,130 The ... perp popadl mě zezadu, 336 00:12:20,174 --> 00:12:21,784 zakryl moje ústa. Bojoval jsem zpět 337 00:12:21,828 --> 00:12:23,177 Protože matka nevychovávala žádné wimp. 338 00:12:23,220 --> 00:12:24,918 Pak mě vysral a ukradl mi kabelku 339 00:12:24,961 --> 00:12:26,746 a moje hodinky. 340 00:12:26,789 --> 00:12:27,790 Vidíš toho muže v této soudní síni dnes? 341 00:12:27,834 --> 00:12:30,010 Ano, sedí právě tam. 342 00:12:30,053 --> 00:12:32,839 - Identifikace žalovaného. - Nic dalšího. 343 00:12:32,882 --> 00:12:36,277 Paní Morrisová, co jste jedli na oběd dnes odpoledne? 344 00:12:36,320 --> 00:12:38,496 - Námitka. Relevantnost. - Testuji svědka. “ 345 00:12:38,540 --> 00:12:40,498 schopnost vnímat a přepočítávat. - Přepsáno. 346 00:12:40,542 --> 00:12:42,239 Dovolím nějakou šířku, Paní Sungová. 347 00:12:42,283 --> 00:12:44,024 Paní Morrisová, odpovědět na otázku. 348 00:12:47,636 --> 00:12:49,725 Nejedl jsem oběd. 349 00:12:49,769 --> 00:12:51,814 Pan Callan, stanoví lidé 350 00:12:51,858 --> 00:12:53,381 Paní Morrisová obědvala s tebou 351 00:12:53,424 --> 00:12:56,123 před méně než hodinou v kavárně Hit a Run? 352 00:12:56,166 --> 00:12:58,603 Pane Callane? Stanovujete? 353 00:12:58,647 --> 00:13:01,781 Ano. Lidé to stanoví že paní Morrisová 354 00:13:01,824 --> 00:13:03,217 dneska jedl oběd. 355 00:13:03,260 --> 00:13:05,219 Můžete mi políbit zadek! 356 00:13:05,262 --> 00:13:07,395 - Paní Morrisová! - Jak by se ti líbilo, kdybys 357 00:13:07,438 --> 00:13:09,527 byli proraženi a nabití jako zatracená laboratorní krysa? 358 00:13:09,571 --> 00:13:13,662 A ty, Joe Collins! Vrátíš mi moje hodinky! 359 00:13:13,705 --> 00:13:15,838 - Objednávka u soudu! - Teď vydrž, madam. Stop. 360 00:13:15,882 --> 00:13:18,101 - Ow! - Neubližujte mu! 361 00:13:18,145 --> 00:13:19,842 Daniel, Daniel, Daniel, miláček, 362 00:13:19,886 --> 00:13:22,497 jsi v pořádku? 363 00:13:22,540 --> 00:13:23,890 Jste v pořádku, zlatíčko? 364 00:13:26,631 --> 00:13:28,895 Marku, zavolej mi zpět. 365 00:13:28,938 --> 00:13:30,635 Mluvil s tvou matkou. 366 00:13:30,679 --> 00:13:32,420 Chce se dnes zastavit a uvidíme se. 367 00:13:32,463 --> 00:13:34,770 Ne. Má moje číslo. Může to použít. 368 00:13:34,814 --> 00:13:35,858 Pokud mohu, myslíš bereš 369 00:13:35,902 --> 00:13:37,294 tento článek příliš osobně? 370 00:13:37,338 --> 00:13:39,122 Je to kousek o mně s přímou nabídkou 371 00:13:39,166 --> 00:13:41,037 od mámy, tak ne, a po mém nabití 372 00:13:41,081 --> 00:13:42,473 s Komisí o soudním výkonu, 373 00:13:42,517 --> 00:13:44,301 Nepotřebuji žádné teplo. 374 00:13:44,345 --> 00:13:47,391 Neoznačil bych to jako teplo. Spíš neškodná pozornost, 375 00:13:47,435 --> 00:13:49,437 s významným hodnota zábavy. 376 00:13:49,480 --> 00:13:51,439 No, viděli jste Bennera dnes ráno. Dostane se přes to. 377 00:13:51,482 --> 00:13:54,094 Mezitím ne ... Katastrofovat? 378 00:13:54,137 --> 00:13:56,139 Potřebuji trochu vzduchu mimo. 379 00:13:56,183 --> 00:13:58,446 Lidé jsou přesvědčeni Luke si vybral Bennera. 380 00:13:58,489 --> 00:14:00,840 - Díky, Sáro. - Vaše ctihodnosti, musím jen říct 381 00:14:00,883 --> 00:14:02,754 tvoje máma je moje "shero"! 382 00:14:02,798 --> 00:14:04,626 Ta citace byla úžasná. 383 00:14:04,669 --> 00:14:06,367 Luke si vybírá koho proč? 384 00:14:07,977 --> 00:14:09,936 Sára? 385 00:14:09,979 --> 00:14:11,763 Lukášův rozhovor pro stážisty, 386 00:14:11,807 --> 00:14:13,156 včetně jednoho se soudcem Bennerem, 387 00:14:13,200 --> 00:14:15,419 takže mám bazén protože bazény jsou zábavné 388 00:14:15,463 --> 00:14:17,030 a H.O.J. může použít trochu legrace, že? 389 00:14:17,073 --> 00:14:20,120 Náměstek Watkins se přihlásil Bennerův právník, ne můj. 390 00:14:22,949 --> 00:14:24,907 Ucch! 391 00:14:30,391 --> 00:14:31,305 [ rýma ] 392 00:14:37,964 --> 00:14:39,443 Podívejte, pokud je to tak o dalším důvodu - 393 00:14:39,487 --> 00:14:41,663 To není. Chtěl jsem, aby-- 394 00:14:41,706 --> 00:14:44,753 chtěl jsem vidět jak se máš. 395 00:14:44,796 --> 00:14:46,320 Jak se máš? 396 00:14:49,453 --> 00:14:54,197 Chci... s vámi něco sdílet. 397 00:14:54,241 --> 00:14:57,592 Moji rodiče odešli z Portorika když byli novomanželé. 398 00:14:57,635 --> 00:15:01,030 Usadili se v Downey, založil přepravní společnost. 399 00:15:01,074 --> 00:15:04,033 A bylo to opravdu dobré na chvíli. 400 00:15:04,077 --> 00:15:07,428 Ale pak ... ztratili všechno, 401 00:15:07,471 --> 00:15:09,952 a bylo to opravdu špatné. 402 00:15:09,996 --> 00:15:13,042 Bylo mi 16 let. Párty jsem dělal a ... 403 00:15:13,086 --> 00:15:15,740 a další věci, krást. 404 00:15:15,784 --> 00:15:18,178 Já - byl jsem zatčen. 405 00:15:18,221 --> 00:15:19,657 Moji rodiče už byli bojuje, 406 00:15:19,701 --> 00:15:21,311 a já jsem byl jen což je ještě horší. 407 00:15:21,355 --> 00:15:26,795 Byl jsem na cestě do juvie, a já jsem byl tak šílený 408 00:15:26,838 --> 00:15:28,492 na, jako každý. 409 00:15:28,536 --> 00:15:30,059 Dostalo se k věci kde my-- 410 00:15:30,103 --> 00:15:31,669 nemluvili jsme za rok. 411 00:15:31,713 --> 00:15:35,325 Takže, Izzy, vím jaké to je-- 412 00:15:35,369 --> 00:15:36,674 Myslíš to vážně právě teď? 413 00:15:36,718 --> 00:15:38,502 Jen se snažím-- 414 00:15:38,546 --> 00:15:40,504 Pokoušíte se co? Mně to souvisí? 415 00:15:40,548 --> 00:15:43,986 Jako jak? Krátký stint in juvie je vtip 416 00:15:44,030 --> 00:15:45,814 ve srovnání se čtyřmi roky maximálně. 417 00:15:45,857 --> 00:15:47,120 A ty si myslíš, že mě znáš protože co, 418 00:15:47,163 --> 00:15:49,296 jsme oba hnědé ženy v systému? 419 00:15:49,339 --> 00:15:50,645 Protože vaši rodiče byl na tebe naštvaný? 420 00:15:50,688 --> 00:15:52,429 mluvím s tebou přes sklo. 421 00:15:52,473 --> 00:15:55,911 Jo, nesnažím se - Ty to nevíš první věc o mně 422 00:15:55,955 --> 00:15:57,521 nebo o životě uvnitř, 423 00:15:57,565 --> 00:15:59,436 tak hůl k tomu, co víš-- 424 00:15:59,480 --> 00:16:00,960 hájící zločince jako já. 425 00:16:03,397 --> 00:16:05,007 [zaklepat na dveře] 426 00:16:05,051 --> 00:16:07,314 Vrať se do mé cely, prosím. 427 00:16:07,357 --> 00:16:10,056 ♪♪♪ 428 00:16:14,843 --> 00:16:16,105 Díky za možnost, Soudce Benner. 429 00:16:16,149 --> 00:16:18,107 Budete slyšet z mého J.A. již brzy. 430 00:16:20,588 --> 00:16:22,503 Sherri, neslyšel jsem tě. 431 00:16:22,546 --> 00:16:24,809 mám úžasně lehký dezén. 432 00:16:24,853 --> 00:16:26,376 Soudce Carmichael chtěl bych slovo 433 00:16:26,420 --> 00:16:27,812 po odročení soudu dnes. 434 00:16:27,856 --> 00:16:29,162 Děkuji. 435 00:16:29,205 --> 00:16:33,079 ♪♪♪ 436 00:16:33,122 --> 00:16:34,602 Věřil jsem ti, 437 00:16:34,645 --> 00:16:36,386 a nechal jsi je ponížit v soudní síni. 438 00:16:36,430 --> 00:16:38,954 Po tom, co se stalo v tom kurtu-- 439 00:16:38,998 --> 00:16:41,043 Po tom, co se stalo v soudní síni, 440 00:16:41,087 --> 00:16:42,784 obhájce nabídl 441 00:16:42,827 --> 00:16:44,046 prosit svůj případ k přestupku. 442 00:16:44,090 --> 00:16:45,613 Pokud jsem souhlasil, Joe Collins 443 00:16:45,656 --> 00:16:47,180 by se dostali pryč bez skotů. 444 00:16:47,223 --> 00:16:48,529 Ne, protože jsem uvěřil tvůj příběh poprvé, 445 00:16:48,572 --> 00:16:50,357 a pořád ano. 446 00:16:50,400 --> 00:16:51,619 A snažím se dostat zpět tvoje hodinky. 447 00:16:51,662 --> 00:16:53,969 Mark, chceš 448 00:16:54,013 --> 00:16:57,059 na "Kde bude Luke úředník." v soudní budově "bazén"? 449 00:16:57,103 --> 00:16:58,713 Ó můj bože. Co se stalo? 450 00:16:58,756 --> 00:17:00,062 Chatty Cathy, nevidíš 451 00:17:00,106 --> 00:17:04,066 máme zatraceně Hallmark moment tady? 452 00:17:04,110 --> 00:17:06,286 - To nebylo hezké, Bernie. - Ano, je to v minulosti. 453 00:17:06,329 --> 00:17:07,852 Doslova se to stalo. 454 00:17:07,896 --> 00:17:09,637 Snažím se ti to říct něco. [posměch] 455 00:17:09,680 --> 00:17:13,858 Ty hodinky byly Druhá světová válka - Elgin 456 00:17:13,902 --> 00:17:15,817 že dostal z zastavárny. 457 00:17:15,860 --> 00:17:18,907 Kapela byla opotřebovaná. Případ byl poškrábaný. 458 00:17:18,950 --> 00:17:22,041 Koruna byla přilepená. 459 00:17:22,084 --> 00:17:25,740 Ale vidíš, Miluji historii. 460 00:17:25,783 --> 00:17:28,612 Takže mě Manny koupil historické dary. 461 00:17:28,656 --> 00:17:30,484 Jaký rok byla Elgin založena? 462 00:17:30,527 --> 00:17:33,269 1864. V roce 1874 změnil název. 463 00:17:33,313 --> 00:17:36,664 Manuel nastavil hodinky do východního času, 464 00:17:36,707 --> 00:17:40,320 slibné, že budeme v Niagarských vodopádech pro naše 60. místo. 465 00:17:40,363 --> 00:17:43,714 Vždy jsme chtěli jít. 466 00:17:43,758 --> 00:17:50,460 Ale on zemřel a ... čas nakonec vyhrál. 467 00:17:50,504 --> 00:17:55,770 Bernie, musím se obnovit vaše kompetence v tomto stánku. 468 00:17:55,813 --> 00:17:58,077 Mám nápad jak to udělám. 469 00:18:00,166 --> 00:18:02,559 - Jaký druh hodinek to bylo? - Námitka. Relevantnost. 470 00:18:02,603 --> 00:18:03,821 Pokud půjdeme dolů tento zkreslený pruh paměti, 471 00:18:03,865 --> 00:18:04,779 budeme tu celou noc. 472 00:18:04,822 --> 00:18:06,911 Přepsáno. Svědek může reagovat. 473 00:18:06,955 --> 00:18:11,177 Byl to Elgin, 32 mm kovové pouzdro. 474 00:18:11,220 --> 00:18:14,658 Zadní strana z nerezové oceli. Zrezivělý bílý číselník. 475 00:18:14,702 --> 00:18:16,443 Popruh NATO byl vyměněn na kůži. 476 00:18:16,486 --> 00:18:18,053 Co je Elgin? 477 00:18:18,097 --> 00:18:20,969 Oh, bylo to na Illinois hodinářská společnost založená v roce 1864. 478 00:18:21,012 --> 00:18:23,319 Před Elginem všechny hodinky byly ručně. 479 00:18:23,363 --> 00:18:25,713 Změnili průmysl 480 00:18:25,756 --> 00:18:28,672 hromadnou výrobou hodinek s díly vyrobenými strojem. 481 00:18:28,716 --> 00:18:30,935 Muži je označovali hodinky pracujícího muže, 482 00:18:30,979 --> 00:18:34,504 jako by ženy nepracovaly. Sexističtí parchanti. 483 00:18:34,548 --> 00:18:36,158 - Paní Morrisová. - Oh, promiň, soudce. 484 00:18:36,202 --> 00:18:38,726 Co byla společnost hodinek logo, paní Morrisová? 485 00:18:38,769 --> 00:18:41,468 Byl to řecký bůh Chronos s kosou v jedné ruce 486 00:18:41,511 --> 00:18:42,860 a kapesní hodinky v druhé. 487 00:18:42,904 --> 00:18:44,993 Víte, ty hodinky nejsou stojí za dřevěný nikl, 488 00:18:45,036 --> 00:18:48,649 a stejně jako všechny ostatní dárky, které mi Manuel dal, 489 00:18:48,692 --> 00:18:51,173 Já ... ignoroval jsem to. 490 00:18:51,217 --> 00:18:53,958 Ale kdyby tu byl teď, Řekl bych mu ... 491 00:18:55,743 --> 00:18:58,441 [rozbití hlasu] ty hodinky pro mě znamená svět. 492 00:18:59,921 --> 00:19:02,141 Vaše ctihodnosti, Paní Morrisová může být zmatená 493 00:19:02,184 --> 00:19:03,925 o nedávné krátkodobé akce, 494 00:19:03,968 --> 00:19:06,580 ale její dlouhodobá paměť je ocelová past. 495 00:19:06,623 --> 00:19:09,322 Obžalovaný ji okradl o jednoho těch nezapomenutelných vzpomínek 496 00:19:09,365 --> 00:19:11,193 před rokem, která jakákoli rozumná osoba 497 00:19:11,237 --> 00:19:13,413 kvalifikoval by se jako dlouhodobý, Vzhledem k výše uvedenému, 498 00:19:13,456 --> 00:19:17,330 lidé s úctou naléhají soud umožnit paní Morrisové 499 00:19:17,373 --> 00:19:22,987 vyprávět svůj příběh při soudu podle jejích vlastních slov. 500 00:19:23,031 --> 00:19:25,076 Nic dalšího. Děkuji. 501 00:19:28,079 --> 00:19:30,821 Brzy udělám své rozhodnutí. 502 00:19:30,865 --> 00:19:34,434 ♪♪♪ 503 00:19:34,477 --> 00:19:36,436 Lee Ann, jsi vězeň 504 00:19:36,479 --> 00:19:38,351 v centrální Kalifornii Zařízení pro ženy? 505 00:19:38,394 --> 00:19:39,526 Jo jsem. 506 00:19:39,569 --> 00:19:40,744 Věděli jste oběť Věra Calderon? 507 00:19:40,788 --> 00:19:42,093 Jsme ... 508 00:19:42,137 --> 00:19:44,835 Byli jsme spolužáci na dva roky. 509 00:19:44,879 --> 00:19:46,359 A co bylo tvůj vztah jako? 510 00:19:46,402 --> 00:19:48,143 Zavřít. Nejlepší přátelé. 511 00:19:48,187 --> 00:19:50,276 Můžete nám říct, co jste viděli v dotyčné noci? 512 00:19:52,321 --> 00:19:54,018 Vera se neobjevila v jídelně na večeři, 513 00:19:54,062 --> 00:19:55,672 a my nám nikdy nezmeškáte jídlo spolu, 514 00:19:55,716 --> 00:19:58,849 tak jsem ji hledal, a tehdy jsem ji našel 515 00:19:58,893 --> 00:20:00,155 v vězeňské prádelně. 516 00:20:00,199 --> 00:20:02,201 A co jsi našel? 517 00:20:02,244 --> 00:20:04,768 Izzy stál Věrovo tělo. 518 00:20:04,812 --> 00:20:08,337 Viděla mě. Utekla. Šel jsem se podívat, jestli je Vera v pořádku, 519 00:20:08,381 --> 00:20:12,428 ale nedýchala. 520 00:20:12,472 --> 00:20:14,169 Zabili jste ji. 521 00:20:14,213 --> 00:20:15,736 - Námitka. - Paní Mossová. 522 00:20:15,779 --> 00:20:16,954 Zabil jsi Věru! Uklidnil jsi ji! Relaxovat. 523 00:20:16,998 --> 00:20:18,956 - Hej, posaď se. - Objednat! 524 00:20:19,000 --> 00:20:20,915 Zklidni se. Sedni si. 525 00:20:20,958 --> 00:20:22,090 Sedni si. 526 00:20:25,528 --> 00:20:27,487 Myslím, že to stačí pro dnešek. 527 00:20:27,530 --> 00:20:30,359 Porotci a všechny strany je zřízeno vrátit se zítra 528 00:20:30,403 --> 00:20:32,970 v 10:30 Soud je odročen. 529 00:20:33,014 --> 00:20:35,451 Myslel jsem, že jsi to řekl byl jsi v pohodě. 530 00:20:35,495 --> 00:20:36,974 Vystoupit z krabice. Ruce za zády. 531 00:20:38,324 --> 00:20:39,368 Dobře. 532 00:20:39,412 --> 00:20:40,587 [pouta klikni] 533 00:20:40,630 --> 00:20:42,066 Mám to. 534 00:20:42,110 --> 00:20:52,425 ♪♪♪ 535 00:20:52,468 --> 00:20:55,776 Izzy, řekni mi o tom to stopa znovu. 536 00:20:55,819 --> 00:20:57,299 Dobře, stopka které jsi popsal-- 537 00:20:57,343 --> 00:21:00,346 Když se na mě podíváš, máš-- vidíš vraha? 538 00:21:04,088 --> 00:21:06,787 To, co jste řekl dříve, mě se ti nelíbí, není to-- 539 00:21:06,830 --> 00:21:08,005 Nezáleží na tom. Nepotřebuješ-- 540 00:21:08,049 --> 00:21:09,529 Nech mě to dokončit. Dobře? 541 00:21:11,618 --> 00:21:13,620 Na slyšení v přípravném řízení 542 00:21:13,663 --> 00:21:15,317 Všiml jsem si, že ne mít nějakou rodinu 543 00:21:15,361 --> 00:21:16,840 posezení v galerii, 544 00:21:16,884 --> 00:21:18,364 a to samé s tímto soudem. 545 00:21:18,407 --> 00:21:21,149 Co jsem se snažil říct před... 546 00:21:23,151 --> 00:21:26,720 Pamatuji si, že jsem dítě ve vazbě, 547 00:21:26,763 --> 00:21:30,767 sedět v soudní síni, cítit se opravdu sám. 548 00:21:30,811 --> 00:21:33,683 A když jsem tě viděl, Myslím, že mi to připomnělo 549 00:21:33,727 --> 00:21:37,339 osamělosti a škoda, že ... 550 00:21:37,383 --> 00:21:39,123 které jsem cítil, když mi bylo 16. 551 00:21:39,167 --> 00:21:41,430 A teď? 552 00:21:41,474 --> 00:21:43,476 Co vidíš? 553 00:21:43,519 --> 00:21:46,479 Vidím mladou ženu kdo si zaslouží druhou šanci. 554 00:21:51,527 --> 00:21:55,139 Dobře. Tak mi řekni o této stopce. 555 00:21:55,183 --> 00:21:57,838 Hm ... 556 00:21:57,881 --> 00:22:00,580 Pane Watkinsi, už jste byli na přední linii 802. 557 00:22:00,623 --> 00:22:01,972 A zážitek byl-- 558 00:22:02,016 --> 00:22:03,931 Viděli jste každý tah Udělal jsem na lavičce 559 00:22:03,974 --> 00:22:05,498 protože jsem první oblékni se. 560 00:22:05,541 --> 00:22:07,108 Vytvořili jsme vztah, že jo? 561 00:22:07,151 --> 00:22:08,588 Ano, Vaše ctihodnosti. 562 00:22:08,631 --> 00:22:09,980 Tak proč to neplatí být mým úředníkem? 563 00:22:10,024 --> 00:22:11,765 slibuji ti Není to osobní. 564 00:22:11,808 --> 00:22:12,853 Pokud ještě jedna osoba říká to dnes, 565 00:22:12,896 --> 00:22:14,507 je to osobní. 566 00:22:14,550 --> 00:22:15,812 Pokud si myslíte, že moje rozhodnutí má co dělat 567 00:22:15,856 --> 00:22:17,423 s tímto článkem, Slibuji ti, 568 00:22:17,466 --> 00:22:19,250 to absolutně ne. 569 00:22:19,294 --> 00:22:20,295 [zaklepat na dveře] 570 00:22:23,211 --> 00:22:24,299 Maminka. 571 00:22:24,343 --> 00:22:26,562 Hle. Promluvme si. 572 00:22:26,606 --> 00:22:35,963 ♪♪♪ 573 00:22:36,006 --> 00:22:37,704 Mm. 574 00:22:37,747 --> 00:22:39,140 Hej, Dorothy Hamill. 575 00:22:39,183 --> 00:22:41,534 Generální prokurátor složené. 576 00:22:41,577 --> 00:22:43,318 Padají obvinění proti Vic. 577 00:22:43,362 --> 00:22:45,146 Co? 578 00:22:45,189 --> 00:22:48,976 Táta bude propuštěn, Označit. Je konec. 579 00:22:49,019 --> 00:22:52,196 Jste v pořádku? Chceš si sednout? 580 00:22:52,240 --> 00:22:56,636 Ne. Ne ... 581 00:22:56,679 --> 00:22:58,942 Děkuji. 582 00:22:58,986 --> 00:23:00,814 Později na Twin Towers dát Vic zprávy, 583 00:23:00,857 --> 00:23:02,816 ujistěte se, papírování je rovný. 584 00:23:02,859 --> 00:23:05,253 Pojď se mnou. Potřebuji... 585 00:23:05,296 --> 00:23:07,342 Musím to najít Bernieho hodinky. 586 00:23:07,386 --> 00:23:09,649 Setkám se tam. 587 00:23:09,692 --> 00:23:12,434 ♪♪♪ 588 00:23:12,478 --> 00:23:14,871 Uklidni se, dcero. 589 00:23:14,915 --> 00:23:17,091 Reportér mě hledal. 590 00:23:17,134 --> 00:23:19,441 To nebylo úplně naopak. 591 00:23:19,485 --> 00:23:22,836 Nehýbej se, mami. Víš to je o tom, co jsi řekl. 592 00:23:22,879 --> 00:23:25,229 „Lola Carmichael je Band-Aid 593 00:23:25,273 --> 00:23:27,754 na Lady Justice's tryskající jugular. “ 594 00:23:27,797 --> 00:23:31,279 Pokud vyrůstá v domácnosti se mnou něco naučil, 595 00:23:31,322 --> 00:23:33,324 musí to stát pevně v co věříte. 596 00:23:33,368 --> 00:23:36,240 Stojím za tím, co jsem řekl. 597 00:23:36,284 --> 00:23:37,416 I za cenu zranit své vlastní dítě. 598 00:23:37,459 --> 00:23:40,288 Víte, že to bylo ne můj záměr. 599 00:23:40,331 --> 00:23:43,422 Věřím ti. Dělám. Ale byli jste bezohlední. 600 00:23:43,465 --> 00:23:45,511 Zeptal se reportér pro prohlášení o mně. 601 00:23:45,554 --> 00:23:46,860 Otočil jsi to do obžaloby 602 00:23:46,903 --> 00:23:48,427 soudního systému L.A. 603 00:23:48,470 --> 00:23:51,734 Přesně. Systém které se nadále recykluje 604 00:23:51,778 --> 00:23:54,171 stejní lidé barvy - 605 00:23:54,215 --> 00:23:56,522 lidé jako ty a já. 606 00:23:56,565 --> 00:23:59,133 Maminka! mluvím o optice, 607 00:23:59,176 --> 00:24:02,005 a vy ze všech lidí vědět o optice. 608 00:24:02,049 --> 00:24:05,444 A vy jste věděli lépe, než vydělat takové veřejné prohlášení. 609 00:24:05,487 --> 00:24:08,882 Proč bych to neřekl na veřejnosti 610 00:24:08,925 --> 00:24:11,493 pokud tomu věřím? 611 00:24:11,537 --> 00:24:14,975 Veřejnost vždy byla moje doména! 612 00:24:15,018 --> 00:24:16,803 A velmi jasně, 613 00:24:16,846 --> 00:24:18,935 tato instituce se stal vaším. 614 00:24:18,979 --> 00:24:21,111 Ano má! 615 00:24:21,155 --> 00:24:23,940 Ale ne v cestě že si myslíte, mami. 616 00:24:23,984 --> 00:24:26,813 S tímto rouchem mám sílu 617 00:24:26,856 --> 00:24:29,859 chránit lidi, kteří jsou zneužití zákonem 618 00:24:29,903 --> 00:24:32,209 a ze zákona před zneužíváním. 619 00:24:32,253 --> 00:24:33,602 Proč to nevidíš? 620 00:24:33,646 --> 00:24:38,085 Když jsem sem přišel naposledy, připomněl jsi mi to 621 00:24:38,128 --> 00:24:42,089 ta moje holčička se stal soudcem. 622 00:24:42,132 --> 00:24:45,832 Vím, kdo jsem tehdy vychoval, a já vím, kdo jste teď. 623 00:24:45,875 --> 00:24:47,007 Ale nemůžete se smířit dva. 624 00:24:47,050 --> 00:24:49,183 To jsem neřekl. 625 00:24:49,226 --> 00:24:52,708 Mami, udělal jsi mě-- ten oheň, ta vášeň 626 00:24:52,752 --> 00:24:54,710 změnit svět jedna osoba najednou-- 627 00:24:54,754 --> 00:24:56,320 to jsi mi dal. 628 00:24:56,364 --> 00:24:59,585 Nejsme v opozici. 629 00:24:59,628 --> 00:25:02,326 Jsme na stejné straně. 630 00:25:02,370 --> 00:25:04,503 Musíte jen přijmout skutečnost 631 00:25:04,546 --> 00:25:06,548 že moje taktika jsou jiné než ty vaše. 632 00:25:06,592 --> 00:25:07,984 Možná by neměli být. 633 00:25:08,028 --> 00:25:09,856 Možná byste měli být venku s lidmi 634 00:25:09,899 --> 00:25:13,076 místo pohledu dolů na ně. 635 00:25:19,605 --> 00:25:22,172 Páni. 636 00:25:22,216 --> 00:25:23,739 [smích] 637 00:25:23,783 --> 00:25:26,655 Právě jste tam šli. 638 00:25:26,699 --> 00:25:29,528 - Hle. - Mami, mám práci. 639 00:25:41,191 --> 00:25:44,064 [dveře se otevírají a zavírají] 640 00:25:44,107 --> 00:25:45,021 [vydechuje hluboce] 641 00:25:48,851 --> 00:25:57,730 ♪♪♪ 642 00:25:57,773 --> 00:25:59,383 - Ohh! - Bernie, to jsem já. 643 00:25:59,427 --> 00:26:02,430 Ach. Co to sakra je věc s vámi, 644 00:26:02,473 --> 00:26:05,041 plížit se na 80-letého oběť loupeže? 645 00:26:05,085 --> 00:26:06,695 Omlouvám se. Přišel jsem ti to říct 646 00:26:06,739 --> 00:26:09,350 soudce ti to dovolí svědčit při zkoušce. 647 00:26:09,393 --> 00:26:12,745 Dobře, Bernie. Váš manžel by byl pyšný. 648 00:26:12,788 --> 00:26:14,094 Chceš pivo? 649 00:26:14,137 --> 00:26:16,531 [ledové chrastítka] Ah, jsem v pořádku, ale díky. 650 00:26:16,575 --> 00:26:18,228 Vezměte si za to slovo. Potřebujete drink. 651 00:26:22,145 --> 00:26:24,278 Manny miloval rybaření. 652 00:26:24,321 --> 00:26:26,585 Nikdy jsem neměl dovednost nebo štěstí za to, 653 00:26:26,628 --> 00:26:28,021 ale on by tam seděl hodiny. 654 00:26:28,064 --> 00:26:30,110 Já jsem příliš netrpělivý. 655 00:26:30,153 --> 00:26:32,025 Takže pokud si myslíte Chystám se... 656 00:26:32,068 --> 00:26:33,766 lovit, co se děje s tebou... 657 00:26:36,899 --> 00:26:41,121 Můj táta a já, my - ne, um ... 658 00:26:41,164 --> 00:26:43,602 Každopádně se dostal do nějakých potíží, 659 00:26:43,645 --> 00:26:47,780 a pomohl jsem mu dostat se ven z toho, protože ... 660 00:26:47,823 --> 00:26:52,132 právě teď jsme hned zpátky kam jsme začali, 661 00:26:52,175 --> 00:26:56,440 Myslím, že jsem si myslel bylo by to jiné. 662 00:26:56,484 --> 00:27:01,054 Je to zvláštní. Je to nejvíce času 663 00:27:01,097 --> 00:27:02,795 utratili jsme spolu v letech. 664 00:27:02,838 --> 00:27:05,493 To není divné. To je život. 665 00:27:07,843 --> 00:27:09,366 Chci říct, ztrácí čas je to nejhorší 666 00:27:09,410 --> 00:27:10,846 můžeme udělat pro sebe. 667 00:27:10,890 --> 00:27:12,543 [povzdech] 668 00:27:12,587 --> 00:27:14,807 Vypadá to, že jste ztratili hodně času. 669 00:27:16,939 --> 00:27:19,202 Nech to být. 670 00:27:19,246 --> 00:27:21,378 Budeš v pohodě bez bolesti. 671 00:27:26,601 --> 00:27:27,863 [může kliknout na kartu] 672 00:27:30,866 --> 00:27:32,694 Generální prokurátor souhlasil 673 00:27:32,738 --> 00:27:34,174 k poklesu poplatků. 674 00:27:34,217 --> 00:27:35,871 Kdy tedy dostanu pryč odtud? 675 00:27:35,915 --> 00:27:38,178 - Neztrácíš čas, co? - Hej, rozhlédněte se. 676 00:27:38,221 --> 00:27:40,223 Promiňte, že jsem přestřihl k pronásledování, Marku. 677 00:27:40,267 --> 00:27:42,965 - Ani "děkuji"? - Přestaň. Jsme vyhráli. 678 00:27:43,009 --> 00:27:46,795 Vyhrál jsem. Vic, jakmile soud zpracovává vaše papírování, 679 00:27:46,839 --> 00:27:49,189 šerif se ujistí neexistují na vás žádné další možnosti. 680 00:27:49,232 --> 00:27:51,017 Nebude. Pak budete propuštěni. 681 00:27:51,060 --> 00:27:54,716 Pak je moje práce hotová. Otázky? 682 00:27:54,760 --> 00:27:58,198 Nemyslel jsem si to. Budu venku. 683 00:27:58,241 --> 00:27:59,678 [dveřní zvonek] 684 00:28:06,336 --> 00:28:08,382 Kam za tím? 685 00:28:08,425 --> 00:28:10,863 Arméni nejsou se mnou. 686 00:28:10,906 --> 00:28:12,865 Kamkoli jdu v L.A., 687 00:28:12,908 --> 00:28:14,214 bude to hit na mojí hlavě, 688 00:28:14,257 --> 00:28:18,697 takže si myslím, že je čas na - malou dovolenou. 689 00:28:20,742 --> 00:28:22,483 Potřebujete jízdu z města? 690 00:28:22,526 --> 00:28:26,008 Ne, najdu svou cestu. Vždy dělám. 691 00:28:28,489 --> 00:28:30,491 Tak... 692 00:28:35,801 --> 00:28:38,281 Uvidíme se, až tě uvidím. 693 00:28:38,325 --> 00:28:40,327 To jo. Nemocný... 694 00:28:41,807 --> 00:28:42,721 To jo. 695 00:28:46,072 --> 00:28:47,726 Dejte mi vědět, kde přistáváte. 696 00:28:47,769 --> 00:28:50,641 Dveře, prosím. 697 00:28:50,685 --> 00:28:51,817 [dveřní zvonek] 698 00:28:51,860 --> 00:28:58,998 ♪♪♪ 699 00:28:59,041 --> 00:29:01,609 Ach! Co se stalo? 700 00:29:01,652 --> 00:29:03,306 - Já a Amy jsme byli v-- - Měli jste dva ... 701 00:29:03,350 --> 00:29:05,874 Ne. Ne. Pracovali jsme pozdě minulou noc 702 00:29:05,918 --> 00:29:07,789 a skončil na Holiday Ice Rink 703 00:29:07,833 --> 00:29:09,878 na Pershing Square, a kde je-- 704 00:29:09,922 --> 00:29:11,314 Hooch? 705 00:29:11,358 --> 00:29:13,490 Měl jsem pár piv, začal předvádět. 706 00:29:13,534 --> 00:29:15,754 Další věc, kterou víte, voilà - dvě zlomená zápěstí. 707 00:29:15,797 --> 00:29:18,060 Kluziště. Opravdu se vám líbí. 708 00:29:18,104 --> 00:29:20,802 Takže pracujete pozdě. 709 00:29:20,846 --> 00:29:22,499 Má nějaké aktualizace o Vicově případu? 710 00:29:22,543 --> 00:29:24,153 Vlastně ano. 711 00:29:24,197 --> 00:29:25,938 Amy dostává poplatky proti Vicovi klesl. 712 00:29:25,981 --> 00:29:28,070 Co? Mark, oh, můj Bože. 713 00:29:28,114 --> 00:29:30,246 To je moje 24 hodin ve zkratce. 714 00:29:30,290 --> 00:29:33,075 - A? - A pravda se nezměnila. 715 00:29:33,119 --> 00:29:34,990 Vždy se mohu spolehnout na Vic být Vic. 716 00:29:35,034 --> 00:29:36,644 Nikdy se na něj nemůžu spolehnout být otcem. 717 00:29:36,687 --> 00:29:38,472 Celý můj život jsem byl čeká na změnu, 718 00:29:38,515 --> 00:29:39,952 a to - nebude. 719 00:29:39,995 --> 00:29:42,128 Ty to nevíš. Ty ne. 720 00:29:42,171 --> 00:29:43,825 Mluvit s Roxy? 721 00:29:43,869 --> 00:29:46,262 Vlastně ano. Zastavila se 722 00:29:46,306 --> 00:29:48,917 postavit se na zem a neomlouvat se. 723 00:29:48,961 --> 00:29:49,962 Mohla to udělat v textu. 724 00:29:50,005 --> 00:29:51,833 Nemyslela to vážně abych ti ublížil, Lolo. 725 00:29:51,877 --> 00:29:53,313 Vím, že to nemyslela ublížit mi, Marku, 726 00:29:53,356 --> 00:29:55,837 ale ona ano, a teď jsem odešel zabývající se žárem. 727 00:29:55,881 --> 00:29:58,492 Jaké teplo? Jen jsem uhnul kulku s C.J.P. slyšení, 728 00:29:58,535 --> 00:30:00,189 a teď jsem zpět k tomu mít soudci a právníci 729 00:30:00,233 --> 00:30:01,669 myslet si, že jsem-- 730 00:30:01,712 --> 00:30:03,671 Oh, no tak, Lolo. Nikdo nic nemyslí 731 00:30:03,714 --> 00:30:05,847 kromě toho, že ano velmi vášnivý 732 00:30:05,891 --> 00:30:07,544 a vokální máma kdo se snaží-- 733 00:30:07,588 --> 00:30:08,850 Musím zůstat mimo střed pozornosti, 734 00:30:08,894 --> 00:30:11,113 a její slova mě prostě řekla hned v tom. 735 00:30:11,157 --> 00:30:12,854 - V dobrém slova smyslu. - Proč to zmenšujete? 736 00:30:12,898 --> 00:30:14,073 Nezmenšuji se cokoliv. 737 00:30:14,116 --> 00:30:15,552 Vyhodíte to do vzduchu. Ano, jste! 738 00:30:15,596 --> 00:30:17,032 Vždy se snažíš aby sabotoval váš vztah 739 00:30:17,076 --> 00:30:18,860 se svou mámou. Ne vždy to udělám, Marku. 740 00:30:18,904 --> 00:30:20,514 Ano, ano. Podívej se na sebe. 741 00:30:20,557 --> 00:30:21,863 Víš co? 742 00:30:21,907 --> 00:30:23,169 [posměch] 743 00:30:23,212 --> 00:30:24,474 Musím být sám. 744 00:30:24,518 --> 00:30:25,562 Dobře. 745 00:30:25,606 --> 00:30:28,304 Páni. Dobře. 746 00:30:30,002 --> 00:30:32,569 [povzdech] 747 00:30:32,613 --> 00:30:34,049 [zavře se dveře] 748 00:30:37,487 --> 00:30:39,272 Paní Lopezová, váš svědek. 749 00:30:41,274 --> 00:30:43,406 Paní Mossová, jak byste popsat vztah 750 00:30:43,450 --> 00:30:45,147 mezi Vérou a Izzym? 751 00:30:45,191 --> 00:30:46,583 Nelíbilo se jim navzájem. 752 00:30:46,627 --> 00:30:48,368 Ve dnech vedoucích k Izzymu propuštění, 753 00:30:48,411 --> 00:30:50,370 Izzy se chlubil tím, že se dostal ven, že? 754 00:30:50,413 --> 00:30:53,416 To jo. Třel to ve všech našich tvářích. 755 00:30:53,460 --> 00:30:55,897 Vypadalo to, že Vera byla zlobí se na Izzy pro vychvalování? 756 00:30:55,941 --> 00:30:57,943 Námitka. Hearsay a spekulace. 757 00:30:57,986 --> 00:31:00,032 Žádám svědka svědčit o jejím vnímání 758 00:31:00,075 --> 00:31:02,164 vzhledem k jejímu blízkému vztahu údajné oběti. 759 00:31:02,208 --> 00:31:04,123 Přepsáno. Svědek může odpovědět. 760 00:31:04,166 --> 00:31:07,866 Myslím, že jsi mohl říct Vera byla naštvaná. 761 00:31:07,909 --> 00:31:10,956 To je ... krásný náhrdelník máš na sobě. 762 00:31:10,999 --> 00:31:12,740 Kde jste to získali? 763 00:31:14,785 --> 00:31:16,831 Odpovězte, prosím Otázka paní Lopezové. 764 00:31:16,875 --> 00:31:19,660 Já, uh, zvládl jsem to. 765 00:31:19,703 --> 00:31:21,618 Pracujete ve vězení dřevařství, že? 766 00:31:23,969 --> 00:31:25,405 Bude soud prosím nasměrujte svědka 767 00:31:25,448 --> 00:31:26,667 odpovědět na otázku? 768 00:31:26,710 --> 00:31:28,277 To, co říká, není není co dělat 769 00:31:28,321 --> 00:31:30,105 když byla Vera mrtvá - nic! - Posaďte se, prosím. 770 00:31:31,193 --> 00:31:33,543 Sedni si. 771 00:31:33,587 --> 00:31:35,981 Paní Mossová, jsme všichni tady dostat se k pravdě. 772 00:31:36,024 --> 00:31:37,504 Věřím, že to chceš, také. 773 00:31:37,547 --> 00:31:40,594 Tak prosím, odpovězte na otázku paní Lopezové. 774 00:31:43,379 --> 00:31:48,210 To jo. pracuji ve vězeňské dřevařské dílně. 775 00:31:48,254 --> 00:31:51,300 K výrobě používám kousky šperky, které prodávám online. 776 00:31:51,344 --> 00:31:53,433 Použili jste tyto kousky aby pomohl Verovi vytvořit stopku. 777 00:31:53,476 --> 00:31:55,000 - Námitka! - Paní Lopezová. 778 00:31:55,043 --> 00:31:57,132 Argumentativní a předpokládá skutečnosti, které nejsou prokázány. 779 00:31:57,176 --> 00:31:59,004 Vaše ctihodnosti, jen se ptám - Vaše ctihodnosti, obrana je pouze 780 00:31:59,047 --> 00:32:01,006 šikanování lidového svědka. - To stačí. 781 00:32:01,049 --> 00:32:03,095 Vaše ctihodnosti, žádná stopka nebyla získána. To je proto, že jsem to dostal! 782 00:32:10,015 --> 00:32:13,061 [Vlámání hlasu] Miloval jsem Veru. A ona mě milovala. 783 00:32:13,105 --> 00:32:15,934 Milovali jsme se navzájem, ale ona byla-- 784 00:32:15,977 --> 00:32:17,413 byla depresivní, 785 00:32:17,457 --> 00:32:19,589 a ve vězení, o to se nikdo nestará. 786 00:32:19,633 --> 00:32:21,635 Být depresivní znamená jen to - že jsi slabý 787 00:32:21,678 --> 00:32:24,768 nebo jdeš psychicky, Vere o tom mlčel. 788 00:32:24,812 --> 00:32:28,424 Ale když se Izzy chlubil o vystoupení, 789 00:32:28,468 --> 00:32:30,557 Vera řekla, že chce ublížit jí, 790 00:32:30,600 --> 00:32:33,299 a nemyslel jsem to byla skutečná řeč. 791 00:32:33,342 --> 00:32:36,084 A to by vždycky bylo moje chyba. 792 00:32:39,087 --> 00:32:40,349 Ale, uh ... 793 00:32:41,960 --> 00:32:43,744 Věra věděla, že mám stopku, 794 00:32:43,787 --> 00:32:45,964 a tu noc, když jsem ji našel, 795 00:32:46,007 --> 00:32:48,444 stopka byla hned vedle ní. 796 00:32:48,488 --> 00:32:51,143 A ukryl jsem to 797 00:32:51,186 --> 00:32:53,928 chránit ji ... a mě. 798 00:32:55,408 --> 00:32:57,801 Omlouvám se. 799 00:32:57,845 --> 00:32:59,499 ♪♪♪ 800 00:33:16,864 --> 00:33:19,998 Je to Elgin, nerezová ocel, rezavý bílý ciferník, 801 00:33:20,041 --> 00:33:21,912 opotřebená kožená páska. 802 00:33:21,956 --> 00:33:23,262 Hodinky jsou zásadní do mého případu, 803 00:33:23,305 --> 00:33:25,873 tak prosím. Dík. 804 00:33:25,916 --> 00:33:28,528 Páni, ten starý bzučák opravdu vyrostl na vás, že? 805 00:33:28,571 --> 00:33:30,443 Ve skutečnosti, ona ano. 806 00:33:30,486 --> 00:33:32,314 Co pro vás mohu udělat, Monica? 807 00:33:32,358 --> 00:33:33,968 Můj klient je ochotný prosit provinilý loupežným nábojem, 808 00:33:34,012 --> 00:33:35,578 v polovině období, tři roky. 809 00:33:35,622 --> 00:33:37,798 Ale ne bez upozornění? Nech mě hádat. 810 00:33:37,841 --> 00:33:39,104 Vypustit vylepšení GBI? 811 00:33:39,147 --> 00:33:42,194 A Joe Collins vrací Bernieho věci ... 812 00:33:42,237 --> 00:33:43,847 včetně hodinek. 813 00:33:45,893 --> 00:33:47,460 [povzdech] 814 00:33:47,503 --> 00:33:50,680 ♪♪♪ 815 00:33:50,724 --> 00:33:52,378 [zvonky na zvonek] 816 00:33:54,162 --> 00:33:57,339 Ach. Ahoj. Je-- Je Bernie doma? 817 00:33:57,383 --> 00:33:59,167 Jmenuji se Mark Callan. Jsem státní zástupce. 818 00:33:59,211 --> 00:34:03,519 Zkoušel jsem Bernieho-- Omlouvám se. Je tady? 819 00:34:03,563 --> 00:34:05,739 Chtěl jsem se vrátit něco jí. 820 00:34:05,782 --> 00:34:08,611 Bernardine zemřela minulou noc. 821 00:34:08,655 --> 00:34:13,007 Co? Já ... já ... právě jsem ji viděl. 822 00:34:13,051 --> 00:34:14,226 Bylo jí 80. 823 00:34:14,269 --> 00:34:16,445 Její strava spočívala do značné míry levné pivo 824 00:34:16,489 --> 00:34:17,490 a televizní večeře. 825 00:34:19,448 --> 00:34:20,841 Omlouvám se. Kdo jsi? 826 00:34:20,884 --> 00:34:24,105 Jsem její syn Daniel. 827 00:34:24,149 --> 00:34:34,681 ♪♪♪ 828 00:34:34,724 --> 00:34:36,726 Můžu ti něco donést, Izzy? 829 00:34:36,770 --> 00:34:39,729 Ne. Přesto díky. 830 00:34:39,773 --> 00:34:41,644 [povzdech] 831 00:34:44,386 --> 00:34:48,434 Víte, ve vězení, čas se pohybuje tak pomalu ... 832 00:34:48,477 --> 00:34:50,566 téměř jako by se to zastavilo. 833 00:34:50,610 --> 00:34:53,134 Týden se cítí jako rok. 834 00:34:53,178 --> 00:34:57,443 Po chvíli zapomenete to na vnější straně, 835 00:34:57,486 --> 00:34:59,009 čas se pohybuje rychlostí blesku. 836 00:34:59,053 --> 00:35:04,145 Lidé, které milujete, pokračujte s jejich životy bez tebe. 837 00:35:04,189 --> 00:35:08,018 Každý chovanec se cítí sám. 838 00:35:08,062 --> 00:35:10,020 Vědět, jak depresivní Vera byla-- 839 00:35:10,064 --> 00:35:11,500 Její bolest byla dál vaši kontrolu. 840 00:35:11,544 --> 00:35:14,112 Zabil jsem ji. Vera je mrtvá, protože-- 841 00:35:14,155 --> 00:35:16,549 Museli jste se bránit. 842 00:35:20,248 --> 00:35:24,209 Nedokážu si představit vinu Vera máma cítí. 843 00:35:24,252 --> 00:35:27,081 Víte, pořád které mohla napsat 844 00:35:27,125 --> 00:35:29,562 nebo jí zavolal a ona bude nikdy to nevrať 845 00:35:29,605 --> 00:35:31,781 kvůli mně. Nejsi zlý člověk. 846 00:35:34,784 --> 00:35:35,698 [buzzy mobilních telefonů] 847 00:35:38,875 --> 00:35:41,139 Výrok. Dostanu soudního vykonavatele. 848 00:35:43,445 --> 00:35:46,492 „Lidé z Kalifornie vs. Isabella Ruiz-- 849 00:35:46,535 --> 00:35:48,798 „pokud jde o poplatek v počtu 1-- vražda, v rozporu 850 00:35:48,842 --> 00:35:51,192 "oddílu 187-A trestního zákoníku, 851 00:35:51,236 --> 00:35:53,107 "my porota." ve výše uvedeném případě 852 00:35:53,151 --> 00:35:55,805 najít žalovaného nevinen." 853 00:36:01,768 --> 00:36:04,118 Lola: Členové poroty, děkujeme za vaši píli 854 00:36:04,162 --> 00:36:05,946 a váš čas. 855 00:36:05,989 --> 00:36:09,558 Paní Ruizová? Můžete jít. 856 00:36:12,126 --> 00:36:13,519 Pane Watkinsi. 857 00:36:20,482 --> 00:36:22,745 Hodně štěstí se zbytkem vašich rozhovorů. 858 00:36:22,789 --> 00:36:24,617 Ať jste kdekoli, oni budou ti šťastní. 859 00:36:24,660 --> 00:36:26,749 Vlastně jsem přijal stáž v kanceláři D.A. 860 00:36:26,793 --> 00:36:28,882 Můj starý dupací areál? 861 00:36:28,925 --> 00:36:30,231 To jsem se snažil vysvětlit vám dříve. 862 00:36:32,102 --> 00:36:33,626 Pravda je, Vaše ctihodnosti, 863 00:36:33,669 --> 00:36:35,062 Nechci úředníka pro tebe. 864 00:36:35,105 --> 00:36:36,542 Chtěl bych být tebou. 865 00:36:36,585 --> 00:36:38,239 Takže začnu kde jsi začal. 866 00:36:38,283 --> 00:36:51,339 ♪♪♪ 867 00:36:51,383 --> 00:36:54,951 Soudce Carmichael našel úžasný program pro vás. 868 00:36:54,995 --> 00:36:56,779 Žiješ tam zdarma. 869 00:36:56,823 --> 00:36:58,433 Pomohou vám najít práci, dobře? 870 00:36:58,477 --> 00:36:59,826 Věci se dějí opravdu dobře. 871 00:36:59,869 --> 00:37:01,915 Dobře? 872 00:37:01,958 --> 00:37:06,180 ♪♪♪ 873 00:37:06,224 --> 00:37:09,401 To je v pořádku. To je v pořádku. 874 00:37:09,444 --> 00:37:11,054 Luke: Oslava je v pořádku. 875 00:37:11,098 --> 00:37:14,319 Obnovil jste se svoboda té ženy 876 00:37:14,362 --> 00:37:18,018 a moje byla odebrána s tímto D.A. stáž. 877 00:37:18,061 --> 00:37:19,541 Jdeš do kanceláře D.A.? 878 00:37:19,585 --> 00:37:21,978 - Vypadá to tak. - Hej! 879 00:37:22,022 --> 00:37:26,287 To je úžasný. To je tak skvělé. 880 00:37:26,331 --> 00:37:29,682 Než se ... otevřeme temperamentní, 881 00:37:29,725 --> 00:37:30,987 Musím ti to říct něco. 882 00:37:31,031 --> 00:37:32,902 Naše životy jdou komplikovat 883 00:37:32,946 --> 00:37:34,904 jak se přibližujete stát se právníkem, 884 00:37:34,948 --> 00:37:39,257 a obávám se, protože Opravdu se o tebe starám. 885 00:37:39,300 --> 00:37:43,957 Pravda je... Také jsem se bál. 886 00:37:44,000 --> 00:37:45,828 - Ach. - Dnes je to stáž. 887 00:37:45,872 --> 00:37:48,091 Zítra bude to něco jiného. 888 00:37:48,135 --> 00:37:49,832 Přijdeme na to. Mm-hmm. 889 00:37:49,876 --> 00:37:50,920 Mm-hmm? 890 00:37:50,964 --> 00:37:53,793 Mm-hmm. 891 00:37:53,836 --> 00:37:56,839 ♪♪♪ 892 00:37:56,883 --> 00:37:59,364 Luke si vybral D.A. Kdo ví? 893 00:37:59,407 --> 00:38:00,800 Mě. 894 00:38:00,843 --> 00:38:03,281 Vy? Neumísnil jsi jakákoli sázka. 895 00:38:03,324 --> 00:38:05,674 Oh, ale já ano. Měl jsem úředníka udělej to pro mě pod přezdívkou. 896 00:38:05,718 --> 00:38:08,634 Počkejte. Ty jsi... Hemoroidy ... Gran-- 897 00:38:08,677 --> 00:38:10,200 Hermiona Grangerová. "Harry Potter"? 898 00:38:10,244 --> 00:38:12,420 Nevadí. Zaplaťte, bookmaker. 899 00:38:12,464 --> 00:38:14,640 [povzdechne] minus vig. 900 00:38:14,683 --> 00:38:16,337 To je velká vig. 901 00:38:16,381 --> 00:38:17,643 Studna... 902 00:38:17,686 --> 00:38:21,647 ♪♪♪ 903 00:38:21,690 --> 00:38:23,126 [smích] 904 00:38:23,170 --> 00:38:26,216 Už roky Sledoval jsem svou ženu 905 00:38:26,260 --> 00:38:28,567 na ulici, bojovat dobrý boj. 906 00:38:28,610 --> 00:38:32,222 Teď se budu dívat moje dcera tady 907 00:38:32,266 --> 00:38:36,139 bojovat stejně dobrý boj. Ah. 908 00:38:36,183 --> 00:38:38,533 Jsem na tebe tak hrdý, Lolo. 909 00:38:38,577 --> 00:38:41,406 Dobře, tati, rozlil to. 910 00:38:41,449 --> 00:38:45,018 Maminka ti měla říct to sama, 911 00:38:45,061 --> 00:38:47,237 Ale řekla ty věci v novinách, protože-- 912 00:38:47,281 --> 00:38:48,804 Protože její příčina vždy potřebujete platformu? 913 00:38:48,848 --> 00:38:50,197 Protože byla oslovuji tě, Lo, 914 00:38:50,240 --> 00:38:52,373 snaží se dostat vaši pozornost. Dobře, fungovalo to. 915 00:38:52,417 --> 00:38:54,375 [vzdychá] volno 916 00:38:54,419 --> 00:38:55,942 z neziskové organizace. 917 00:38:55,985 --> 00:38:58,379 Bylo to těžké. Potřebuje přestávku. 918 00:38:58,423 --> 00:39:00,512 - Od kdy? - Od před dvěma měsíci. 919 00:39:00,555 --> 00:39:02,514 Myslím, že je konečně narazil do zdi 920 00:39:02,557 --> 00:39:05,604 a cítí se ztracená. 921 00:39:05,647 --> 00:39:08,650 Nedokážu si ji ani představit doma, sezení. 922 00:39:08,694 --> 00:39:10,478 Vždycky je venku. 923 00:39:10,522 --> 00:39:13,438 Možná jsem byl katastrofické. 924 00:39:13,481 --> 00:39:15,396 - Katastro - co? - Nic, tati. 925 00:39:15,440 --> 00:39:17,442 Lidé se mohou změnit, Lo. 926 00:39:17,485 --> 00:39:21,402 Mezitím, pojďme dnes večer na večeři. 927 00:39:21,446 --> 00:39:24,449 Oba nám chybí. Dobře? 928 00:39:26,538 --> 00:39:27,626 Dnes večer. Dobře? 929 00:39:27,669 --> 00:39:29,018 Dobře, tati. 930 00:39:31,891 --> 00:39:32,631 [zaklepat na dveře] 931 00:39:32,674 --> 00:39:33,849 Vstupte. 932 00:39:36,765 --> 00:39:38,767 (zavře se dveře) Dobře, nemohu se omluvit 933 00:39:38,811 --> 00:39:40,029 za činy mé matky, ani bych neměl. 934 00:39:40,073 --> 00:39:42,641 Co je tvoje matka? Oh, ten článek? 935 00:39:42,684 --> 00:39:44,338 [ Smích ] To mě nezajímá. 936 00:39:44,382 --> 00:39:45,992 To jsi nemohl říct před dvěma dny? 937 00:39:46,035 --> 00:39:46,949 Promiňte. Nebyl jsem sám v poslední době. 938 00:39:46,993 --> 00:39:49,299 Byl jsem krátký a brusný. 939 00:39:49,343 --> 00:39:51,345 - To jsou dvě slova „B“. - Netlač to, Carmichael. 940 00:39:51,389 --> 00:39:53,565 Musel jsem to nechat pod pokličkou, 941 00:39:53,608 --> 00:39:56,350 ale chtěl jsem, abys byl první, kdo to věděl. 942 00:39:56,394 --> 00:39:58,178 Běhám po Generální prokurátor. 943 00:39:59,614 --> 00:40:00,659 [lapal po dechu] 944 00:40:09,972 --> 00:40:12,540 Oceňuji výtah. Jsem rád, že jsi volal. 945 00:40:12,584 --> 00:40:16,239 Bez obav. Nechtěl jsem nechat věci ... 946 00:40:16,283 --> 00:40:18,851 tak, jak jsme to udělali, takže ... 947 00:40:23,246 --> 00:40:25,988 Zapamatovat si když jsi byl dítě 948 00:40:26,032 --> 00:40:28,077 a půjdeme k filmům 949 00:40:28,121 --> 00:40:32,212 a koupil bych si nás každý vstupenka? 950 00:40:32,255 --> 00:40:34,736 A pak ... půjdeme dovnitř a my zůstaneme 951 00:40:34,780 --> 00:40:37,217 na dvě nebo tři pohyby? [ Smích ] 952 00:40:37,260 --> 00:40:39,088 - Speciál tři pro jednoho. - [ Smích ] 953 00:40:39,132 --> 00:40:41,395 Jo, a vy jste vždy byli tak se bojí 954 00:40:41,439 --> 00:40:42,918 chytili jsme se. [vrčí] 955 00:40:42,962 --> 00:40:45,181 [smích] 956 00:40:45,225 --> 00:40:47,357 Ale vždy jsem ti říkal, 957 00:40:47,401 --> 00:40:51,405 "Budeš v bezpečí." pokud jste se mnou. “ 958 00:40:53,538 --> 00:40:55,496 A ty jsi mi věřil. 959 00:41:11,730 --> 00:41:17,736 ♪♪♪ 960 00:41:17,779 --> 00:41:19,912 [povzdech] 961 00:41:19,955 --> 00:41:33,012 ♪♪♪ 962 00:41:33,055 --> 00:41:34,448 [mobilní telefon] 963 00:41:37,233 --> 00:41:39,801 Už jsme si objednali jarní závitky. 964 00:41:39,845 --> 00:41:41,542 Mm. Tak šťastný, že jsi přišel. 965 00:41:41,586 --> 00:41:42,761 Připojuje se k nám Mark? 966 00:41:42,804 --> 00:41:44,327 Nejsem si jistý. Poslal jsem mu zprávu. 967 00:41:44,371 --> 00:41:46,460 Kde je, uh ... 968 00:41:48,810 --> 00:41:53,467 Teď znáte mou oblíbenou show je Ro a Lo toe toe toe. 969 00:41:53,511 --> 00:41:56,688 Ale dnes večer pojďme jíst. 970 00:41:56,731 --> 00:41:57,993 - Podle mě v pořádku. - Jsem s tím v pořádku. 971 00:42:08,308 --> 00:42:09,178 [ Smích ] 972 00:42:09,222 --> 00:42:10,571 Jazz! 973 00:42:10,615 --> 00:42:13,922 - Hej, Jazz! - Ahoj. Jak se máš? 974 00:42:13,966 --> 00:42:16,664 - Carmichaelova rodina. - [ Smích ] 975 00:42:16,708 --> 00:42:19,145 - Co máš dnes večer? - Tři aromatické ryby 976 00:42:19,188 --> 00:42:21,539 sladké a kyselé a duše. 977 00:42:21,582 --> 00:42:23,062 [smích] 978 00:42:23,105 --> 00:42:24,759 Dobře, Jazz, Děkuji ti za to. 979 00:42:24,803 --> 00:42:26,239 [smích] 980 00:42:26,282 --> 00:42:27,719 [Zayn hraje "dnes večer"] 981 00:42:27,762 --> 00:42:30,548 ♪ To mi nedávej 982 00:42:30,591 --> 00:42:32,375 ♪ Dívka, vím, že zůstaneš 983 00:42:32,419 --> 00:42:33,681 Jak se máš zápěstí? 984 00:42:33,725 --> 00:42:34,769 Svědivý. 985 00:42:34,813 --> 00:42:37,206 Léčení, myslím. 986 00:42:37,250 --> 00:42:40,253 Přišel jsem, protože jsem chtěl co můj táta 987 00:42:40,296 --> 00:42:45,388 ne nebo nemohl, který je... 988 00:42:45,432 --> 00:42:47,913 děkuji, Amy. 989 00:42:47,956 --> 00:42:50,393 Bez tebe, já - Oh, drž hubu, Marku. 990 00:42:50,437 --> 00:42:54,180 „Ale miluj mě dnes večer 991 00:42:54,223 --> 00:42:57,052 ♪ Moje sladká holka 992 00:42:57,096 --> 00:42:58,576 Hm ... 993 00:42:58,619 --> 00:43:01,883 ♪ Vezměte si veškerý čas 994 00:43:01,927 --> 00:43:04,320 Know Vím, že jsi můj 995 00:43:04,364 --> 00:43:08,934 ♪ Jako není čas vůbec ♪ 996 00:43:08,977 --> 00:43:11,545 „Nikdy nepřijdu 69249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.